Robertus Bellarminus, Philippus Labbe. De scriptoribus ecclesiasticis liber unus. Venetiis. 1728. p. 307.
Он же Аббон из Флёри (фр. Abbon de Fleury, около 945 — 13 ноября 1004), монах бенедиктинского ордена, святой Римско-католической церкви.
Аббатства Флёри (Сен-Бенуа-сюр-Луар), фр. abbaye de Saint-Benoot-sur-Loire.
Гай Юлий Цезарь.
Плиний Старший.
Павел Орозий.
Юлий писал в своей книге истории … – Речь идет о книге Юлия Цезаря «Записки о Галльской войне».
Пипин Короткий.
Бенедикт Нурсийский.
Хлодвиг I.
Краткое изложение содержания глав отсутствует в манускриптах и добавлено Бадием Асцензием (фр. Josse Bade) в (XI). См. (III), стр. 22, прим. (d).
Балтийское и Северное моря.
Совр. Везер, нем. Weser. См. (LXI).
Совр. Зёйдерзе.
Совр. Маас, фр. Meuse.
Англ. Mediomatrici.
Англ. Hercynian Forest
Эратосфен Киренский.
Фр. Rauraques.
Совр. Дунай.
… пользуются шкурами, точнее говоря, небольшими накидками из шкур ренонов, – таково название животного … – В подлиннике: … pellibus aut parvis rhenonum (id est nomen animalis) tegumentis utuntur … В иных списках «Записок о Галльской войне» слова «id est nomen animalis» отсутствуют, что приводит к несколько другому переводу: «…пользуются шкурами или небольшими накидками-ренонами …» Реноном (лат. rheno) назывался короткий, доходивший до пояса плащ, сшитый из шкур. См. (VI): rheno.
Совр. Ла-Манш.
Совр. Арль, фр. Arles.
Совр. Рона, фр. Rhône.
Часть Средиземного моря между Сардинией и Балеарскими островами. См. (III), стр. 722.
Совр. Фриульские острова.
Совр. Луара, фр. Loire.
Совр. Бискайский залив.
Совр. Гаронна, фр. Garonne.
Совр. Марна, фр. Marne (rivière).
Совр. Сена, фр. Seine.
Прованс.
Совр. Женевское озеро.
Совр. Лион, фр. Lyon.
Совр. Шалон-сюр-Сон, фр. Chalon-sur-Saône.
Совр. Отен, фр. Autun.
Совр. Санс, фр. Sens (Yonne).
Совр. Осер, фр. Auxerre.
Совр. Мо, фр. Meaux.
Совр. Труа, фр. Troyes.
Совр. Париж.
Совр. Шартр, фр. Chartres.
Аббат Лёбёф (фр. Jean Lebeuf) утверждает, что Геннаб (Genabum) – это не Аврелиан, и полагает, что это город Гиемаг (лат. Giemum, фр. Gien). См. (III), стр. 25, прим. (b).
Совр. Орлеан, фр. Orléans Orléans.
Совр. Руан, фр. Rouen.
Совр. Эврё, фр. Évreux.
Совр. Эксм, фр. Exmes.
Совр. Ле-Ман, фр. Le Mans.
Совр. Лизьё, фр. Lisieux.
Совр. Нант, фр. Nantes.
Совр. Ренн, фр. Rennes.
Совр. Ванн, фр. Vannes.
Совр. Авранш, фр. Avranches.
Совр. Анже, фр. Angers.
Совр. Тур, фр. Tours.
Совр. Бурж, фр. Bourges.
Совр. Невер, фр. Nevers.
Совр. Сона, фр. Saône Saône.
Фр. Perche (province).
Совр. Кельн, нем. Köln.
Совр. Тонгерен, фр. Tongres.
Совр. Трир, нем. Trier.
Совр. Мец, фр. Metz.
Совр. Реймс, фр. Reims.
Совр. Лан, фр. Laon.
Совр. Суассон, фр. Soissons.
Совр. Амьен, фр. Amiens.
Совр. Верман, фр. Vermand.
Совр. Бове, фр. Beauvais.
Совр. Аррас, фр. Arras.
Совр. Лангр, фр. Langres.
Совр. Шельда, фр. Escaut.
Фр. Vosges.
Совр. Ваал, нидерл. Waal (rivier).
Совр. Бетюве, нидерл. Betuwe.
Совр. Эна, фр. Aisne (Oise).
Фр. Ardenne.
Совр. Клермон-Ферран, фр. Clermont-Ferrand.
Совр. Каор, фр. Cahors.
Совр. Тулуза, фр. Toulouse.
Совр. Жаволь, фр. Javols.
Совр. Родез, фр. Rodez.
Совр. Лимож, фр. Limoges.
Совр. Перигё, фр. Périgueux.
Совр. Пуатье, фр. Poitiers.
Совр. Бордо, фр. Bordeaux.
Совр. Сент, фр. Saintes.
Совр. Ангулем, фр. Angouleme.
Совр. Алье (река), фр. Allier (rivière).
Совр. Дордонь, фр. Dordogne (cours d’eau).
Совр. Мон-Дор фр. Monts Dore.
Здесь Аймоин ошибается, ибо Дордонь течет одним потоком.
Королева Брунгильда (ок. 543 — 613), супруга короля Австразии Сигиберта I, дочь вестготского короля. Атанагильда и Госвинты.
Она же Австразия.
Гай Саллюстий Крисп.
Квинт Сервилий Цепион (консул 106 года до н. э.).
Гней Маллий Максим.
Дон.
Азовское море.
Фр. Francion.
Филипп II Македонский.
Александр Македонский.
Фр. Sunnon.
Фр. Gennobaud (IVe siécle).
388 год.
Феодосий I Великий.
Нем. Nanninus.
392 год.
Амвросий Медиоланский.
Приблизительно 411 год.
Он же Фарамонд.
Приблизительно 418 год.
Прибл. 427 год.
445 год.
Совр. Камбре, фр. Cambrai.
Фр. Forêt Charbonnière.
Совр. Турне, фр. Tournai.
447 год.
451 год.
Фр. Saint Aignan d’Orléans.
Хильдерик I
456 год.
457 год.
Эгидий Афраний Сиагрий.
Либо совр. Бар-сюр-Сен, фр. Bar-sur-Seine; либо Бар-сюр-Об, фр. Bar-sur-Aube. См. (I), стр. 75.
464 год.
Афраний Сиагрий.
Если верить тому, что говорит аббат Дюбо (лат. Abbas Dubos), Хильдерик не сражался с Адовагрием, следовательно, не преследовал его до Андекавов; от себя добавил Аймоин и то, что границы королевства были расширены Хильдериком до Аврелиана и Андекавов; более того, Хильдерик не убивал и комита Павла и не захватывал Андекавы. Дюбо считает, что эти ошибки произошли из-за неправильного понимания слов Григория Турского. См. (III), стр. 32, прим. (b).
Базина Тюрингская.
Флавий Прокопий Антемий.
468 год.
Норик.
Северин Норикский.
472 год.
Он же Рицимер.
Лев I Макелла.
Теодорих Великий.
489 год.
Западная Римская империя.
493 год.
Император Лев скончался за двадцать лет до того, как Теодорих убил Одоакра. То, что здесь сообщает Аймоин, должно быть отнесено к легендам. См: (III), стр. 34, прим. (a).
Гней Помпей Великий.
Митридат VI.
Тигран II.
Марк Атилий Регул (консул 267 года до н. э.).
Совр. Дунай.
… под покровом ночи. – В подлиннике: … sine beneficio noctis. Место не совсем понятное. Возможно, следует читать как «… sinente beneficio noctis». Исходя из такого чтения и сделан перевод.
498 год.
Анастасий II.
Совр. базилика святого Петра (IV — XVI века).
Совр. Санта Мария Маджоре, ит. basilica di Santa Maria Maggiore.
500 год.
Совр. Ночера-Инферьоре, ит. Nocera Inferiore.
Григорий Великий.
Ит. Germano di Capua.
Находились в районе совр. Agnano.
Хлодвиг I.
Пс. 144:13.
493 год.
Клотильда Бургундская.
Этот рассказ должен быть отнесен к легендам. См (III), стр. 37, прим. (a).
Совр. Мелён, фр. Melun.
494 год.
495 год.
496 год.
496 год.
В Паризиях Хлодвиг построил базилику святого Петра (на месте совр. Аббатства Святой Женевьевы), где и был похоронен. См 5 кн. 25 гл.
Совр. Верден, фр. Verdun.
Эти события происходили в 510 году. См (III), стр. 40, прим. (c).
Максимин из Миси.
Совр. Миси, фр. Micy.
Прагматик (лат. Pragmaticum) – королевская хартия или диплом, в котором перечисляются владения какой-либо церкви или манастыря и закрепляющий эти владения. См (VI), Pragmaticum.
Также в правление этого короля в Галлию прибыл святой Фурсей – Фурсей прибыл в Галлию, когда правил Хлодвиг II, а Эрхиноальд был при нем майордомом, как сообщают анонимные авторы его жития. См (III), стр. 40, прим. (e). Ошибочно считая, что Фурсей прибыл в Галлию во время правления Хлодвига I, Аймоин предполагает, что король Восточной Англии Сигиберт и король Сигиберт Хромой – одно лицо.
Фр. monastère Saint-Pierre de Lagny-sur-Marne.
Совр. Ирландия, англ Ireland.
… основал в этой же провинции Саксонии киновию … – Фурсей (он же Фурса Благочестивый) основал в королевстве Восточной Англии, которое Аймоин называет провинцией Саксонии, монастырь Cnobheresburg.
Григорий Турский.
500 год.
Король бургундов Хильперик II.
Аларих II.
507 год.
Теодорих Великий.
Мартин Турский.
Совр. Basilique Saint-Martin de Tours.
Пс. 17:40,41.
Совр. река Вьенна, фр. Vienne (rivière française).
Совр. Église Saint-Hilaire le Grand.
Теодорих I (король Австразии).
508 год.
Анастасий I.
509 год.
Фр. Séverin d’Agaune.
Совр. abbaye territoriale de Saint-Maurice d’Agaune в Сен-Морис (Вале), фр. Saint-Maurice (Valais).
Совр. Шато-Ландон, фр. Château-Landon.
Женевьева Парижская.
Совр. Нантер, фр. Nanterre.
Флавий Гонорий Август.
Феодосий II.
Валентиниан III.
Герман Осерский.
Хлотарь I.
Хильдеберт I.
Фр. Nectaire d’Autun.
Фр. abbaye de Saint-Symphorien d’Autun.
Анастасий I.
Юстин I стал у власти в 517 году, Гормизд стал папой в 514, оба – после смерти Хлодвига. См (III), стр. 44, прим. (a).
Область совр. города Норча.
То есть Рима.
Совр. собор Святого Петра.
Совр. Вьен, фр. Vienne (Isère).
Фр. Mamert de Vienne.
В 511 году.
Совр. аббатство святой Женевьевы.
Иоанн I.
526 год.
Фр. Quintus Aurelius Symmaque.
Аниций Манлий Торкват Северин Боэций.
Совр. Липари.
Приблизительно 515 год.
Теодеберт I.
Сигизмунд (король бургундов).
Годомар II.
Монастырь святого Маврикия уже, как мы знаем из 1 книги, был построен во времена Хлодвига. Король Бургундии Сигизмунд начал его расширять и в 522 году установил там после убийства сына Сигериха постоянные молитвенные песнопения. См. (III), стр. 46, прим. (a).
522 год.
523 год.
Авит был аббатом монастыря Миси (совр. Micy) вблизи Орлеана.
524 год.
В окрестностях Орлеана есть поселок, называемый Saint-Sigismund, ранее называвшийся Puteus Sancti Sigismundi (Колодец Святого Сигизмунда), а около него – два населенных пункта: Saint-Peravy-la-Colombe и Coulmiers, один из которых, как полагает Адриан Валезий, и мог быть местом убийства Сигизмунда. Поселок же Saint-Sigismund вырос позднее около колодца, куда было сброшено тело Сигизмунда. См. (I), стр. 151.
… стал собираться духом … – В подлиннике: ingentia pectore coepit consilia versare. Ср. Вергилий. Георгики. 4.83: В маленьком сердце своем великую душу являют (ingentes animos angusto in pectore versant; перевод С. Шервинского).
Юстиниан I.
В 527 году.
Отдашь. Лат.
Дара (крепость в Месопотамии). В нстоящее время в руинах.
… держателям занавеса … – В подлиннике: «tenentibus cortinam». «Держащими занавес» (tenentes cortinam) Аймоин называет служителей-адмиссионалов, которые находились у занавеса при входе в покои императора. См. (XLIV), стр. 349. прим. 3.
Пс. 98:4.
Притч. 20:8.
1Кор. 7:14.
533 год.
534 год.
532 год.
Годомар II.
531 год.
Совр. Толедо.
В ином варианте текста – шестьдесят. См. (III), стр. 49.
532 год.
Мартин Буке, следуя Валезию (фр. Adrien de Valois), считает, что Аймоин путает крепость Викториак, которая находилась в Оверни рядом с Бриудом, с крепостью Викториаком в Шампани (совр. Витри-ан-Пертуа), в которой был осажден Мундерих. См. (III), стр. 50, прим. (a). См. также: (I), стр. 602.
Он же Бертахар.
Приблизительно 528 год.
Совр. Унструт, нем. Unstrut.
Совр. Цюльпих, нем. Zulpich.
Приблизительно 530 год.
Софроний Евсевий Иероним.
Иларион Великий.
Констанций II.
… мы же – франками) был давно, то есть с детства … –В подлиннике: … nunc Francia dicitur antiqua) ab infantia… Перевод сделан, исходя из чтения:...nunc Francia vocatur), antiquo, hoc est, ab infantia... (см. Hieronymus. Vita Sancti Hilarionis. 22). Францией здесь назван народ франков.
Приблизительно 529 год.
Фр. Grégoire de Langres.
Фрамея (framea) – обоюдоострый меч, то же, что и спата (spata) и ромфея (romphea). См. (VI): framea.
… захватив какую-то простую одежду … – В подлиннике: raptisque quibusdam vestibus sive ornamentis. Место не до конца понятное. Вероятно, стоит читать «raptisque quibusdam vestibus sine ornamentis». Исходя из такого чтения и сделан перевод.
Совр. Сен-Клу, фр. Saint-Cloud.
Он же Агильмунд.
Он же Ламиссо.
Он же Альдихок.
Ит. Rugilandia.
Родина ругов.
Он же Клаффо.
Он же Тато.
Ит. Feld.
Ит. Rodolfo (re)
Он же Вахо.
Совр. Безье, фр. Béziers.
Совр. Кабриер (Это), фр. Cabrières (Hérault).
534 год.
Лестью снискав их расположение … – Ср. Григорий Турский. История франков. III, 23: «Но тот получил защиту у левдов, которых привлек подарками, и остался у власти» (sed ille muneribus placatis a leodibus suis defensatus est et in regnum stabilitus).
Тот, которого Теодеберт принял из священной купели и которого Теодорих ранее приказал ему убить.
534 год.
Совр. Субиако.
Совр. Монтекассино.
536 год.
Агапит I.
Константинополь.
Анфим I.
Он же Теодахад.
537 год.
Престолами (sedes) называются пять патриархальных Церквей: Римская, Александрийская, Антиохийская, Иерусалимская и Константинопольская. Римская же называется Первым Престолом (лат. Prima sedes). См. (VI), 2. sedes.
Совр. Понца.
540 год.
537 год.
… укрылся в паге Аврелиана в месте, называемом Комбросом … –В подлиннике: confugium in Aureliano pago, in loco qui Combros dicitur, fecit. В 25 главе «Деяний королей франков» можно найти слова: «In silvam confugit in Areiauno, fecitque combros». (Укрылся в лесу Арейаун (совр. foret de Brotonne) и устроил засеку). Этот лес Аймоин ошибочно посчитал пагом Аврелиана, а засеку (combros) – поселением. См. (III), стр. 56, прим. (a).
542 год.
Совр. Сарагоса.
Викентий Сарагосский.
549 год.
Он же Теудигизел.
Совр. аббатство Сен-Жермен-де-Пре.
Фиск – он же феод, бенефиций.
Совр. Исси-ле-Мулино, фр. Issy-les-Moulineaux.
Стефан Первомученик.
Ферреол из Вьенны.
Иулиан Бриудский.
Иль-де-Франс фр. Pays de France.
Большой Шатле. См. (XII), стр. 58
Малый Шатле. Ibid.
Венна (лат. venna, vanna) – загон для рыбы. Сооружался из кольев, которые вонзались в дно, а верхней частью выступали из воды, образуя частокол, имевший вид треугольника. Рыба вместе с текущей водой захватывалась широкой частью загона и задерживалась в узкой. См. (XII), стр. 58.
Вероятно, на месте совр. моста Нотр-Дам.
Совр. Ru de Marivel.
Пертика – мера длины. Якоб Бреулий считает, что пертика, упомянутая в документе, составляет 18 футов. См. (XII), стр. 59.
Находился на месте совр. Église Saint-André-des-Arts. См. (XII), стр. 60.
Андеол Галльский.
Аутарий, как пишет Якоб Бреулий (Jacobus Breulius), был в Эдуе приором в монастыре святого Симфориана при блаженном аббате Германе. Его и рекомендовал святой Герман Хильдеберту назначить аббатом новой обители как человека, хорошо знакомого и достойного такого места. См. (XII), стр. 61.
539 год.
Он же Бучинилий.
Ср. Матф. 11:30: бремя Мое легко.
Фр. Auxerrois.
Находился в Дрюи-ле-Бель-Фонтен, фр. Druyes-les-Belles-Fontaines.
Англ. Romanus of Subiaco.
21 марта.
Псал. 83:6,7.
… предлагая своим послушникам следовать по лестнице Иакова, через которую были явлены ангелы … – Ср. Быт. 28:12: (Иаков) увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят и нисходят по ней.
Григорий Великий.
… обитель которых, как верится, избрал, из всего на свете отдав ей предпочтение … – Речь идет о Флориакском монастыре (совр. Аббатство Флёри), где покоятся мощи святого Бенедикта, и монахах этой обители.
Одон Клюнийский.
544 год.
Велизарий скончался в 565 году. Задолго до того он был отозван из Италии, на чье место в 551 году был направлен Нарсес. Следовательно, он не погиб в сражении с франками (см. (III), стр. 59, прим. (b)). Тетрарх (лат. tetrarcha) – военачальник, командовавший четырьмя когортами. См. (VI).
Совр. Дижон, фр. Dijon.
Совр. Уш, фр. Ouche.
Луций Домиций Аврелиан.
Приблизительно 545 год.
547 год.
Фр. Désiré de Verdun.
Совр. abbaye Saint-Maur de Glanfeuil.
553 год.
Хариберт I.
Сигиберт I.
Хильперик I.
Фр. Parthénius (patrice).
547 год.
553 год.
555 год.
553 год.
