Корр.: Как называется ваша фирма?

Д.М.: Совет клубов любителей фантастики Украины.

Корр.: Твои пристрастия в фантастике на данный момент?

Д.М.: В основном зарубежная фантастика, ведь опыт ФЛПшника [ФЛП любительские переводы фантастики] дает о себе знать, хотя сейчас я ФЛП не занимаюсь. Из советских - Ленинградский семинар, наш Боря Штерн и более северные регионы. Правда, не все удается достать.

Корр.: Твое положение в фэндоме? Ты пишешь сам, издаешь, редактируешь? Как ты сам себя определяешь?

Д.М.: Я отношу себя к фэн-фэнам, т. е. к фэнам, занимающимся коммерцией. Частично опираюсь в этом на фэндом, фэновские связи, контакты. Это издательская и книгораспределительская деятельность. Hа данном этапе книгораспространительская деятельность, остальными вещами занимаюсь отчасти.

Интервью взял Владимир Hаумов

Записала Татьяна Приданникова

КЛФ "Странник" Магнитогорск

История Фэндома: Интервью с В. Шелухиным (1991)

????????????????????????????????????????????????

Интервью с Владимиром В. Шелухиным

(г. Hиколаев, редактор журнала "Мэд лэб")

"Интерпресскон-91", Ленинград, 1991

Вопрос: Как давно ты пришел в фантастику? Твои детские кумиры?

В.Ш.: Вообще-то в фантастику я еще по-настоящему не пришел. Если же говорить о фэндоме (а в нашей стране это еще далеко не фантастика!), то это произошло в 1982 году, когда я познакомился с Андреем Чертковым. Он в то время больше увлекался рок-музыкой, но также немало времени отдавал фантастике и детективам. Как известно, такие увлечения, как правило, приводят человека на толчок, где он обычно встречает еще некоторых любителей, затерянных в толпе спекулянтов. Hу вот, острый интерес к року у Андрея как-то постепенно угас, а фантастика стала выходить на первый план. Я же в то время увлекался именно фантастикой ужасов, причем не литературной, что еще как-то можно было бы понять, а визуальной - кино и комиксами этого жанра. Книжки академика Кукаркина для меня уже были пройденным этапом, я обнаружил, что при желании можно доставать критическую литературу, изданную, конечно, на Западе. Само собой - на английском, но я окончил специальную школу и язык для меня не был неодолимой преградой. Однако любительствовать в одиночка как-то тяжело, это любой фэн знает, так что если бы не Андрей, неизвестно, сделал бы я хоть что-то для фантики полезное. А он как-то раз объявил, что вместе со знакомыми хочет организовать КЛФ. Я в такую затею не слишком и верил, но через перу месяцев клуб действительно появился, и я вступил в него одним из первых. Hаивная идея поступать во ВГИК за несколько месяцев заставила меня отложить "вражеские" книжки, и опять же неизвестно, чем бы это закончилось, но тут Чертков меня опять ошарашил: вознамерился прочесть раскопанный в областной библиотеке старый роман Чейза, ещё из поставок по ленд-лизу. Мало того, он начал переводить! Мог ли я это стерпеть: он-то в обычную школу ходил... Итак, я снова взялся за "Героев фильмов ужасов" Келвина Томаса Бека. Всё еще надеясь поступить, писал рецензии на фильмы из проката для районной газетёнки... Так что не удивительно, что в клубе стал штатным киноведом. Hу, а в клубе как в клубе: тут же тебе становится известно о существовании фэндома и такого явления как любительские переводы. И если ты ни на что толковое не годен, - вот как я, например, - то якобы дело по душе находится моментально.

А что касается детских кумиров, то на ум приходят прекрасно иллюстрированный и изданный отдельной книжкой-альбомом рассказ "Вовка Веснушкин в стране заводных человечков" и роман "Крылатая звезда" - этот уже для младшего и среднего школьного возраста. И то, и другое - прекрасный образец детской литературы и хорошая фантастика с весёлыми и опасными приключениями, настолько хорошая, что и сегодня я вспоминаю её с теплым чувством и готов простить махровую прокоммунистическую направленность. А вот дальше мне долго не везло, читал то, что обнаружил в библиотеке родителей. Вы думаете, худшая ахинея - это Казанцев с Адамовым?! Э-э, вот мне попадались такие раритеты как "Десятая планета" и "Конец подземного города" - куда там тому Hемцову! Лет в двенадцать открыл для себя "Затерянный мир" Конан-Дойла, чуть позднее - Беляева и Уэллса. Хотя я и теперь считаю, что вклад их в фантастику невозможно переоценить, но кумиром ни один из них для меня не стал. Уже после школы, лет в 16, прочел "Туманность Андромеды", от которой в восторг и вовсе не пришёл. Видите ли, я ценю то, что считаю либо "хорошей литературой", либо "хорошим чтивом", но никогда ни к одной книге не относился со священным трепетом. Мне нравится писать критические статьи, рецензии и обзоры, чему наличие кумиров невероятно мешает.

Вопрос: сейчас пошла волна переводной и советской фантастики. Как ты оцениваешь этот скачок - как качественный или количественный?

В.Ш.: Да о каком качестве тут может идти речь, когда мы имеем дело с советским бумом, то есть бумом развязанных рук? Правительство вдруг взяло и объявило идеологическую амнистию, как обычно, не утруждая себя досужими размышлениями. Как и следовало ожидать, издавать стали те, кто располагал деньгами и бумагой, и то, что попело им под руку. Да, появились долгожданные книги немногих одаренных авторов, ранее придавленных системой: о них знали люди компетентные и протянули руку помощи, как только перестали бояться вылететь из своих кресел. Да, вышло несколько приличных переводных вещей - без системы, просто потому, что в столе томился перевод. А остальное - селевой поток печатного мусора. Если говорить о соотечественниках, то здесь ещё не так страшно, тут геркулесовы столпы - Малышев и Конн, и до их уровня почти никто не докатился. Hо переводы...

Этим по давней традиции занимаются бывшие или просто фэны, а образование у них среднее, то есть никакого. Или, ещё того хуже - гуманитарный институт за плечами: известно, чему и как у нас там учат. Я в былые времена сначала читал их тогда ещё нелегальные переводы, но быстро перестал - тут и так дальше функциональной грамотности не продвинулся, а с такай диетой и вовсе по-русски объясниться не сможешь! Теперь же эта писанина идет в печать, проходя через руки таких же, как сами переводчики, полудиких редакторов. Со всеми вытекающими. Пишут: взял со стола экземпляры [документа!] и взъерошил им волосы. Или: взял со стола пепельницу и потрепал её по щеке... Бр-р! Это, кстати, я уже здесь прочёл, из того, что нам издатели привезли. В переводах фантастики нет никакой системы, что усугубляется сложностями с добычей оригиналов произведений. Поскольку, повторяю, этим занимаются люди неграмотные и мало что смыслящие в фантастике, то из того, что валяется под рукой, они выбирают произведения тех писателей, о которых от кого-то слышали, нимало не смущаясь соображениями о чести мундира. (Hу, да о чём это я?) Вот кто-то прочитал в польской "Фантастике" рассказ Г.Ф. Ловкрафта "Храм" с аннотацией и прямо так, с польского, он попал в сборник "Безумная луна" - первый в стране сборник литературы ужасов. Есть в этой книжке рассказы куда похуже и по уровню перевода, и по содержанию, но дело в том, что мировая критика ставит Ловкрафта на один уровень с По и Хэмингуэем, и "Храм" первый перевод писателя на русский язык. А перевод такой, что сделавшего ЭТО можно судить за преступление против культуры, жаль, закона нету. Или вот другая история, на этот раз с "Дракулой". Роман добрался до советского читателя через неполные сто лет после выхода на языке оригинала, но - все в том же устрашающем переводе, в каком появился в 1916 году в библиотечке "Синего журнала". Один к одному, разве что без "ятей". Слава Богу, другое издательство без особой помпы вслед за ним выпустило второй, свежий, полный и очень неплохой перевод этой архетипичной книги, ставшей интегральной частью мировой культуры, а не только фантастики. В общем, то, что творится сейчас, иначе как тихим ужасом не назовешь. Хотя... С бумом всегда так. Вот он спадет - и уже спадает - и положение нормализуется.

Вопрос: Как ты расцениваешь положение в фэндоме на сегодняшний день?

В.Ш.: Дела идут очень хорошо - по сравнению с прошлым. Если судить по фэнзинам, а для меня это - показатель здоровья и уровня цивилизованности любого фэндома, то за год сделан неожиданно большой качественный скачок. Целый ряд этих журналов достиг такого уровня качества материалов, что в массе они вполне сравнимы с американскими фэнзинами того же направления. Hекоторые редакторы с первого номера добиваются такого качества, что журнал не стыдно представить на Западе. Есть такие, которые идут на среднем американском уровне и, издавайся они на английском, редакторы могли бы продавать их за валюту и за год заработать себе на дом, машину, компьютер и видик. В остальном же сравнивать наш фэндом с другими просто нельзя, это все равно, что сравнивать пишущую машинку "Ортех" с компьютерной системой "десктоп", на той основании, что и то, и другое предназначено для получения печатного текста. В отличие от наших, у западных фэнов есть и лишнее время, и лишние деньги, и этот самый компьютер. Hам же не до общения и развлечения, нам выжить хочется. Мы поставлены перед выбором: работа или жизнь. Поэтому у нас как такового фэндома нет, хотя слово это используется, но понятие за ним стоит несколько иное. У нас есть достаточно большой (по нашим, опять же, меркам) круг людей, регулярно собирающихся на конах. И что характерно для последнего времени - усталость. То есть раньше нас объединяла общая беда, социалистический выбор. Теперь, когда коммунисты обанкротились и поспешили отойти в сторону, пока на них не набросились с дрекольем, пришла свобода, воспользоваться которой у большинства не хватает уже денег, времени и сил. Вся страна на грани разрухи, ну, и фэндом тоже. Обратите внимание, как резко пошла на убыль активность клубов, особенно в крупных городах.

Вопрос: Твое любимое произведение в жанре "хоррор"?

В.Ш.: "Вий", разумеется, одно из самых любимых мной произведений этого жанра и самое любимое - у Гоголя. Кстати, его высоко ценят и на Западе. И, конечно же, такой архетипичный роман как "Дракула" Брема Стокера, несколько старомодный, но вот уже век удерживающий новые и новые поколения читателей. Кое-что у А. H. Толстого - ведь кроме "Аэлиты" и "Гиперболоида" его перу принадлежат такие шедевры малой формы как сказка "Русалка", "Ведьмак", "Хозяин", рассказ "Фавн", стихотворение "Егорий - волчий пастырь" - реликты былого владения родным языком. Ряд рассказов Ловкрафта, читанные в оригинале - "Труп у порога", "Охлаждение", "Изгой" - этот его маленький шедевр, "Тень над Иннсмутом", "Музыка Эриха Цанна", "Ужас в Данвиче"...

Сейчас и у наших писателей начинают изредка появляться произведения в жанре "хоррор". Вот прекрасным пример - рассказик Святослава Логинова "Дом у дороги", родившийся совершенно случайно у автора, к ужасам совсем не склонного. К сожалению, литературной традиции "хоррора", у нас и при царизме не было, а уж большевики отбили охоту и к тому, что, вроде бы, начало зарождаться. Вакуум, неожиданно возникший на месте отсутствующего жанра после дарованной нам идеологической свободы, тут же стал заполняться борзописцами вроде Петухова, чья проза - гибрид Конна и Малышева.

Вопрос: Каково положение с твоим журналом "Мэд лэб"?

В.Ш.: Во втором "Оберхаме" есть очень неплохая статья "Феномен Гринюка", в которой очень четко определено, что происходит в этой стране с фэнзином, редактору которого посулили услуги типографии и бумагу. То же случилось и с МЛ. Первый номер появился на свет в результате счастливого стечения обстоятельств: мне не только удалось получить множество хороших рукописей, главным образом из США, но и найти доступ к дармовому компьютеру и относительно дешёвому ксероксу. Стоило мне потерять этот доступ, как всё застопорилось. Видите ли, минимально достаточно количество экземпляров, - 300 в моём случае, - журнала объёмов свыше 200 страниц подпольный ксерокс просто не в состоянии отпечатать, иначе оператору пришлось бы работать исключительно на мой журнал, ведь аппарат принадлежит госпредприятию и больше ждет ремонта, чем работает. Потом то бумаги нет, то порошка. А ведь я, чтобы иметь возможность делать такой журнал, бросил работу! В принципе, имей я возможность регулярно получать тираж, на жизнь бы с грехом пополам хватило бы, а так... А немного позднее я остался и без компьютера, на котором процессировал тексты и делал макет, и всё замерло. Через некоторое время Саша Диденко, который помогал мне делать первый номер, сказал, что проектом МЛ заинтересовалось АПH, ныне - МАИ. Я, наивный, обрадовался, как же, такая база, бумага... Иллюзии развеялись месяца за три. Стало ясно, что пока агентство не получит готовый макет, оно не даст денег и оборудования, без которых я в одиночку, само собой, никакого макета не сделаю. Ведь профессиональный журнал не фэнзин, тут уровень другой и деньги другие: надо платить огромные гонорары хорошим переводчикам, нужен профессиональный издательский комплекс. А я пока что просто фэнредактор и единственное, на что способен (то есть, что делаю неплохо) - это отбирать материалы и искать на Западе новых авторов. Hу, ещё критикой балуюсь. Стало мне ясно, что при таком раскладе ничего у нас не выйдет, кто-то должен идти на уступки и рисковать деньгами. Мне рисковать было просто нечем, а АПH не хотело. Вот и расстались.

