Здесь и далее ссылки на литературу даются в сокращениях, которые раскрыты в списке использованной литературы
Ахмад б. Камил у Йакута: Иршад, VI, 430, 12—13.
Там же, 432—433.
Там же, 434, 4.
Там же, 436.
Ас-Субки. Табакат, II, 138, 10—11.
Йакут. Иршад, VI, 458; Ас-Субки. Табакат, II, 138, 10 со слов ал-Фергани.
Йакут. Иршад, VI, 457.
«Рассказывают»... имеются в виду Сайф б. Омар и его информаторы.
Джизйа — подушная подать с «людей писания» (христиан, иудеев и зороастрийцев), которую мусульманские правоведы считали выкупом за сохранение их жизни после завоевания и за защиту (зимма). Ее полагалось платить взрослым мужчинам в размере 1, 2, 4 динаров (12, 24 и 48 дирхемов) в год в зависимости от состоятельности, но в период завоеваний джизйей считалась дань, определявшаяся мирным договором, которую собирали местные владетели, следуя местным традиционным способам и нормам обложения, а не предписаниям шариата.
Харадж — поземельный налог, а также вся совокупность налогов данной местности. Поэтому дань, установленная мирным договором при завоевании, часто называется не джизйей, а хараджем. Никакой последовательности в употреблении этих двух терминов на раннем этапе завоеваний не наблюдается (за исключением тех случаев, когда действительно проводилась перепись налогоплательщиков и составлялся кадастр земель).
Дата договора с Джурджаном явно неверна, так как в 18/639 году, до битвы при Нихавендё, арабы не могли проникнуть так далеко вглубь Ирана. Слишком ранняя датировка событий первых лет арабских завоеваний вообще характерна для Сайфа б. 'Омара.
Абан Джазавейх, правитель Реййа, отказал Йездеджирду в повиновении.
В тексте: «Сухара ал-’Абди, неизвестно чьего сына».
Описываемые события относятся не к 22/642 — 43 г., а к более позднему времени. Перед нами сводный рассказ о завоевании Хорасана, в который включены события разных лет.
Упоминание Гурека, согдийского царя (ихшида), правившего в 710 — 737 гг. — явный анахронизм, свидетельствующий о недостоверности всего рассказа Сайфа. Поход ал-Ахнафа на Мерверруд, по более надежным источникам, относится к 32/651—52 г.
Раджаз — простейший стихотворный размер, употреблявшийся обычно в экспромтах. Весь эпизод с трехкратной победой ал-Ахнафа, перемежаемый стихами, носит явно легендарный характер.
«День Кадисийи» — сражение при Кадисии около Хиры (декабрь 636 г.), в котором была разгромлена сасанидская армия, прикрывавшая столицу, и арабам досталась огромная добыча.
Пятая доля добычи, поступавшая в распоряжение халифа, обычно посылалась со специальной делегацией.
Испехбед (от ср.-пер. спах — «войско», пат — «глава») — титул наместников важнейших областей Сасанидского Ирана, в частности Табаристана.
Молитва страха — молитва в два рак’ата (см. прим. 27), совершаемая в опасной обстановке, когда половина войска совершает один рак’ат, а вторая стоит в боевой готовности, а затем — наоборот.
Арабская фраза “ала ан ла йактула минхум раджулан вахидан” двусмысленна. Она означает: 1)...с тем, что он не убьет из них ни одного человека и 2)...с тем, что он не убьет из них только одного человека. Этой двусмысленностью воспользовался Са’ид
Марзбан — в Сасанидском Иране правитель пограничной области, обладавший большими полномочиями, чем наместники других областей.
Всадники — в Сасанидском Иране особая социальная прослойка, близкая к западноевропейскому рыцарству.
Мобед — зороастрийский жрец в Сасанидском Иране, исполнявший также судебные и некоторые административные функции.
Наус — небольшой квадратный сводчатый мавзолей (глинобитный или из сырцового кирпича), в который помещали глиняные гробики с костями умерших одной семьи. В данном случае при погребении царя в наус было положено тело.
Кухендиз — цитадель города, в которой обычно находилась резиденция местного правителя. Кухендиз Мерва — холм Эрк-кала на городище Гяур-кала (на северной окраине Байрам-Али).