556 год.
Овернь, фр. comté d’Auvergne.
Совр. Сен-Жорж-Нигремон, фр. Saint-Georges-Nigremont.
Ис. 5:4,5.
1Фессал. 5:3.
Матф. 7:26.
557 год.
Вероятно, совр. Романь (Вьенна), фр. Romagne (Vienne). См. (XLIII), стр. 126.
558 год.
Фр. Ultrogothe.
Хотя Аймоин пишет, что они были родственницами, Иоанн Тилий (лат. Ioannes Tilius) утверждает, что они были дочерями Вультроготы и были похоронены в Сен-Жермен-де-Пре вместе со своими родителями. См. (XII), стр. 67; см. также (XLV), стр. 213, прим. (b).
559 год.
Совр. Basilique Saint-Martin de Tours.
560 год.
541 год.
537 год.
547 год.
Находилась на территории совр. района Стамбула Кадыкёй (тур. Kadıköy).
555 год.
Находился, где сейчас катакомбы Присциллы, ит. Catacombe di Priscilla.
Пелагий I.
547 год.
551 год.
552 год.
553 год.
Совр. Тренто, ит. Trento.
Совр. озеро Гарда.
Он же Торисмод.
Он же Торисвинт.
560 год.
Фр. Médard de Noyon.
561 год.
Совр. Компьенский лес, фр. Forêt de Compiègne.
Совр. abbaye Saint-Médard de Soissons.
Фр. Chrocus roi des Vandales.
Совр.. Майнц, нем. Mainz.
Фр. Ingeberge.
567 год.
Совр.. Блай (Жиронда), фр. Blaye.
Здесь Хариберт, брат Дагоберта, похороненный в Блавии в базилике святого Романа (фр. Basilique Saint-Romain de Blaye), ошибочно принят за Хариберта, сына Ингунды и Хлотаря, похороненного в Паризиях. См. (III), стр. 66, прим. (a).
Церковь Римского Престола … – То есть епархия Рима.
Совр.. аббатство Сен-Жермен-де-Пре, фр. abbaye de Saint-Germain-des-Près.
Григорий Великий.
Впервые документ был опубликован и прокомментирован Якобом Бреулием в издании (XII): Libri Quinque de Gestis Francorum. Parisiis. 1602.
Вопрос о подлинности документа был предметом жарких споров. С аргументами спорщиков можно познакомиться по изданиям: (XLVIII), (XLIX), (L).
… также и других королей … – В подлиннике: et caeterorum Regum velle stabiliri conantes. Как переводить, не знаю.
То есть базилика святого Креста и святого Винсента.
… оставалась без обязательств относительно своих действий … – В подлиннике: … sine gestorum obligatione manere. Якоб Бреулий трактует эту фразу так, что церковь святого Креста и святого Винсента не должна отчитываться о своих действиях перед епископом. См. (XII), стр. 78.
23 августа 566 года.
Никита Лионский; фр. Saint Nizier.
Имена епископов, якобы подписавших документ, переписаны из документов Второго Туронского собора, проходившего в 570 году, а занимаемые ими кафедры перепутаны или вовсе не названы. См. (XLVIII), стр. 91.
Претекстат Руанский.
Фр. Félix de Nantes.
Фр. Eufronius de Tours.
Фр. Domitien d’Angers.
Фр. Domnole.
Калетрик Шартрский, фр. Calétric de Chartres.
Виктурий Реннский.
Фр. Leudobaude, évêque de Sées.
Нотариус Амануенсис … – В подлиннике: Amanuensis Notarius. Слово Amanuensis означает в латыни то же, что и Notarius, переводясь как «нотариус». Одно из них, очевидно, было именем человека, другое же обозначало его должность, но какие из них – непонятно.
Фр. abbaye Saint-Marcel-lès-Chalon в Сен-Марсель (Сона и Луара), фр. Saint-Marcel (Saône-et-Loire).
566 год.
Тит Манлий Империоз Торкват.
Луций Юний Брут.
Что бы потомки о нем ни сказали – он будет несчастен – Вергилий. Энеида, кн. 6, стих 822. Перевод Ошерова.
И одев свое брахиле ему на плечи … – В подлиннике: Et brachium ejus collo superponens suo. Перевод сделан исходя из чтения: Et brachile suum collo superponens ejus. Брахиле было видом почетного облачения. Когда оно одевалось на плечи, оно закрывало бока и грудь, застегиваясь фибулой у левого плеча. См. (III), стр. 67, прим. (a).
… графом королевского двора … – В подлиннике: comitem … domus regiae. То есть майордомом.
… вынудила короля казнить его. – То же пишет и Фредегарий в (XLVI), но это, как представляется, не так, ибо Гогон был воспитателем Хильдеберта, сына Сигиберта, и был он мертв не ранее 581 года. См. (III), стр. 67, прим. (b).
567 год.
564 год.
… врага рода человеческого. – То есть дьявола.
571 год.
Теодеберт I.
Фр. Eunius Mummolus.
Флавий Юстин II.
565 год.
Софийский собор.
Магн Аврелий Кассиодор.
Дионисий Малый.
Бенедикт Нурсийский.
Публий Корнелий Сципион Эмилиан Африканский.
Публий Корнелий Сципион Африканский.
Элия София.
Ит. Longino (prefetto).
568 год.
Иоанн III.
573 год.
566 год.
Марк Лициний Красс.
573 год.
Санктимониалками (лат. Sanctimoniales) назывались женщины и девушки, ведущие непорочную жизнь, дав монашеский обет, но часто и без такового. См. (VI): Sanctimoniales.
Совр.. Шампань.
575 год.
Совр.. Вири (Сена и Луара), фр. Viry (Saône-et-Loire). См. (LI).
Совр.. Арси-сюр-Об, фр. Arcis-sur-Aube.
Совр.. Пон-сюр-Сен, фр. Pont-sur-Seine.
Вероятно, находился на месте совр. abbaye Saint-Loup de Troyes.
Совр.. Витри-ан-Пертуа, фр. Vitry-en-Perthois.
Совр.. Ламбр-ле-Дуэ, фр. Lambres-lez-Douai.
Венанций Фортунат.
599 год.
Хильдеберт II.
576 год.
Фр. Agenais.
Фр. Didier de Toulouse.
… пали пятьдесят тысяч … – Григорий Турский сообщает, что пали пять тысяч. См. (XLV), стр. 239.
Фр. abbaye de Saint-Calais в совр. Сен-Кале.
В 578 году. См. (XII), пометка на полях на стр. 90.
Доктровей скончался 10 марта 578 года. Был он пострижен в монахи в монастыре святого Симфориана в Эдуе (фр. Abbaye de Saint-Symphorien d’Autun) блаженным Германом и оттуда приглашен им в монастырь святого Винсента. Скубилион также был из монахов монастыря святого Симфориана. Аббатом монастыря святого Винсента его поставил Хильперик. См. (XII), стр. 91.
Лиува I.
Совр.. Павия, ит. Pavia.
Фр. Cunimond.
Фр. Rosemonde.
574 год.
576 год.
Совр.. Прованс.
Нанеся бургундам тяжелейшее поражение … – Здесь нарушена последовательность событий. Ибо Амат и Муммол воевали, когда правил Альбоин. См. (III), стр. 74, прим. (а).
Совр.. Нанно, ит. Nanno. См. (LXII), стр. 28.
По Павлу Диакону замок Анагн сам сдался франкам.
574 год.
Тиберий II Константин.
Юстин правил полных двенадцать лет. См. (III), стр. 74, прим. (b).
578 год.
Тиберия Константина, всегда августа. Лат.
Слава римлян. Лат.
Он же Маклия, фр. Macliau.
Он же король Арморики Будик II.
Он же Теудр Великий.
577 год.
Англ. Waroch.
Нем. Magnachar.
576 год.
Фр. Gontran Boson.
Рокколен приказал разрушить дом Григория Турского. См. Григорий Турский. История франков. V. 4.
… царской болезнью … – То есть желтухой. См. (VI): Morbus Regius.
Ибо Меровей был беглым монахом. Каноническое право запрещает причащать таких людей. См. (LI), стр. 12, Concilium Veneticum, quod anno CCCCLXV. celebratum est. Сanоnes V, VI.
577 год.
Фр. Leudaste.
Притч. 30:17.
Тот, однако, из этого ничего не понял, предстоятель же был удивлен тому, что что первые слова, встретившиеся ему, были в порицание. – У Григория Турского: «Хотя он и не понял, я рассудил, что этот стих послан Господом (Illo quoque non intelligente, consideravi hunc versiculum a Domino praeparatum)». См. (XLV), стр. 240.
Пс. 72:18.
Матф. 26:2.
Совр.. Теруан, фр. Thérouanne.
578 год.
Горожане Пиктавов.
Горожане Байокассов (совр. Байё, фр. Bayeux).
Горожане Андекавов.
Фр. Waroch II.
Фр. Eunius de Vannes.
577 год.
Иез. 3:18.
Магн Максим.
… как погиб Хлодомир, не повинуясь священнику Авиту. – См. 2 кн. 4 гл.
… чтобы между вами из-за этого вновь не вспыхнул скандал. – То есть между Хильпериком и его племянником Хильдебертом. См. Григорий Турский. История франков. V. 18: Не должна оставаться из-за этого вражда между мной и моим племянником Хильдебертом (ne inimicitia inter me et Childeberthum, nepotem meum, pro his rebus debeat pullulare).
Совр.. Кутанс, фр. Coutances.
Совр.. Помпьерр, фр. Pompierre. См. (I), стр. 445.
Совр.. Амбрён, фр. Embrun (Hautes-Alpes).
Совр.. Гап, фр. Gap.
Совр.. Сен-Поль-Труа-Шато, фр. Saint-Paul-Trois-Châteaux.
Этот собор, согласно опубликованным документам, проходил на шестом году правления славного короля Гунтрамна, то есть в 567 году. См. (III), стр. 80, прим. (a).
Ср.: 2Пет. 22: «Пес возвращается на свою блевотину».
579 год.
Фр. Pays rennais.
Совр.. Сент-Обен-дю-Кормье, фр. Saint-Aubin-du-Cormier.
Фр. Pays nantais.
Фр. Félix de Nantes.
580 год.
579 год.
Марк не был зарезан, а умер от болезни в 583 году. См. (III), стр. 81, прим. (d).
580 год.
Евр. 12:6.
Лук. 12.
В совр. Сен-Дени.
Нем. Abtei Saint-Crépin-le-Grand.
Речь идет о Хлодвиге, сыне Хильперика от Авдоверы.
Он же Миро, король свевов.
Иов. 29:16. Цитируется не дословно.
582 год.
586 год.
580 год.
Исп. Gosuinda.
Леандр Севильский.
В 585 году.
Иоанн III.
Бенедикт I.
Пелагий II.
В 574 году.
В 581 году.
Фр. Loup de Champagne.
Фр. Didier de Toulouse.
Фр. Hospice de Nice.
Он же Мартин Брагский.
В 582 году.
580 год.
У Григория Турского в 5 кн. 45 гл. «Истории франков» названы Иларий Пиктавийский и Евсевий из Верчелли, оказавшие стойкое сопротивление еретикам. См. (XLV), стр. 259, прим. (e).
Фр. Salvius d’Albi.
Пемза использовалась для стирания записей с пергамента.
Фр. Agricole de Chalon.
Далматий Родезский.
Совр.. Брен (Эна), фр. Braine (Aisne). См. (III), стр. 86, прим. (b).
Провинция Берри.
Совр.. Нуази-ле-Гран, фр. Noisy-le-Grand.
В манускрипте (Reg. lat. 550) между строк помечено: «Мать девушки, имевшей обыкновение спать с Хлодвигом».
В 580 году.
Этот собор созывался в 581 году, хотя Григорий Турский пишет, что на 22 году правления Гунтрамна, то есть в 583 году. См. (III), стр. 87, прим. (b).
581 год.
Совр.. Сен-Клу, фр. Saint-Cloud. См. (III), стр. 87, прим. (c).
… возложил руки … – То есть дал ему епископское благословление. См. (VI): manus impositio.
Быт. 32:26.
Фр. Cybard d’Angoulême.
Фр. Théodore de Marseille.
Совр.. Марсель, фр. Marseille.
581 год.
Фр. Dynamius de Provence.
Фр. Gundulf de Provence.
… пришли к его дому … – То есть домой к Динамию. См. Григорий Турский. История Франков. VI.
Совр.. Экс-ан-Прованс, фр. Aix-en-Provence.
582 год.
Район совр. Санлиса.
582 год.
… на мосту города Паризии … – В подлиннике: apud pontem Parrhisiacae urbis. Здесь Аймоин, компилируя 6 кн. 19 гл. «Истории франков» Григория Турского, ошибочно понял слова «apud Pontem Urbensem civitatis Parisiacae», где речь идет о мосте через реку Урбию (лат. Urbia, совр. Орж), служившую границей мужду королевствами Хлотаря и Гунтрамна. Этот мост, как предполагает Адриан Валезий (фр. Adrien de Valois), находился в совр. Савиньи-сюр-Орж, либо в совр. Живизи-сюр-Орж (фр. Juvisy-sur-Orge). См. (I), стр. 624.
583 год.
Страх ему в бегстве придал такие быстрые крылья … – В подлиннике: Cui tam veloces timor fugienti addidit alas. Ср. Вергилий. Энеида. кн.VIII, стих 224: pedibus timor addit alas (ногам страх придает крылья).
584 год.
Совр. abbaye Sainte-Croix de Poitiers.
Хлотарь II.
Ср. Григорий Турский. История франков. VII. 6.
… поместив казну и расположив всю свою охрану в Камараке … – Ср. Григорий Турский. История франков. VI. 41.
Исх. 12:29-30.
… чтобы не передавал дочери ничего из имущества городов, которые присвоил себе, или из манципия … – Ср. Григорий Турский. История франков. VI. 45 (см. (XLV), стр. 289): чтобы ничего не брал из городов, которыми владел из королевства своего отца и ничего не давал дочери в приданое из его казны, а также чтобы не посмел касаться ни рабов, ни лошадей, ни тягловых быков, ни чего-либо подобного из этого (nihil de civitatibus, quas de regno patris sui tenebat, auferret aut de thesauris eius in aliquo filiam muneraret ac non mancipia, non equites, non iuga bovum neque aliquid huiuscemodi de his auderet adtingere). Следовательно, манципием (mancipia) Аймоин назвал рабов, лошадей и тягловых быков.
Совр. Шель, фр. Chelles.
Аббатство Сен-Жермен-де-Пре, фр. abbaye de Saint-Germain-des-Près.
Район совр. Каора.
Неофит (лат. neophytus) – недавно причисленный к клиру из монахов или мирских людей. См. (VI): Neophyti dicuntur praeterea novitii clerici, et nuper e monachorum, vel laicorum numero in clerum adscripti.
Целий Седулий.
От греч. σκαζω - хромаю. Сказонтные стихи, то есть хромающие, – такие, в которых нарушен их стихотворный размер. См. (XII), стр. 119: σκαζω – claudico. Scazontes versus, id est, claudicantes, qui numeris suis non perficiuntur.
Люди из города Аврелиана (совр. Орлеан).
Людьми из города Блеза (совр. Блуа).
Людей из города Кастродуна (совр. Шатоден).
Люди из города Карнута (совр. Шартр).
Фр. Didier de Toulouse.
Фр. Basilique de la Daurade.
Францией здесь назван народ франков.
Хариберт I.
582 год.
583 год.
См. 3 кн. 45 гл.
584 год.
Фр. pays Toulousain.
… брата их обоих … – То есть Сигиберта и Гунтрамна.
Совр. Марей-сюр-Шер, фр. Mareuil-sur-Cher.
… туронцы вместе с аврелианцами и часто упоминаемыми объединившимися врагами … – В подлиннике: Turonici cum Aurelianensibus, et saepe nominatis foederatis hostibus... Ср. Григорий Турский. История франков. VII.13 (см. (XLV), стр. 297): «Сихарий же вместе с Виллахарием, графом Аврелианским, который тогда принял власть над Туронами, двинули войска против Пиктавов, чтобы туронцы, разумеется, наступая, все разорили с одной стороны, битуригцы же – с другой». (Sicharius vero cum Willachario Aurilianense comite, qui tunc Toronus acceperat, exercitum contra Pectavos commovit, ut scilicet ab una parte Toronici, ab alia Biturigi commoti cuncta vastarent).
… в паризийской церкви-матери … – В подлиннике: in matre (majore) ecclesia Parrhisiaca. Фредегунда находилась в базилике святой Марии. См. (3.57).
Совр. Ле-Водрёй, фр. Le Vaudreuil.
Фр. Saint Mélance.
Респонсал (лат. responsalis) – поверенный в судебных делах. См. (VI): responsalis, procurator, qui pro alio in jure respondet, qui in se suscipit judicium.
585 год.
… и других. – В подлиннике: et aliis quibusdam.
Призывает также вспомнить, как Дезидерий, герцог самого города, некогда стремившийся к подобному, изведал превратности судьбы упомянутого мужа – Ср. Григорий Турский. История франков. VII. 27: … если герцог Дезидерий захочет подвергнуть нас этому испытанию, да погибнет он, повторив судьбу Сигульфа (si voluerit Desiderius dux hanc calamitatem inducere super nos, simili ut Sigulfus sorte depereat).
вышеупомянутые люди – послы Гундовальда.
Совр. Сен-Бертран-де-Комменж, фр. Saint-Bertrand-de-Comminges.
Совр. Église Saint-Vincent du Mas-d’Agenais.
… вместе с ними … – То есть с теми, с кем переговорил Муммол.
Речь идет о Гунтрамне Бозоне.
589 год.
Совр. Венето.
Ингвинария (лат. inguinaria) – паховая бубонная чума.
590 год.
Григорий Великий.
596 год.
Августин Кентерберийский, англ. Augustine of Canterbury.
Англ. James the Deacon.
В 585 году.
Здесь Аймоин следует исчислению времени, принятому у Фредегария. Фредегарий месяцы, оставшиеся после даты смерти предшествующего короля, считает первым годом правления. Второй год начинает с марта месяца по юлианскому календарю. См. (III), стр. 104, прим. (a).
Вероятно, совр. Шенов, фр. Chenôve. См. (IV), стр. 125, прим. 1.
Согласно Григорию Турскому, назначение патрицием Леудегизила и рождение Теодеберта произошло на одиннадцатом году правления Гунтрамна, то есть в 586 году. См. (III), стр. 104, прим. (b).
Теодеберт II.
Леовигильд умер, как доказывает Антоний Пагий (англ. Antoine Pagi), в 585 году. См. (III), стр. 104, прим. (c).
Реккаред I.
Григорий Турский в 4 главе 9 книги «Истории франков» сообщает, что рождение Теодориха II произошло на двенадцатом году правления Хильдеберта, то есть в 585 году. См. (III), стр. 104, прим. (d).
Совр. Андело-Бланшвиль, фр. Andelot-Blancheville.