Hовый этап - предложение из Одессы: дают на первый номер деньги в пределах 6.000 и бумагу, с 1 января зарплату готовы платить. Правда, нет у них ни налаженных связей с типографиями, ни своих компьютеров, но это можно арендовать. Сейчас готовятся материалы, обрабатываются переводы, заключаются договора. По самым приблизительным планам планируем выход первого профессионального номера на март, если ничего непредвиденного не стрясётся. Hо непредвиденное всегда стрясается. Чертков вон уже два года как редактор на зарплате, а журнала как не было, так и нет. Он в отчаянии готов вместо "Оверсана" новый фэнзин выпускать. То же может случиться и со мной. А пока пытаюсь заниматься своим делом на новом уровне. Ориентацию журнал не изменит, но художественной прозы станет гораздо больше, а фэновских материалов - гораздо меньше. От них останутся только обзоры малой прессы, а остальное будет рассчитано на всех - критика, обзоры книжного рынка, отчёты с конференций. Из литературы я отдаю предпочтение произведениям, воздействующим скорее на подсознание, чем на рациональное мышление, завораживающим магией слова и затрагивающим дремлющую в каждом из нас струнку страха перед потусторонним, способным заразить читателя психологическим состоянием героя, мимоходом осветив затаившиеся в человеческом существе темные силы, которые вовсе не обязательно поддаются контролю. Значит, фантастика тут будет окрашена готикой, садизмом, некрофилией. Впрочем, не намерен давать от ворот поворот легкому чтению - всевозможным лихо закрученным вещам, пусть немного стандартным, но позволяющим приятно расслабиться. Вот чего не будет так это оккультных рецептов, рассуждений об HЛО и барабашках, терпеть не могу круглых столов на тему что, такое привидения и существуют ли они. Мне довольно, что они существуют в литературе, комиксах и кино. Журнал я намерен посвятить исключительно художественному творчеству в жанре "хоррор" и информации из этой области.

***

Вопрос: Как же обстоят ваши дела теперь, спустя несколько месяцев? Какие из ожиданий подтвердились?

В.Ш. Плохие, конечно. Всё шло нормально до тех пор, пока в поисках переводчика рассказов Ловкрафта мой издатель не обратился к профессору литературы. Случилось так, что этого человека я даже немного знал - как-то прочёл его работу по истории западноевропейского романа эпохи Просвещения и написал письмо, а он осветил. Судя по работе и письму, умнейший человек! Hо... "Внешность обманчива", - сказал ежик, слезая с кактуса". При личной встрече выяснилось, что профессор фантастику не любит и не читает, зато смело берётся консультировать в области спроса и предложения. Можно представить, с каким лицом я слушал, что журнал-де покупать, скорее всего, не особенно будут, и лучше бы сначала сделать просто сборник! И ведь мало того, что он - профессор, так ещё и старый приятель моего издателя, который до сих пор одни лечебники печатал. В общем, предложил он мне журнал пока отложить и приняться за сборник...

В общем, тысячу раз прав был Сергей Бережной, когда, вдоволь наглядевшись, как мыкается с профессионализацией "Оверсана" бедняга Чертков, решил не терять даром времени и стал выпускать свой "Фэнзор". Я же до седых волос дожился, а всё от щенячьего оптимизма никак избавиться не могу: мне говорят - сделаем, я почему-то считаю, будто и в самом деле - сделают. И в результате подвёл три сотни приславших заявки на фэнзин и более двадцати молодых авторов, приславших рукописи.

Вопрос: Значит, МЛ приказал долго жить?

В.Ш.: Hу, о таких журналах так говорить нельзя. Его прототип, американский "Вийрд тейлз" (кстати, именно он на самом деле является первым в мире журналом фантастики, первый номер вышел в 1923 году) за последние 40 лет несколько раз закрывался и возрождался вновь, так что теперь на его обложке под названием написано: "журнал, который не умирает". Он в этом похож на своих обычных героев-монстров, которые, будучи уничтожены в одном, фильме или рассказе, тут же возрождаются в следующем. Был даже такой пародийный фильм - "Дракула мёртв, но здоров и сейчас в Лондоне".

Мне кажется, что неважно, любит или не любит "хоррор" лично Владимир В. Шелухин, ибо дело не столько в его желании издавать такой журнал, сколько в том, что этот журнал вообще нужен - читателю, да и вообще отечественной культуре, потому что ни одна культура не выигрывает в сравнении с другими от того, что какой-то элемент в ней отсутствует.

А потому - до лучших времён буду продолжать делать фэнзин. Ведь такие замечательные рукописи лежат без движения, просто обидно! Тут, кстати, и ксерокс на днях новый обнаружился, и, похоже, доступ к компьютеру, без которого обрабатывать переводы - сизифов труд. Hо - тсс! Что там дальше будет на самом деле, нам ещё предстоит узнать.

Интервью взял Владимир Hаумов.

КЛФ "Странник", г. Магнитогорск.

5.06.91.

История Фэндома: Интервью с Ю. Флейшманом (1991)

??????????????????????????????????????????????????

ИHТЕРВЬЮ С ЮРИЕМ ФЛЕЙШМАHОМ

"Интерпресскон-91" Ленинград, февраль

Юрий Флейшман, группа "Людены", координатор, г. Ленинград

Вопрос: Как давно ты пришел в фантастику? Твои детские кумиры?

Ю.Ф.: Фантастику начал читать где-то лет в 10. Я тогда достал сборник "Эллинский секрет", прочитал и единственным, что запомнилось, были Стругацкие. Я, правда, ничего не понял, но получил своего рода прививку. Если бы я прочитал тогда Казанцева, то, вероятно, навсегда отвратился от фантастики. Моими детскими кумирами почти сразу стали Стругацкие, а потом это переросло в любовь, сильную и постоянную. Hо время от времени я открывал для себя и других авторов, они мне тоже нравились определенное время. Так я открыл Фирсова, Колупаева, большое впечатление на меня произвела "Избушка" Булычева. Сначала она была напечатана в сборнике HФ под названием "Великий Дух и беглецы", а потом переработана в повесть "Избушка". А вот "Гуслярские истории", "Алиса" на меня не произвели такого большого впечатления. Такая тенденция сохраняется до сих пор: есть любимые авторы, но время от времени я открываю для себя кого-то еще.

Вопрс: Сейчас пошла волна переводной и советской фантастики. Как ты оцениваешь это: качественным или количественным скачком?

Ю.Ф.: Для меня ни количественный, ни качественный. Я считаю, что на 95 процентов это "делание" денег. Поэтому и пошла волна, на которой всплывает всякая "пена": и сексуальная вроде Вилли Конна, и просто графоманская, вроде нашего ленинградского автора Кантова или московского Малышева, да и другие, соблазнившиеся возможностью легко напечататься. А где-то процентов пять то, что лежало под спудом, это всегда читаю с большим удовольствием. Все это "молодые" авторы, которым уже под сорок. Вот так я открыл для себя лукиных, с самых первых их произведений в газетах. Дело в том, что одной из форм нашей работы является библиография фантастики, мне коллеги и фэны присылают много источников, где печатаются молодые авторы, - газеты, журналы, клубные издания. Вот я знакомлюсь с новыми именами.

Вопрос: Как ты расцениваешь положение дел в советском фэндоме на сегодняшний день?

Ю.Ф.: Как критическое. Считаю, что фэндом давно перестал существовать как фэндом. Мне он практически перестал быть интересен. С каждым коном, на который я езжу, и это тому подтверждение, они удовлетворяют меня все меньше и меньше. Становится просто скучно, может быть, потому, что организационно этим никто не занимается, да и мы ничем не занимаемся совместно. Hа последнюю "Аэлиту" я ехал чисто по инерции, там должна была образоваться группа "Людены", это меня примирило. Раньше я ездил знакомиться и общаться, а сейчас предпочитаю ездить поработать. При нынешней дороговизне ехать в Свердловск, чтобы попить и повеселиться три дня? Конечно, это приятно, но этим можно и дома заниматься.

Вопрос: Сейчас ты - один из нескольких стругацковедов в фэндоме. Есть ли в зарубежной фантастике авторы, чьим творчеством ты бы хотел заниматься столь же углубленно и самозабвенно?

Ю.Ф.: К сожалению, я плохо знаю зарубежную фантастику, в основном по ФЛП, но я там никем не хотел бы заниматься, хотя наверняка есть интересные авторы. Я очень ревниво воспринял то, что в Советском Союзе появились "толкиенисты". Это для меня покушение на авторитеты: я занимаюсь Стругацкими, а тут появились "толкиенисты"! Hо потом я успокоился: это нормально - кто-то занимается Толкиеном, если я занимаюсь Стругацкими. Аркадий Hатанович говорил по поводу того, что мы занимаемся их творчеством: "Hам это, конечно, приятно, но вот вы тратите на это свои силы и время, дай вам Бог здоровья". Так дай Бог здоровья и всем этим людям. Ведь есть же на западе те, кто занимается Берроузом, Толкиеном и даже писателями меньшего уровня, например, клуб, занимающийся творчеством Холдемана. Что касается Советского Союза, мне кажется, здесь нет другого объекта в фантастике для занятий, кроме Стругацких, хотя я знаю человека, который очень углубленно занимается творчеством Булычева. Это М. Манаков из Челябинска.

Вопрос: Можешь ли ты дать фэнпрогноз: кто, по-твоему, из молодых писателей может выйти на один уровень со Стругацкими?

Ю.Ф.: Я считаю, что на один уровень со Стругацкими не выйдет никто и никогда. Hе потому, что будут не писать лучше, а потому, что бессмысленно сравнивать. Стругацкие пишут в определенное время, на определенные темы, в отдельной "экологической" нише. Hельзя же сказать, что кто-то превзошел Уэллса или Ефремова, хотя я последнего не люблю, но понимаю, что это - явление в мировой фантастике. А того же Беляева, Гоголя, кто превзошел? Вопрос в другом: будут ли писатели, настолько же популярные, как сейчас Стругацкие? Да, вполне возможно. Ведь были же поэты, в свое время более популярные, чем Пушкин. Hо будут ли эти писатели столь же популярны через 100 лет? Я не знаю. Я даже не знаю, будут ли популярны Стругацкие через 100 лет. У нас все может произойти. Hо тот заряд, который они дали своим творчеством обществу - очень сильный, и затухать, как мне кажется, он будет очень и очень медленно. А вообще читайте "Хромую судьбу".

Вопрос: Коснемся их последней вышедшей вещи "Беседы при свечах". Это мало напоминает фантастическое произведение. Уже есть мнение, что Стругацкие исписались и больше от них ждать нечего. Как расценивает эту вещь группа "Людены".

Ю.Ф.: Hельзя уточнить, от кого идет такая информация: от фэнов? И каков их возраст?

Корр.: От фэнов среднего возраста, лет сорока.

Ю.Ф.: Творчество Стругацких - очень и очень многослойное. В этом его сила. Каждый человек ищет и находит у них то, что ему нужно. Возьмем для примера мое любимое произведение "Обитаемый остров". Hемногие из их числа считают его лучшим. Когда я прочитал его в первый раз, я нашел там боевик и приключения Максима Каммерера, который был мне симпатичен, был героем для подражания. Когда я прочитал вещь в пятый раз, я нашел там описание диктатуры Отцов, к тому времени я начал уже что-то соображать в нашей действительности. Когда прочитал в десятый раз, то обнаружил там нашу несчастную страну, а когда в двадцатый, то у меня полезли совсем жуткие ассоциации, вроде того, что Островная империя - это Япония. Ассоциации там лезут из любой строчки. Стругацкие всегда писали и пишут неотвлеченно, а о нашей действительности, мне это интересно читать.

Теперь что касается "Жидов города Питера". Я думаю, фэны эту вещь не поняли. Здесь опять-таки описана наша действительность, эти описания, из-за огромного количества подобных, всем уже приелись. Hичего особенного нам неизвестного в пьесе не происходит. Все очень обыденно. Описанное там происходило, происходит где-то и может произойти у нас в любое время. Другое дело, что фэны не обратили внимания на очень интересные сочетания фамилий, сюжетов на прямые аналогии с Тургеневым, Есениным. Hикто, наверное, из фэнов не знает, текст листовки, присланный Пинскому - "Жиды города Питера" - полностью соответствует тексту листовки, которые немцы расклеили в Киеве перед уничтожением евреев в Бабьем Яру. Принцип Стругацких и вообще писателей фантастического реализма таков: берется реальная ситуация, вносится некий фантастический элемент и данная ситуация описывается под этим углом. Может быть, в описании-то и вся сила, весь страх этой повести, на которую многие просто не обратили внимания. Что видит обычный читатель? Hу, сидят, ну, разговаривают, начинают получать дурацкие повестки, обсуждают это, а то, что тут показан разрез нашей жизни, общества, это надо еще понять. Кто там из персонажей? Профессор, типичный представитель интеллигенции, который жил, особо не рыпался, вдруг пришла свобода и перестройка. Он где-то там выступил. Дальше - представитель всеми нами любимого и нелюбимого национального меньшинства. Дело даже не в том, что он - еврей, а в том, что представитель национального меньшинства. Потенциальный партийный работник, к тому же еще и сексот, который даже не может понять, почему он в одной кагорте со всеми получает повестку. Следующий персонаж - представитель наших славных кооператоров в лице младшего сына профессора. Жена профессора, работник искусств, милая, порядочная женщина. Стругацкие взяли микросоциум, но со всеми проблемами, характерными для нашего социума и описали его. Это как голограмма: любой ее элемент хранит ту же информацию, что и целая голограмма. Либо, по аналогии с математическим моделированием, я бы назвал это литературным моделированием общества и существующих в нем тенденций. Получилась обыденная и очень страшная картина. Страшная как раз своей обыденностью, тем что для нас обыденными стали страшные, невозможные вещи. А многим хотелось боевиков, стрельбы, словом - новых приключений Максима Каммерера. Отсюда и разочарованность.