Низек Тархан здесь, по-видимому, титул правителя Джузаджана, а не имя собственное, так как маловероятно, чтобы упоминаемый Низек Тархан был тем же лицом, что убитый Кутайбой б. Муслимом 60 лет спустя.
Дирхем (драхма) — серебряная монета весом около 4,15 г.
Тайласан — длинное полосатое головное покрывало.
Фарсах — мера длины, около 6 км.
Следует понимать — Мерверруда
Коран, VII, 125, 3 — 92
Михраджан — праздник осеннего равноденствия, в который подданные приносили подарки своим господам.
Минбар (мимбар) — высокая кафедра в мечети, с которой имам или проповедник обращается к молящимся.
Перевод А Б Халидова
Перевод В И Беляева
Хаджиб — привратник, человек, охраняющий вход в личные покои властителя. Впоследствии — придворный титул.
Может быть, имеется в виду Ибн ’Амр, т. е. ал-Хакам
Мухаммад, а затем и халифы, имел право выбора из добычи до ее раздела на пять частей особо ценных вещей, но это касалось отдельных предметов, в данном же случае халиф претендовал, по мнению ал-Хакама, на слишком большую индивидуальную долю, сверх пятой части, поэтому он выделил пятину из всего объема добычи, а не после неучитываемого отбора драгоценных металлов.
Рак’ат — полный цикл молитвенных формул и ритуальных поз, который повторяется во время моления несколько раз.
В тексте “Ибн Исхака”, но см. поправку де Гуе в Addenda, р. DCXLVIII
В этом ривайате текст элегии не приводится, ривайат обрывается словами “...он говорил”. Очевидно, это та же элегия, которая приводится дальше
Пайкенд делился внутренней стеной на две половины.
Ал-Бакри добавляет здесь еще одно полустишие: и от Батн Фалджа, и от бану-тамим
«День Сиффина» — сражение между Му’авийей и ‘Али в урочище Сиффин юго-восточнее Ракки, в котором решалось, кому быть халифом (657 г.). Хумам напоминает Му’авийе, что сражался на его стороне в самое тяжелое время.
Размер добычи явно преувеличен аздитской традицией, возвеличивавшей ал-Мухаллаба и его сыновей. По сведениям ал-Балазури (с. 413), дань Хорезма ал-Мухаллабу составляла лишь 400 тысяч дирхемов.
Игра слов, основанная на этимологии обоих имен: Кусайб — от глагола касаба — “снискивать”, “приобретать”, ‘Аджала — от глагола: 1) ‘аджила — “спешить”; 2) 'аджжала — “ускорять”, “торопить”
Клятва развестись с женой в случае невыполнения обета — одна из самых ответственных клятв арабов.
«День ал-Джуфры» — бои в том же году около Джуфры под Басрой между Халидом б. ‘Абдаллахом и Мус’абом б. аз-Зубайром, кончившиеся поражением последнего и утверждением власти Омейядов в Басре.
Т. е. письмо халифа
Дополнено по тексту Ибн ал-Асира, IV, с. 298, 17 и, согласно ал-Балазури, с 416, 15 — 16
‘Амил (мн. ч. ‘уммал) — наместник, чиновник, ведающий финансами и сбором налогов.
Т. е. повернул к ним тыл, бежал
Майдан — площадь, на которой происходят военные смотры и военно-спортивные игры.
Изар — нижняя одежда, набедренная повязка.
В Мерве находились семьи осаждающих.
К этому времени арабы-переселенцы обзавелись землями, купленными у местных жителей, но налоговый статус этих земель не менялся и арабы вынуждены были платить харадж дихканам, ведавшим его сбором; этой зависимостью и возмущались арабы.
Дословно: “...стал бы есть Хорасан”
Умаййа — уменьшительное и уничижительное от ама — “рабыня”
Хариджиты — демократическая секта ислама, проповедовавшая равенство мусульман и избираемость имама-халифа из числа достойнейших, независимо от их происхождения.
Обычный размер дийа (выкупа за убитого) — 100 верблюдов или 200 коров, что равнялось 10—12 тысячам дирхемов.
Шакирийа — арабизованное перс. слово чакир — наемные воины в отличие от племенного (у арабов) или феодального (у иранцев) ополчения.
В тексте: «аш-шаука». По объяснению арабских словарей — болезнь, вызывающая покраснение тела как от жала (шаука) скорпиона, по-видимому, бубонная чума или какая-то форма острого фурункулеза.