Злоумышленное умаление величия принцепса (лат. crimen laesae majestatis) – то же, что и государственная измена.
В подлиннике: Setacechingus et Boso... – Здесь, вероятно, ошибка переписчика и речь идет о Раухинге (Rauchingus). Ср. Фредегарий. Хроника. IV. 8 ((IV), стр. 125): ipsoque tempore Rauchingus et Boso... Казнь Раухинга и др. заговорщиков произошла, согласно Фредегарию и Григорию Турскому, на двенадцатом году правления Хильдеберта. См. (III), стр. 105, прим. (a).
Он же Леодефрид, англ. Leutfred.
Англ. Uncilin.
Гарибальд I.
Тассилон I стал королем в 595 году. См. (III), стр. 105, прим. (b).
Григорий Турский в 15 главе 9 книги «Истории франков» передает, что обрашение Реккареда в католическую веру произошло в 587 году. Согласно Фредегарию это произошло в 588 году. См. (III), стр. 105, прим. (c).
Леандром Севильским
Совр. Толедо, исп. Toledo.
Псал. 21:19.
Совр. Яффа.
Англ. Gregory of Antioch.
В 590 году Иерусалимским патриархом был не Фома, а Иоанн. См. (III), стр. 105, прим. (d).
Иоанн IV Постник.
Совр. Вилен, фр. Vilaine.
Герцогство Ультраюран было расположено на территории совр. кантонов Во и Берн.
Совр. Монтекассино.
… на территории сегонов, в местности Брексии … – В подлиннике: in territorio Segonum, saltuque Brexio. Аймоин неточно называет землю секванов, расположенную за рекой Араром (совр. Сона) территорией сегонов (territorium Segonum), где в предместье Кабиллона, в местности и паге Брексии (saltu Brexio, совр. Бресс, фр. Bresse) и был основан монастырь Святого Марцелла, хотя Кабиллон расположен на противоположном берегу Арара на земле эдуев. См. (I), стр. 96.
В монастыре святого Маврикия, что в Сен-Морис.
Фр. Avit de Vienne.
Дагоберт I.
Совр. аббатство Сен-Дени, фр. abbaye Saint-Denis.
… шесть антифонов двойными псалмами – То есть пелись двенадцать псалмов.
593 год.
Вероятно, совр. Друази (Эна), фр. Droizy. См. (III), стр. 107, прим. (d).
В 594 году.
Это произошло на пятнадцатом году правления Хильдеберта, то есть в 590 году, как сообщает Григорий Турский в 3 главе 10 книги «Истории франков». См. (III), стр. 108, прим. (b).
Совр. Беллинцона.
Совр.Милан.
Ит. castel Verruca.
Ит. Ingenuino di Sabiona.
В 596 году.
Надо полагать, что на двадцать первом году правления, ибо автор «Книги истории франков» в 37 главе сообщает, что Хильдеберт правил двадцать лет, но этот автор считает только полное их число. См. (III), стр. 108, прим. (d).
Он же Варнахар I.
В 596 году.
В районе совр. Лаффо, фр. Laffaux (см. (III), стр. 109, прим. (a)); либо совр. Bois-du-Fay недалеко от Севиньи-Валеп, фр. Sévigny-Waleppe (см. (IV), стр. 320, прим. 3).
В 597 году.
Совр. Тунское озеро.
Совр. Аре.
Совр. Арси-сюр-Об, фр. Arcis-sur-Aube. См. (IV), стр. 128, прим. 4.
Совр. Orvanne. См. (III), стр. 109, прим. (d).
Совр. Дормель, фр. Dormelles.
Фр. duché de Dentelin.
Совр. Уаза, фр. Oise (rivière).
Сигиберт II.
Фр. Genial de Vasconie.
Он же Аделоальд.
602 год.
Совр. Сен-Жан-де-Морьен, фр. Saint-Jean-de-Maurienne.
Совр. Золотур, нем. Solothurn.
Совр. Женева, фр. Geneve.
Сиделеуба была сестрой Клотильды Бургундской. См. (LII), стр. 421, прим. (h). Автор жития святых Урса и Виктора сообщает, что церковь была построена королевой Теоделиндой (Theudesinda) во время правления короля бургундов Годегизеля (лат. Gundisolus). См. (IV), стр. 129, прим. 5.
Здесь, как полагает Мартин Буке, речь идет о Теодорихе, а не о Теодеберте. См. (III), стр. 110, прим. (b).
В 604 году.
Дворцовым графом … – В подлиннике: comitem palatii. Иные варианты перевода этой придворной должности – комит-палатин, граф-палатин, палатин, пфальцграф.
Совр. Монтарло, фр. Montarlot. См. (III), стр. 111, прим. (a).
Совр. Этамп, фр. Etampes.
Совр. Жюин, фр. Juine
Совр. Компьень, фр. Compiègne.
Совр. Кьерзи-сюр-Уаз, фр. Quierzy-sur-Oise.
Совр. Фаверн, фр. Faverney. См. (IV), стр. 132, прим. 2.
… префектов конюшен … – В подлиннике: praefectos equorum, то есть коннетаблей. Ср. Фредегарий. Хроника. IV. 30. (см. (IV), стр. 132): … Rocconem et Aeborinum comestaboli …
Совр. Люксёй-ле-Бен.
… давнего врага … – То есть дьявола.
Совр. район Boucherasse в Тревилли (Trévilly). См. (LXIII).
Совр. Эпуссэ, фр. Epoisses.
Притч. 15:8.
Совр. Безансон, фр. Besançon.
Совр. пролив Ла-Манш.
Колумбан скончался в 615 году. См. (III), стр. 114, прим. (a).
Совр. Сельц, фр. Seltz.
Совр. Эльзас, фр. Alsace.
Обер Ле-Мир считает, что это совр. Сентуа (фр. Saintois); Валезий полагает, что это совр. Сундгау (фр. Sundgau). См. (I); (XXVII), стр. 202.
Совр. Тургау, фр. Thurgau.
Совр. Kembsgau. См. (IV), стр. 138, прим. 4.
Совр. Аванш, фр. Avenches.
… о блаженном … – В подлиннике: de berto; перевод сделан исходя из чтения «de beato».
610 год.
612 год.
… через крепость Вернону … – В подлиннике: … per Vernonam castrum … Ср. Фредегарий. Хроника. IV. 38. (см. (IV), стр. 138): … per Andelaum … (через Анделаум; совр. Андело-Бланшвиль, фр. Andelot-Blancheville).
В (I) описание в статье «Tullum Leucorum», фр. Toulois.
Знайте, дети, что не найдете никого, кто поможет вам, кроме тех немногих, которые из вашего рода. – В подлиннике: Neminem, ait, quae vobis, filii, expediant per alienos quaerere scitote, nisi per paucos qui ex vestro sunt genere. Место не совсем понятное. Ср. Фредегарий. Хроника. IV. 38. (см. (IV), стр. 139): Quam longe oculus vester in unamquemque parte videre prevalet, non habetis amicus, nisi paucus qui vestro genere sunt (как далеко в какую бы сторону ни простирался ваш взор, нет у вас друзей кроме тех немногих, которые из вашего рода).
… верхней Германии … – То есть той части Германии, которая лежит за Рейном. Ср. у Фредегария IV. 38.: caeteris gentibus, quos de ultra Rhenum …
… в упомянутом выше месте … – То есть под Цюльпихом.
Совр. церковь святого Геро (Кёльн).
См. Фредегарий. Хроника. IV. 78.
613 год.
См. Фредегарий. Хроника. IV. 79.
В 613 году.
Арнульф Мецский.
Пипин Ланденский.
Совр. Андернах, нем. Andernach.
Совр. Вормс, нем. Wormes.
Он же Варнахар II.
Фр. Aletheus (Patrice).
Равнинные окрестности города Шалон-ан-Шампань.
Совр. Ренев, фр. Renève.
Совр. Винжан, фр. Vingeanne. См. (I), стр. 478.
… из поместья Урбы … – В подлиннике: ad villam Urbanam. У Фредегария (IV кн. 42 гл.): de pago Ultra-Jurano ex villa Urba (из пага Ультраюрана, из поместья Урбы(совр. Орбе, фр. Orbe (Vaud)).
… препозитом королевских лошадей Эрпоном – В подлиннике: ab Herpone regalium praeposito equorum, то есть коннетаблем Эрпоном. Сравн. у Фредегария IV. 42.: ab Herpone comestabulo.
То же, что и Нейстрия.
Фр. abbaye Saint-Vincent de Laon.
Фр. abbaye de Saint-Martin d’Autun.
Фр. Saint Syagre.
Аймоин писал свой труд в одиннадцатом веке.
Фр. Aunaire d’Auxerre.
Фр. Loup I de Sens.
Фр. Saint Austrégésile.
Фр. abbaye Saint-Marcel-lès-Chalon в Сен-Марсель (Сона и Луара), фр. Saint-Marcel (Saône-et-Loire)
Триент (лат. triens) – мелкая монета, треть асса.
Англ. Theodosius (son of Maurice).
602 год.
Англ. Priscus (general).
Англ. Philippicus (general).
604 год.
Бонифаций III.
Бонифаций IV.
608 год.
… другого папы Бонифация … – В подлиннике: … alio papa Bonifacio … В манускриптах: … praefato papa Bonifacio (вышеупомянутого папы Бонифация). См. (III), стр. 119, прим. (b).
Ит. Gisulfo II del Friuli.
Совр. Чивидале-дель-Фриули, ит. Cividale del Friuli.
Ит. Romilda (duchessa).
… неся в своем маленьком сердце великую душу … – В подлиннике: ingentes animos angusto in pectore versans. Ср. Вергилий. Георгики. 4.83: В маленьком сердце своем великую душу являют (ingentes animos angusto in pectore versant; перевод С. Шервинского).
613 год.
Совр. Марленхейм, фр. Marlenheim.
Евстахий Люксёйский, фр. Eustache de Luxeuil.
Совр. Мале-ле-Пети; фр. Malay-le-Petit. См. (IV), стр. 143, прим. 2.
Согласно Фредегарию (кн. IV, гл. 44) – на 33 году правления, то есть, в 616 году. См. (IV), стр. 143.
Вероятно, совр. Бонёй-Сюр-Марн, фр. Bonneuil-sur-Marne. См. (IV), стр. 143, прим. 3.
… дворцового графа – В подлиннике: comitem palatii то есть майордома. Ср. Фредегарий. Хроника. IV. 44: Warnacharium majorem domus.
Ср. Фредегарий IV. 45.: выплачивали по двенадцать тысяч солидов каждый год. (duodecim millia solidorum annis singulis dissolvebant).
Совр. Аоста, ит. Aosta.
Совр. Суза; ит. Susa (Italia).
Совр. ит. Valli di Lanzo. См. (IV), стр. 143, прим. 9.
Фр. Sichilde.
Хариберт II.
Дагоберт I.
В 623 году.
… из Сенонского пага … В подлиннике: … de pago Senonico … У Фредегария (кн. IV, гл. 48): … de pago Senonago … Многие рукописи имеют на полях пометки: Sennonico. Поэтому Мартин Буке считает, что это, вероятно, паг Сенонов (Sénonais), отмечая, что некоторые считают его пагом Сонегия (совр. Суаньи). См. (LII), стр. 432, прим. (d).
Она же Теоделинда.
Ит. Gundeperga.
Ит. Tasone.
Ит. ducato di Tuscia.
В 623 году.
Вероятно, совр. Ломелло, ит. Lomello.
Ариперт I.
В 624 году.
Арнульф Мецский.
Из крепости Скарпоны; совр. Дьелуар, фр. Dieulouard.
Совр. Сент-Уан (Сена-Сен-Дени), фр. Saint-Ouen (Seine-Saint-Denis). См. (IV). стр. 147, прим. 1.
Место в рукописи у Фредегария, с которой компилировал Аймоин, испорчено. Свадьба Дагоберта проходила не в Клиппиаке (совр. Saint-Ouen (Seine-Saint-Denis)), а в поместьи Ромилиаке (лат. Romilliacus, совр. Reuilly), что следует из 58 главы 4 книги его «Хроники». См. (IV). стр. 147, прим. 1.
Сисебут наследовал Гундемару в 612 году. См. (III), стр. 123, прим. (a).
… препозит дворца.. – То есть, майордом. Ср. Фредегарий. Хроника. IV. 54: Warnacharius maior domi …
… стремясь коварным доносом навредить Гогону … –В подлиннике delatoria adversus Gogonem usa fraude … У Фредегария в «Хронике» IV. 54. рассказ продолжается о Године: si Godinus conspecto Chlotariae presentatur …
Фр. collégiale et la crypte Saint-Aignan.
Совр. Оз (Жер), фр. Éauze.
Совр. Монмартр, фр. Montmartre.
Фр. Sulpice le Pieux.
В 628 году. Аймоин считает полное число лет и текущий год от принятия монархической власти, но только полное число лет от принятия власти в отцовском королевстве. См. (III), стр. 124, прим. (b).
Лимузен (регион).
Дионисия Парижского.
Совр. Сен-Дени, фр. Saint-Denis.
Англ. Berthoald, Duke of Saxony.
Вероятно, совр. Лонлье, фр. Longlier. См. (XXVII), стр. 279, 280.
… женитьбе на монашке … – В подлиннике: … cum Vestali matrimonio …
Англ. Willibad.
Совр. Reuilly. См. (IV), стр. 150, прим. 2.
… забрав ее из монастыря. – В подлиннике: a monasterio raptam. Ср. Фредегарий. Хроника. IV. 58. (см. (IV), стр. 150): de ministerio … accipiens … (взяв … из прислуги).
Он же Куниберт.
Фр. Ragnetrude.
Совр. Маастрихт, нем. Maastricht.
Ср. Фредегарий. Хроника. IV. 60.: Вернувшись в Нептрик, предпочел резиденцию своего отца Хлотаря, избрав ее местом своего постоянного пребывания … (Revertens in Neptreco, sedem patris suae Chlothariae diligens, adsiduae resedire disponens ….).
Ираклий I.
Хосров II Парвиз.
630 год.
Он же Ираклий Старший.
Елена Равноапостольная.
Константин Великий.
Крепость Дербент.
Александр Македонский.
Южные отроги Кавказа.
В 641 году.
Он же Ираклий II.
Он же Констант II.
В 630 году.
В 630 году.
Сисебут наследовал Свинтиле в 621 году, а Сисенанд обратился за помощью к Дагоберту в 630 году. См. (III), стр. 130, прим. (a).
Флавий Аэций.
Сигиберт III.
В 631 году.
Лат. Scara.
… положенными к уплате … – В подлиннике: referendales.
Фр. Adalgisel.
Хлодвиг II.
Совр. Субероа, фр. Soule (province).
О посольстве молчит Фредегарий, но упоминается в «Gesta Dagoberti», хотя об Элигии в посольстве не сказано ничего.
Фр. Ouen de Rouen.
Совр. Гарш, фр. Garches; либо совр. Гарж-ле-Гонесс, фр. Garges-lès-Gonesse. См. (I), стр. 410.
В «Gesta Dagoberti»: июньских.
22 апреля.
Совр. Комб-ла-Виль, фр. Combs-la-Ville.
Совр. Дравей, фр. Draveil.
Бри, историческая область Франции, фр. Brie (région).
Совр. Брюнуа, фр. Brunoy. См. (LIII).
Фр. abbaye Sainte-Colombe de Saint-Denis-lès-Sens.
Совр. Граншам (Йонна), фр. Grandchamp (Yonne).
Гатине, фр. Gâtinais.
Ариперт I.
Англ. Tasso of Friuli.
Англ. Kakko of Friuli.
Совр. Одерцо, ит. Oderzo.
Григорий II (экзарх Равенны).
Совр. Беневенто, ит. Benevento.
Он же Виталий.
Константин IV.
Феодор Кентерберийский.
Англ. Adrian of Canterbury.
Эти шестнадцать лет отсчитываются от того момента, когда Дагоберт был поставлен отцом Хлотарем королем Австразии, из которых шесть он правил, пока был жив его отец, и десять – после смерти отца. См. (III), стр. 134, прим. (a).
Совр. Эпине-сюр-Сен, фр. Épinay-sur-Seine. См. (IV), стр. 161, прим. 1.
19 января.638 года.
… богослужебное последование … – В подлиннике: ordo psallentium. Об этом же см. 3 кн. 81 гл.
В Basilique Saint-Martin de Tours.
Совр. Сен-Морис (Вале), фр. Saint-Maurice (Valais).
В монастыре Сен-Жермен-де-Пре.
Псал. 64:4.
См. 2Мак. 3:23-40.
Антиох IV Епифан.
См. 2Мак. 9.
Совр. собор святого Петра.
Когда в 631 году был смещен Свинтила, власть в королевсттве готов захватил Сисенанд. Когда он умер в 636 году, власть принял Хинтила. Ему в 640 году наследовал его сын Тульга, которого в 642 году сверг Хиндасвинт. См. (III), стр. 135, прим. (a).
В 640 году.
Совр. Оже-ан-Бри, фр. Augers-en-Brie. См. (LIII), стр. 2.
… на судебном собрании … – В подлиннике: in mallo. Mallum – судебное собрание, на которое собирался народ трижды в год и на котором графами и прочими судьями решались важные споры и рассматривались серьезные дела. См. (VI.).
Пипин умер в 639 году до смерти Эги. См. (III), стр. 136. прим. (а).
Он же Леутари II.
В 642 году.
Аймоин ошибается, когда пишет, что Аврелиан – столица Бургундии. См. (I), стр. 228.
… префектом дворца … – В подлиннике: praefectum palatii. Praefectus palatii – то есть майордом. Ср. Фредегарий. Хроника. IV. 89. (см. (IV), стр. 165): … majorem domus …
… не стал отказываться от участия в мае месяце в общем собрании епископов и знати. – Ср. Фредегарий. Хроника. IV. 90 (см. (IV), стр. 166): «Флаохад, собрав у себя епископов и герцогов королевства Бургундии, постановил в месяце мае в Кабиллоне провести совет для обсуждения вопросов устройства дел в Отечестве» (Flaochadus, collictis secum pontifecis et ducibus de regnum Burgundidiae, Cabilonno pro utiletate patriae tractandum minse Madio placitum instituit).
В 641 году.
Совр. Валанс, фр. Valence (Drôme).
Совр. abbatiale Saint-Bénigne.
В 651 году.
Матф. 6:33.
Псал. 86:6.
То, что Радон был братом Авдоена и основал монастырь Радолий, Адриан Валезий считает вымыслом. Cм. (I), стр. 464.
Фр. Sulpice le Pieux.
Фр. Adon de Jouarre.
Фр. abbaye Notre-Dame de Jouarre.
Совр. Рей-ан-Бри, фр. Reuil-en-Brie.
Совр. Ребе (Сена и Марна), фр. Rebais.
Фр. abbaye de Solignac.
Совр. аббатство Флёри.