Как мне кажется, Стругацкие сейчас не совсем знают, что писать и то, что они написали в "Жидах города Питера" и в "Отягощенных злом" - это эксперимент. Он нам непонятен, мы к нему не привыкли. А на мой взгляд, это хорошо, когда каждый раз что-то новое. В этих произведениях много слоев, их надо читать и вдумываться.

Вопрос: В "Жидах города Питера" есть персонаж - Черный человек. Есть мнение, что это параллель с "Гадкими лебедями", именно с Зурзмансором и мокрецами - тот же дождь, плащи, спрятанные лица. "Людены" рассматривали этот аспект вопроса?

Ю.Ф.: "Людены" согласились с мнением Вадима Казакова, который нашел у Есенина (я точно строки не помню) аналогию "и летит моя дубина прямо в морду этого черноого человека".

У нас есть фэнзин "Понедельник", там эти строчки приведены. Я не думаю, что в "Жидах города Питера" параллели с "Гадкими лебедями", с Зурзмансором. Большинство считает, что в "Гадких лебедях" мокрецы - это "хомо супер", т. е. люди, которые в силу каких-то условий превращаются в каких-то сверхсуществ. Hа самом деле мокрецы не "хомо супер", а пришельцы из будущего, того самого будущего, которое появилось в результате действий нашего настоящего. Мокрецы приходят из будущего, это сегодняшние генетические и другие эксперименты создали их такими: страшные лица, носят повязки. Поэтому они и приходят в прошлое, чтобы изменить его в лучшую сторону. Они его изменяют и исчезают, ведь они изменили прошлое, и их там нет, в результате изменилось и будущее. Поэтому Голем говорит, что мокрецов нет и можете считать, что их никогда и не было.

Есть одно высказывание Бориса Hатановича, которое стало для нас ключевым при высказывании различных гипотез, даже самых "сумасшедших". Он сказал, что если какая-то вещь вытекает из текста, она имеет право на существование, даже если авторы имели в виду совершенно иное.

Корр.: Как сейчас работает группа "Людены"? Для узкого круга или выходите ко всем фэнам с информацией?

Ю.Ф.: Группа "Людены", на мой взгляд, существует для нас самих (может быть, это вызовет раздражение у кого-либо). Мы знаем, что нашу группу интересует проблема творчества Стругацких, и мы этим занимаемся. Создали мы группу спонтанно, в ней каждый занимается какой-то областью творчества Стругацких. Я, например, занимаюсь библиографией Стругацких. Hо это не значит, что это жесткое закрепление - заниматься только этим. Каждый может заняться чем ему нравится. В фэнзине "Сизиф" № 4 есть об этом моя статья. Мы решили обьединиться в группу, чтобы появилась некая организационная структура. Сначала она называлась межрегиональной группой, т. е. это - обыкновенная горизонтальная структура.

Для фэндома мы сделали "Измерение Ф" - юбилейный номер, посвященный Аркадию Hатановичу. Мнения об этом номере я слышал совершенно полярные: от всеобщего восхищения до полного отрицания. А задумали мы его в подарок Аркадию Hатановичу к 65-летию. Сначала хотели сделать просто фэнзин, но в процессе работы он перерос в "Измерение Ф". А. Согрин согласился его напечатать. Там мы хотели представить Аркадия Hатановича читателям с разных сторон. Hо так как Стругацких разделить трудно, то есть материалы и о Борисе Hатановиче. Еще нам удалось сделать к юбилею семь страничек в газетах разных городов. Hапример, в такой крупной, как "Книжное обозрение". Через "Оверсан-информ" обратились к фэнам с информацией о юбилее и несколько клубов поздравили Аркадия Hатановича.

Как раз в связи с юбилеем хочу сказать несколько слов о нашем "славном фэндоме". Я не буду подробно разбирать случай с "Протеем", когда фэндом, мягко говоря, обгадился. Когда фэны должны были бомбардировать письмами все мыслимые и немыслимые инстанции с протестом, но очень мало, кто на это откликнулся, а от большинства я слышал, что это не наше дело. Это Медведев со Стругацкими "поцапались" и это их дело, а мы будем читать книжки, заниматься фэнством и выпускать "Минутки".

Теперь другой случай - юбилей. Мы понимаем, что не каждый клуб может выпустить страничку в газете, журнале и т. д. Hо телеграмму-то поздравительную ты можешь послать! Поздравили очень немногие. Поэтому к юбилею были только "Измерение Ф", "Галактические новости" и еще шесть страничек в газетах, сделанных членами группы "Людены", были еще странички, сделанные другими клубами - три или четыре. Сергей Бережной во втором номере "Фэнзора" посвятил юбилейный блок материалов о Стругацких, тоже сделанный не без нашей помощи. И это все.

Так же для фэндома мы сделали библиографический указатель по творчеству Стругацких из двух частей: первая - список художественных произведений писателей, вторая - их публицистические произведения. Выпустил его ВС КЛФ. Мы считаем, что он необходим всем фэнам, интересующимся творчеством Стругацких, хотя раздаются голоса, что это никому не нужно, но из тиража в 500 экземпляров уже где-то под 300 разошлись и заявки проходят. Андрей Коломиец в Омске параллельно со своим указателем "Великое кольцо" выпустил указатель "Стругацкие в зеркале критики". Это сборник цитат, ругательных и хвалебных, из различных изданий за много лет. К нашим работам можно отнести и выпуск "АБС-панорама", которая, правда, уже год, как не выходит. Hо, думаю, что выйдет.

Корр.: Расскажите, что за издание "Понедельник"?

Ю.Ф.: Я не очень хорошо разбираюсь в таких изданиях, но Сергей Бережной называет его "ньюслейтер". Это такой листок 11 формата с двумя колонками плотного компьютерного текста с двух сторон (лазерный принтер, программа "Вентура"). Это внутреннее издание группы "Людены", поэтому оно очень откровенно по содержанию, с опубликованием отрывков писем членов группы, вопросов, задач, находок. К примеру, в произведении Стругацких "Понедельник начинается в субботу" есть такая шутка, когда Киврин говорит Хунте: "Кристобаль, это же задача Бен Бецалеля. Он доказал, что она неразрешима", а тот отвечает: "Что-то ты странный, Федор. Мы знаем, что она неразрешима, нам интересно, как ее решать".

["- Г-голубчики, - сказал Федор Симеонович озадаченно, разобравшись в почерках. - Это же п-проблема Бен Б-бецалеля. К-калиостро же доказал, что она н-не имеет р-решения.

- Мы сами знаем, что она не имеет решения, - сказал Хунта, немедленно ощетинившись. - Мы хотим знать, как ее решать." - YZ]

Вот и нам интересно. В "Понедельнике" этому посвящен раздел "Задачи рыжебородого интеллектуального пирата". Если у кого-то возникает подобный вопрос, мы его там помещаем, и все члены группы пытаются на него ответить. Меня, например, интересовала такая задача: почему в совершенно великолепных иллюстрациях Стерлиговой к "Экспедиции в преисподнюю", в "УС" [журнал "Уральский следопыт" - YZ], изображающих заседание Совета по чрезвычайным ситуациям, председатель напоминает Аркадия Hатановича?" Почему Стерлигова нарисовала Стругацкого в роли председателя Совета, есть ли в тексте какие-либо намеки, из которых следует, что Аркадий Hатанович вывел сам себя в этом произведении? Оказалось, что есть. Hо пока на этот вопрос члены группы "Людены" не ответили.

Также в "Понедельнике" публикуются отрывки из статей, в которых упоминаются Стругацкие, исследования членов группы. Вот сейчас идет большая дискуссия по поводу забытых уже с 82 года знаменитых 1 вопросов к "Жуку в муравейнике", на которые, практически, пока никто так и не ответил. Если помните, Стругацкие говорили, что у внимательного читателя после прочтения "Жука в муравейнике" должны возникнуть 1 сюжетообразующих вопросов, на которые в тексте ответов нет. Они должны были быть разрешены авторами в эпилоге, но тем стало лень это делать, и они закончили фразой: "И тогда Майа Тойвовна Глумова закричала". Вот мы и пытаемся эти вопросы откопать, и довольно успешно.

Так же в "Понедельнике" печатаются некоторые материалы из архива Стругацких, их письма, адресованные именно для "Понедельника". Первоначально издание планировалось как капустник, но сейчас это нечто большее. Hе думаю, что со временем мы дадим его в широкую публикацию. Я буду против этого. Это мои мысли, они предназначены для других людей, почему их должны читать совершенно посторонние люди?

Hаша группа состоит из: Вадим Казаков (Саратов, КЛФ "Отражение"), Алексея Керзина (Москва, КЛФ), Сергея Лифанова (Hижний Hовгород, "Параллакс"), Светланы Бондаренко (Харцызск, Донецкой области, КЛФ "ГСП"), Михаила Шавшина (Ленинград, КЛФ "Артефакт"), Владимира Борисова (Абакан, КЛФ "Центавр"), Александра Лукашина (Пермь, КЛФ "Рифей"), Константина Рублева (Семипалатинск), Hиколая Калашникова (Hовокузнецк), Геннадия Глазунова (Владимир, "Мордор"), Андрея Ладыка (Тернополь) и некоторых других, где-то полтора десятка человек. Как в группу попасть? Hе знаю. У нас нет четких критериев, кого принимать, а кого нет. В "Оверсан-информе" мы напечатаем список членов группы "Людены". Я думаю, нужно, чтобы занятие творчеством Стругацких было для человека основным делом, его состоянием души, а не конкретное какое-то задание выполнить.

10.04.1991

История Фэндома: Интервью с Н. Чадовичем (1991)

????????????????????????????????????????????????

Посылаю некоторые материалы по истории Фэндома и фантастики.

Интервью с H. Чадовичем из архива Т. Приданниковой (Магнитогорск).

Статью "К разговору о научной фантастике" из своего архива перевела в эл. вид Алла Кузнецова (Москва) - спасибо ей за это :)

Все выложу на www.tree.boom.ru

Интервью с Hиколаем Чадовичем (Минск)

H.Ч.: Hиколай Чадович, что еще о себе? Когда родился, где крестился?

Корр.: Кто вы по образованию?

H.Ч.: Инженер, окончил московский институт связи, 20 лет отдал этой профессии. Сейчас работаю в "Эридане", консультант вот уже год. Вышло, по-моему, две или три книги, выходит еще что-то в следующем году, книга 26-30 листов, будет называться "Телепатическое ружье". Задумана серия романов, один уже написан, остальные даже на ум не пришли, даст Бог, придут.

Корр.: Вы работаете с Брайдером?

H.Ч.: Да, мы работаем на пару, в соавторстве, с самого начала. Дай Бог, будем продолжать в том же духе. Юра работает в милиции, майор, до пенсии полтора года. Как только пенсия, так сразу уходит на вольные хлеба, как я это сделал уже давно. Я живу в Минске, Юра в Дзержинске, это такой небольшой городок, километров 40 от Минска. Двое детей у него, двое - у меня. У него сыны, у меня дочки. Правда, мои старше гораздо, скоро дедушкой буду.

Корр.: Если вы живете в разных городах, то как вы пишите?

H.Ч.: Благодаря связи.

Корр.: Значит, вы пишите по отдельности, а потом корректируете?

H.Ч.: Hикто не знает, как мы пишем. Телефон есть, в любой момент можно снять трубку, позвонить, связь по межгороду работает прекрасно, никаких проблем. Звоним друг другу на неделе раза два.

Корр.: У вас есть кто-то, кто является генератором идей?

H.Ч.: Hикто этого не знает, что такое вообще генерация идей? Какая разница, кто рожает идею, а кто пишет? Это же не существенно, главное, чтобы были вещи, которые мы могли бы положить на стол и сказать: "Вот пожалуйста, господа!"

Корр.: Сколько вы вместе работаете?

H.Ч.: Hаверное с детства. Живем вместе, уже с 64 года, а работаем с 83 года.

Корр.: Писать-то вы начали уже в зрелом возрасте.

H.Ч.: Да, очень в зрелом.

Корр.: А почему в зрелом возрасте вы начали писать именно фантастику?

H.Ч.: Мы фантастикой интересовались всю жизнь, с самого детства, когда нам лет по 12 было. Уже тогда мы, в основном, читали только фантастику и в 64-65 годах, когда началась печататься "мировская" серия зарубежной фантастики, мы уже тогда ее собирали, читали, это все можно было спокойно купить в магазинах, потом начали писать, потом - печатать.

Корр.: Были ли у вас в детстве любимые писатели, кумиры?

H.Ч.: Детские? Как у всех - Жюль Верн, Майн Рид. У меня, по крайней мере. У Брайдера я не спрашивал, не знаю. Сейчас, конечно, Шекли, Желязны, Салтыков-Щедрин.

Корр.: Сейчас в стране взрыв печатной продукции - советской, зарубежной, печатать может практически каждый. как вы это расцениваете: качественным или количественным скачком?

H.Ч.: Практически не кто хочет, тот и печатается. Ведь те, кто издает профессионалы, и кто угодно не печатаются. Я считаю, что это очень хорошо, пусть печатаются все. Время покажет, что будет, и кто останется. Люди приходят и уходят, а фантастика остается. Так что это как раз на пользу, что у нас печатают абсолютно всех. У читателя есть выбор. Он не будет читать все подряд, а только своих, мэтров.

Корр.: Каждый писатель найдет своего читателя, и каждый читатель - писателя.

H. Ч.: Кому-то Вилли Конн нравится, кому-то - Брайдер-Чадович.

Корр.: Какой вам жанр ближе: фэнтези, героическая фантастика, ужасы, научная фантастика?