Зу-л-хиджжа 82/6 I — 3 II 702 г.
Ката — куропатка, кеклик.
Формула безграничной преданности, с которой обычно обращались к вышестоящим
После разгрома хариджитов в Ираке под Дейр ал-Джамаджим и Мескене их вождь, ‘Абдаррахман б. Мухаммад б. ал-Аш’ас с остатками повстанцев бежал в Сиджистан, его преследовало сирийское войско во главе с ‘Умарой б. Тамимом.
Канонический ритл (или ратл) равен 406 г; 400 ритлей — 162 кг.
Т. е. ‘Абдаррахман б. ‘Аббас
Т. е. “погублю я его прежде, чем он погубит меня”
Т. е. обратил в бегство, подставив плечи под удары. — Ред
Т. е. ни золота, ни серебра
Очевидно имеется в виду прямоугольная кала над рекой, которая, судя по дальнейшему рассказу, считалась в то время собственно городом (мадина).
Чтение предположительное: в тексте: Бхшура. Возможно, что первая согласная представляет предлог би («в»), который требует после себя глагола лахика («достигать»), тогда название города следует читать Хушвара (так в указателе к изданию де Гуе), но город с таким названием неизвестен.
Каба’ и джубба — верхняя одежда, плащ, накидка без рукавов. Характерно, что здесь одна и та же одежда называется то каба’, то джубба.
Занесение в войсковой список означало зачисление на постоянное жалование.
Мигфар — кольчужный головной убор, шлем.
Коран, IX, 33; XI, 9
Коран, IX, 121 — 122
Коран. III, 163
Область Басар упоминается у Ибн Хордадбеха (с. 37), ал-Йа’куби (с. 92), Ибн Русте (с. 289), она находилась где-то между Хутталом и Вахшабом (Бартольд. Соч. Т. I. С. 120, прим. 2.).
Тази — араб; искаженное «таййи», т. е. араб племени тайй, в сирийском языке таййитами (тайайа) называли арабов вообще. Позднее тази, тазиками называли всех мусульман-нетюрков.
«Подвешивание стены» — способ разрушения глинобитных крепостных стен, при котором под основание стены подводится подкоп и кровля подпирается балками и стояками («подвешивается»), по завершении подкопа крепление зажигается и часть стены проседает в подкоп.
Цена, видимо, достоверна, так как согласно договору Кутайбы с Самаркандом кусок ткани (шелковой?) приравнивался 100 дирхемам (Ал-Куфи. Футух, VII, с. 245).
Здесь явная ошибка, поскольку из шлака, содержащего 40 тысяч дирхемов металла (около 120 кг), невозможно выплавить 50 тысяч мискалей (около 225 кг.).
Перевод А. Б. Халидова
Перевод В. И. Беляева
Т. е. в области, еще не подчинившиеся тогда арабам
Т. е. Пендж-чах — «пять ключей».
В тексте *** что, несомненно, является искажением, ***, Фаргар — река выше Талекана.
Перевод А. Б. Халидова
Перевод В. И. Беляева
Перевод А. Б. Халидова
Т. е. с одним из своих братьев
Иудейские племена ан-надир и курайза, жившие в Йасрибе (Медине), были частью истреблены и частью изгнаны Мухаммадом в 625—628 гг. за нарушение условий договора с мусульманской общиной.
По другим сведениям (Табари, II, 1041), селение Фарйаб (или Фарьяб) было сожжено Хабибом, сыном ал-Мухаллаба в 80/699 г. (см. также: Бартольд. Соч. Т. I, С. 192).
Речь идет не о трех отдельных городах, окруженных одним рвом, а о трех концентрически расположенных частях столицы Хорезма, Кята (Каса). Более точная картина этих событий у Ибн ал-А’сама ал-Куфи, согласно которому после сдачи хорезмшахом двух «городов» Хурзад со своими сторонниками укрепился в Филе, т. е. центральной части Каса (Куфи, VII, 239).
Коран, XLVIII, 10
Коран, XLVIII, 21
Слегка измененная цитата из Корана, XXXVII, 177
Такая невероятная сумма ежегодной дани Самарканда является результатом ошибки при переписке и сокращении текста исходного сообщения, лежавшего в основе этого отрывка. По тексту договора, приводимому ал-Куфи, Самарканд обязывался платить «две тысячи тысяч дирхемов немедленно и двести тысяч дирхемов каждый год» (Куфи, VII, 245).