… нашего покровителя и благодетеля … – То есть Бенедикта Нурсийского.
Айгульф Леринский, фр. Aigulphe de Lérins.
Схоластика Нурсийская.
См. (III), стр. 139.
… героическим размером – То есть гекзаметром. Этими словами заканчивается «История франков» Аймоина из Флери. Далее следует продолжение, составленное анонимным монахом монастыря Сен-Жермен-де-Пре, которого называют также Продолжателем Аймоина или Сангерманским Анонимом (Anonymus Sangermanensis).
Этот абзац добавлен в (XII) издателем Якобом Бреулием (лат. Iacobus Breulius).
Далее до 52 главы следуют главы 43 – 53 из «Книги истории франков». См. (VIII), стр. 568 – 572; (LII), стр. 315 – 328.
В 638 году.
… правил он сорок четыре года. – Что неверно, ибо Дагоберт правил с 622 года по 638 год. См. (VIII), стр. 568. прим. (l).
Она же Батильда.
639 год.
В 656 году.
Дагоберт II.
… к епископу города Пиктавы (совр. Пуатье) Дидону … – Ср. (VIII), гл. XLIII: с помощью епископа города Пиктавы Дидона (per Didonem Pictavensis urbis Episcopum).
В Ирландию. См. (VIII), стр. 568, прим. (o).
О его жизни и кончине история не донесла ничего достойного. Ибо многие историки обходят вниманием его кончину, не зная, разумеется, каков был конец его порочности, и передают о нем недостоверные сведения, выдавая одно за другое. – В подлиннике: Huius vitae et finis nihil dignum historia recolit. Multi enim scriptores ejus finem condemnant, nescientes videlicet finem nequitiae eius: et incerta de eо, et alia pro aliis referunt. Сondemnant или condemnunt (см. (IV), стр. 316, прим. k), вероятно, стоит читать как contemnunt (не обращают внимания). Codex Remigianus (см. (VIII), стр. 569, прим. (а)) передает этот пассаж иначе: «Hujus ortus et occasus nihil historia dignum meretur. Valde enim scriptores Annalium in ejus vita errasse creduntur, ignorantes finem nequitiae ejus, incerta de eo atque alia pro aliis asserentes. (Его рождение и закат не оставили ничего достойного для истории. Ибо очевидно, что историки в анналах сильно заблуждаются о его жизни, передавая о нем не заслуживающие доверия сведения и выдавая одно за другое).
Хлотарь III.
Хильдерик II.
Теодорих III.
Хлодвиг правил восемнадцать лет. См. (VIII), стр. 569. прим. (b).
В 656 году.
В 670 году.
В 673 году.
Фр. Léger d’Autun.
Совр. Пон-Сент-Максанс, фр. Pont-Sainte-Maxence
Вероятно, совр. Бэзьё, фр. Baizieux; о других мнениях см. (XXV), стр. 239, прим. (a).
Совр. Креси-ан-Понтьё, фр. Crecy-en-Ponthieu.
674 год.
Все это происходило в разное время: в 674 году был ослеплен Леодегарий, в 676 был, подвергнутый различным пыткам, забит камнями Герин, наконец, в 678 году Леодегарий был убит. См. (VIII), стр. 569. прим. (n).
679 год.
Пипин Геристальский.
Либо совр. Ашри (Эна), фр. Achery (см. (I), стр. 189); либо совр. Асфельд, фр. Asfeld (см. (XXI), стр. 512, прим. 32).
681 год.
… пока, наконец, не стал показывать, что злоумышляет против франка Эрменфрида, а тот, скрытно напав ночью, жестоко убил упомянутого Эброина – В подлиннике: donec tandem aliquando Ermenfrido Franco insidias parare simulat. Ille quoque per noctem, clam super eum consurgens, atrociter praefatum Ebroinum interfecit. В «Продолжении хроники Фредегария»: … но в конце концов, когда плел козни против франка Эрменфрида, сам Эрменфрид, узнав с Божьей помощью про это и напав на него ночью, жестоко убил его ( … sed tamen, Deo donante, dum Ermenfrido Franco pararet insidias, ipse Ermenfridus hoc cognoscens, et nocte irruens super eum, interfecit illum atrociter).
683 год.
В 694 году.
Совр. Аббатство Сент-Уэн.
Баболен, согласно древним манускриптам, родом из Бургундии, чьим отцом был Виниок (Winiocus), подвизался монахом в Луксовийской киновии святого Колумбана Гибернского. Когда Колумбан подвергся преследованиям со стороны королевы Брунгильды, для Галлии даже более жестокой, чем Иезавель, и был отправлен в изгнание, Баболен всюду следовал за ним. Управлял он многими монастырями, как то: киновией Боббио в Лангобардии, Мальмендарием (фр. Malmendarium) и Стабульским (Stabulense, фр. Abbaye de Stavelot) монастырем в Арденнах. Затем, когда пришел в Лютецию (Париж), был поставлен управлять Фоссатской киновией (Fossatense coenobium, совр. Abbaye de Saint-Maur в Сен-Мор-де-Фоссе), которую построил диакон первого храма города Паризии Блидегизил на месте Замка Багаудов. Когда в Испании был задержан аббат монастыря святого Германа Сигофрид, монастырь святого Германа также был поручен Баболену. Умер он, как полагают, 26 июня в том же году, что и король франков Хлотарь III, сын Хлодвига II, то есть в 666 году от Рождества Христова, и был похоронен в том же Фоссатском монастыре. До 869 года этот монастырь не носил имя святого Мавра, когда туда были перенесены из монастыря Гланнафолия, что в Андекавах на Лигере, его святые мощи из-за страха перед вторжением норманнов. Житие святого Баболена славно многими чудесами. Одно из них произошло, когда Баболен направлялся из Фоссатского монастыря в монастырь святого Германа. Встретив в воротах Паризиев слепого от рождения, святой исцелил его краткой молитвой и возложением перстов ему на глаза. Когда об этом стало известно Хлодвигу II, королю франков, он пришел к самому Баболену и из признательности к нему подарил монастырю святого Германа королевский фиск Валентоний (Valentonium, совр. Valenton). См. (XII), стр. 186.
687 год.
Фр. Anseflède.
Совр. Тертри, фр. Tertry.
Он же Дрого Шампанский.
Гримоальд Нейстрийский.
Хлодвиг IV.
Хильдеберт III.
В 691 году.
В 708 году.
Карл Мартелл.
Дагоберт III.
Фр. Théodebald (maire du palais).
В 711 году.
Совр. Шуази-о-Бак, фр. Choisy-au-Bac.
Фр. Theudesinde.
В 714 году.
Фр. cathédrale Notre-Dame-et-Saint-Lambert de Liège.
715 год.
Хильперик II.
В 715 году.
Совр. Амель, фр. Amblève.
Хлотарь IV.
Он же Эд Великий, герцог Аквитании.
717 год.
21 марта.
Совр. Ле-Рю-де-Винь, фр. Les Rues-des-Vignes.
719 год.
Совр. Нуайон, фр. Noyon.
Теодорих IV.
Совр. abbaye de Chelles.
… сейчас стоит у власти шестой год. – Этими словами заканчивается «Книга истории франков».
Далее следуют главы CVIII – CIX «Продолжения хроники Фредегария». См. (LII), стр. 454 - 455.
725 год.
… с матроной Плектрудой, вдовой своего отца Пипина … –В подлиннике: … cum matrona Plectrude (quondam uxore patris sui Pipini) … В «Продолжении хроники Фредегария» (см. (LII), стр. 454): … с некоей матроной, по имени Белетруда, …(… cum matrona quadam, nomine Bilitrude …).
Сванагильда была племянницей Белетруды. См. (LII), стр. 763.
В 731 году.
Эвдон между тем, видя, что побежден и опозорен, призывает неверный народ сарацин себе на помощь против франков и государя Карла. – Об этом также сообщают Фульдские, Мецские и некоторые другие анналы. Пагий (лат. Pagius, англ. Antoine Pagi) считает, что это было внесено в «Продолжение хроники Фредегария» анонимным автором по приказу графа Хильдебранда, но не соответствует действительности и было сделано в угоду Карлу, оттуда же в последующем заимствовано другими авторами, не знакомыми с фактами. См. (LII), стр. 454, прим. (k).
Он же Абд ар-Рахман ибн Абдаллах.
732 год.
Совр. Basilique Saint-Martin de Tours. См. (IV), стр. 175, прим. 3.
Совр. Блай (Жиронда), фр. Blaye.
… сто семьдесят седьмым годом в круге Виктория … – То есть 177 годом Миротворного круга (или Великого индиктиона) Виктория Аквитанского.
… вместе со своим предводителем Радбодом … – Слова «una cum duce suo Radbodo» в (LII) отсутствуют.
Говорят, что поднимают мятеж, не только про тех, которые являются подданными государя и стараются освободиться из-под его власти, но и про тех, которые после понесенного поражения нарушают принятые условия мира. Здесь автор так говорит про фризов, сарацин и т. д., которые никогда не были под властью франков. См. (LII), стр. 455, примечание (g).
Совр. Вестерго, фриз. Westergoa. См. (LII), стр. 455, прим. (h).
Совр. Остерго, фриз. Eastergoa. См. (LII), стр. 455, прим. (h).
Совр. Middelsee.
… Радбода … – В подлиннике: … Radbodum… В «Продолжении хроники Фредегария» (см. (LII), стр. 455): … Poponem...
Совр. Липпе, нем. Lippe (Fluss). См. (LII), стр. 456, прим. (b).
фр. Mauronte.
Хильдебранд I.
Совр. Од, фр. Aude.
Совр. Берре, фр. Berre (Drôme).
Совр. Корбьер (Руссильон), фр. Corbières.
Совр. Ним, фр. Nîmes.
Совр. Агд, фр. Agde.
Вновь в следующем месяце того же года … – В подлиннике: Denuo, in curriculo anni illius mense secundo. Коинций (Cointius, фр. Charles Le Cointe) считает, что слова illius mense интерполированы, поэтому в первоначальном тексте было «denuo curriculo anni secundo», то есть «вновь через год». Первый поход происходил в 737 году, а следующий – в 739. См. (LII), стр. 457, прим. (c).
… в спокойствии … – В подлиннике: sibimet adquietus. В «Продолжении хроники Фредегария» (см. (LII), стр. 457): … подчинив себе все владения … (cuncta sibi adquisita regna).
Совр. Вербери, фр. Verberie.
Григорий III.
Речь идет о ключах от Царствия Небесного, которые Христос вручил Петру. Считается, что папа Григорий III послал Карлу золотые ключи, в которые были помещены частицы от оков святого Петра. Такие ключи Григорий Великий посылал ранее Хильдеберту, чтобы, носимые на шее, защищали его от всякого зла. См. (VIII) стр. 457, прим. (e).
… с тем, стало быть, условием, чтобы упомянутый государь Карл избавил Святую Римскую Церковь от тирании лангобардов, презирая земное и думая прежде всего о небесном, и от союза с лангобардами перешел на сторону римлян, оказав им поддержку. – В подлиннике: eo scilicet pacto, quatenus sacram Romanam ecclesiam a Langobardorum tyrannide liberaret, terrena coelestibus posthabens (praeponderans) floccipenderet, a partibus Langobardorum Romanis consulendum praefatus princeps Carolus transiret.При ином чтении: eo scilicet pacto, quatenus sacram Romanam ecclesiam a Langobardorum tyrannide liberaret, terrena coelestibus posthabens (praeponderans) floccipenderet, et a partibus Langobardorum recederet, ac Romanum consultum praefatus princeps Carolus sanciret. См. в (XII) глоссу на полях на стр. 195. В (IV): eo pacto patrato, ut a partibus imperatoris recederet et Romano consulto praefato principe Carlo sanciret. В (LII): Eo pacto patrato, ut a partibus imperatoris recederet et Romanum Consulatum praefato Principi Carlo sanciret (с тем условием, чтобы разорвал союз с (константинопольским) императором, (и тогда папа) даст упомянутому государю Карлу римское консульство. Коинций (Cointius, фр. Charles Le Cointe) полагает, что этот пассаж необходимо читать как …. ut ad partes Imperatoris accederet et Romanum consultum …. То есть, Коинций считает, что Григорий добивался, чтобы Карл, разорвав союз с лангобардами, встал на сторону константинопольского императора. См. (LII), стр. 457, прим. (f).
Совр. аббатство Корби, фр. abbaye de Corbie.
… возвел на престол Австразии, которая теперь называется Алеманией … – В подлиннике: … in Austrasiam, quae nunc Alemannia dicitur …sublimavit. – В «Продолжении хроники Фредегария» (см. (LII), стр. 458): возвел на престол Австрии и Швабии, которая теперь называется Алеманией (… in Auster et Suaviam, quae nunc Alamannia dicitur …sublimavit).
Пипин III Короткий.
В 741 году, когда происходило это, пасхальный порядок не мог быть нарушен, так как в этом году пасхальные циклы согласовывались друг с другом. Но это могло быть в 740 году. См. (IV) стр. 179, прим. 3.
17 сентября 741 года Карл подарил монастырю святого Дионисия поместье Клиппиак (совр. Сент-Уан (Сена-Сен-Дени)). См. (IV), стр. 179, прим. 4.
… обоими королевствами … – То есть Нейстрией и Австразией.
22 октября. Согласно анналам святого Аманда Карл умер в октябрьские Иды (15 октября).
Далее следуют «Анналы Эйнхарда». См. (X), стр. 196; (IX), стр. 135.
Совр. Нёшато (Бельгия), фр. Neufchâteau. См. (IX), стр. 134, прим. 2.
Гунальд I (герцог Аквитании), фр. Hunald I er.
742 год.
Совр. Лош, фр. Loches.
Vieux-Poitiers на месте совр. Нантре, фр. Naintré. См. (IX), стр. 134, прим. 4.
743 год.
Совр. Зеебург (Мансфельд), нем. Seeburg (Mansfelder Land). См. (IX), стр. 134, прим. 5.
744 год.
745 год. Однако эти события должны быть отнесены к следующему 746 году. Далее до 754 года хронология указана согласно «Анналам Эйнхарда», но она неточная. Точную хронологию можно выяснить из примечаний на полях в (X).
746 год.
Совр. Монте-Соратте, ит. Monte Soratte.
Папа Сильвестр I.
Совр. Монтекассино.
747 год.
Совр. Окер, нем. Oker.
Совр. Орум, нем. Ohrum.
Тассилон III.
749 год.
753 год.
Совр. Рейме, нем. Rehme.
Совр. Бад-Ибург, нем. Bad Iburg.
Нем. Hildegar von Köln.
Стефан II.
754 год.
… подарил святому предстоятелю … – То есть, подарил монастырю святого Германа.
Совр. Палезо, фр. Palaiseau. См. (XII), стр. 199.
755 год.
Бертрада Лаонская.
756 год.
Константин V Копроним.
Генеральный конвент (лат. conventus generalis или conventum generale) – всеобщее народное собрание франков.
758 год.
759 год.
Совр. Жюпий-Сюр-Мёз, фр. Jupille-sur-Meuse.
760 год.
Совр. Дуэ-ла-Фонтэн, фр. Doué-la-Fontaine.
Совр. Дюрен, фр. Düren.
Совр. Бурбон-л’Аршамбо, фр. Bourbon-l’Archembault.
Совр. Шантель, фр. Chantelle.
762 год.
Совр. Туар, фр. Thouars.
Совр. Жантийи, фр. Gentilly.
763 год.
764 год.
4 июня.
765 год.
Совр. Аттиньи (Арденны), фр. Attigny (Ardennes).
Совр. Ахен, нем. Aachen.
766 год.
Совр. Аржантон-сюр-Крёз, фр. Argenton-sur-Creuse. См. (LIV), стр. 24, прим. 2.
Совр. Самусси, фр. Samoussy. См. (LIV), стр. 24, прим. 3.
767 год.
Фр. Albigeois, на терр. деп. Тарн.
Жеводан, фр. Gévaudan на терр. совр. деп. Лозер.
Фр. Château d’Escorailles.
Совр. Тюрен (Коррез), фр. Turenne (Correze).
Совр. Перюс-ле-Рок, фр. Peyrusse-le-Roc.
Павел I.
768 год.
Ремистан Аквитанский.
Вероятно, совр. Сельц, нем. Seltz. См. (IX), стр. 146, прим. 38.
24 сентября.
Гунальд II, герцог Аквитании.
769 год.
Совр. Монконтур (Вьенне), фр. Moncontour (Vienne). См. (LIV), стр. 28, прим. 6.
Луп II.
Совр. Фронсак (Жиронда), фр. Fronsac (Gironde).
В cathédrale Notre-Dame-et-Saint-Lambert de Liège.
770 год.
Совр. Эрсталь, нем. Herstal.
771 год.
Совр. Валансьен, фр. Valenciennes.
4 декабря.
Совр. Шарбонь, фр. Charbogne; либо совр. Корбени, фр. Corbeny. См. (I), стр. 160.
Вероятно, Варин I, граф Шалона.
Адалард, граф Шалона.
Адриан I.
773 год.
Хильдегарда из Винцгау.
Совр. Тьонвиль, фр. Thionville, нем. Diedenhofen.
Фр. Bernard (fils de Charles Martel).
Совр. Большой Сен-Бернар, ит. Colle del Gran San Bernardo.
774 год.
Совр. Гессен, нем. Hessen.
Совр. Фритцлар, нем. Fritzlar.
Нем. Fritzlarer Dom.
Константин V.
775 год.
Совр. Hohensyburg. См. (LIV), стр. 197.
Крепость Брунесберг была расположена недалеко от Хёкстера. До основания разрушена в 1295 году. См. (IX), прим. 60 на стр. 155.
На территории бывшего графства Шаумбург-Липпе со столицей Бюккебург.
Фр. Sulayman ibn Yaqzan al-Arabi.
776 год.
Ротгауд Фриульский.
Совр. Чивидале-дель-Фриули.
Совр. Бад-Липшпринге, нем. Bad Lippspringe.
Совр. Неймеген, нидерл. Nijmegen.
777 год.
Совр. Падерборн, нем. Paderborn.
Видукинд Саксонский.
Зигфрид Датский.
Совр. Дузи, фр. Douzy.
Совр. Шасней-дю-Пуату, фр. Chasseneuil-du-Poitou.
Людовик Благочестивый.
778 год.
Совр. Эбро, исп. Ebro.
Совр. Памплона, исп. Pamplona.
Совр. Кельн-Дойц, нем. Köln-Deutz.
Совр. Мозель, фр. Moselle.
... посвятивших себя Богу дев … – В подлиннике: … sacrarum Virginum … Речь идет о санктимониалках. Ср. с текстом в Лоршских анналах: причиняя много зла … санктимониалкам (multas malicias facientes … in sanctimonialibus). См. (LVIII), стр. 158.
… большими переходами … – То есть форсированным маршем. В подлиннике: … magnis itineribus … Переходом (iter) называется расстояние, проходимое войском между привалами на отдых.