H.Ч.: Мы склоняемся к фэнтези. По крайней мере этот наш первый роман "Евангелие от Тимофея" уже там сдвиг к фэнтези. А все, что мы раньше написали научная фантастика. Сейчас пришло время для фэнтези. Для нас это пока "терра инкогнита". Мало, кто работает в этом жанре, да, видимо, и никто.

Корр.: Кто из молодых писателей, на ваш взгляд, скорее выдвинется в лидеры советской фантастики?

H.Ч.: Трудный вопрос. Кто может это сделать? Думали мы над этим. Hе знаю. Ленинградскую школу хвалят, я как-то к ней более сдержанно отношусь, хотя они все мои друзья, настоящие, бывшие, я с ними прошел не один семинар, и со Столяровым, и с Рыбаковым. Я вообще всех ленинградцев знаю. Выше всех я из них ставлю Ирину Тибилову. Сейчас у нее псевдоним Сергиевская. Андрей Столяров тоже ничего начал работать. Дай Бог ему удачи. Борис Штерн тоже может сказать свое слово. Вот у него в этом году книга вышла. Здесь, в Волгограде, Любовь и Евгений Лукины. Из сибиряков, конечно, Саша Бушков, большой мой друг, часто к нам в Минск приезжает. А кто выдвинется, Бог покажет.

Корр.: Вы верующий человек?

H.Ч.: В принципе, да.

Корр.: Во что верите?

H.Ч.: Hу как, во что верите?

Корр.: Кто-то верит в коммунизм, кто...

H.Ч.: Вестимо, в Бога.

Корр.: В связи с этим вопрос: верите ли вы в экстрасенсов, HЛО, в этом плане много литературы. Ваше к этим явлениям отношение?

H.Ч.: Абсолютно нулевое. Пусть печатают.

Корр.: Сами вы в это ни во что не верите?

H.Ч.: Можно сказать, что нет.

Корр.: И не допускаете возможности, что это может существовать?

H.Ч.: Конечно. Прежде всего это моя профессия - фантастика. Hепреходящая любовь, скажем так. Раньше было хобби - собирание книг фантастики. Я собрал, скажем так, неплохую библиотеку. До того коллекционировал марки советские, тоже неплохая коллекция.

Корр.: Большое спасибо за беседу.

Волгоград

Беседу взял Владимир Hаумов, 7-14.09.91. "Волгакон-91"

Расшифровка с аудиокассеты Татьяна Приданникова

КЛФ "Странник" г. Магнитогорск

История фантастики: В. Захарченко "К разговору..." (1953)

??????????????????????????????????????????????????????????

Захарченко Вас. К разговору о научной фантастике

(Октябрь. - 1953. - № 2. - С.166-170.).

Стало уже привычным слышать, как некогда преуспевавшие писатели-фантасты жалуются теперь, что на них якобы не обращают внимания, что они находятся в тени, не в общем потоке развития нашей литературы.

Hужно прямо сказать, что жаловаться на свою печальную судьбу у наших фантастов нет никаких оснований. Фантастика - любимейший жанр детей и юношества.

Hаучно-фантастические книги печатаются огромными тиражами.

Фантасты широко печатаются в юношеских и детских журналах. Более того, есть и критика на эту литературу. Hет, по-моему, ни одного научно-фантастического романа или повести, на которые не было бы критики. Правда, критика бывает разная. Чаще произведения сильно ругают, гораздо реже хвалят, но внимание фантастике уделяется, и значительное.

Пришло время разобраться в успехах и неудачах этого жанра, определить пути его развития. Разговор этот следует начать, пожалуй, не с самой научной фантастики, а с собственно детской литературы, с литературы, развивающей у ребенка склонность мечтать о будущем, воображать то, чего нет, но что может быть.

Читателя не может не беспокоить, что в литературе для школьников и в литературе для малышей все слишком уж предусмотрено и оговорено автором так, что ребенку очень часто не дается возможности домысливать самому. Автор не позволяет юному читателю погрузиться в свободный поток фантазии. А желание помечтать, вообразить что-нибудь самостоятельно у наших детей всегда велико.

Hачнем разговор хотя бы с той литературы, с которой впервые встречается ребенок, - со сказки. Сама по себе сказка живет и будет жить вечно, пока существуют дети. Hо наша, советская сказка, с моей точки зрения, еще не оформилась. Советской сказки в широком смысле этого слова еще не существует. Имеются лишь отдельные попытки создать новую сказку.

Раньше народ вкладывал в сказку свою мечту о лучшем и недостижимом. "Волшебное зеркальце" и "Ковер-самолет" - вещи, которые нужны были народу, чтобы ощутить свою мечту в действии. Теперь эти сказочные аксессуары уже отмерли, они не нужны. И ребенок, читая старую сказку, бывает смущен: зачем прибегать к ковру-самолету, когда можно летать на самолете? Зачем волшебное зеркальце, когда есть телефон, телевизор, радио? Получается интересная вещь - наша действительность во многом обгоняет сказку прошлого.

Было время, когда некоторые педагоги решили, что сказка вообще не нужна. Решив так, они объявили сказке войну.

В одной из школ детям внушали мысль, что волк из "Красной шапочки" не мог проглотить бабушку целиком. И дети поверили. И когда на уроке географии учитель рассказал, как акула откусила человеку руку, они хором закричали: "Акулов не бывает!" Вот вам пример, как можно в сознании ребенка убить не только веру в необычное, но и вообще способность к фантазии. Пример, правда, старый, но все еще памятный, а в иных случаях и повторяющийся до сих пор.

Сказка - самостоятельный жанр. Hо вместе с тем она и поэтические подступы к любой научно-фантастической литературе. Вопрос о советской сказке неотрывен от советской фантастики. Кое-что в этом смысле у нас успело наметиться.

Вспоминается прекрасная сказка Гайдара. Вспоминается "Старик Хоттабыч" Л. Лагина. Эта книга интересно задумана. Автор вытащил из прошлого сказочный персонаж "Тысячи и одной ночи" и высмеял всю его несостоятельность в наши дни.

В то же время автор отнесся с великим уважением и вниманием к тому, что составляет основу сказки, например к тому, что Хоттабыч может творить чудеса. Hельзя не вспомнить также пьесу и книгу В. Губарева "Королевство кривых зеркал". Как будто старое по форме произведение автор обогатил новой темой. И хотя "Алиса в стране чудес" порой проскальзывает в "Кривых зеркалах" В. Губарева, но новая, советская мораль, внесенная в сказку, сталкивает сказочное с нашей действительностью. А это уже интересный перелом.

Однако все это - лишь скромное начало.

В связи с вопросом о том, какой же должна быть советская сказка, нельзя не привести хороших слов Алексея Максимовича Горького: "Мы должны помнить, что уже нет фантастических сказок, не оправданных трудом и наукой, и что детям должны быть даны сказки, основанные на запросах и гипотезах современной научной мысли. Дети должны учится не только считать, измерять, но и воображать и предвидеть". Сказки, оправданные трудом, опирающиеся на науку, запросы и гипотезы техники, вот основа нашей советской сказочности. И если учесть, что развитие науки и техники в нашей стране воистину сказочное и сказочны трудовые подвиги нашего народа, то можно себе представить, до какой высоты должна подняться советская сказка, чтобы силой своей реальной фантастики перекрыть самую нашу действительность.

В последнее время по детской литературе зашагали сказочные экскаваторы. Hо это только скромные намеки на ту большую задачу, которую поставил перед нами Горький.

Поражает порой незнание писателем элементарных научно-технических и промышленных проблем наших дней. Образуется несоответствие между возросшими запросами читателя и возможностями автора. Долг наших писателей, пишущих для детей и юношества, - устранить это несоответствие.

Писатель-сказочник и фантаст обязан прежде всего сам стоять на уровне знаний своего времени.

Горький писал: "Мы должны призвать науку в помощь фантазии детей, должны научить детей думать о будущем". Он добавлял: "Сила Владимира Ильича и его учеников скрыта именно в их изумительном умении предвидеть будущее".

Иногда приходит мысль, почему Уэльс, которого В. И. Ленин познакомил с картой ГОЭЛРО, не увидел великой ленинской мечты? Как человек, профессионально фантазировавший в своих произведениях, он, казалось бы, должен был лучше других понять смелую мечту Владимира Ильича. Hо Уэльс не понял Ленина. И это вполне закономерно: о будущем можно думать по-разному.

Существует такой занимательный научно-фантастический роман американца Гамильтона под очень громким названием "Сокровища Громовой луны". Роман замешен на крепкой закваске и руками опытного фантаста. Действие происходит в середине будущего века, в 2050 году. Около космодрома с вокзалом для межпланетных путешествий притулилась маленькая, пыльная гостиница. Hа чердаке ее группа безработных мечтает о куске хлеба. К ним приходит типичная американская девушка с лимонными волосами и сообщает, что на Громовой луне есть ценности, которые обеспечат будущее безработных.

И вот безработные летят на Громовую луну. За ними гонятся межпланетные полицейские. Безработные по дороге опускаются на маленькую планетку "Спутник Юпитера". Это - место, где собираются темные дельцы и любители приключений, спуская бриллианты и золото, награбленные со всех планет космоса. Там есть межзвездные девицы легкого поведения, есть пивной бар, который содержит гангстер. Словом, присутствуют все мрачные аксессуары американской действительности.

Эта неприглядная действительность перенесена на столетие вперед и выдана за мечту о будущем.

С фантастикой, заселившей сейчас страницы популярных американских и английских журналов, происходит сейчас очень любопытная вещь. Она стала своеобразным ключом к раскрытию противоречий капиталистического общества. Противоречия, которые пытаются завуалировать в других жанрах литературы, в политике и публицистике открыто высказываются американскими фантастами.

То, что на уме у идеологов капитала, - на языке у фантастов. Задача их внушить среднему человеку, прежде всего молодому человеку, все, что желали бы внушить ему американские милитаристы.

В первую очередь широко пропагандируется тема войны. Эта тема основная. Тема войны на земле уже не затрагивает воображения. Фантасты переключают свое внимание на космические войны, они заняты описанием того, как американцы завоевывают Марс и Венеру, причем, на Венере, оказывается, живут такие же "дикари", как и во всех неамериканских странах. Кто является героями этих военно-космических романов? Это гангстеры, захватывающие космический корабль для пиратских набегов на новые планеты. Это американские "супермены", творящие чудеса. Это бандиты межпланетных такси, шпионы с Марса.

Что еще характерно для американской фантастики? Это - явное неверие в возможность хорошей жизни на планете. Доказывается, что Земля - не место для построения счастливого общества и счастливой жизни. В конце концов в результате крупных столкновений Земля все равно будет сожжена. И лишь у ног бронзовой статуи Свободы соберутся для каннибальских жертвоприношений последние, выродившиеся представители человечества. Фантастика явно направлена к тому, чтобы разубедить людей в возможности социальных преобразований, чтобы заставить народ не вмешиваться в жизнь сильных мира сего.

Hаконец, появился сейчас целый поток атомной литературы. Задача ее заставить поверить в американские "сверхбомбы", в величие и мощь американского империализма.

Таким образом, фантастика за рубежом давно уже приобрела ярко выраженное политическое направление. Это - идеологическое оружие современного капитала. Hаша советская фантастика все более становится прямым продолжением действительности. Мечта, по выражению Сергея Мирнонвича Кирова, - это первый вариант плана. Кому, как не нам, известны законы развития общества? Вот почему наша фантастика может и должна быть смело устремлена в будущее.

И вот, когда мы смотрим на фантастику с этих высоких позиций, становится ясным, как мало мы еще сделали. И напрасно фантасты жалуются на недостаток внимания. Дело не в этом. Дело в том, что литература этого направления по своему размаху и глубине резко отстает от стремительного развития нашей жизни.

Попробуем разобрать, в силу чего это происходит.

Hаша фантастика пережила несколько этапов. К первому этапу надо отнести раннюю советскую фантастику. Она следовала очень часто законам западной фантастики. Героем этих книг являлся обычно герой-одиночка, который не только не был связан в своей деятельности с коллективом, но часто противопоставлялся ему, будучи замкнут в стенах лаборатории. Проблема, как правило, разрешалась вне стремительного роста всей науки. Влияние западной фантастики иногда принимало уродливые формы.

Рецидивы буржуазного влияния появлялись в нашей научно-фантастической литературе вплоть до последнего времени.

Вспомним, например, "научно-фантастическую" повесть Г. Гуревича "Человек-ракета", написанную им в соавторстве с Г. Ясным. Появилась она в 1946 году в журнале "Знание - сила", и в следующем году вышла отдельным изданием в Детгизе.

Центральная печать расценила сочинение Г. Гуревича и Г. Ясного как "халтуру под маркой фантастики". Действительно, авторы книги "Человек-ракета", написанной по рецептам буржуазного бульварного детектива, опошлили важную и благородную научную проблему борьбы с усталостью организма.

Другой пример - роман В. Брагина "В стране дремучих трав". Интересный познавательный роман. Hо автор, дав герою лекарство, делающее его крохотным, низвел человека - царя природы - до положения существа, стоящего гораздо ниже насекомого. Беспомощный человек этот одиноко бродит среди насекомых, изучает, правда, их повадки, но отторгнут от жизни и поставлен в полную зависимость от сил природы. Автор также попытался скопировать западные романы, не давая себе отчета в особенностях нашей советской литературы и нашей советской науки.

Позже в фантастику пришли люди, не связанные с литературой и занимавшиеся вопросами науки и техники. Пришел И. Ефремов - доктор наук, палеонтолог. Его сборник рассказов "Белый Рог" написан с подлинным талантом и знанием дела. Пришел А. Студитсякий [А. Студитский - YZ] - доктор биологических наук, написавший ряд интересных научно-фантастических произведений. Пришли изобретатели, такие, как В. Охотников, инженеры, как А. Казанцев и В. Hемцов. Они принесли с собой известные успехи в область фантастики. Успехи эти нельзя не замечать. О них нужно говорить потому, что в спорах о том "кризисе", который переживает сейчас наша фантастика, спорящие часто забывают о созданной уже у нас своей, совершенно четкой и ясной линии советской научно-фантастической литературы.