Коран, LIII, 51(50) — 52(51)
Согласно южноарабским сказаниям, йеменские цари тубба' совершали в древности походы до Самарканда. Кайс и Мудар — эпонимы северо-арабских племен, к которым принадлежали Кутайба, бахилиты и другие завоеватели Самарканда в начале VIII в. — Ред
В тексте: Кашана
Мухаллаб б. Абу Суфра
Кайсум и калкал — травы, растущие в степях Аравии
Уничижительное прозвище Йазида б. ал-Мухаллаба
Этим выражением он признает отсутствие у него данных для принятия предлагаемой власти
Название племени и оба имени означают “лев”
В оригинале употреблены очень крепкие выражения
Кафиз — мера сыпучих тел. Размер его для начала VIII в. неизвестен. Арабы средней Азии, вероятнее всего, пользовались мерами, принятыми в Ираке, откуда они в основном происходили, там около этого времени были в ходу два кафиза: в 120 ратлей и 64 (половина от первого?). В первом случае обещанная Ваки’ цена была бы действительно очень низкой, во втором же была бы лишь чуть выше уровня обычных цен.
Букв.: “поводьев”
Т. е. при подавлении восстания хариджитов-азракитов.
Перевод В. И. Беляева
Численность войска Йазида явно преувеличена: по сведениям Халифы б. Хаййата она равнялась 30 тысячам человек (Халифа ибн Хаййат. С. 319).
Перевод А. Б. Халидова
Перевод В. И. Беляева
Перевод А. Б. Халидова
Перевод В. И. Беляева
Перевод А. Б. Халидова
Перевод В. И. Беляева
В тексте ошибочно — ал-Кушайри. Ср.: Ат-Табари, II, 1418 и Халифа б. Ханнат, 329)
Перевод А. Б. Халидова
Рукав служил заменителем карманов. В рукавах прятали подарки и кошельки, письма и даже книги. В данном контексте подразумевается, что ал-Джаррах щедр на подачки своей родне.
Коран, XL, 20(19).
Коран, XVIII, 47 (49)
Перевод В. И. Беляева
Перевод А. Б. Халидова
Перевод А. Б. Халидова
Далее следуют стихи, прославляющие ал-Мусаййаба и участников этой битвы
Обычное значение употребленного здесь слова «мардж» — «луг», «пастбище», но иногда, видимо, означает земли оазиса.
Далее следуют строки, содержащие непристойности и ничего не добавляющие к характеристике Са'ида
Сражение у Акра (Центральный Ирак) с восставшим Йазидом б. ал-Мухаллабом, в котором отличился ал-Джаррах, произошло с сафаре 102/11 августа — 8 сентября 720 г. (Табари, II, 1395—1416).
Слово хирка с исходным значением «лохмотья», «рванина» затем стало по преимуществу означать власяницу суфия, облачение в которую было частью посвящения. В данном случае сомнительно и то, что новорожденный был завернут в какую-то рванину, и то, что двухнедельного младенца облекли во власяницу суфия. Видимо, мы имеем дело с тенденциозным сообщением, призванным убедить, что первый аббасидский халиф от рождения был облечен благодатью, заключавшейся в хирке какого-то из имамов.
Т. е. находившуюся у него казну области
Максура — место в мечети, огороженное решеткой, где молится эмир во избежание покушений.
Коран, IV, 58
В данном случае под словом «мардж» подразумеваются приречные заросли или орошаемые земли оазиса с плодовыми деревьями.
Т. е. сказал явную несуразицу. — Ред
Далее следуют стихи о восстановлении Балха
Так в тексте
Асад использует непереводимую игру слов, выражающуюся в том, что употреблен глагол, созвучный с его прозвищем, имеющим совершенно иную этимологию.
Рамадан 109 г. х. соответствует 20. XII. 727 — 18. I. 728 г.
Перевод В. И. Беляева
Коран, XX, 75 (72)
В соответствующем айате Корана фараон грозит наказанием египетским волшебникам за признание бога Мусы (Моисея), а они отвечают ему: «Решай же то, что ты решаешь; ты можешь решить только эту ближайшую жизнь». Фараон в мусульманской традиции олицетворение безбожного правителя, неисправимого грешника, поэтому Асад воспринял эту цитату как величайшее оскорбление.
Рабита — конная стража, охраняющая ночью порядок в городе.