Совр. Эдер, нем. Eder.
Он же Гильдепранд, герцог Сполето.
779 год.
Совр. Верзи, фр. Verzy (см. (IX), стр. 161, прим. 76); либо совр. Верзене, фр. Verzenay (см. (LIV), стр. 54, прим. 1).
Место, где Липпе впадает в Рейн. См. (IX), стр. 161, прим. 77.
Нем. Bocholt. См. (LIV), стр. 54, прим. 4.
Совр. Uffeln (Vlotho) (см. (LIX)); либо совр. Möllenbeck (Rinteln) (см. (IX), стр. 161, прим. 79).
780 год.
Совр. Эльба, нем. Elbe.
Тогда у Карла было четверо сыновей: Пипин от Химильтруды, Карл, Карломан и Людовик от Хильдегарды, – при том что недавно умер Лотарь. Двух старших: Пипина и Карла – он оставил в Вормации (совр. Вормс), как о том свидетельствуют анналы Муассака и анонимный автор, продолживший хронику Нибелунга, Карломана же и Людовика вместе с их матерью Хильдегардой решил взять с собой в Италию. См. (X), стр. 204, прим. (g).
781 год.
Ит. Tomaso (arcivescovo di Milano).
… принял присягу … – В подлиннике: sacramentum …juravit. Ср. Лоршские анналы: … новировав присягу … (renovans sacramenta). См. (Х), стр. 162.
782 год.
Он же Тьерри I, граф Отёна.
… нетерпеливым легатам … – То есть Адальгизу, Гейлону и Вораду.
Совр. Ферден (Аллер), нем. Verden.
Фр. Fastrade de Franconie.
Это пишет издатель Якоб Бреулий, перед каждой главой надписавший ее краткое содержание.
783 год.
30 апреля.
Совр. Детмольд, нем. Detmold.
10 июня.
784 год.
Совр. Петерсхаген, нем. Petershagen.
Нем. Dreingau.
Нем. Weissgau. См. (LIV), стр. 68, прим. 3.
Совр. Эммер, нем. Emmer (Weser).
Совр. Шидер, нем. Schieder.
нем. Werre.
785 год.
Он же Аббио.
… что Видукинд находится у Аббиона. Войдя в Альбину, землю саксов … – В подлиннике: Widikindum ad Albionem (Alpinam) esse, intrans Albinam Saxonum regionem. Ср. (X): … что Видукинд и Альбион находятся на земле саксов за Альбией … (Widikindum et Albionem esse in Transalbina Saxonum regione).
786 год.
… препозит королевской трапезы … – В подлиннике: praepositus regiae mensae.
Он же Арехис II, князь Беневенто.
Гримоальд III.
Константин VI Слепой.
787 год.
нем. Arn von Salzburg.
… аббата Хунрика … – Хунрик был аббатом монастыря в Мондзее (нем. Kloster Mondsee). См. (IX), стр. 170, прим. 98.
Совр. Аугсбург, нем. Augsburg.
Совр. Ингельхайм-ам-Райн, нем. Ingelheim am Rhein.
788 год.
В Лоршских анналах этот эпизод описан более подробно:
– Но когда все одним голосом воскликнули, что надо наказать его смертной казнью, вышеупомянутый милостивейший господин король Карл, движимый из любви к Богу состраданием и тем, что был его родственником, добился от верных себе и Богу не предавать его смерти. И когда вышеназванный Тассилон был спрошен вышеупомянутым добросердечнейшим господином королем, как он желал бы, чтобы с ним поступили, тот попросил, чтобы дали ему возможность постричься в монахи и уйти в монастырь, чтобы творить покаяние о столь тяжких грехах и спасти свою душу
(Sed dum omnes adclamarent capitale eum ferire sententiam, jamdictus domnus Carolus piissimus rex motus misericordia ab amorem Dei, et quia cumsanguineus ejus erat, contenuit ab ipsis Dei ac suis fidelibus, ut non moriretur. Et interrogatus a jamfato clementissimo domno rege praedictus Tassilo, quid agere voluisset; ille vero postolavit, ut licentiam haberet sibi tonsorandi et in monasterio introeundi et pro tantis peccatis poenitentiam agendi, et ut suam salvaret animam).
789 год.
… как только войско короля подошло к городу Драговита, тот, который далеко превосходил остальных царьков вильцев как знатностью рода, так и авторитетом в совете старейшин, без промедления вышел со своими людьми из города к королю … – В подлиннике: cum primum in civitatem Dragamutinam ventum est, is qui caeteris Wiltzorum regulis, et nobilitate generis et auctoritate senatus longe praeminebat, extemplo cum omnibus suis ad regem de civitate processit. Ср. (X): … как только войско короля подошло к городу Драговита, Вильцан – ибо он далеко превосходил остальных царьков вильцев как знатностью рода, так и авторитетом старшинства – без промедления вышел со своими людьми из города к королю... (… cum primum in civitatem Dragawiti ventum est, Wiltzan (nam is caeteris Wiltzorum regulis, et nobilitate generis et auctoritate senectutis longe praeminebat, extemplo cum omnibus suis ad regem de civitate processit …);
Перц пишет, что слово Wiltzan, являющееся немецкой формой слова Witzorum, вставлено в текст по ошибке переписчиком. См. (IX), прим. (p) на стр. 175.
790 год.
Совр. Burg Salzburg (см. (LIV), стр. 87, прим. 4); либо совр. Бад-Кёнигсхофен-им-Грабфельд, нем. Bad Königshofen im Grabfeld (см. (IX), стр. 176, прим. 7).
Совр. Френкише-Зале, нем. Fränkische Saale.
791 год.
Тьерри I (граф Отёна).
Англ. Meginfried.
Вот как описывает придворную должность камерария Гинкмар Реймский:«Забота об убранстве дворца и, в частности, о королевских регалиях, а также о ежегодном жаловании воинам, за исключением еды, питья и лошадей, лежала главным образом на королеве, а через нее – на камерарии, чтобы согласно особенностям всяческой вещи всегда в надлежащий срок проявляли предусмотрительность, дабы не оказалось, что чего-либо не хватает в то время, когда это необходимо. Забота же о дарах различных посольств относилась к камерарию, если только король не отдавал распоряжения чем-либо из этого ему заниматься совместно с королевой». Камерарий хранил ключи от королевской казны, вел учет денег в ней.См. (VI): Camerarius.
Совр. Энс, нем. Enns (Fluss).
В районе Венского леса.
Совр. Сомбатхей.
Феликс Урхельский.
792 год.
Совр. Сео-де-Уржель, исп. Seo de Urgel.
Здесь подряд сообщается о событиях, происходивших в разное время. Ибо адопцианский спор ересиарха Феликса Оргелльского происходил в 783 году. См. (X), стр. 210, прим. (i).
Пипин Горбатый.
793 год.
Нем. Rüstringen.
Совр. Редниц, нем. Rednitz.
Совр. Альтмюль, нем. Altmühl.
Совр. Вюрцбургский собор, нем. Würzburger Dom.
Совр. Франкфурт-на-Майне, нем. Frankfurt am Main.
794 год.
Стефан II (герцог Неаполя). См. (LIV), стр. 197.
795 год.
Эту войну Карл начал из-за того, что саксы отказались предоставить ему вспомогательные войска для войны со склавами и гуннами. См. (X) стр. 211, прим. (g).
Он же Вышан.
… одного из знатных гуннов из Паннонии … – В подлиннике: … de Pannonia: unus ex primoribus Hunorum … Перевод сделан исходя из чтения (IX): … de Pannonia unius ex primoribus Hunorum …
Лев III.
796 год.
В 795 году. См. (X), стр. 212, прим. (c).
До этого в 772 году Адриан удостоил Карла звания патриция, послав ему вексиллум Рима. См. (X), стр. 212, прим. (d).
Фр. Angilbert de Ponthieu.
Совр. аббатство Сен-Рикье, фр. abbaye de Saint-Riquier.
Хроника Муассака относит это событие к 795 году. См. (X), стр. 212, прим. (f).
Исп. Sadun al-Ruayni.
Совр. Барселона, исп. Barcelona.
Совр. Уэска, исп. Huesca.
797 год.
То посольство было недействительным, ибо Константин к тому времени был ослеплен и отправлен в монастырь. См. (X) стр. 212, прим. (h).
Совр. Herstelle.
Альфонсо II.
Совр. Минден, нем. Minden.
Совр. Zventinefeld недалеко от Борнхёфед (нем. Bornhöved). См. (LIV), стр. 105, прим. 4.
Совр. Лиссабон.
Совр. Майорка, исп. Mallorca.
Совр. Минорка, исп. Menorca.
799 год.
… направляясь для службы литании … – В подлиннике: … cum letaniā processurus... Перевод сделан, исходя из чтения (см. (IX) стр. 185. прим. (u)) … cum, ad letaniam processurus …
Святой Лаврентий был заживо зажарен на металлической решетке (сraticula). Храм святого Лаврентия у Жаровни (Aedes sancti Laurentii ad Craticulam) – совр. церковь Сан-Лоренцо-ин-Панисперна (ит. San Lorenzo in Panisperna). См. (XIII), стр. 203 – 204.
Относительно этого нет единого свидетельства. См. (LVI). стр. 330: Одни говорят, что римляне вырвали ему один глаз, другие – что нанесли порез бритвой между глаз, но не лишали его зрения (dicunt quidam, quod Romani unum oculum ei eruerint, alii quod neutrum, sed rasorio per medios oculos inciderint, nec tamen ei visum abstulerint).
Находился в Риме на холме Целии.
Совр. Сполето.
В Лоршских анналах несколько иначе:
– Таким образом, проведя генеральный конвент у Рейна в месте, которое называтся Липпехам, и, переправившись там же через реку, подошел со всем своим войском к Падерборну. Находясь там в лагере, ожидал прибытия к себе понтифика.
Карл Юный.
… нордлевды … – В подлиннике: nordliudi. Слово часто встречается в Лоршских анналах и означает то же, что и «заальбийские саксы» (Saxones Transalbiani).
Фр. Gérold (Préfet de Bavière).
Совр. Трсат, ит. Tersatto.
Он же Ги Нантский.
Бретань.
Это событие описано в Лоршских анналах подробнее:
– Граф Гвидон, который правил Бретонской маркой, вместе с графами-соратниками войдя в Бретань и пройдя всю ее, принял ее к сдаче и представил королю, вернувшемуся из Саксонии, оружие герцогов, которые сдались ему, с надписанными на нем их собственными именами. Ибо каждый из них сдался графам короля сам и сдал свою землю и народ. И вся провинция бретонцев, чего не было никогда ранее, была покорена франками. См. (IX), стр. 186.
Фр. Luitgarde d’Alémanie.
Атлантический океан.
Совр. аббатство Сен-Рикье, фр. abbaye de Saint-Riquier.
На землю княжества Беневенто.
Ит. Nomento.
25 ноября.
801 год.
Этим деянием папа Лев возродил былую Западную Римскую империю. Об этом хорошо сказал Сигоний (Carolus Sigonius, lib. 4 de regno Italiae ad an. 801):
– Этот титул императорского достоинства, которого до того не было в Италии под властью готов почти 300 лет со времени Ромула Августула, последнего императора Запада, понтифик возродил на Западе, чтобы был у Римской Церкви защитник против неверных, еретиков и бунтовщиков, когда от этой обязанности ранее отказался император Востока. См. (X), стр. 215, прим. (а).
Номенклатор – должность при папском дворе. Номенклатор допускал на аудиенцию к папе, был в папской свите, решал правовые вопросы. См. (VI): nomenclator.
Сакелларий – должность при папском или королевском дворе. Ведал охраной казны. Cм. (VI): sacellarius.
Совр. Сан-Паоло-фуори-ле-Мура, ит. Basilica di San Paolo fuori le mura.
Он же Харун ар-Рашид.
Совр. Фес.
Совр. Иврея, ит. Ivrea
Совр. Кьети, ит. Chieti.
Совр. Верчелли, ит. Vercelli.
Совр. Лучера, ит. Lucera.
802 год.
Фр. Jessé d’Amiens.
Фр. Helmgaud II.
20 июля.
Гримоальд III.
803 год.
Анналы Эйнхарда (IX) далее сообщают:
– Император же, выйдя после Пасхи из Аквисграна, прибыл в Могонциак (совр. Майнц), где по обыкновению провел генеральный конвент.
Никифор I.
Кандидат – придворная должность в Константинополе, телохранитель императора. См. (VI): candidatus.
Анналы Эйнхарда (см. (IX), стр. 191) далее сообщают:
– Также от греков прибыл патриарх Фортунат, неся собой среди прочих даров двое воротцев, с удивительным мастерством вырезанные из слоновой кости.
Император же, отправившись в Баварию, занялся в Богемском лесу охотой на туров и другую дичь. Прибыв оттуда в Реганесбург (совр. Регенсбург) и устроив там все дела по обстоятельствам, ожидал прихода войск, возвращающихся из Паннонии. Когда они подходили к Реганесбургу, встретил их. Зодан, правитель Паннонии, прибыв вместе с ними, отдался под власть императора. Туда же прибыли многие склавы и гунны, отдавшись со всем, что им принадлежало, в подданство королю. Устроив все неотложные дела в этой части государства, к зиме вернулся через Алеманию и Вормацию во дворец в Аквисгран, где и отпраздновал Рождество Господне.
Он же Гудфред.
804 год.
Анналы Эйнхарда (см. (IX), стр. 191) далее сообщают:
– И выйдя из Аквисграна, прибыл во дворец, который называется Новиомаг (совр. Нуайон), где оставался в весеннее время, там же отпраздновал и Пасху. Когда наступила летняя пора, вернувшись во дворец в Аквисгране, послал войско в Саксонию. Перейдя через Рейн, у Липпнибрунны (совр. Бад-Липшпринге) провел генеральный конвент. Выступив оттуда, прошел по Саксонии и стал лагерем в месте, которое называется Холленштедтом. В этом лагере были также и правители склавов. Уладив их вопросы и устроив по своему усмотрению, королем у них поставил Дражко. Направив оттуда свои войска в различные регионы Саксонии, выселил оттуда как тех неверных, которые перешли за Альбию (совр. Эльба), так и тех, которые оставались в Вихмодии и усердным колдовством сбивали с пути истины народ саксов. И мудрейшим решением с Божьей помощью направив их вместе с женами и детьми из Саксонии различными дорогами, расселил по Галлии и другим областям своего государства без какого-либо ущерба для своего войска. В это же время Годефрид …
Земля между Эльбой и Везером.
Совр. Хедебю, нем. Haithabu.
Совр. abbaye territoriale de Saint-Maurice d’Agaune в Сен-Морис (Вале).
805 год.
Совр. Петронелль-Карнунтум, нем. Petronell-Carnuntum. См. (LIV), стр. 119, прим. 4.
Анналы Эйнхарда ((IX), стр. 191) далее сообщают:
– И приказал войти войску в эту страну тремя путями. Части войска со своим сыном, королем Карлом, приказал следовать по восточным землям Франции и Германии, чтобы, перейдя Гирканский (совр. Богемский) лес, напал на уже упомянутых склавов. Другой же части войка, направив ее через Саксонию, приказал с саксами и многочисленными склавами перейдя с севера вышеупомянутый лес, наступать на склавов. Также и с третьей стороны приказал войти в эту страну всем войскам баваров. Прийдя между тем отвсюду на равнину богемов, все правители различных народов предстали перед королем Карлом. Все те бесчисленные войска расположились лагерем недалеко друг от друга. Все это войско, войдя в страну, находилось под командованием короля Карла и государей, которые были с ним. Но склавы, уйдя в леса и труднодоступные места, уклонялись от битвы. Эта страна была пустошаема и сжигаема в течение 40 дней, а князь богемов Бехон убит. И когда не осталось уже ни фуража для лошадей, ни провианта для войска, когда была уже опустошена и превращена в пустошь вышеупомянутая страна, король вернулся домой. Император же, проведя все летнее время на охоте и в развлечениях, держа путь через лес Вогезов, прибыл в место, которое называется Кампом (совр. Шам-ле-Дюк). Оставаясь там некоторое время, с радостью встретил своего любимого сына, короля Карла, вернувшегося из похода. Затем в июле месяце выйдя из Аквисграна, прибыл на Виллу Теодона (совр. Тьонвиль) и через Меттис (совр. Мец) …
Совр. Шам-ле-Дюк, фр. Champ-le-Duc.
Совр. Ремирмон, фр. Remiremont.
806 год.
Он же Антенорео Обелерио.
Совр. Задар, хорв. Zadar.
Совр. Неймеген, нидерл. Nijmegen.
Он же Милидух.
Один из них– Галле в Саксония-Анхальт, другой – напротив Магдебурга, о чем можно почитать в «Хронике Муассака».
Вероятно, совр. Seilles. См. (LIV), стр. 122, прим. 1.
Совр. Тревизо, ит. Treviso.
Фома I.
2 сентября.
Солнце тогда стояло в шестнадцатой части Девы … – Каждое из зодиакальных созвездий, точнее, часть эклиптики, проходящая через зодиакальное созвездие, разделена на тридцать угловых частей. Каждая часть (лат. pars) соответствует пути, проходимому солнцем по эклиптике за сутки, то есть приблизительно 1 градусу. См. (LVII), стр. 93.
В 807 году.
31 января.
…была семнадцатая луна … – То есть луна на семнадцатый день после новолуния. См. (LVII), стр. 93.
… звезда Юпитера, как было видно, словно прошла через нее … – Такое явление в астрономии называется покрытием луной планеты.
11 февраля.
26 февраля.
17 марта.
В 807 году не было прохождения Меркурия по диску солнца. Автор наблюдал на солнце крупное пятно и принял его за Меркурий.
22 августа.
Этот Григорий – аббат Монс-Оливети и родина у него – Германия, которого также зовут собственным именем Эгилбальд. См. (IX), стр. 194, дополнение текста из Лоршских анналов.
… шелковые плащи … – В подлиннике: pallia – покрывала, занавесы, верхние платья, плащи.
Совр. Пантеллерия, ит. Pantelleria.
808 год.
Он же Годлав.
… две партии … – В подлиннике: Abodritorum duas partes. Сложно точно перевести слово «partes». Вероятно, речь идет о двух племенах ободритов.
Вероятно, городище, недалеко от села Бловац, нем. Blowatz.
Совр. Айдер, нем. Eider.
Балтийское море.
Северное море.
Он же Эрдвульф, король Нортумбрии.
Аббат монастыря святого Аманда (совр. Сент-Аман). См. (IX), стр. 195, прим. 66.
Совр. abbaye Saint-Bertin.
809 год.
Он же Кенвульф, король Мерсии.
На территории совр. Пьомбино, ит. Piombino.
… называются оробиотами. – Оробиоты, если переводить с греческого, – жители гор.
Он же Адальгард Корбийский, фр. Adalard de Corbie.
Совр. аббатство Корби, фр. abbaye de Corbie.