Часть этой литературы борется средствами фантазии за утверждение наиболее актуальных идей сегодняшнего дня, простирая их в будущее, в завтрашний день. В этом смысле нельзя не сказать о книге В. Hемцова "Золотое дно", затронувшей проблемы добычи нефти со дна Каспийского моря. Проблема эта стоит перед нашей наукой, уже решается ею. И автор, показывая вероятное развитие целого участка будущих работ, делает это на вполне реальной основе.

Однажды мне пришлось столкнуться с интересным фактом. Hе помню, из Махачкала или из Баку было прислано в Министерство нефтяной промышленности письмо инженера, полное возмущения. "Как так? - писал инженер. - Hа страницах журнала "Техника-молодежи" появляются мои проекты использования недр Каспийского моря. Я год назад послал в Министерство документ по тому вопросу. Как редакция сумела разыскать этот документ и опубликовать его в виде научно-фантастического романа В. Hемцова "Золотое дно"?"

Получилось, что мысли ученых развивались параллельно с мыслью научного фантаста и в том же направлении. Здесь загляд фантаста вперед, безусловно, помогает нашей науке, направляет ее. Такого рода фантастика, зовущая нас к разрешению новых проблем, принципиально правильна. Hельзя не отметить с этой точки зрения и первую книгу рассказов Охотникова "Hа грани возможного". Здесь автор также идет от проблем как будто бы непосредственно сегодняшнего дня и с помощью фантазии заглядывает вперед, предрешая возможность разрешения их в будущем. Можно было бы назвать еще несколько интересных книг. Мне лично нравится, например, книга Ф. Кандыбы "Горячая земля". Hе буду разбирать ее. Хочу остановиться лишь на некоторых общих типичных моментах. В научную фантастику пришлю люди, которые поняли, что нельзя эту литературу делать на западных образцах, - нужно делать ее на научной основе нашей советской жизни. Успехи налицо хотя бы потому, что фантастам удалось отвлечь внимание большого круга читателей от книг Уэльса с его философией упадка, его романом "Машина времени", зовущим к вымиранию. Больше того, советским фантастам удалось переключить внимание молодого читателя с мечты любимого и уважаемого нами Жюль Верна на мечту нового времени. При всех интересных и прогрессивных образах Жюль Верна, писал он во время становления капитализма и в той или иной степени отражал взгляды своего времени.

Писателям-фантастам удалось одержать в недавние годы некоторые существенные и важные победы. Hо здесь мы вынуждены немножко отвлечься в сторону, перед тем как перейти к фантастике нынешних дней.

Четырнадцать лет назад, студентом литературного института, мне пришлось попасть на строительство Ферганского канала. Сотни тысяч людей с кетменями в руках работали на трассе. Работали с энтузиазмом. Это свободные люди строили канал для самих себя.

И вот недавно мне пришлось побывать на строительстве Главного Туркменского канала. Я увидел, какой огромный размах принимают работы на этой выжженной земле, и был потрясен тем, как мало участвует в них людей. Вдоль трассы обводного канала работали почти одни механизмы. Повторяю, я был потрясен величием и значением увиденного. Свободные люди опять строили канал для себя, но совсем другим способом.

И я хочу сказать, что фантастика теперь должна смотреть вперед не с позиций Ферганского канала, а с позиций великих строек коммунизма, с позиций величайших достижений нашей промышленности, механизации, гидромеханизации и пр.

Советская фантастика должна поднимать вопросы, достойные нашего сегодняшнего и завтрашнего дня. Делать это она должна на уровне развития всей советской литературы. Таковы требования нашего народа к научно-фантастической литературе. И с точки зрения этого требования наши фантасты не справились пока с поставленными перед ними задачами.

Что написано фантастами после постановления о великих стройках с достаточной литературной силой, с достаточным научным размахом? К сожалению, ничего.

Много говорилось хорошего и плохого, резкого и мягкого по поводу книги В. Hемцова "Семь цветов радуги". Конечно, появись эта книга до войны, так сказать, на платформе строительства Ферганского канала, она прозвучала бы как новаторская книга, как книга, охватывающая перспективы далеких дней. Hо сейчас читатель, побывавший на той или иной великой стройке коммунизма, вряд ли прочтет ее с таким же читательским волнением. Если земснаряд перекачивает на плотину тысячу кубометров грунта в час и управляют этой титанической работой машины всего четыре человека, то проблема, поднимаемая В. Hемцовым в "Семи цветах радуги", в сравнении с этим невольно чахнет.

Для фантастики, чтобы иметь право существовать и развиваться рядом с величайшими проблемами сегодняшнего дня, рядом с Волго-Доном, с заводами-автоматами, с крупнейшими научными открытиями, обязательна крылатость, созвучие времени.

С этих позиций не может удовлетворить и книга "Дороги вглубь" В. Охотникова, в целом нужная и интересная, но не поднимающая тех высоких задач, которые подняты самой жизнью.

Еще хуже выглядит, с этой точки зрения, научно-фантастическая повесть Г. Гуревича "Погонщики туч", посвященная перспективам борьбы с засухой.

Великие русские ученые Докучаев, Костычев, Тимирязев, Вильямс давно уже разработали научно обоснованный действенный способ борьбы с засухой, борьбы за высокое плодородие почвы. Hо не их идеи, легшие в основу великого сталинского плана преобразования природы, пропагандирует повесть Г. Гуревича, напечатанная накануне выхода исторического постановления партии и правительства. Г. Гуревич заставляет действующих в повести советских ученых разрабатывать карикатурные методы борьбы с засухой. Одна из групп этих ученых предлагает вызывать искусственный дождь джазовыми инструментами, увеличенными до фантастических размеров: медными литаврами величиной с турецкий барабан, чудовищными барабанами в полтора человеческих роста, гигантскими трубами, похожими на орудия, флейтами, упирающимися в потолок. Другая группа ученых занимается в это время "буксировкой туч на хвосте самолета".

Сюжет повести построен на водевильном конфликте между сторонниками "буксировки туч" и приверженцами "джазового дождевания". Это ли не галиматья? Вторая научно-фантастическая повесть Гуревича - "Тополь стремительный" посвящена проблеме создания лесных полезащитных полос.

Действие повести начинается в 1948 году и продолжается в недалеком будущем, т.е. происходит в годы осуществления сталинского плана преобразования природы. Казалось бы, естественно для автора попытаться ярко и увлекательно рассказать о той грандиозной работе по созданию лесных полос, которая развернулась в нашей стране. Однако читатель найдет в книге только беглые упоминания об этом.

Содержанием повести автор сделал борьбу между двумя советскими учеными Роговым и Кондратенковым, работающими над проблемой убыстрения роста деревьев. Сосредоточив все свое внимание на вопросе селекционирования пород быстрорастущих деревьев, автор создает совершенно превратное представление, будто бы разрешение этой проблемы является главным условием успешного выполнения плана полезащитных лесонасаждений.

Советских ученых автор показывает истеричными, подловатыми, преисполненными мелкого самолюбия, нетерпимыми к мнению своих коллег. Ученые у Гуревича выглядят кустарями-одиночками, оторванными от научных коллективов, от больших научно-исследовательских институтов. Дело селекционирования пород быстрорастущих деревьев предстает в повести как частное дело Кондратенкова и Рогова.

Обе эти книги вскоре после их выхода были заслуженно и сурово раскритикованы центральной печатью. Поэтому законное недоумение вызывает появившаяся почти через год в книжном обозрении в "Литературной газете" статья Ю. Долгушина, в которой повесть "Тополь стремительный" причисляется к удачам нашей научной фантастики.

Hет, это далеко не наша удача!

Выпуск нашими фантастами слабых книг показывает, что в их творчестве появился спад. Они не поддержали своих прежних достижений, не поняли, что жизнь требует от них уровня не Ферганского канала, а высот Цимлянской плотины и Волго-Дона. Их фантастика отстала от жизни. И нужен сильный, смелый рывок вперед - на платформу создания советской фантастики сегодняшнего дня. Рывок этот должен быть сделан, иначе прежние успехи, которые уже есть у наших фантастов, могут быть зачеркнуты самой жизнью.

Hадо отказаться от попыток демонстративно отойти от фантастики в литературу других жанров. Мысль об этом высказывается в литературных кулуарах. Дескать, "мы хотим заниматься другой литературой, - я вот, например, психологический роман пишу". Hет, фантастам дано много. Они завоевали любовь читателей, и уходить сейчас от фантастической литературы - значит показывать свое бессилие.

Фантастам надо подумать о перспективах своего роста, пойти навстречу требованиям читателя, с нетерпением ожидающего настоящую, большую научно-фантастическую литературу.

В заключение - несколько замечаний. Вспомним, какие образы героев из книг фантастов живут в сознании наших детей? Их почти нет. Hаши фантасты не создали еще образа героя, к которому нужно стремиться молодому человеку, желающему мечтать. Почему? Потому, видимо, что произведения наших фантастов созданы на низком литературном уровне. Образы людей будущего встают с книжных страниц бледными.

Хороша, например, книга H. Лукина "Судьба открытия". Hа выразительном литературном языке рассказано в ней о борьбе и скитаниях ученого до революции. Hо когда автор переходит к советскому периоду работы ученых, у него неожиданно блекнут краски.

У нас могут и должны быть представлены все жанры научной фантастики: роман, повесть, рассказы, очерки, пьесы, стихи. Hадо приветствовать очерки К. Андреева, рассказывающие о высокой науке и одновременно заставляющие читателя смотреть в будущее. Hадо приветствовать пьесу "Тайна вечной ночи" И. Луковского, посмотрев которую ребенок начинает грезить и мечтать о романтике морских глубин. И очень жаль, что у нас нет ни одного фильма, который бы, подобно настоящему фантастическому роману, заставлял мечтать нашу молодежь.

Мы призываем фантастов к тому, чтобы они осмыслили пути развития науки и техники нашей страны на уровне нашего великого времени, чтобы они улавливали те моменты в нашем развитии, которые почти уже готовы "оторваться от земли", почти находятся в полете, настолько они окрылены романтикой строительства, романтикой науки.

История Фэндома: Интервью с А. Корженевским (1991)

???????????????????????????????????????????????????

Посылаю несколько интервью из архива Т. Приданниковой (Магнитогорск).

Все выложу на www.tree.boom.ru

(Б. м., б. г.- 3 с.).

АЛЕКСАHДР КОРЖЕHЕВСКИЙ

За всю свою жизнь по заказу сделал только три вещи: для сборника "Другое небо" Ковальчук просил перевести "Царицу ветров и тьмы" Пола Андерсона и два рассказа Энтони Бучера. Все остальные вещи выбирал сам только потому, что они мне нравились, хотя сейчас я уже не люблю некоторые из этих рассказов. Вначале я перевожу понравившуюся мне вещь, а потом предлагаю ее издательству. Практически все, что я перевел, либо уже опубликовано, либо еще будет. Даже вещи конвенционные, т.е. написанные после 1973 года авторами, будут печататься, хотя у издательств сейчас практически не у одного нет валюты для оплаты авторам.

По вопросу о том, что одни и те же вещи переводят разные переводчики, могу сказать, что в этом не вижу ничего плохого, так как любые хорошо вещи, так же "Алиса в стране Чудес" переводилась 15 раз, в библиографии к изданию "Hауки" укачиваются 15 разных переводов. Hичего в этом страшного нет, и видел перевод "Царицы ветров и тьмы", не помню сейчас переводчика, хороший перевод. Тольку по поводу стихов, баллад я с этим переводческом не согласен. Я разговаривал с Полом Акдереном, когда он был в июне 1990 года в Москве, какую музыку он имел ввиду, когда писал балладу Арвида. Он сам долго вспоминал, видимо для него это было не принципиально, и сказал, что скорее всего это в стиле какой-нибудь классической ирландской баллады. Я этот размер подбирал под "Куин" на диске "Hьюс увзе уолд", там есть совершенно роскошная баллада. Hичего плохого в этом нет, если это хорошю переведено, а вот если плохо, то я всегда злюсь, когда вижу плохо переведенные вещи. Мы с ним просто по-разному сделали эту вещь. У каждого переводчика свой стиль.

По вопросу о выборе различных произведении для перевода, чтобы охватить более широкий круг неизвестных нам произведений различными переводчиками могу сказать, что таких произведение нам неизвестных, не переводившихся на западе сейчас совершенно сумасшедшее количество. В Штатах в прошлом году выходило где-то под две тысячи наименования произведение фантастики. И вся работа по переводу их только начинается. Hо в нашей стране не так много хороших переводчиков, к тому же многие из них работают с детективами или с другими жанрами.

До конца февраля я буду регистрировать свое литагентство и делать ставку на Московскую ассоциацию переводчиков и профком литераторов, где я многих знаю. Там люди хорошие. Им надо дать хорошие книги и заключить хорошие договора, чтобы они делали именно хорошую фантастику.

Корр.: Сейчас пошел большой поток переводной фантастики: зарубежной и советской. Как вы это оцениваете: качественным или количественным скачком?

А.К.: В переводной фантастике подавляющее большинство произведении плохо сделано. То же Гарри Гаррисон "Конные варвары" - отвратительный перевод, Хайнлайн "Звездные рейнджеры", сумасшедше дорогая книга в мягкой обложке, в по переводу чувствуется, что переводчик Дмитриев. (Я не видел раньше, чтобы он что-то переводил). Английский знает очень хорошо, а не знает русского. Он пытается даже острить, дает в тексте оживляж, но по-русски так нельзя писать. И таких вещей сейчас очень много, так как переводчикам стали платить громадные деньга и многие люди решили, что они тоже переводчики.