Перевод О. Г. Большакова
Далее следуют еще 18 строк, выдержанных в традиционной форме касыды, не содержащих конкретных сведений
Перевод В. И. Беляева
В. В. Бартольд (Соч. Т. I. С. 171) считал, что эта местность тождественна Афшине, но от Афшины до Бухары более четырех фарсахов, а здесь идет речь об окрестностях Бухары. Вероятнее всего отождествлять ее с Самтином, где со времени Кутайбы находилась бухарская мусалла.
В каирском изд.: Висадж. — Ред
Перевод О. Г. Большакова
Савик — дорожный припас из крупномолотой (или дробленой) пшеницы или ячменя, вареной с жиром и солью, иногда с добавлением фиников, и затем подсушенной — продукт, пригодный к употреблению без варки.
Ан-Надр называет здесь себя другим именем, по сыну, “Отец Дамры”
Дом, или Дом Аллаха — Ка’ба. Имеется в виду обстрел Мекки при осаде ее ал-Хаджжаджем в 692 г., при котором была задета и Ка’ба.
Стена, за которой спрятались беглецы, скорее всего была оградой земельного участка.
В каирском изд. ‘Убайдаллах исправлено на ‘Убайд (‘Абид). — Ред
Первый день рамадана 112 г. х. приходился на 17 ноября 730 г.
Харуриты — сторонники Али, отколовшиеся от него после его согласия на третейский суд, и остановившиеся в местности Харура’ около Куфы. Понятие в целом аналогичное хариджитам, различия их позиций не совсем ясны.
По-видимому, в тексте опущено сравнение Халида б. 'Абдаллаха со свиньей, а в пояснении сохранилось употребленное при этом слово. — Ред
Перевод В. И. Беляева
Обычная программа хариджитов, призывавших следовать сунне и Корану и избирать халифов из наиболее достойных мусульман.
Базкер — возможно, искаженное Банкер, как называлась переправа у Керкуха (Керки) (Бартольд. Соч., Т. I. С. 131).
При отсылке налоговых поступлений провинции в центр из них вычитали местные расходы на администрацию и армию. В данном случае Асад счел, что его предшественник завысил местные расходы и присвоил себе разницу.
Хуррамиты (хуррамдины) — неомаздакитская секта, сочетавшая маздакитские идеи с некоторыми положениями ислама.
День разговения — праздник по случаю окончания поста в рамадане; в 119 г. х. приходился на 1 октября 737 г.
День жертвоприношения — 10 зу-л-хиджжа; в 119 г. х. приходился на 8 декабря 737 г.
Кибла — направление в сторону Мекки.
Ал-’Аккар — убивающий, убийца; Зу’айр — уменьшительное от зу’р — страх, ужас.
Эти слова основаны на прямом значении имени и отчества арабского воина. — Ред.
Т. е. какие вести ты несешь?
Копье полководца со знаменем в знак открытия военных действий
Т. е. “о, люди утренних нападений!” — арабы
Шурта — первоначально личная охрана эмира, которая одновременно следила за порядком в городе или военном лагере. Впоследствии — полиция.
Очевидно, жителей Баба, современного Папа в Фергане, бывшего тогда большим городом
Картина расположения войск и боя не совсем ясна. Выше, при построении отряды сирийских джундов — Химса и Киннасрина — упоминаются приданными правому крылу мусульман
Т. е. “стремительный”, “быстрый”
“Ты нашел хамд” — вторая часть провербиального выражения, обозначающего: “Ты пришел, стремясь причинить зло, но встретил такого человека, который причинил тебе большее зло”
В тексте имя вроде Руззик или Зуранк
В тексте: ал-хамукиййин
Абу Муджаши’ Са’ид б. ал-Валид ал-Калби
Может быть, следует читать Тудунтархан
Наложение печати на шею — знак данничества. В некоторых случаях при сборе джизйи на шею уплатившим надевали подвесную свинцовую печать, выполнявшую функцию квитанции. Здесь Асад требует, чтобы Бедертархан надел такую печать в знак безусловного повиновения.
Стандартное славословие Мухаммаду, совершенно неуместное в данном случае, несомненно, добавлено мусульманскими историками.
‘Урафа’ (ед. ч. ‘ариф) — начальники ‘ираф — самых мелких войсковых подразделений.
Накиб — полномочный представитель.