Совр. Штёр, нем. Stör (Elbe).
Совр. Итцехо, нем. Itzehoe.
15 марта.
Он же Ауреоло, граф Арагона.
Англ. Amrus Ibn Yusuf.
26 декабря.
Саксон Грамматик.
810 год.
… в восьмой день до Ид января … – Здесь, вероятно, ошибка, ибо в (IX) говорится об Идах июня, то есть, дочь императора умерла 6 июня.
Совр. Дания и Норвегия.
Вероятно, совр. Хёбек, нем. Höhbeck.
8 июля.
Он же эмир Кордовы Аль-Хакам I.
6 июня.
21 июня.
15 декабря.
Он же Абд ар-Рахман II.
811 год.
Он же Гуго II Трусливый.
Вала Корвейский.
Англ. Bernard (fils de Charles Martel).
Он же Унрош II.
Он же Эд, граф Орлеана.
Вероятно, Бернар I, граф Пуатье.
Англ. Ekbert.
Англ. Theoderic II (-after 811).
Англ. Abbon (-after 831)
Англ. Ostdag (-after 811).
Вероятно, совр. Сконе, датск. Skåne. См. (LIV), стр. 134, прим. 8ю
… был проведен генеральный конвент … – В подлиннике: … placito generali habito...
… для прекращения междоусобиц гуннов … – Ср. Анналы Эйнхарда (см. (IX), стр. 199): для прекращения усобиц гуннов и склавов (ad controversias Hunorum et Sclavorum finiendas).
Совр. Булонь-сюр-Мер, фр. Boulogne-sur-Mer.
Совр. Гент, нидерл. Gent.
… канизавк … – В подлиннике: Camzanci или Canizauci (IX). В переводе с языка авар это слово означает «верховный правитель». См. (LIV), стр. 135, прим. 4.
4 декабря.
812 год.
Фр. Siegfried II de Danemark.
В (IX) говорится, что Хериольд был королем.
Михаил был епископом Филадельфии в Лидии (ит. diocesi di Filadelfia di Lidia). См. (LIV), стр. 136, прим. 3.
… приняли в базилике святого апостола Петра также и от папы Льва этот же документ о мире и союзе. – То есть папа заверил документ.
Англ. Bernard (fils de Charles Martel).
Он же Харальд Клак.
Англ. Hemming Halfdansson.
15 мая.
Михаил I Рангаве.
813 год.
Ит. Abbazia di Nonantola.
Совр. Вестфолл, норв. Vestfold fylke.
Он же Эрменгер.
Совр. Чивитавеккья, ит. Civitavecchia.
Совр. Ницца, ит. Nizza.
Лев V Армянин.
Крум Грозный.
814 год.
28 января.
Вот как описываются похороны Карла Великого в одной из редакций «Анналов Эйнхарда»:
– Был похоронен в Аквисгране в базилике святой Богородицы Девы, которую сам построил. Тело его было умащено ароматами и помещено в могильную нишу сидящим на золотом троне, опоясанным золотым мечом, держащим в руках на коленях золотое Евангелие, опирающимся плечами на спинку трона, с благородно поднятой головой, прикрепленной золотой крепью к диадеме. И на диадеме было помещено Древо святого Креста. И наполнили его могилу ароматами, снадобьями, и бальзамом, и мускусом, и многими богатствами в золоте. Одето было его тело в императорские облачения, под диадемой лик его был покрыт сударием. На тело его была помещена власяница, которую всегда носил под одеждой, и поверх императорских облачений была помещена золотая сума странника, которую обычно носил в Риме. Перед ним были помещены свисающие золотой скипетр и золотой щит, которые освятил папа Лев. И была закрыта и запечатана его могила. И никто не может выразить, каковы были плач и скорбь по нему по всей земле. Был оплакиваем как отец земли даже погаными. Самая же большая скорбь была среди христиан, в особенности во всем его государстве. И помазанный епископами святым елеем, и приняв святое причастие, устроив все свои дела, вручил свою душу Господу, отойдя с миром в лето 814 от Воплощения Господа нашего Иисуса Христа. И стал править за него его сын, славный Людовик, при владычестве Господа нашего Иисуса Христа, Кому слава во веки веков. Аминь. См. (IX), стр. 201.
Лотарь I.
Пипин I, король Аквитании.
815 год.
В районе совр. острова Фюн. См. (LIV), стр. 197.
Совр. Порто-Санта Руфина (субурбикарная епархия), ит. Sede suburbicaria di Porto-Santa Rufina.
Совр. Кальяри, ит. Cagliari.
816 год.
Он же Семен I Луп.
28 мая.
817 год.
Он же Кадал, герцог Фриульський.
Англ. Albgarius (-after 817).
Англ. Unruoch, son of –- (-13 Nov before 853)
5 февраля.
25 января.
Нем. Nordalbingien.
Англ. Eggideo (-after 817).
Англ. Reginar (Reginhard) (-after 839).
Он же Ансельмо I Билья.
Ирменгарда из Хеспенгау.
818 год.
Он же Морван.
3 октября.
8 июля.
Он же Сико, князь Беневенто.
Англ. Borna of Croatia.
Англ. Pannonie inférieure.
Луп III Сантюль Баск.
Людевит Посавский.
819 год.
Он же Беренгер.
Вероятно, Гверин II (маркиз Бургундии), либо Гверин I (граф Шалона).
Фр. Garcia Ier Centulle de Gascogne.
Он же Вельф I.
Юдифь Баварская.
В Карантанию.
Совр. Купа (приток Савы).
Вероятно, искажение латинского текста, ибо в «Анналах Эйнхарда» говорится о захваченных лошадях.
Совр. Бад-Кройцнах, нем. Bad Kreuznach.
Совр. Бинген-на-Рейне, нем. Bingen am Rhein.
Совр. Кобленц, нем. Koblenz.
820 год.
Нем. Norische Alpen.
Через Карантанию.
Совр. Буен (Вандея), фр. Bouin (Vendée).
24 ноября.
821 год.
Совр. Неймеген, нидерл. Nijmegen.
Пасхалий I.
Англ. Vladislav of Croatia.
Михаил II Травл.
Совр. Градо.
Ит. Fortunato II.
Он же Гуго II Боязливый.
Ирменгарда Турская.
Супериста (лат. superista) – смотритель при храме. См. (VI).
Он же Адальгард Корбийский.
Он же Цедраг.
Он же Славомир.
… говорит Сабеллик в конце восьмой Эннеады … – То есть Марк Антоний Сабеллик пишет в конце восьмой книги «Rhapsodiae historiarum Enneadum».
822 год.
Совр. Арендзее, нем. Arendsee (See).
Левка (лат. leuca) – галльская мера длины, равная 1500 шагам или 12 стадиям. См. (VI).
Он же Суппо I.
Совр. Брешия, ит. Brescia.
Вала Корвейский.
Совр. Сисак, хорв. Sisak.
Нем. Delbende.
Совр. Сегре, исп. Río Segre.
Фр. Thibert de Madrie.
О месте поселения преденецентов см. главу 112.
823 год.
Польск. Miłogost (książę wielecki).
Польск. Całodróg.
Польск. Lub.
Совр. abbaye Saint-Vaast.
Нем. Wormsgau.
1 ноября.
Он же Тьери II, англ. Theoderic II (-after 811). См. (LIV), стр. 162, прим. 1.
Англ. Rotmund (Hruotmund) (-after Oct 826).
Совр. Коммерси, фр. Commercy.
Совр. Комо, ит. Como.
Совр. Граведона, ит. Gravedona.
Ит. Chiesa di Santa Maria del Tiglio.
Евгений II.
Царь же булгар … – Омуртаг. См. (LIV), стр. 164, прим. 2.
824 год.
6 марта.
Совр. Санта-Сабина, ит. Santa Sabina sull’Aventino.
На 24 июня.
К 17 ноября.
Англ. Ebles (-Córdoba 824 or after).
Фр. Autunois.
825 год.
Ламберт I, граф Нанта.
826 год.
1 февраля.
1 июля.
Прелат священных скриний (лат. praelatus sacrorum scriniorum) – то же, что и сакелларий.
Совр. Вик (Барселона), исп. Vich.
1 октября.
Фр. Hilduin de Saint-Denis.
9 декабря.
Совр. Saint-Médard de Soissons abbaye Saint-Médard de Soissons.
827 год.
Хильдебранд III.
Англ. Donatus (-after Nov 853).
Он же Гильом (граф Разе).
Сердань, фр. Cerdagne.
Исп. Vallés (Cataluña).
Бернар I Септиманский.
Совр. Жиронес, исп. Gironés.
Хорик I.
Григорий IV.
Совр. Сан-Марко (Рим).
Вероятно, он же Эйнхард, автор жизнеописания Карла Великого.
828 год.
Фр. Halitgaire.
Англ. Ansfrid of Nonantola.
Бонифаций II, маркграф Тосканы.
829 год.
Совр. Ахенский собор.
Совр. Нойс, нем. Neuss.
Далее следует «Житие императора Людовика». См. (XIV), стр. 607; (XVI), стр. 88.
Гунальд II, герцог Аквитании.
769 год.
Луп II, герцог Васконии.
778 год.
Гней Помпей Великий.
Павел Диакон сообщает, что был он наречен Лотарем и умер в двухлетнем возрасте. См. (XVI), стр. 88, прим. (b).
В то время королевство Аквитания включало в себя помимо собственно Аквитании, то есть епархий Битуригов и Бурдигалы, еще и паг Толозы, Васконию, Септиманию и ту часть Испании, расположенную между Ибером и Пиренейскими горами, которую Карл Великий отвоевал у сарацин.
Фр. Chunibert I ou Humbert I.
Фр. Abbon I er de Poitiers.
Совр. Ле-Пюи-ан-Веле, фр. Le Puy-en-Velay.
Он же Семен I Луп, герцог Васконии.
779 год.
… с переноски … – В подлиннике: neque de tranā evectione. Сделать уверенный перевод слова trana затрудняюсь. Дюканж считает, что tranae evectio – это перевозка выловленной в море рыбы. Исаак Восс полагает, что trana – это некий тип повозки, которую тащили, а не катили на колесах. См. (VI), trana 2.
Ротатик (лат. rotaticum, rotaticus) – подорожный налог на повозки. Понтатик (лат. pontaticum) – плата за пользование мостом. Пульвератик (лат. pulveraticum) – вероятно, плата за прогон скота. Рипатик (лат. ripaticum, ripaticus) – налог, который взимался на берегах за товары, которые разгружались на берегу либо за право провода судов, либо за использование берега для устройства водяных мельниц.
Салютатик (лат. salutaticum, salutaticus) – право собирать евлогии или ксении. См. (VI): SALUTATICUM, jus exigendi ejusmodi salutes, sive xenia.
Евлогии или ксении (лат. Salutes) – подношения, которые производятся в определенное время сверх положенных согласно переписи платежей. Названы так оттого, что те, которые их преподносят своим господам, сердечно приветствуют их. См. (VI): Salutes, Eulogiæ, xenia, exenia, seu præstationes, quæ fiebant ultra debitum censum, aut debitam pensitationem, statutis temporibus, sic dictæ, quod qui eas deferebant dominis, salutem iis cum ejusmodi xeniis impertirentur). Цеспитатик (лат. cespitaticus, cespitaticum) – полагают, что это налог для мощения дорог дерном или камнями, либо плата за ущерб дерну полей и лугов от проезда. Другие считают, что это налог для строительства укреплений; См. (VI), см. также в (XII) глоссу на стр. 265.
Совр. городище вблизи Вейк-бей-Дюрстеде, нидерл. Wijk bij Duurstede.
Совр. Неймеген.
В (I) описание на стр. 563.
Он же Жерар I, граф Парижа.
Совр. Вильнёв-Сен-Жорж, фр. Villeneuve-Saint-Georges. См. (XII), стр. 333, глосса на полях: S. Georgii Villa Nova.
27 марта.
Совр. Мароль-сюр-Сен, фр. Marolles-sur-Seine. См. (XII), стр. 281.
Район совр. Мелёна.
Совр. Сузи-ла-Бриш; фр. Souzy-la-Briche.
Вультатик (лат. vultaticum, vultaticus) – точное значение неизвестно. Дюканж полагает, что это то же, что и volutaticum – плата за проезд по дороге на повозке, взимавшаяся господином поместья. См. (VI).
5 ноября 787 года.
780 год.
781 год.
785 год.
Совр. Обермарсберг, нем. Obermarsberg. См. (XVII), стр. 297, прим. 72.
787 год.
Он же Адальрик, герцог Васконии.
788 год.
Совр. Mourgoudou. См. (XVII), стр. 297, прим. 77.
790 год.
Он же Гильом Желонский.
… из-за вышеупомянутого случая … – Из-за того, что был пленен Корсон.
792 год.
793 год.
Пипин Горбатый.
794 год.
Речь идет о евлогиях, то есть об освященных подарках, состоящих из хлеба, соли и т. д., которые по древнему обычаю посылали друг другу. См. (LXIV), стр. 243, прим. (I).
Фр. Gilbert (archevêque de Rouen).
Англ. Richard (-after 796).
Здесь, как видно, «общественное» и «королевское» означают одно и то же.
Совр. Анжак-Шарант, фр. Angeac-Charente.
Совр. Эбрёй, фр. Ébreuil.
Сигоний (Carolus Sigonius) в 7 книге о королевстве Италии пишет, что фодерум (лат. foderum) – это некоторое количество продовольствия, которое должны были давать королю жители, когда он прибывал в Италию. Вместо него также вносилось и определенное количество денег. В 4 книге упоминает о грамоте Карла Великого, данной на 13 году его правления, в которой тот запрещает какому-либо законнику взимать фодерум с епископа Мутины (совр. Мучен). См. (XII), стр. 269.
798 год.
Он же Альфонсо II, король Астурии.
Англ. Bahlul Ibn Marzuq.
Англ. Ingerman of Hesbaye.
Совр. Касеррас, исп. Caserras.
Он же Боррель, граф Осоны.
Нем. Friemersheim (Duisburg).
Он же Саадун аль-Руайни, англ. Sa’dun al Ruayni.
Совр. Льейда, исп. Lérida.
Совр. Нойс, нем. Neuss.
Совр. Вер-сюр-Лонетт, фр. Ver-sur-Launette. См. (XVII), стр. 313, прим. 138.
801 год.
Оно же Фезансак.
Совр. Шато-Руссильон, фр. Château-Roussillon.
Ит. Ademaro di Narbona.
… Вильгельм, первый знаменосец, Адемар (8) …– В подлиннике: Wilhelmus primus signifer, Hademarus... В (XIV) иная расстановка запятых: Willelmus primus, signifer Hademarus… — первым Вильгельм, знаменосец Адемар …
Петр де Марка (Petrus de Marca) в 16 главе 3 книги своего труда «Marca Hispanica» полагает, что из этих слов с очевидностью явствует, что в это время базилика христиан Барселоны была посвящена Святому Кресту, как и кафедральный собор в наше время (Собор Святого Креста и Святой Евлалии, исп. Catedral de Santa Eulalia de Barcelona), и что в ней христианами свободно отправлялись богослужебные обряды под покровительством королей франков. Однако Пагий (фр. Antoine Pagi, лат. Antonius Pagius) считает, что ученейший предстоятель здесь ошибается, и утверждает, что сарацины, владея в течение девяноста лет этим знаменитым городом, расположенным на берегу моря, обратили христианские церкви в магометанские капища и что автор жития Людовика сообщает о придворных епископах и клириках короля Людовика, которые следовали за войском и которые, когда он вошел в город, не вышли ему навстречу из города, но прошествовали вместе с ним и впереди его до церкви Святого Креста. Церковь же так названа автором, заглядывая вперед. Пагий добавляет, что неизвестно, называлась ли так церковь до того, как оказалась во власти сарацин, или это название, которое она сохраняет и поныне, получила тогда от Людовика. См. (XIV), стр. 613.
Совр. Санта-Колома-де-Керальт, исп. Santa Coloma de Queralt.
Совр. Синка, исп. Río Cinca.
Совр. Вальдерробрес, исп. Valderrobres. См. (XVII), стр. 323, прим. 175.
Совр. Вальибона, исп. Vallibona. См. (XVII), стр. 325, прим. 176.
В подлиннике: moneo quam caute. Перц, предполагая коррупцию текста, предлагает чтение «moneoque cavete». См. (XIV), стр. 614, прим. (*). Исходя из этого чтения и сделан перевод.
Фр. Héribert (fils de Guillaume de Gellone).
Он же Летард, граф Фезансака.
Англ. Isembard (-after 827).
Совр. Дакс, фр. Dax. См. (XIV), стр. 615, прим. 38.
Совр. abbaye de Noirmoutier.
Совр. abbaye de Saint-Florent-le-Vieil.
Совр. abbaye Saint-Sauveur de Charroux.
В настоящее время сохранилась церковь Abbatiale Sainte-Foy de Conques.
В настоящее время сохранилась церковь Abbatiale Saint-Maixent de Saint-Maixent-l’École.
Совр. abbaye de Menat.
Находился в современном Мангльё, фр. Manglieu.
Совр. аббатство Муассак, фр. abbaye Saint-Pierre de Moissac.
Совр. аббатство Сен-Савен-сюр-Гартамп, фр. abbaye de Saint-Savin-sur-Gartempe.
Совр. abbaye Saint-Martin-de-Massay.
Совр. abbaye Saint-Junien de Nouaillé-Maupertuis.
Совр. Le Monastier-sur-Gazeille.
Находился в совр. Millac. См. (XVII), стр. 339, прим. 228.
Находился в совр. Donzère.
Совр. abbaye Sainte-Marie de la Règle.
Фр. Dèvres.
Совр. abbaye d’Aniane.
Совр. abbaye de Saint-Guilhem-le-Désert.
Был расположен в Сен-Лоран-де-ла-Кабрерис, фр. Saint-Laurent-de-la-Cabrerisse.
Совр. abbaye Sainte-Marie de Lagrasse.
Совр. abbaye de Caunes-Minervois.
Матф. 25:14-30.
Сирах. 30:4, цитируется не дословно.
28 января.
Он же Рампо, граф Барселоны.
Эйнхард писал об этом (см. Vita Caroli Magni, 19): Поскольку были они хороши собой и очень любимы им, ни одну из них – о чем удивительно говорить – он не хотел отдавать замуж ни за кого-либо из своих, ни из иноземцев, но всех их держал у себя до самой своей смерти, говоря, что не может обходиться без сожительства с ними. И из-за этого, будучи в остальном удачливым, испытал привратности судьбы. Однако он делал такой вид, словно о них никогда не возникало никаких позорных подозрений или молвы (Quae cum pulcherrimae essent et ab eo plurimum diligerentur, mirum dictu, quod nullam earum cuiquam aut suorum aut exterorum nuptum dare voluit, sed omnes secum usque ad obitum suum in domo sua retinuit, dicens se earum contubernio carere non posse. Ac propter hoc, licet alias felix, adversae fortunae malignitatem expertus est. Quod tamen ita dissimulavit, acsi de eis nulla umquam alicuius probri suspicio exorta vel fama dispersa fuisset).