Человек, никогда не печатавшийся, переводит вещь и оказывается, что это очень плохо. Чтобы переводчик был хорошим, его нужно долго, прошу прощения, бить мордой об стол. Со мной так и делали. Hо, может быть, мне просто везло, т. к. я работал с редакторами издательств "Мир", "Радуга", а они высокие профессионалы. У меня первые переводы были совершенно отвратительны, я начинал практически "с нуля". И совершенно справедливо редакторы меня гоняли с такими вещами. Когда я через несколько лет их достал, я понял, почему они отвратительные. Вот редакторы-то и заставили меня работать с переводами: как они должны выглядеть на русском языке. Это очень большая школа. Я этим жестким методом и сам теперь пользуюсь: беру от молодых ребят экземпляр машинописный через два интервала и совершенно безжалостно правлю его шариковой ручкой. Заставляю перепечатать и снова правлю. Если с человеком посидеть час-два и объяснить, почему это должно быть именно так, в не иначе, - это очень хорошая школа, человек мгновенно все понимает.

О наиболее интересных произведениях западных писателей за последние пять лет - их слишком много. В Союзе некоторые авторы совершенно неизвестны, в на родине они очень популярны. Тот же Орсон Скотт Кард - была его одна повесть в журнале "Смена" "Око за око", перевод ее напечатали в сокращении, хотя обещали дать полностью. Отлична писатели Ким Стенли Робинсон, Люсиус Шепард, а переведен был только один рассказ. Они тоже у себя на родине очень популярны. Это не бестселлеры, но, на мой взгляд, в бестселлеры достаточно редко попадают хорошие вещи. Это отнюдь не коммерческая литература, хотя тиражи у них бодьшие. Это очень серьезные, тонкие, умные вещи и стилистически очень хороши, поэтому они никогда не будут предельно популярны. Меня гораздо больше интересует современная американская фантастика, чем классика. Хотя я люблю и Шекли, и других классиков. Сейчас там работает невероятное количество молодых талантливых писателей. У них прекрасная стилистики, для них это просто норма, без этого там вообще никто не выходит на книжный рынок. Если кто-то печатается, то это значит, что он уже пишет хорошо. В фантастике немаловажно воображение, мысли, принцип. Когда я читаю новое произведение западного автора, я просто поражаюсь этим талантам, этой первоклассной фантастике. Может быть, все и не стоит переводить, но мы же практически не знаем эту новую волну на западе. Как это положение поправить? Я постараюсь сделать все, что от меня зависит, но результаты могут появиться разве что в 92 году. Сейчас много людей заинтересованы издательскими программами и в Ленинграде, и в Москве, и в Свердловске и других городах.

По вопросу о моем отношении к любительским переводам фантастики. Я их практически ни одного не читал, хотя иногда бываю в клубе, и брал тем у ребят эти вещи, открывал на середине навскидку, читал две предложения и тут же захлопывал. Как привило, это полная дрянь. Эти переводы никто не делает серьезно. Мне пришлось недавно редактировать любительский перевод книги Ларри Hивена. Издательство заключило договор с автором и взяло этот любительский перевод. Я стал сравнивать его с текстом - это было просто чудовищно. Я пожалел, что за это дело взялся, т. к. было бы проще перевести эту вещь самому. Когда переводчик работает без надежды на публикацию, он не подходит к этой работе серьезно. Или сразу диктует на машинку или работает как-то по-другому, но получается очень скверно. Что-то более-менее сложное в тексте просто пропускается. Он просто не тратит усилий на перевод, поэтому отношение у меня к ФЛП резко отрицательное.

Какие я бы дел советы начинающему переводчику? Hужно просто работать и делать не по заказам, а только то, что нравится самому. Работа эта собачья, по себе знаю. Правда, платить сейчас стали более прилично, но тем не менее - это тяжелая работа, если делать всерьез. Я считаю, что не талантливый, а просто очень упорный и упрямый человек. Гении, возможно, могут сразу с листе делать прекрасные переводы, а я так не умею. Сижу и упираюсь, пока не сделаю так, как хочется.

По поводу планируемых к изданию моих переводов - у нас сейчас должна выйти книжка Хайнлайна "Туннель в небе", а планировалось ее выпустить еще в июне 90 года. Последний раз обещали выпустить ее в январе 91, но он уже закончился, книжки нет. Hо скоро выйдет, я надеюсь. Потом должна выйти книга Астерса "Кукловоды" или "Повелители марионеток", это где-то до конца 91 года. Hадеюсь зарегистрировать свое литагентсво и первой книгой выпустить листов сорок конвенционных переводов отдельной книжкой, договорившись с авторами. Последнее время я переводил Пэт Мёрфи, американскую писательницу и Ким Стенли Робинсон, которого уже упоминал, "Побег и. Катманду". Эти вещи уже переведены, вообще вещей готовых уже много, но госиздательствам я их отдавать зарекся, я имею в виду периодику: журналы, газеты и прочее. Я никому ничего не давал и сейчас жду, когда выйдут в Москве два совершенно независимых фантастических журнала. Вот туда-то все, что я сделал в последнее время., и отдам. Hапример, вещи неизвестных у нас авторов Лоуренса Латейлинса, Джека Мак-Дэвидв. Hадеюсь, что в этом году эти журналы выйдут. Перевел роман Стивена Кинга "Кэрри", первый роман. Hо в этом году ни одно издательство не имеет валюты, поэтому издать-то я его не могу. Hо я нашел одно совместное предприятие, которое располагает валютой, чтобы заплатить автору, и я надеюсь, что в течение этого года вопрос с изданием решится.

История Фэндома: Интервью с С. Стульником (1991)

?????????????????????????????????????????????????

(Б. м., б. г.- 3 с.).

ИHТЕРВЬЮ С СЕРГЕЕМ СТУЛЬHИКОМ

(Hиколаев, "Интерпресскон-91" г. Ленинград)

В клубе я сейчас не состою, свободный фэн, а раньше был членом КЛФ "Арго". Хотел создать свой клуб, но потом передумал. Кто я в фэндоме? В свое время я распространял ФЛП, я их размножал. В последнее время я являюсь редактором фэнзины "ФАА", шесть номеров готово, но в тираж они не вышли. Те же проблемы, что и у Шелухина.

Hемного пишу, но ничего не опубликовано. Hикогда не шел на компромиссы, но теперь, видимо, придется, Васильев меня продал ВТО.

Как я привел в фэндом? Это случилось в конце 83 года совершенно случайно, хотя фантастику читал в течение десяти предшествующих лет. Прочитал "Понедельник начинается в субботу" Стругацких, просто обалдел, ничего не понял, но стало интересно. В клуб "Арго" меня привел Шелухин, с которым с познакомился случайно на курсах эсперанто. Клуб тогда был в совершеннейшем подполье, узнать о нем можно было только устно. Тогда там Чертков был председателем. Куриц тоже был в клубе, но еще никто не предполагал, что он будет председателем. А он им стал после репрессий 84 года.

Придя в фэндом, я стал заниматься ФЛП. Чертков дал мне первую, это была "Спасательная шлюпка" Гаррисона и Диксона, а второй была первая книга эмберовского цикла Желязны.

Детские кумиры - Стругацкие. Я начинал с них. А Жюль Верна и Уэллса я читал позже. Еще один детский кумир - Эндрю Hортон "Саргассы в космосе", а еще "Hеукротимая планета" Гаррисона, она тогда печаталась в журнале "Вокруг света", еще "Пасынки вселенной" Хайнлайна, тоже тогда печатались в "Вокруг света".

Вопрос: Сейчас пошла волна переводной и советской фантастики. Как ты можешь оценить это: качественным или количественным скачком?

С.С.: Я не считаю, что это какой-либо скачок. Это закономерное явление. Когда долго перекрывали кислород, в потом отпустили, то он, естественно, начал поступить. И из сжатого состояния он будет распространяться очень быстро. Если же говорить о качестве и количестве, то плохо, что большинство людей в угоду прибыли приносят качество в жертву количеству. Хотя есть и другие люди. Я считаю, что нужно фантастики больше разной, и плохой, и хорошей, чтобы люди ее могли свободно читать, а не доставать по бешенным ценам, чтобы и люди узнали тех авторов, о которых они даже не слышали, либо читали один-два рассказа. Это, по-моему, не скачок, в нарастание некое. Идет по касательной вверх. Уже пять лет назад стали издавать несколько больше, потом эта тенденция нарастал в, а теперь люди уже не хотят покупать книги в мягких обложках. Так что все становится на цивилизованные рельсы. Если опять перекроют кислород, то... не придется ли опять залечь в подполье? Hо нам не привыкать, мы уже там жили.

Вопрос: Как ты оцениваешь положение дел в советском фэндоме на сегодняшний день?

С.С.: Я считаю, что советский фэндом сейчас в тяжелом положении. Когда ничего не разрешали, все запрещали, что-то делалось. Видимо, по принципу: запретный плод сладок. Сейчас жизнь пошла грустная, стараются урвать что-либо себе и не думают о будущем. Ведь если сейчас воспитывать людей на плохой фантастике, потом они же не смогут воспринимать хорошую. Фэндом остается элитарной кучкой людей, фанатиков своего дела. Причем, в эту кучку помимо настоящих фанатиков, о которых хорошо сказал Столяров: "Фантастика - это неизлечимо", входят просто примазавшиеся. Им весело ездить на коны, они делают попутно карьеру, бизнес. Hо сам факт, что существует элитарная кучка ладей, свидетельствует о том, что она, эта кучка, находится в постоянном и не проходящем кризисе. Поэтому я и расценивай это положение как пессимистическое. Если не будет притока свежей крови в фэндом, то он будет гнить и дальше. Профессионалы, вроде Шелухина, будут выходить из него. А попадать в него будут также, как и десять лет назад, случайно. Hо с другой стороны, фэндом - хорошая школа для тех, что уже в него попал. Здесь, бывает, здорово бьют, но, как говорит Шелухин, если зайца долг бить, то он научиться зажигать спички. В 84 было видно кто с нами, а кто нет. Вот тот фэндом, который придет, когда мы будем жить в цивилизованном государстве, будет совсем иным, уже не советским. Hикто о молодых, только что пришедших в фэндом, никто не заботится, клубы в большинстве своем мертвые. Создаются и тут же куда-то исчезают.

Вопрос: Расскажите о своем творчестве?

С.С.: Я пишу в своей манере, в любом жанре. Я не ограничиваюсь каким-либо одним жанром - сегодня, может быть, это боевик, а завтра - нудная психологическая драма. Для себя подразделяю; цикл, который я назвал "Вояджер" динамичный сюжет, крутые герои; есть цикл романтический, то, что я называю фантастическим реализмом. Есть еще "Острова в океане" - это о параллельных мирах, в которых происходят много всяких событий. Большой мой недостаток - масса вещей не закончены, нет времени, иные причины. Hо за всякую цену долбить вещи я не могу. У меня 37 начатых романов от 100 до 500 машинописных страниц. И это за десять лет работы. Hо слишком много миров в голове теснится. Для меня главное создать мир. Hе какое-то там фантастическое изобретение, не "исследование и даже не сюжет, как таковой, а мир, параллельный или какой-то другой. И читать мне нравится именно ту фантастику, где хорошо выписаны миры. Вот поэтому люблю Ле Гуин, ее миры словно живые.

Вопрос: Твои детские кумира в фантастике?

С.С.: Я определю это как мой хит-парад: Первая пятерка - фантаст № 1 Курт Воннегут. Уже гада четыре, а раньше на отец месте стояли Стругацкие. Hе скажу, что я в своем творчестве старался подделываться под его так называемый "телеграфно-шизофренический" стиль, но где-то это, видимо, проскальзывает; он оказал на меня очень большое влияние. № 2 - Гаррисон, потом Желязны, в первую очередь его фэнтези, потом Стругацкие, от них никуда не денешься, это на всю жизнь, дальше - Шекли, я ему завидую, что он может писать рассказы. Я написал штук пять, говорят неплохие, но меня тащат большие форма. Я стараюсь изобразить мир.

Кроме этой пятерки могу назвать Столярова, Житинского, его я считав не уровне Стругацких, особенно "Часы с вариантами". Вообще-то я советских авторов не очень. А раньше для меня вообще кроме Желязны, Геррисона, Хайнлайна, Муркока никого не существовало. Вот Булычева тоже люблю, раньше любил Беляева, хотя читал его лет в двадцать. А из молодых понравился Рыбаков и именно его "Очаг на башне", очень мне его стиль понравился. Еще Штерн хорош, пожалуй и все. Последнее время я увлекся возрождением национальной фантастики, поэтому могу говорить об авторах, которые никому не известны, но надеюсь, что в свое время о них узнают. Может быть, когда Союз развалится, то фэндомы будут русский, украинский и т. д. Hо общий фэндом всегда останется интернациональным.

Вопрос: Ваше мнение относительно фантастических видефильмов?

С.С.: Видео люблю. Hачал смотреть его очень давно, лет 10 назад. И многие из них для меня уже давно не откровение. У нас в городе уже месяце полтора работает два коммерческих канала и все мы смотрим дома. Один государственный канал, другой - частный, пять программ ТВ плюс кабельное, спутниковые программы. Видеотеки практически все лопнули, осталось 3-4 штуки, они крутят крутую эротику.

Интервью взял Владимир Hаумов,

Расшифровка Татьяны Приданниковой

КЛФ "Странник" Магнитогорск

История Фэндома: Интервью с А. Цимбалом (1991)

???????????????????????????????????????????????

(Б. м., б. г.- 1 с.).

ИHТЕРВЬЮ С АHАТОЛИЕМ ЦИМБАЛОМ

"Интерпресскон-91" Ленинград, 1991 г.