Джудай’ — уменьшительная форма от “увечный”, значит: “увечненький”
Наср — значит “помощь”, “подмога”
Сообщение о том, что мусульмане платили подушную подать («джизйу со своих голов»), нельзя понимать буквально. Следует различать арабов, которые покупали хараджные земли и поэтому платили налоги местным дихканам (но отнюдь не подушную подать), и местных жителей, принявших ислам, но не освобожденных от прежних повинностей. Интересы последних учитывались меньше всего, хотя порой их недовольство выливалось в восстания. Видимо, реформа Насра заключалась в освобождении всех мусульман от участия в выплате дани, обусловленной договором.
Точное значение слова вазифа в данном случае не определяется. Судя по следующей фразе о взимании с Мерва 100 тысяч дирхемов «кроме хараджа», можно думать, что под «вазифа» разумеется денежная часть дани, а под хараджем — натуральные поставки.
*** (шукка или шикка) — кусок ткани, меньший, чем на полную одежду (сауб). По договору Кутайбы с Самаркандом сауб стоил 100 дирхемов, а шукка шелка — 28 дирхемов, из этого можно заключить, что шукка в четыре раза меньше сауба.
Видимо, подразумевается сражение под Пайкендом в 110 г.
Т. е. долго пребывающего в стране
Восхождение на востоке определенных звезд одновременно с захождением других; с этими регулярными совпадениями арабы связывали наступление дождливых периодов
Поговорка «вернуться с башмаками Хунейна» означает: погнавшись за малым потерять большее, что приблизительно соответствует русской поговорке «пойти по шерсть, а вернуться стриженым».
Чтение сомнительно
Т. е. перенес его имя из дивана Хорасана в диван Ирака
Равийа — хранитель и передатчик стихов. — Ред.
Вероятно, Мухаммад б. ‘Азиз ал-Кинди, отец Сауры б. Мухаммада
Науруз (ноуруз) — иранский новогодний праздник в день весеннего равноденствия (21 марта).
“Отец шайтанов” — одержимый, хитрый
Т. е. мусульман
Ал-Кирмани был главой йеменцев в Хорасане
28 рамадана 126/14 июля 744 г.
Шаввал 126/17 VII — 14 VIII 744 г.
Т. е. племени бакр б. ва’ил, которого Йахйа б. Худайн был главой
Добавлено по каирскому изданию. — Ред
Т. е. под твоим покровительством
Имеется в виду омейядский халиф ‘Омар II (717—720), считавшийся образцом благочестивого правителя.
Чтение этого имени условно, возможно и другое чтение: Хабда, Хайда
Последнее воскресенье в джумада II 127 г. х. приходится на 4 IV 745 г.
Содержание, равное высшим ставкам жалования в Халифате.
Добавлено по каирскому изданию текста. — Ред
Видимо, имеется в виду римский ратл, продолжавший употребляться при Омейядах, в 327 г; тогда 18 ратлей равно 5,88 кг.
Согласно взглядам хариджитов, мусульманской общиной должен управлять либо избранный халиф, либо совет достойнейших мусульман.
Начало клича — буквы «ха-мим», начинающие несколько сур Корана и считающиеся магическими.
‘Иса б. Марйам — Иисус Христос, который чтился выше других пророков — предшественников Мухаммада.
Ворота Майхац — искаженное название либо северных, Кушмайхан-ских ророт, либо ворот у квартала Бану Махан.
Добавлено по каирскому изданию текста. — Ред.
Речь идет о воротах кварталов внутри города.
Чтение имени условно, в тексте — 'лдйлймрй
Добавлено по каирскому изданию текста. — Ред.
Т. е. лошадьми со всадниками
Имеется в виду Лакит б. Ахдар, см. II, 1927
25 раджаба 128 г. х. приходится не на воскресенье, а на пятницу, последнее воскресенье раджаба — 24 апреля 746 г.
Подразумевается стена вокруг рустака Мерва.
Имеются в виду племя са’д б. зайд манат б. тамим и, очевидно, его подразделения (“сыновья”) — ‘амр б. са’д и малик б. са’д или малик б. зайд, брат са’да б. зайд манат
Середина джумада 11/4 III 747 г.
1 рамадана 129/16 V 747 г.
1 шавваля 129/15 VI 747 г.
9 ша’бана 129/22 IV 747 г.
Ниже он называется Шарик б. ‘Иса
25 рамадана 129/пятница 9 VI 747 г.