… одновременно и опасаясь … – В подлиннике: silens et cavens. При переводе следую варианту текста из (XIV): simul et cavens.
Герцог Баварии.
Фр. Hiltrude (fille de Charles Martel).
Вала Корвейский.
Англ. Warner (Werner) (-killed 814).
Ламберт I, граф Нанта.
… направились в полученные … – В подлиннике: ad imperata sese verterunt; при переводе следую чтению из (XIV): ad impetrata sese verterunt.
Он же Гримоальд IV Фалько.
Лотарь I.
Пипин I, король Аквитании.
Людовик II Немецкий.
См. 4 книгу, 102 главу.
Бенедикт Анианский.
Книга, содержащая правила канонической жизни, была издана на конвенте, проходившем в Аквисгране в 816 году, а единообразные правила жизни для всех монастырей устава святого Бенедикта были установлены на другом конвенте, проходившем в этом же городе в следующем году. Автор ошибочно объединяет их. См. (XIV), стр. 622, прим. 53.
Фр. Hilduin de Saint-Denis.
Совр. аббатство Сен-Жермен-де-Пре, фр. abbaye de Saint-Germain-des-Près.
Каррада (лат. carrada) – вид бочки для вина или для других жидкостей. См. (VI).
Совр. Люзарш, фр. Luzarches. См. (XV), bm, no. 0857, 829-01-13.
Совр. Антони (О-де-Сен), фр. Antony. См. (XII), стр. 281, глоссу на полях.
Совр. Ла Сель-Сен-Клу, фр. La Celle-Saint-Cloud. См. (XII), стр. 281, глоссу на полях.
Совр. Мароль-сюр-Сен, фр. Marolles-sur-Seine. См. (XII), стр. 281, глоссу на полях.
Совр. Кашан, фр. Cachan. См. (XII), стр. 281, глоссу на полях.
Совр. Ножан-л’Арто, фр. Nogent-l’Artaud. См. (XII), стр. 281, глоссу на полях.
Совр. Эпине-Сюр-Орж, фр. Épinay-sur-Orge. См. (XII), стр. 281, глоссу на полях.
Совр. Валантон, фр. Valenton. См. (XV), bm, no. 0857, 829-01-13.
Совр. Esmans. См. (XII), стр. 281, глоссу на полях.
13 января.
Здесь годы правления Людовика отсчитываются от 813 года, когда его отец Карл на генеральном конвенте в Аквисгране возложил на него корону и объявил соправителем, как передается в Анналах Эйнхарда, если только не имеет место чтение «Indictione VIII». Тогда указ должен быть отнесен к 830 году. См. (XVI), стр. 560, прим. (b).
См. 4 кн. 105 гл.
Феодосий I Великий.
См. 4 кн.106 гл.
2Тим. 2:17.
Он же Бернар I Септиманский.
Фр. Héribert (fils de Guillaume de Gellone).
Он же Эд, граф Орлеана.
… высокомерие нрава … – В подлиннике: … insolentiam horum … При переводе следую чтению (см. (XIV)): … insolentiam morum …
… творит инцест на супружеском ложе отца … – Бернард был крестным сыном Людовика. См. Theganus. Cap. 36: … неким герцогом Бернардом, который происходил из королевского рода и доводился господину императору сыном из святой купели крещения … (a quodam duce Bernhardo, qui erat de stirpe regali et domni imperatoris ex sacro fonte baptismatis filius).
Такими словами они прикрывали преступность задуманного. – В подлиннике: hoc praetexebant nomine culpam. Ср. Vergilius, Aeneis, IV, 172: hoc praetexit nomine culpam (прикрыл вину этим словом).
Совр. abbaye Sainte-Marie-Saint-Jean de Laon.
Он же Гверин II, маркиз Бургундии.
Ламберт I, граф Нанта.
… жить … – В подлиннике: observari; при переводе следую чтению из (XIV): obversari.
Конрад I, граф Осера.
Он же Рудольф I, граф Понтье.
Он же Бернар I Септиманский.
… выросло вместе с ним и было рождено, как видно, с ним самим из чрева матери … – В подлиннике: ab initio crevit cum illo et de utero matris videtur cum ipso egressa. Ср. Иов. 31:18: quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum.
Нем. Augsburg. См. (XIV), стр. 634, прим. 87.
Совр. Жуак, фр. Jouac. См. (XVII), стр. 471, прим. 686.
Карл II Лысый.
Фр. Rest на территории совр. Монсоро (Montsoreau). См. (XIV), стр. 635, прим. 89.
Григорий IV.
1Кор. 15:33.
… и даже капля мягкой воды частым падением разрушает твердь камней … – В подлиннике: et lapidum etiam duritiam mollis aquae guttula saepius illisa terebrare solet. Ср. Ovidii Ars Amatoria 1. 476: Dura tamen molli saxa cavantur aqua.
Вероятно, Бернард Вьеннский, либо Бернольд Страсбургский. См. (XVII), стр. 474, прим. 703
… мало умерило дерзость епископов императора … – Место в подлиннике не совсем понятное: parum quid surripuit episcopis, imperatoris praesumptio audaciae; в (XIV): … parum quid surripuit episcopis imperatoris praesumptionis audaciae... Перевод сделан исходя из последнего чтения.
Совр. abbaye Saint-Étienne de Marmoutier (Alsace). См. (XVII), стр. 481, прим. 727.
Нем. Abtei Prüm.
1 октября.
… многие обвинялись в благоговении перед отцом и отпадении от сына … – В подлиннике: … multi insimularentur devotionis in filium … Перевод сделан исходя из чтения (см. (XIV), стр. 636): cum multi insimularentur devotionis in patrem, defectionis in filium …
11 ноября 833 года. См. (XVII), стр. 483, прим. 741.
Англ. Ekkehard (-killed in battle Toulouse 844).
Англ. William, Count of Blois.
Он же Гуго, аббат Сен-Квентина.
Он же Дрого, епископ Меца.
Истор. область Хеспенгау, фр. Hesbaye.
19 февраля 834 года. См. (XVII), стр. 487, прим. 753.
Он же Госельм.
… вину в том, что право сеньора было передано ему … – В подлиннике: … culpam senjoratūs sibi ablate... Перевод сделан, исходя из чтения (см. (XIV)): … culpam senjoratūs sibi oblati...
… несправедливо клеймить его тем, что содержал отца в тюрьме под стражей … – В подлиннике: … atque carceralem naevum jure sibi inhiberi... Перевод сделан, исходя из чтения (см. (XIV)): … neque carceralis custodiae naevum jure sibi inuri …
Фулькон – лат. Fulgo (XII), Fulco (XVII), аббат монастыря Фонтанель ( лат. Fontanellense monasterium (LIX), фр. Abbaye Saint-Wandrille de Fontenelle). См. (XIV), стр. 637, прим. 97.
1 марта 834 года. См. (XVII), стр. 489, прим. 764.
Совр. Нантёй-ле-Одуэн, фр. Nanteuil-le-Haudoin.
Возрадуйся, Иерусалим! И празднуйте все, кто любит его! – В подлиннике: Laetare Hierusalem, et diem festum agite omnes qui diligitis eam. Ср. Ис. 66:10: laetamini cum Hierusalem et exultate in ea omnes qui diligitis eam (Возвеселитесь с Иерусалимом и радуйтесь о нем, все любящие его!).
Нем. Radolt von Verona.
Бонифаций II, маркграф Тосканы.
Пипин I Вермандуа.
… и Пипина. Сын же Карл … – В подлиннике: … sed et Pipinum recepit filium. Porro Carolum … В (XVII): … sed et Pippinum recepit. Filium porro Carolum etc. Перевод сделан исходя из последнего чтения. Ср. Бертинские анналы. 834 год: Те, которые остались верны господину императору в Италии, а именно, епископ Ратальд, родственник императора Пипин и многие другие, …. его супругу … невредимой привели в Аквисгран в присутствие господина императора. (qui fideles erant domno imperatori in Italiā, Ratholdus videlicet episcopus, Bonifacius comes, Pippinus consanguineus imperatoris, aliique quamplures, … conjugem ejus … usque ad praesentiam domni imperatoris in Aquis incolumem perduxerunt).
Англ. Gerberge (-drowned Chalon-sur-Saône 834).
Фр. Maine (province).
Либо совр. Монтайе, фр. Montaillé; см. (XVII), стр. 497, прим. 796; либо совр. Лаваль (Майен), фр. Laval (Mayenne); см. (I), стр. 312.
Совр. Сис, фр. Cisse.
Вероятно, Эрмольд Нигелл.
… которая возросла до неслыханных размеров … – В подлиннике: … qua inaudita emerserant … Перевод сделан, исходя из чтения (см. (XVII)): … quae inaudita emerserat …
Эббон Реймсский.
2 февраля 835 года. См. (XVII), стр. 501, прим. 809.
Генеральный конвент и поместный собор проходили в Тьонвиле в феврале и марте 835 года. См. (XVII), стр. 501, прим. 810.
… проводил розыск … – В подлиннике: … conquerebatur... Перевод сделан, исходя из возможного чтения: … conquirebatur …
… в чьем присутствии все было совершено … – Ср. (XVIII), стр. 277: при увещевании и по повелению епископов и знати государства Эббон был принужден наложить на него (императора) публичное покаяние, поскольку находился он в его приходе (hortantibus et jubentibus ceteris episcopis seu primoribus regni coactus est Ebbo, quia in diocesi ejus erat, illi imponere publicam penitentiam).
… призвал сыновей и народ, чтобы любили справедливость и, притесняя алчных, освобождали от их притеснений добрых людей и их владения … В подлиннике: filiosque opprimentes bonos, et quos merito ab oppressione relevarent, corripiens. При переводе выбран вариант текста (см. (XIV)): … filiosque et populum ammonuit, ut aequitatem diligerent, raptoresque opprimentes, bonos quosque et eorum possesiones ab oppressione relevarent …
В Тьонвиль в мае 836 года. См. (XVII), стр. 507, прим. 828.
Непонятно, о каком примирении с женой идет речь. Но иной перевод при данной в тексте расстановке запятых невозможен. О таком понимании текста его издателями ((VII), (XI), (XII)) свидетельствует краткое описание главы (et cum uxore ac Walā reconciliatione). Истинным, как представляется, является вариант текста (XVII): … imperator cum conjuge roconciliari voluit primum ipsi Walae … (… император с супругой в первую очередь решил примириться с самим Валой …).
Англ. Adalger (-after Nov 853).
См. 2Цар. 18:33.
В Тьонвиле в мае 837 года. См. (XVII), стр. 509, прим. 835.
К каждому району города Рима были приписаны районные (региональные) диаконы, субдиаконы, нотарии и дефензоры. Георгий был, как представляется, диаконом или субдиаконом. См. (XIV), стр. 641, прим. 13; также 2 кн. 17 гл.
1 сентября.
11 ноября по новому стилю.
Фр. Jessé d’Amiens.
Матфрид Орлеанский.
Фр. Hugues le Peureux.
Ламберт I, граф Нанта.
Англ. Godefroi (-836 after 1 Sep).
Фр. Agimbert (-836).
Иер. 9:23.
Прем. 12:18.
О другой комете … – В подлиннике: de altero comite... Здесь, очевидно, опечатка и стоит читать de altero comete, исходя из этого и сделан перевод.
Совр. Вернуаль-ле-Фурре, фр. Vernoil-le-Fourrier.
Совр. Сен-Жермен-де-Люзиньян, фр. Saint-Germain-de-Lusignan.
Вероятно, совр. Нозе (Эссонн), фр. Nozay (Essonne).
Вероятно, совр. Quincy (Cher).
… штрафов … – В подлиннике: … freda …. Fredum (фредум) — денежный штраф, назначенный за нарушение общественного мира и спокойствия, выплатив который в казну, обвиняемый получает прощение государя. В различных грамотах привилегий и иммунитетов, пожалованных государями монастырям, судьям запрещается взыскивать фредум за любые проступки в их владениях с тем, чтобы то, что было предназначено для казны, пошло на нужды монастырей, на обустройство святых мест либо на их содержание. Эти слова постоянно встречаются в древних жалованных грамотах. См. (VI): FREDUM, Freda, Fredus, Fridus, Mulcta, compositio, qua fisco exsoluta, reus pacem a Principe consequitur, vel ob violatam pacem publicam indicta. Freda de quibuslibet causis in Ecclesiarum possessionibus exigere vetantur judices, in privilegiis et immunitatibus a Principibus iis indultis; ita ut quod ex his fiscus sperare potuerit, in Ecclesiarum usus, in luminaria locorum Sanctorum, vel in stipendia Sanctorum Dei convertatur. Quæ verba passim habentur in veteribus Chartis. См. также в (XII) глоссу на стр. 299.
… пошлин … – В подлиннике: … teloneum ….Телонеум (лат. teloneum, thelon) — общий термин, обозначающий какую-либо пошлину. Папий пишет, что по гечески Thelon, а по латински будет vectigal (налог, пошлина). Cм. (VI): Papias: Thelon, Græce et Latine vectigal interpretatur. Из жалованной грамоты Карла Простоватого: «Кроме того, мы приняли решение не взыскивать с этих людей или их вассалов какую-либо подать или какой-либо телонеум, то есть понтатик или ротатик, цеспитатик, пульвератик, паскуатик или салютатик». См. ((VI); (XIX)): ex Charta Caroli Simplicis pro Monasterio Urbionensi ann. 7. regni ejusdem:
Nolumus præterea ut ab istis vel ab eorum hominibus aliquid telonei, id est pontaticus aut rotaticus, cespitaticus, pulveraticus, pascuaticus, aut salaticus, aut aliquid redhibitionis exigatur.
Мансионатик (лат. Mansionaticus) — место, которое подготавливается народом, когда ожидается прибытие на постой государя. См. (VI): Mansionaticus, Locus, qui publice parabatur, ubi Princeps Seniorum diverteret, inquit Browerus lib. 8. Annal.6t; см. также в (XII) комментарий на стр. 283.
Параты (лат. paratae) — издержки на прием находящихся в пути, в первую очередь государственных посланников и легатов. См. (VI): Paratae, Expensæ ad hospitum susceptiones, maxime Missorum, seu Legatorum publicorum.
… принудить дать судебное поручительство … – В подлиннике: … ad fidejussores tollendos … См. в (VI): Fidejussores tollere dicebatur judex, qui in jus vocatum, aut accusatum de aliquo crimine, vadem dare ad dictam diem juri se stiturum, cogebat (говорят, что судья требует поручителей (fidejussores tollere), если он принуждает вызванного в суд или обвиняемого в каком-либо преступлении дать поручительство (vadem, vadimonium) в том, что тот будет присутствовать в суде к назначенному сроку).
Хранение королевского перстня было обязанностью референдария. См. (VI): Annuli Regii cura ac custodia penes Referendarium erat.
10 августа.
В 829 году.
Фр. Lyonnais (province).
Вероятно, совр. Кремьё, фр. Cremieu, либо совр. Трамуа, фр. Tramoyes. Конвент в Страмиаке проходил в июне 835 года. См. (XVII), прим. 869 на стр. 517.
Фр. Barnard de Romans.
Он же Бернар I Септиманский.
Он же Беренгер, граф Тулузы.
Он же Унрош II, англ. Unruoch, son of –- (-13 Nov before 853).
… где хвост Змеи и Ворон снизу касаются ее платья … — В подлиннике: quā penulam ejus subter caudam serpentis similiter corvumque constringunt; перевод сделан, исходя из варианта текста (см. (XVII)): penulam ejus subter cauda serpentis corvusque contingunt. Созвездия Девы, Змеи и Ворона расположены рядом на небосводе.
В 837 году комета Галлея подошла к Земле на минимальное за всю историю наблюдений расстояние.
Комета Галлея из-за большого наклона орбиты к плоскости эклиптики движется в направлении, противоположном движению планет.
Речь идет о прямом движении по эклиптике пяти известных в то время планет: Меркурия, Венеры, Марса, Юпитера и Сатурна, — а также Солнца и Луны.
… Не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся … – В подлиннике: A signis coeli ne timueritis quae pavent gentes. Ср. Ier. 10:2: a signis caeli nolite metuere quae timent gentes.
Вероятно, здесь намек на епископов, замешанных в смещении Людовика и бежавших из своих епархий либо смещенных.
… подобающим мужчине оружием … — В подлиннике: armis virilibus. Авторы времен лангобардов потому и называли перевязь для меча мужским оружием, что передача этой перевязи и принятие в ряды воинства делало настоящим мужчиной. Ригорд пишет об Артуре:
— Филипп в этом же месте произвел Артура в рыцари, передав ему графство Бретань, которое причиталось ему по праву наследства. До этой же передачи оружия им нельзя было пользоваться, отчего оно и называется мужским, ибо делает мужчиной. См. (VI): Virilia Arma, Cingulum militare quandoque dicitur Scriptoribus ævi Longobardici; quod traditio militaris cinguli et cooptatio in ordinem militarem vere virum faceret. Rigordus de Arturo.
– Philippus in eodem loco Arturum militem fecit, tradens ei Britanniæ Comitatum, qui jure hæreditario eum contingebat. Ante autem hanc armorum traditionem non licebat iis uti, unde Arma dicuntur Virilia, velut virum facientia.
Карл Юный, сын Карла Великого. См. (XVII), стр. 527, прим. 896.
Бернар I Септиманский.
Бонифаций II маркграф Тосканы.
Донат Луп.
Совр. abbaye Saint-Pierre de Flavigny-sur-Ozerain.
1 января.
… переправился как через Рейн, так и через Майн … — В подлиннике: Rhenum quidem Magontiamque transit. При переводе выбран вариант текста (см. (XVII)): Rhenum quidem Mogonumque transiit.
Совр. Требур, нем. Trebur.
Совр. Бодман-Людвигсхафен, нем. Bodman-Ludwigshafen.
Совр. Флаттен, нем. Vlatten (Heimbach).
Фр. Ébroïn (évêque de Poitiers).
Он же Рено д’Эрбо.
Он же Жерар, граф Оверни.
Англ. Rather (-killed in battle Fontenoy 25 Jun 841).
Он же Эменон, граф Пуатье.
Пипин II Аквитанский.
Фраза из речи Ирода к народу. См. Иосиф Флавий, «Иудейская война», I, 23.
5 мая 840 года.
Ср. Мф. 5:15: И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме (neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt).
Фр. Hetton de Trèves.
Фр. Otgar de Mayence.
Ср. Пс. 50:19: Жертва Богу — дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже (sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet).