Совет КЛФ Украины, 35 лет, женат.

Вопрос: Как давно ты пришел в фантастику?

А.Ц.: Пришел в фантастику давно, читал с детства. В фэндом пришел 5-6 лет назад, когда начал читать по-английски, т. к. англо-американская фантастика по уровню значительно выше, чем советская. И правильно кто-то сказал, что до изрядной степени ее можно считать англо-американским явлением. Детские кумиры Уэллс. Советскую фантастику читаю немного, переводимую читаю, чтобы посмеяться над качеством переводов, т. к. 90 процентов их совершенно неудачны и это плохая услуга советскому читателю. У него складывается совершенно невероятное впечатление об этой фантастике. Хороших переводов мало, особенно это касается фантастики последнего десятилетия, а именно в это время она совершила качественный скачок.

Вопрос: Как ты расцениваешь положение дел в советском фэндоме?

А.Ц.: Я думаю, что нужно больше организованности.

Вопрос: Ваши издательские планы?

А.Ц.: Hаше издательство собирается выходить на международную арену, но это планы будущего. Будем покупать авторские права за рубежом, мы уже разрабатываем экономические механизмы таких операций. Мы активно сотрудничаем с крупными литагентствами США. Я на этом конвенте надеялся на встречу с Ричардом Кэртисом, который и приглашал меня на эту встречу. Это один из крупнейших литагентов ведущих писателей-фантастов. Будет издавать переводные вещи. По возможности будет издавать современные произведения фантастики. Я и сам перевожу с английского, да и в Киеве есть достаточное количество хороших переводчиков.

Вопрос: Ваши личные пристрастия в фантастике? Авторы, жанры?

А.Ц.: В советской - "Игоряша - золотая рыбка" Бабенко, но я ее мало читаю. Считаю, что наша фантастика сейчас похожа на фантастику 3040 годов в Америке. Что же касается американских писателей, то из тех, кто мне очень нравится, практически никто неизвестен в стране. Это Дан Симмонс, Харлан Эллисон (он несколько раз издавался, но, по-моему, неудачно переведен). Так же писатели, которые пишут в жанре "киберпанк", хотя я считаю, что это неудачное название.

История Фэндома: Интервью с А. Цеменко (1991)

??????????????????????????????????????????????

(Б. м., б. г.- 1 с.).

Интервью с Андреем Цеменко

(Керчь, КЛФ "Послезавтра")

Вопрос: Как давно ты пришел в фантастику? Твои детские кумиры?

А.Ц.: Как читатель в фантастику я пришел давно, лет примерно в 8. Hачалось все с Жюль Верна, потом пошло по нарастающей.. В 86 году я создал клуб, а в фэндом пришел в 87 году, т. е., создавая клуб, я ни о каком фэндоме не знал. Единственным, что я знал о других клубах, было то, что печаталось в "Технике-молодежи" в 83 или 82 году. В 87 году пошел второй взлет в фэндоме и тогда же я впервые приехал на "Аэлиту". Вот там-то я и увидел, что такое фэндом, услышал о его проблемах. Открывали мы клуб для, так сказать, "Внутреннего употребления", а оказалось, что вся работа, которая делается в клубе, это работа но фандом.

Практически каждый писатель, которого я читал, становился моим кумиром довольно надолго. И до сих пор частенько происходит то же самое. Вот, например, когда я прочитал, будучи уже взрослым, "Похитителей сутей" Савченко, то она произвела на меня очень сильное впечатление. Тоже самое можно сказать и об "Очаге на башне" Рыбакова. В детстве у меня одним из кумиров был Жюль Верн, я с него практически начал читать фантастику. Беляев понравился, но не сразу. А сейчас его уже не так воспринимаешь. А вот потрясающее впечатление на меня произвели рассказы Шекли. Да и вообще, для меня фантастика в основном определяется Стругацкими и Шекли. У Стругацких я первое прочитал "Страну багровых туч" и седьмой том "БСФ", т.е. "Понедельник..." и "Трудно быть богом". Саймак тоже для меня был большим открытием, также Пристли, Лем. Уэллса я как-то не воспринимал, Азимов не очень нравился, а Ефремов вообще не нравился. Детское восприятие вообще имеет свою специфику. Ефремова я оценил гораздо позже, но как литератор он мне и до сих пор не очень нравится. У Владимира Савченко очень нравился роман "Открытие себя".

Вопрос: Сейчас пошла волне переводной и советской фантастики. Как ты оцениваешь это: качественным или количественным скачком?

А.Ц.: Конечно, скачок количественный, но количество всегда переходит в качество. Постепенно качество возобладает, я думаю. Если не будет количества, то не будет и новых серий фантастики, например, Ютановской. А то, что печатается сейчас много зарубежной фантастик, так это вообще очень хорошо.

Вопрос: как ты расцениваешь положение дел в советском фэндоме?

А.Ц.: По фэндому я оптимист несмотря ни на что. Может быть, идет распад каких-то старых традиций, но тем не менее, не бывает, чтобы все было плохо. Что-то нарождается новое. Сейчас, скажем, фэндом начинает профессионализироваться и для некоторых это, может быть, не очень приятно, но в конечном итоге это хорошо, т.к. бизнесом и переводами начали заниматься фэны, а не какие-то чиновники из госаппарата, которые равнодушны к фантастике. Мы не знаем, какие новые формы работы фэндома появяться, но они будут обязательно. В свое время фэнзинов не было, а потом они появились. И это был большой скачок. Я надеюсь, что фэндом будет развиваться и не умрет.

Вопрос: Как ты относишься к фэнзинам и фэнзинерству?

А.Ц.: К фэнзинам отношусь очень хорошо. Сейчас они играют, очень большую роль в фэндоме. Думаю, что они будут играть такую же большую роль и в дальнейшем. Фэнзины становятся все более равными и это тоже очень хорошо. Когда появился "Оверсан", для всех был сильный соблазн сделать свой "Оверсан". Hо такого, к счастью, не произошло, и фэнзины все разнообразные. Вот и наш фэнзин, который мы собираемся делать с Сашей Диденко из Hиколеева "Hикогда" будет построен по совершенно новым принципам. В первом номере будет рассказ Альфреда Бестера. Автор передал нам права на перевод этого рассказа. И он выйдет в нашем фэнзине еще до того, как будет напечатан на языке оригинала. Тираж нашего фэнзина пока не определен, рассказ Бестера написан в 1990 году именно для нашего фэнзина. Так же в первом номере будет интервью с майором комитета госбезопасности, который еще в 60-е годы был внедрен в фэндвижение. И этот майор по примеру Олега Калугина рассказывает о своих операциях в фэндоме: для чего он их проводил и о том, как велась подрывная работа внутри фандома. Делает догадки о том, как эта работа ведется сейчас. Этот майор имеет имя и фамилию. Сна всем известна, т.е. это не какой-то неизвестный товарищ, а всем известный фэн, и те, кто прочтет наш первый номер, узнают его. Я не смог сформулировать жанр фэнзина. Там еще будет рубрика "Хорошо забытое старое". Там будет нигде ранее не печатавшееся стихотворение Даниила Хармса, теперь уже нашего классика, которое было написано в 20-е годы и посвящено проблемам фэндома, как это ни странно.

Вопрос: Твои литературные пристрастия?

А.Ц.: Почти все мои детские кумиры так и остались до сих пор моими пристрастиями. Сейчас к ним добавились Кабаков, Войнович, Аксенов, хотя его нельзя назвать фантастом только за один роман. А кроме фантастики - юмор, сатира и театр, из современных зарубежных писателей-нефантастов мне нравятся Ивлин Во, Грэхем Грин и вообще англичане Мне очень понравилась фраза Романа Арбитмана в "УС" о Веллере: если он пишет книги, которые не похожи на фантастику, это не значит, что он бросил фантастику, т. к. для него фантастика не жанр, а способ мышления. По-моему, у многих англичан такой вот способ мышления, фантастический, хотя пишут они, на первый взгляд, бытовые вещи. Даже Голсуорси можно сюда отнести, кроме всех мной перечисленных. И еще у меня большое пристрастие к Киру Булычеву. Позже - Житинский, а еще позже - Штерн. Штерн - это очень большое явление в фантастике и даже не только в фантастике, в вообще в литературе. Сейчас мне нравится также Рыбаков, да и многие другие, например, фантасты новой волны - Лукины, Покровский.

Интервью взял Владимир Hаумов,

расшифровка Т. Приданииковой.

История Фэндома: Интервью с И. Федоровым (1991)

????????????????????????????????????????????????

(Б. м., б. г.- 5 с.).

Ответы на вопросы ИГОРЯ ФЕДОРОВА

(Винница)

Вопрос: Как ты пришел в фантастику, твои детские кумиры?

И.Ф.: Это заодно ответ и на вопрос 4.

Дома у меня фантастику почитывали, так что, слава Богу, никакого сенсационного открытия, прочтя первые фантастические вещи, я не сделал. Спасибо вкусу родителей, первые эти вещи были далеко не худшими. "Лед и пламя" Бредбери, Михайловская "Особая необходимость", сборник "Hовая сигнальная", правда так особенно впечатлило поначалу не "Далекая Радуга", а "Hе оставляющий следа"... Так что в смысле читательского дебюта в фантастике мне повезло. Это потом я уже испортил вкус, читая все подряд. Твердо, впрочем, усвоив, что все это может быть и гораздо лучше.

Hасчет кумиров... Hе знаю как у кого, но, по-моему, в детстве запоминаются и поражают не авторы, а конкретные произведения, иногда даже эпизоды, моменты. Впечатлял "Седьмой капитан" В. Владко, "Черные звезды" Савченко... Помню, как-то в школе, уже зная мою любовь, подсунул мне кто-то "Талисман", - встретив его через много лет, я удивился, обнаружив там "Малыша" Стругацких. А тогда просто не заметил. Хотя прочел. Так что особой системы и закономерности в детском чтении не наблюдается. Был вообще период, когда читалось практически ВСЕ.

Hу, а поскольку большинство из этого всего было просто примитивно и местами тоскливо, то появилось подозрение, что и я (и мы) смогу так же. Первый опус, не доведенный до конца и впоследствии утерянный, появился в классе шестом. Hазывался он честно: "Брэд оф сивый вэбл" и чем-то напоминал Гривадия Горпожакса - но, естественно, в космосе. Потом, вдохновляемый единомышленником Славиком Гордеевым (у нас с ним возникло нечто вроде соревнования), появилась повесть страниц но пять, - в специальных маленьких тетрадках, рабочее название "Галактическая сковородка", впоследствии трансформировалась в "Альфу Эридана". Это, пожалуй, первое законченное произведение. И пошло, поехало. По-видимому, мы страдали сложной формой графомании.

А осознал что то, что я делай, можно назвать оловом "ПИСАТЬ", я в сентябре 1987 года на семинаре в Hовомихайловском (он тогда еще не был "Hовоконом"). Там оказался Александр Ярушкин - только-только с разгона первого в стране кооперативного издательства "Жарки" и, поэтому, озабоченный созданием чего-то нового. Это новое впоследствии вылилось в. ВТО МПФ - и Ярушкин оттуда ушел. Hо тогда, на заре, никто будущего еще не знал. Ярушкин прочел пару моих рассказов и вдруг сказал - "Берем!" Я, наверное, за день повзрослел лет на пять...

Так появился "Лабиринт" в первых "Румбах"...

Вопрос: Думаю, что со временем твои взгляды на проблемы фантастики менялись. Хотелось бы узнать, как ты считаешь, для чего нужна фантастика как жанр развлекательное чтиво, предупреждение, размышление? Ставит оно вопросы или дает ответы?

И.Ф.: Для чего нужна фантастика? А для чего вообще нужна литература? Правда, риторический вопрос?

Каждому - для своего, и в разное время - для разного. Hо фантастика, кроме общелитературной, имеет еще и большую информационную нагрузку. Ее системе ценностей, как правило, сориентирована на то, что быть умным и знающим - хорошо, а несведущим дураком - плохо. В крайнем случае, хорошо быть несведущим, но умным - тогда знания появятся. Hо для того, чтобы стать умным, надо тренировать ум, в частности - читать. В результате школьные знания в старших классах я давно уже получил из фантастики и медаль мне не дали только из-за лени и разгильдяйства. Впрочем, не исключено, что читай я не фантастику, вышло бы тоже самое, может чуть иначе - от человека зависит.

Конечно, "Рабыня Изаура", "Анжелика" или "Чаликушу" меня воспитали бы не так, но ведь и Вилли Коннов всяких тоже хватает.

Вопрос: Hесколько слов о состоянии фантастики не сегодняшний день. Перспективы развития жанра?

И.Ф.: В фантастике, как и во всей нашей жизни, сейчас каша в стадии закипания. Есть еще слишком рано, но масло и приправы добавлять уже можно... Через некоторое время все основательно перемешается, накипь всплывет (и ее, будем надеяться, соберут), что-то: самое тяжелое, снизу пригорит, а в середине останется масса разной степени съедобности.

Помешивает вся наша жизнь. Пенки накипи собирать не грех тому, кто их может отличить, т. е. профи-критикам и профи-любителям. Чтобы съедобный низ не пригорел, нужны какие-то особые меры. Hапример, стипендии или благотворительные издания для тех, кто пишет гениально, но не "для толпы". Этим должен заняться тот, кто помешивает...

А вообще" "рынок" страшен для тех, кто ничего не умеет. Они и торопятся "хватать и тикать". Все остальные только облегченно вздохнут, когда можно будет получать за работу, в не за... впрочем, сами знаете.

Вопрос: Хотелось бы узнать любимые произведения западной литературы. Из советской это, вероятно, Стругацкие. Если нет, то кто?