Этим стихом Корана разрешалось вести войну против врагов ислама даже в священный месяц паломничества. В данном случае Абу Муслим призывал своих сторонников вести войну без всяких ограничений.
Коран, XXII, 40
Азан — призыв на молитву; икама — второй призыв непосредственно перед молитвой.
Хутба — проповедь перед пятничным молением, начинавшаяся молением о здравии государя. Опущение его означало непризнание власти данного государя.
Вышестоящее лицо начинало письма своим именем. Таким образом Абу Муслим дал понять Насру, что не признает его наместником.
Коран, XXXV, 40 — 42
Т. е. в самом письме заключается ответ на него, основанный на толковании тех же стихов Корана в применении к отправителю письма
Так в Хорасане назывались приверженцы “дома пророка”, которые воздерживались от применения оружия
Чтение принято на основании поправок к изданию ат-Табари де Гуе. Glossarium; в издании — Хатладжур
Поправка сделана согласно конъектуре в каирском издании по одной из рукописей. — Ред.
Начало зу-л-ка’да 129/середина июня 747 г.
Зу-л-хиджжа 129/13 VIII—10 XI 747 г.
Плотная шелковая ткань
24 рамадана 129/13 VI 747 г.
Т. е. Насру б. Саййару и Шайбану
5 мухаррама 130/15 IX 747 г.
9 зу-л-ка’да 129/22 VII 747 г.
6 зу-л-хиджжа 129/18 VII 747 г.
Очевидно, следует читать ‘Асима б. ‘Умайра
В тексте «ал-Маллах», т. е. «моряк», «плавающий в море». Аздиты Омана, к которым принадлежал ал-Кирмани, жили рыбной ловлей, что в глазах северных арабов-бедуинов было презренным занятием.
Черный цвет — цвет Аббасидов.
По утверждению Ибн Халликана это стихи поэта ’Абу Марйама 'Абдаллаха б. Исма'ила ал-Баджали ал-Куфи
Абу Ханифа ад-Динавари (с. 356) после этого стиха добавляет еще два следующих:
Если они бодрствуют, то это спасение царства, а если они спят, не меня нужно бранить.
И если окажется, что наступило утро, а они будут оставаться спящими, скажи тогда. “Вставайте! Уже настало время вставать!”
Принято чтение де Гуе, на основании поправки в addenda, p. CCCXVI. Речь идет о наместнике Дамаска в 132 г. х.
Принято чтение “куртук хушкшуйа”. Согласно разъяснению де Гуе
Это должно было обозначать, что он, как аздит, рыбак и матрос; см. выше
Буквально: «когда прошло 9 (дней) джумады». 9 джумады II = 14 II 748 г., но этот день — среда. Здесь же таким образом выражена дата 10 джумады II, тогда совпадает и день недели.
9 джумады I соответствует 15 I 748 г., но этот день приходится на понедельник или вторник (см. предыдущее примечание), поэтому дату, приводимую Табари выше (II, 1984), следует признать более достоверной.
Коран, XXVIII, 14
См. предыдущее примечание.
Как показал П. А. Грязневич (О значении термина ар-рида. XXV Международный конгресс востоковедов. Доклады делегации СССР. М. 1960), аббасидские пропагандисты не раскрывали, кто скрывается за расплывчатым понятием «всем угодный (рида)» имам — потомок ал-’Аббаса или ‘Али, — чтобы расширить ряды своих сторонников.
В случае нарушения присяги
Ту же дату «в воскресенье, когда прошло семь (дней) раби II 130 г», соответствующую 17 XII 747 г., дает анонимная хроника (Арабский аноним XI в. с. 111).
Коран XXVIII, 19 — рассказ о Мусе (Моисее)
Кушанье из крошенного мяса и хлеба, политого бульоном
Т. е. упомянутый выше другой информатор ат-Табари
Вместо “джундихи” — “своего войска”, принято как на с. 1989 арабского текста чтение “хандакихи” — “своего обнесенного рвом лагеря”. Там же начальник лагеря назван Абу ‘Абдаррахман ал-Махувани
Коран, XXVIII, 19
Т. е. “христианское” или “несторианское”
В тексте лануны, <восполненные по одной из рукописей в новом издании. Перевод восполненного текста помещен в квадратные скобки. Ред.>
В тексте лакуна; <в квадратных скобках дан перевод восполненного текста по каирскому изданию. — Ред.> Ибн ал-Асир (V, 292): “Когда дело окончательно решилось в пользу Абу Муслима, он послал......
Или: “и здорового, и больного”, т. е. может быть в смысле “и виновного, и невинного”
В тексте лакуна; <восполнена по каирскому изданию. — Ред.>
Согласно Кудаме б. Джа'фару (с. 211) и Ибн Хордадбеху (с. 32), где название читается ал-Гур, — большое селение в трех фарсахах на восток от Балха
В одной из рукописей есть вариант: ас-Сурхаб
Лакуны в тексте. <Они восполнены в каирском издании по одной из, рукописей. Ред. >
Лакуны в тексте. <Они восполнены в каирском издании по одной из, рукописей. Ред. >
Лакуны в тексте. <Они восполнены в каирском издании по одной из, рукописей. Ред. >
Лакуны в тексте. <Они восполнены в каирском издании по одной из, рукописей. Ред. >
Лакуна в тексте, <восполненная в каирском издании по одной из рукописей. — Ред.
В тексте лакуны; <они восполнены в каирском издании по одной из рукописей. — Ред >
В тексте лакуны; <они восполнены в каирском издании по одной из рукописей. — Ред >
В тексте лакуны; <они восполнены в каирском издании по одной из рукописей. — Ред >
В тексте лакуны; <они восполнены в каирском издании по одной из рукописей. — Ред >
В тексте лакуны; <они восполнены в каирском издании по одной из рукописей. — Ред >
В тексте лакуны; <они восполнены в каирском издании по одной из рукописей. — Ред >
Зу-л-ка’да 130/2—31 VII 748 г.
1 августа 748 г.
Май — июнь 748 г.
В одной из рукописей: М. м. д. — Ред.
Т. е. и Абу Салама, и Абу Муслим, как вожди пропаганды, имели одинаковые заслуги перед Аббасидами
Равандиты — одна из групп аббасидской ши’и, которая утверждала, что потомки ‘Али передали аббасиду Мухаммаду б. ‘Али «желтый свиток», содержащий тайный завет Мухаммада, в силу чего имамат перешел к Аббасидам. Часть из них обожествляла халифа ал-Мансура (с. 354—355).
У Ибн ал-Асира (V, с. 368) — Ахраван (?)
Или жителями ал-Джибала
Против Византии велись ежегодные походы, обычно летом, реже — и зимой
Может быть нужно читать Дил Аштахандж
Йакут, Булдан, I, 239 — Асбизруз
6 раби’ I 142/7 VII 749 г.
Йакут. Булдан, I, 244, 10 — “...ал-Масмаган, царь той области (нахийа)...; значение “ал-Масмаган” — мас маган и ал-мас — “великий”, а маган — маги (ал-маджус) и значение этого — “глава магов” (кабир ал-маджус). Его осаждал Халид б. Бармак, пока не завоевал его царства и не искоренил его державу. И он захватил двух его дочерей и привез их в Багдад”
В тексте без точек, возможно чтение Дамир, Думайр, Самбар, Самир
Чтение предположительное, в тексте под буквой “ба” нет точек. <В каирском издании по одной из рукописей дано чтение Хунандан. — Ред.
Т. е. лишить самостоятельности
В тексте буквально: «та’ам», но это слово в большинстве случаев означает не пищу вообще, а пшеницу.
Ал-мухаммира — хуррамиты — неомаздакитская секта, призывавшая к общности имущества и возрождению древних иранских обычаев.
Зайдиты — умеренные шииты, ведущие название от Зайда б. ‘Али, правнука халифа ‘Али. Они отрицали «скрытый имамат» и полагали, что имамом, может быть любой из потомков ‘Али, обладающий качествами, необходимыми для руководства общиной.
Т. е. Му’авийу ‘Убайдаллаха, бывшего начальника государственной канцелярии — диван ар-раса’ил
Перевод А. Б. Халидова
Перевод В. И. Беляева
Т. е. Александром Великим (ал-Искандар)
Так в каирском издании, в старом — красноречивой. — Ред.
Мусульманин не мог состоять в браке с немусульманкой-язычницей. Рафи’ предложил жене ал-Аш’аса пойти на вероотступничество, чтобы расторгнуть брак с мужем.
Зу-л-ка’да 191/8 IX—7 X 807 г.