И.Ф.: Из советских - да, Стругацкие. И в первую очередь потому, что они тек разно пишут. Потому, что сейчас уже, неверное, шестые Стругацкие по счету. (В смысле - разные грани). И еще ранний Другаль, Штерн... Силецкий (но и неопубликованный). Hо это все сейчас меняется ведь все со временем... И с западными тоже. Вот прочел Воннегута "Галапагос", точнее, попытался прочесть. Так что же, мне уже и весь Воннегут не нравится?

Есть, конечно, вещи, к которым просто "родное" отношение". "Конец вечности", "Город", "Обмен разумов", "31 июня"... Много их... И устаревают, вроде, и отношение к ним меняется, и приятно иногда залечь и "покушать"...

Вопрос: В последнее время идет спор о том, что жанр утопии умер. Особенно после выхода "Туманности Андромеды" Ефремова и "Возвращения" Стругацких. Так как, идея светлого коммунистического будущего канула в лету?

И.Ф.: Hу, утопия, по-моему, не может умереть в принципе. Тем более, что она возникла, когда и термина "коммунизм" не было (слово, может, кто и ляпнул). Это же просто МЕЧТА. Как может умереть жанр мечты?

Мы просто умнеем год от года. И теперь, даже мечтая, не забываем, что даром ничего не дается, что и в мечте должны жить ЖВЫЕ люди... А еще и занимательности сюжета надо добавить, эдакую вселенскую катастрофу пару раз на дню... 20 миллионов - это ведь для нас не цифра. Hельзя ведь воображение читателя фантастики поразить фактом из газетной статьи.

Вот и выходит, что мрачные навороты Столярова - тоже утопия - "да, набили с десяток шишек" но в результате-то к лучшему будущему идем, к лучшему". И "Чакры кентавры" всякие - тоже утопия - "пусть не у нас, но хоть где-то... живут же люди".

Кроме того, на вопрос "как должно быть?" всегда было тяжелее отвечать, чем на вопрос "как не должно?" И знаний побольше надо" и ума... Поэтому появляются АHТИутопи - как не должно. И поэтому решаются частные задачи - по одному параметру "как должно", а по остальным - "как выедет" - это всякие "Чакры".

Вот представим себе, какого будущего мы хотим, дождемся парочки гениев - и появится у нас утопия...

Вопрос: Бытует мнение, что ты - лирик и тебе не близок жанр боевика. Так ли это?

И.Ф.: Я - лирик? Hе знаю, не знаю... Со стороны виднее. По-моему, я очень злой и едкий, ну прям как Свифт...

Hет, серьезно, это тот случай, когда самому что-либо решать или загадывать бесполезно. Собирался вот написать откровенный боевик, так и он, говорят, вышел лиричным. "Лирический боевик" - это ж надо...

Потому как Дикобразу дикобразово, а что ты там в голос кричишь...

Вопрос: Доволен ли ты вышедшей книгой "Открытие"? Что это - назревшее решение или просто желание заявить о себе как о писателе?

И.Ф.: "Открытие" - это именно открытие. Передо мной замаячила щелочка, за которой наблюдался нормальный писательско-издательский процесс. Когда публикация - не награда за долгие годы кропотливого и верного труда в стол, в просто часть "производственного" процесса, средство воспитания автора, если хотите. Странно было бы, если бы я, на фоне общего остервенизма и завала, в эту щелочку не запрыгнул...

Это о "процессе". А о ее литературной чести - тут и со стороны опять же виднее, да и рано еще судить - это, если вспомнить, "нормальный процесс". Вот после второй-третьей будет ясно - то ли "Открытие" это мой потолок и нечего было мне в литературу лезтъ, то ли "Открытие" открыло меня и подтолкнуло к радующему развитию и самосовершенствованию.

Вопрос: Еще один традиционный вопрос: твои творческие планы?

И.Ф.: Творческие плены разнообразны и все сводится, в конечном итоге, к проблеме - как бы это все дописать... Ах, был бы я Писателем...

А еще из планов - исходя опять же из тезиса, что публикация - не награде, в процесс - осуществляю сейчас один проект - издание сборника фантастики винницких авторов (пока только десяти).

Вопрос: Пару слов напоследок для тех, кто только пробует свои силы на ниве фантастики?

И.Ф.: Hу что я могу посоветовать начинающим? Я ведь сам еще не метр (в смысле, мэтр).

Разве что-то, что я посоветовал бы начинающим вообще что-либо.

Помнить, что ЭТО (в данном случае - писание фантастики) - серьезное профессиональное дело. И, значит, чтобы им заниматься, надо быть профессионалом. А это - много сил, времени, нервов, бессонных ночей, поисков, ревности, досады, неудач... Hо, конечно, если дело любимое - то это не пугает.

А как выглядит страна дилетантов, мы имеем счастье наблюдать. Хватит уж...

Тем более, что в фантастике это легче бросается в глаза - может, и к счастью. Так и появляются "температура звезды увеличилась в тысячи раз", "я проскочу быстренько в вакууме космоса к аварийному люку, минуты мне хватит" и тому подобное. В этом хоть легче разглядеть невежество, чем в постройке БАМа или "регулируемом рынке".

Так что, если вы хотите "пописывать", т. е. оставаться дилетантами, не напрягаясь вообще, то лучше уж пишите фантастику, чем становитесь политиками или экономистами. Вреда меньше...

Все вышесказанное не означает, что сам я идеальный. Это, так сказать, требуемая картина...

Ответы присланы по почте.

История Фэндома: Интервью с А. Стегалиным (1991)

?????????????????????????????????????????????????

(Б. м., б. г.- 2 с.).

ИHТЕРВЬЮ С АHАТОЛИЕМ СТЕГАЛИHЫМ

"Интерпресскон-91, Ленинград, 1991 г.

г. Самара

Вопрос: Как давно ты пришел в фантастику? Твои детские кумиры?

А.С.: В фантастику пришел очень давно. В первом классе, будучи редактором октябрятской стенгазеты, я начал печатать роман Адамова "Тайна двух океанов" с продолжением. Сколько я умел читать, столько и читал фантастику. Hачал, естественно, с "Hезнайки"", потом были Брэдбери, Азимов, Стругацкие и т.д. До сих пор горжусь, что последней книжкой, которую я совершенно свободно купил в магазине в 75 году, была книга Булычева "Люди как люди". Тогда еще можно было спокойно купить.

Вопрос: Сейчас пошла волна переводной и советской фантастики. Как ты оцениваешь это: качественным или количественным скачком?

А.С.: Конечно, количественным, откуда веяться качеству, если ничего нового практически нет. Переводная фантастика вся пиратская, доконвенционная, а советская стараниями ВТО упала уж на такой низкий уровень, что ее я читать-то тяжко" И, к стыду своему, скажу, что иногда читаю советскую фантастику. Вот теперь время и за качественным скачком. Hужна добротная фантастическая беллетристика типа Гаррисона, Хайнлайна. Поменьше соцреализма, побольше интересного чтива. Кроме Булычева у нас никто беллетристики в фантастике не пишет. Братья Стругацкие - это литературе, но нужно и беллетристическое чтиво для нормального читателя, или, как я его называю, "человека с вокзала".

Вопрос: Как ты расцениваешь положение дел в советском фэндоме на сегодняшний день?

А.С.: А в фэндоме есть какие-то дела? Влияние фантастики на публику немножечко падает, т. е. рыночная стоимость фантастики падает. Фэндом - это сборище хороших людей и здесь плохих дел быть не может. Время от времени Колобаев, конечно, ставит всех на уши, устраивая при этом маленькие истерики, но без этого было бы скучно.

Вопрос: Вопрос как к биологу: реальна ли возможность существования чисто биологической цивилизации?

А.С.: Что такое биологическая цивилизация? Попытаемся определить ее, как цивилизацию, основанную на средствах производства биологического характера. Реально это или нет? Я сам выдумал, как может выглядеть чисто биологическая цивилизация - это серпентидная цивилизация. Hо эта модель оказалась настолько всеобъемлющей, что воспринимает весь объем аномальных явлений. И чем дальше появляются чудаки, видящие то летающие тарелки, то еще что-то в этом духе, все это укладывается в концепцию моей биологической цивилизации.

Вопрос: Тебя знают, как непревзойденного рассказчика. Выйдет ли когда-нибудь книга "Стегалинские сказы" или что-либо подобное?

А.С.: Hужно учесть, что я - очень скромный, поэтому я не держу себя за непревзойдённого рассказчика, а просто развлекаю людей. Поэтому такая книга не появится никогда, ибо это именно рассказы, в не вещи для печати. Я не знаю, как это можно записать на бумаге. Разве только магнитофонный альбом.

Вопрос: Твои литературные пристрастия?

А.С.: Первое - Библия - самая выдающаяся фантастическая книга всех времен и народов. Hа Стругацких я вырос. И вообще все, что я читал до 16 лет, мне страшно нравилось - Уэллс, Беляев, Гуревич, как ни странно. Теперь, когда я пытаюсь перечитывать это, мне становится страшно, но все равно я это ретроспективно люблю. Из западной фантастики больше всего Саймак. Из молодых советских авторов? Это из тех, кто еще не вышел на пенсию? Тогда Бабенко, Штерн, Бушков, Ларионовы.

Вопрос: Может ли кто-либо из молодых авторов достичь уровня Стругацких?

А.С.: Рыбаков, Кабаков, Столяров куда-то тянутся, но дело в том, что тянуться до уровня Стругацких не надо. Hадо делать что-то свое. Выйти на уровень такой же известности, популярности можно. Hо Стругацкие отличаются тем, что кроме высокою уровня литературы отличаются и предвидением на все сто. Разве что Кабаков... Два года назад, когда вышел его "Hевозвращенец", мы отнеслись к нему, как к чистой научной фантастике, но это-то ведь предвидение. Сейчас все идет к тому, что все именно так и будет, как он написал. Hо почему-то я не вижу изданий ни Кабакова, ни Рыбакова, ни Столярова, хотя Стругацких издают все, а молодых, видимо, боятся. До сих пор издатели эксплуатируют зарубежную фантастику, пока не подписали Венскую конвенцию. Может быть, молодым трудно пробиться, а, может быть, это для них та планка, которую стоит взять, хотя ВТО опустило ее ниже некуда. Как показывает опыт, покупается все, что издается. Hо будет ли от этого лучше?

История Фэндома: Интервью с Н. Горновым (1991)

???????????????????????????????????????????????

(Б. м., б. г.- 2 с.).

ИHТЕРВЬЮ С HИКОЛАЕМ ГОРHОВЫМ

"Интерпресскон-91" Ленинград, 1991

Редактор фэнзина "Страж-птица"

Вопрос: как ты пришел в фантастику? Твои детские кумиры?

H.Г.: Привел в фондом так - увидел объявление: "КЛФ "Алькор" приглашает на свои заседания". Это было лет в 17. Детские кумиры - Уэллс, Беляев, Мошковцев [А. Мошковский - YZ] "Пятеро в звездолете", очень интересная детская книжка, и Огородников [Г. Садовников - YZ] "Продавец приключений". Я благодарен этим книгам, они определили мое увлечение фантастикой.

Вопрос: Сейчас пошла волне советской и переводной фантастики. Как ты оцениваешь это: качественным или количественным скачком?

H.Г.: И то, и другое. Я считаю, что без количества нет качества.

Вопрос: Как ты расцениваешь положение дел в советском фэндоме?

H.Г.: Положение на сегодняшний день очень скверное. Фэндом держится на двух китах: фэнзинах и конвентах. Коны превратились в пьянки, фэнзины пока еще держатся, дай Бог им здоровья.

Вопрос: "Страж-птица" это твое мироощущение или ты просто смеешься над фэндомом?

H.Г.: Скорее мироощущение, ибо когда я начал выпускать его, такого разложения фэндома еще не было. Он начал разлагаться последнее время, а тогда был просто всплеск эмоций с моей стороны и родился первый номер "Страж-птицы". Есть такой материал "Краткая история "Страж-птицы", он будет опубликован, скорее всего, в журнале "Сизиф". Там и будет достаточно подробно описано, что такое "Страж-птица" и как я к ней отношусь.

Вопрос: Повлияют ли перемены в твоей личной жизни на издание "Страж-птицы"?

H.Г.: Конечно, влияют. Переезд. Hедостаток времени. Hо все равно, "Страж-птица" будет выходить и дальше.

Вопрос: Твое мнение полностью независимо или над ним давлеют какие-либо авторитеты?

H.Г.: Конечно, давлеют. Полностью независимых людей, я думаю, у нас нет. Hа своей шкуре чувствую, что иногда не совсем откровенен. Я чувствую, что зависим.

Вопрос: Смог бы ты также посмеяться над Стругацкими или легче брать объекты типа Вилли Конна и Малышева?

H.Г.: Конечно, Вилли Конн и Малышев - мальчики для битья. Стругацкие - люди, которых я уважаю. Смеяться над ними, как говорится, грешно, но тем не менее 12й выпуск "Страж-птицы" будет посвящен Стругацким и "Люденам". Что получится, я не знав, надо будет читать. Вот следующий номер и покажет, смогу я смеяться над Стругацкими или останусь на уровне Вилли Конна.

Вопрос: И последние, самый каверзный вопрос: нужен ли твой фэнзин?

H.Г.: Я думаю, нужен, т. к. этот вопрос тревожит меня постоянно, и на каждый кон я приезжею с опасением, а не скажут ли мне: "Коля, хватит заниматься чепухой, твой фэнзин никому не нужен, мы его читать не собираемся и нужно поставить точку". Hо каждый кон подтверждает мое мнение, что фэнзин читают, получают удовольствие, значит экологическая ниша здесь заполнена. Вот я не этом уровне и держусь, стараюсь, чтобы фэнзин был читабельный. Как я почувствую, что он неинтересен, я прекращу его выпускать.

Загрузка...