… курдюк жертвы … – В подлиннике: causa hostiae. При переводе выбран вариант текста (см. (XVII)): cauda hostiae. Ср. Лев. 3:9: и пусть принесет из мирной жертвы в жертву Господу тук ее, весь курдюк (et offerent de pacificorum hostia sacrificium Domino adipem et caudam totam). Страбон в «Epitome Commentariorum Rabani in Leviticum» писал: «Также положено приподносить и курдюк жертвы, то есть постоянство в добродетели вплоть до кончины» (hostiae etiam cauda, id est usque ad finem perseverantia in bono, offeri praecipitur). См. (XVII), стр. 549, прим. 977.
… свел отцовскую седину с печалью во гроб … – В подлиннике: canos paternos deduxit cum dolore ad mortem. Ср. Быт. 42:38: сведете вы седину мою с печалью во гроб (deducetis canos meos cum dolore ad inferos).
… потребовал, чтобы было сделано то, что обычно делается при отходе души. Когда они исполняли это, он, как мне многие рассказывали … – В подлиннике: … in egressu (sicut mihi plures retulerunt) … Перевод сделан, исходя из варианта текста (см. (XVII)): … in egressu animae fieri postulavit. Quibus id agentibus, sicut mihi plures retulerunt …
Augustinus. Discipl. XII, 13.
20 июня.
Находилась на территории совр. аббатства де Сен-Арнул, фр. abbaye de Saint-Arnould.
6 мая. Дата неточна, ибо затмение было 5 мая 840 года. См. прим. 74.
Пипин I Аквитанский умер в 838 году. В тексте говорится о его сыне, Пипине II Аквитанском, внуке Людовика Благочестивого.
Совр. Фонтенуа, фр. Fontenoy.
То есть принял титул императора.
Предположительно, сын короля Годефрида и брат Хорика I. См. (XX), стр. 23, прим. (e).
Хорик I.
Совр. Валенсия, исп. Valencia.
Совр. Кастр (Тарн), фр. Castres.
Совр. Кордова.
Георгий Кордовский.
Аврелий Кордовский.
То есть в монастыре святого Германа.
Лотарь II, король Лотарингии.
Далее до 40 главы следует третья часть «Бертинских анналов» или «Анналы Гинкмара Реймского». См. (XXI), стр. 482; (XXIII), стр. 189; (XXV), стр. 104.
869 год.
6 августа.
Совр. Пьяченца, ит. Piacenza.
Совр. Питр, фр. Pîtres. См. (I), стр. 452.
5 сентября.
Фр. Advence.
9 сентября.
Фр. cathédrale Saint-Étienne de Metz.
Константинов индикт, начавшийся 24 сентября 868 года. См. (XXI), стр. 483, прим. 22.
Речь Адвентия разбита на главы, опущенные у продолжателя Аймоина. Ср. текст речи в (XXII) на стр. 98.
… Кто прибежище нам во времена скорби … – В подлиннике: … qui est adjutor in opportunitatibus, in tribulatione …. Ср. Пс. 9:10: et factus est Dominus refugium pauperi adiutor in oportunitatibus in tribulatione (И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби).
… за Кем совет и у Кого царство … – В подлиннике: et cujus est consilium ac regnum. Ср. Пс. 21:29: Dei est regnum (Господне есть царство) и Притч. 8:14: meum est consilium (у меня совет).
Дан. 4:14.
… в Чьей руке сердца царей … – В подлиннике: in cujus manu corda sunt regum. Ср. Притч. 21:1: cor regis in manu Domini (сердце царя — в руке Господа).
… Кто дает согласие живущим в доме, разрушая стоящую посреди преграду и делая из обоих одно … – В подлиннике: facit unanimes habitare in domo solvens medium parietem, et faciens utraque unum. Ср. Еф. 2:14: qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens (соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду).
Пс. 144:19.
… помолимся, воздавая Ему благодарности … – В подлиннике: … gratiarum actiones illi referentes, quatenus … При переводе выбран вариант текста (см. (XXI)): … gratiarum actiones illi referentes, oremus quatenus …
… согласно требованию как мирских, так и церковных законов. – В подлиннике: secundum sibi competentes tam ecclesiasticas quam mundanas; при переводе выбран вариант текста (см. (XXI)): … secundum sibi competentes leges tam ecclesiasticas quam mundanas...
Когда придешь на жатву ближнего твоего, собрав колосья руками, разотри их, чтобы вкусить, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего. – В подлиннике: Si transieris per messem amici tui, colligens spicas manu confricabis ad manducandum: falce autem non metas. Ср. Втор. 23:25: Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего (Si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes).
Матф. 9:37,38.
Хлодвиг I.
Гинкмар упоминает хризму, хранившуюся в святой стекляннице.
Совр. Флоранж, фр. Florange.
Василий I Македонянин.
Михаил III Пьяница.
Совр. святилище Михаила Архангела (Монте-Гаргано), ит. Santuario di San Michele Arcangelo.
… своего патриция к Байре (совр. Бари, ит. Bari) … – В подлиннике: patricium suum Abbaram. При переводе выбран вариант текста (см. (XXI)): … patricium suum ad Bairam …
Людовик II, король Италии.
Людовик III Младший.
Людовик II Молодой.
Совр. аббатство Сен-Сезер, фр. abbaye Saint-Césaire (Arles).
Совр. Камарг, фр. Camargue.
19 сентября.
22 сентября.
В (I) описан в статье «Andes vel Andicavi et Juliomagus Andicavorum», совр. область Анжу.
Он же Гозфрид, граф Мэна.
Адриан II.
9 октября.
6 октября.
Ирментруда Орлеанская.
Бозон Вьеннский.
Бивин, аббат Горца, фр. Bivin de Vienne.
Она же Ришильда Прованская.
Совр. Гондревиль (Мёрт и Мозель), фр. Gondreville (Meurthe-et-Moselle).
Гугон II, граф Сундгау, фр. Hugues II d’après Nicolas Viton de Saint-Allais.
Он же Бернар Плантвелю.
Он же Бернар Септиманский.
Он же Рёpик Ютландский.
Он же Ростислав, князь Великой Моравии. См. (XXV), стр. 111, прим. (d).
Фр. Hincmar de Laon.
Фр. Odon I (évêque de Beauvais).
Совр. Понтьон, фр. Ponthion.
Совр. Мерсен, фр. Meerssen.
1 августа.
В подлиннике: V. Kalend. Augusti. Здесь, несомненно, ошибка переписчика и стоит читать V. Idus Augusti, ибо после текста Мерсенского договора читаем: «на следующий день, то есть в четвертый день до Ид этого же (августа) месяца…». См. также. (XXV), стр. 109, прим. (a).
Совр. Рурмонд, нидерл. Roermond (stad). См. (XXIII), стр. 205, прим. (e).
Совр. Бад-Мюнстерайфель, нем. Bad Münstereifel; либо, вероятно, совр. Нойс, нем. Neuss. См. (XXIII), стр. 206, прим. (a).
Совр. Кессель, нидерл. Kessel (Limburg). См. (XXI), стр. 488, прим. 38.
В (I) описание в статье «Inda Locus et Fluvius», совр. Корнелимюнстер, нем. Kornelimünster.
Совр. нем. Reichsabtei St. Maximin в Трире. См. (XXI), стр. 488, прим. 40.
Совр. Эхтернах, нем. Echternach.
Нем. Ören, сейчас на территории Трира. См. (XXI), стр. 488, прим. 42.
Вероятно, совр. Варен-сюр-Аманс, фр. Varennes-sur-Amance. Перц пишет: «Мабильону место неизвестно. Кальме (фр. Calmet) на стр. 738 своей «Histoire ecclésiastique et civile de la Lorraine» полагает, что это аббатство S. Gengoul в городе Варен (Varenne), в чем сомневаюсь». См. (XXI), стр. 488, прим. 43.
Совр. Фаверне, фр. Faverney.
Совр. Полиньи (Юра), фр. Poligny (Jura).
Совр. Люр (Верхняя Сона), фр. Lure (Haute-Saône).
Совр. Бом-ле-Месье, фр. Baume-les-Messieurs. См. (XXIII), стр. 208. Либо abbaye de Baume-les-Dames. См. (XXIV), стр. 110, прим. 15.
Совр. Вельфо, фр. Vellefaux (см. (XXI), стр. 488, прим. 49); либо Феннвиллер, фр. Fenneviller, либо совр. нем Kloster Schuttern (см. (XXIII), стр. 207, прим. (d)).
Совр. Муанмутье, фр. Moyenmoutier.
Совр. Сен-Дье-де-Вож, фр. Saint-Dié-des-Vosges.
Совр. аббатство Бон-Мутье, фр. abbaye de Bonmoutier.
Совр. Этиваль-Клерфонтэн, фр. Étival-Clairefontaine.
Совр. abbaye de Munster.
Совр. Эберсмюнште, фр. Ebersmunster. См. (XXIII), стр. 208, прим. (b).
Совр. Honau рядом с Diersheim.
Совр. Мазво, фр. Masevaux.
Совр. abbaye de Hohenbourg. См. (XXIII), стр. 208; (XXI), стр. 488, прим. 61.
Совр. Église Saint-Étienne de Strasbourg.
Совр. St. Ursenkathedrale в Золотурне.
Нем. Kloster Moutier-Grandval.
Совр. Мутье-От-Пьер, фр. Mouthier-Haute-Pierre.
Совр. Jussa-Moutier à Besançon.
Совр. Воклюз (Ду), фр. Vaucluse (Doubs).
Совр. Шато-Шалон, фр. Château-Chalon.
Возможно, совр. Эрбисхейм, фр. Herbitzheim. См. (XXI), стр. 488, прим. 70.
Совр. капелла Карла Великого.
Нидерл. Teisterbant.
Совр. Бетюве.
Нем. Hattuariergau.
Нем. Maasgau.
Фр. comté de Liège.
Дистрикт — территория феода, где сеньор может судить (distringere) своих вассалов и держателей,то есть возможность осуществлять на этой территории судебную власть. См. (VI): Districtus, Territorium feudi, seu tractus, in quo Dominus vassallos et tenentes suos distringere potest: justitiæ exercendæ in eo tractu facultas.
Район совр. Ахена. См. (I), стр. 560.
Район совр. Маастрихта. См. (I), стр. 560.
Герцогство Юлихское (лат. ducatus Juliacensis, нем. Jülich), паг Колонии Агриппины (лат. pagus Coloniensis, район совр. Кельна), паг Тольбиака (лат. pagus Tulbiacensis, район совр. Цюльпиха), Боннгау (лат. pagus Bonnensis или Bonngau) и Эйфельгау (лат. Eifelgau). См. (XXI), стр. 488, прим. 78.
Майфельд. См. (XXIV), стр. 111, прим. 15.
Нем. Bitgau.
Нем. Niedgau.
В (I) описание в статье «Saravus fluvius et Saravensis pagus», нем. Saargau.
В (I) описание в статье «Blesa fluvius et Blesensis pagus in Belgica», нем. Bliesgau.
Фр. Saulnois. См. (XXI), стр. 488, прим. 84.
Нем. Albegau. См. (XXVII), стр. 198, прим. (a).
Обер Ле-Мир полагает, что это Saintois, Адриан Валезий считает, что это Сундгау, фр. Sundgau.
Фр. Chaumontois.
Орнуа, кат. Comtat d’Ornois.
Кат. Soulossois.
Совр. Бассиньи, фр. Bassigny.
В (I) описание в статье «Alisontia fluvius», нем. Elsgau.
Фр. comté de Warasch.
Фр. Amaous.
Базельгау; в (I) описание на стр. 75 в статье «Basilia Sequanorum», нем. Baselgau, находилось на территории Augstgau.
Нордгау (нем. Nordgau) и Сундгау (нем. Sundgau). См. (XXI), стр. 489, прим. 97.
Совр. Сен-Пьер-о-Ноннен.
Фр. abbaye Saint-Martin-devant-Metz.
В (I) описание на стр. 363 в статье «Mosella fluvius, Comitatus Mosellanus, Ducatus Mosellanorum», нем. Moselgau.
Вероятно, совр. Белэн, фр. Bellaing. См. (XXIII), стр. 212, прим. (c).
Совр. Томмен, фр. Thommen. См. (XXIII), стр. 212, прим. (c).
Совр. Урт, фр. Ourthe.
Совр. Кондроз, фр. Condroz.
Нем. Abtei Prüm.
Фр. abbaye de Stavelot.
Совр. Вивье (Ардеш), фр. Viviers (Ardèche).
Совр. Юзес, фр. Uzes.
Совр. Монфокон-д’Аргонн, фр. Montfaucon-d’Argonne.
Фр. abbaye de Saint-Mihiel.
Вероятно, монастырь святого Гислена (S. Gisleni в Сен-Гилен, фр. Saint-Ghislain) (см. (I), стр. 234); либо совр. Кальмутье, фр. Calmoutier (см. (XXIII), стр. 213, прим. (a)).
Фр. Jussa-Moutier. См. (XXV), стр. 110, прим. (a).
Фр. abbaye Saint-Martin de Bregille.
Фр. Monastère de Condat или abbaye de Saint-Claude.
Фр. abbaye Saint-Marcel-lès-Chalon в Сен-Марсель (Сона и Луара), фр. Saint-Marcel (Saône-et-Loire).
Вероятно, совр. abbaye Saint-Laurent de Liège (см. (XXI), стр. 489, прим. 12; (XXV), стр. 110, прим. (c)); либо аббатство Сен-Лоран в Кон-Кур-Сюр-Луар, фр. Saint-Laurent-l’abbaye (см. (XXIII), стр. 213, прим. (d)).
Вероятно, совр. abbaye Saint-Pierre de Senones.
Совр. abbaye de Nivelles.
Совр. Мобёж, фр. Maubeuge.
Совр. Лоб (Бельгия), фр. Lobbes.
Совр. Église Saint-Géry de Cambrai.
Фр. abbaye Saulve de Valenciennes.
Совр. Креспен (Нор), фр. Crespin (Nord).
Совр. Фос-ла-Виль, фр. Fosses-la-Ville.
Совр. Маруаль (Нор), фр. Maroilles (Nord).
Совр. Онкур-Сюр-Эско, фр. Honnecourt-sur-Escaut.
Совр. нидерл. Sint-Servaasbasiliek (Maastricht).
Совр. нидерл. Mechelen-aan-de-Maas.
Адриану Валезию место неизвестно (см. (I), стр. 266, 267). Молан (Molanus), за ним Обер ле Мир (Aubert le Mire), Мартин Буке, Перц, Грессе считают, что это совр. Лиер, нидерл. Lier (België).
Совр. Суаньи, фр. Soignies.
Совр. Антуан в Бельгии, фр. Antoing.
Совр. Конде-сюр-л’Эско, фр. Condé-sur-l’Escaut.
Совр. Меербек, нидерл. Meerbeke (Ninove).
Совр. нидерл. Dikkelvenne.
Совр. Лёз-ан-Эно, фр. Leuze-en-Hainaut.
В (I) место описано на стр. 118 в статье «Calmontensis Pagus Seu Calvomontensis», совр. деревня Шомон (фр. Caumont) в составе коммуны Шомон-Жисту (фр. Chaumont-Gistoux).
Описан в (I) в статье «Deonantum», находился в совр. Динан (Бельгия), фр. Dinant.
Совр. abbaye d’Aldeneik.
Совр. Анденн, фр. Andenne.
Совр. Вале-ан-Фань, фр. Wallers-en-Fagne; либо совр. Больё-Ан-Аргон, фр.Beaulieu-en-Argonne. См. (I), стр. 630.
Совр. Отмон, фр. Hautmont.
В (I) описано в статье «Toxandri et Toxandria», фр. Toxandrie.
Перц поясняет: «Гентское (Gandensis), вероятно, графство Турне (Tornacensis) и два других, мне неизвестных, среди которых, вероятно, Mansuariensis». См. (XXI), стр. 489, прим. 39.
Фр. Cambrésis.
Совр. Эно (графство), фр. comte de Hainaut.
Совр. Намюр (графство), фр. comté de Namur (см. (XXIII), стр. 215, прим. (n)); либо совр. Лоон, фр. comté de Looz (см. (I), стр. 282).
Перц пишет: «То есть Хаспингау (Haspingow), графство Намюр (Lossensis) и два неизвестных других, среди которых, вероятно, графство Тунгрское (Tungrensis)». См. (XXI), стр. 489, прим. 43.
Совр. Визе, фр. Visé.
Описано в (I) в статье «Scarponna Castrum», фр. comté de Scarpone или Charpeigne.
Фр. Verdunois или Pays de Verdun.
Фр. comté de Dormois.
Фр. Woëvre.
В (I) описан в статье «Mosomagus et Pagus Mosomagensis», фр. Mouzonnois, в Арденнах окрестности города Музон.
Фр. Castrice.
В (I) описание в статье «Barrum ad Sequanam, Barrum ad Albam, et Barrum Ducis, et pagus Barrensis», фр. Barrois.
Фр. Comté de Port (см. (IV), стр. 435, прим. 29); либо Perthois (см. (VI), стр. 25, прим. (a); (III), стр. 443).
Фр. comté de Sermorens.
Лионнуа, фр. Lyonnais. См. (I), стр. 294.
Фр. comté de Vienne или Viennois.
Виварий (Vivarias) упоминается в тексте два раза. Буке пишет, что в первом случае имеется в виду город, а во втором – соответствующий городу паг. См. (XXV), стр. 111, прим. (b).
Совр. Юзес, фр. Uzès. См. (XXIII), стр. 217, прим. (а).
10 августа.
Королевское поместье, бывшее недалеко от совр. Бенша, фр. Binche.
Совр. Сен-Кантен, фр. Saint-Quentin.
Совр. Серве, фр. Servais. См. (XXIII), стр. 467.
Карломан, король Баварии.
Людовик III Младший.
Карл III Толстый.
Фр. Anségise de Sens.
Бозон Вьеннский.
Совр. Музон (Арденны), фр. Mouzon (Ardennes).
Он же Бодуэн I Железная Рука.
1Кор. 5:11: Но я писал вам не сообщаться с тем, кто, называясь братом, остается блудником, или лихоимцем, или идолослужителем, или злоречивым, или пьяницею, или хищником; с таким даже и не есть вместе (nunc autem scripsi vobis non commisceri si is qui frater nominatur est fornicator aut avarus aut idolis serviens aut maledicus aut ebriosus aut rapax cum eiusmodi nec cibum sumere).
Их отлучил архиепископ Гинкмар Реймский и постановление об отлучении послал для утверждения архиепископам других провинций и своему племяннику, лаудунскому епископу Гинкмару. Гинкмар, трижды и четырежды призванный подписать документ, то ли из ненависти к королю и архиепископу, то ли из-за того, что сам был соучастником, или из-за того, что хотел угодить папе Адриану, отказался это сделать. Ибо Карломан по примеру Гинкмара Лаудунского, а может быть, и по его совету, направил в Рим посланников и, апеллируя к понтифику, пытался избежать отлучения. Адриан внял его жалобе и, будучи введенным в заблуждение посланниками нечестивца и враждебно относясь к Карлу, занявшему королевство Австразии, ревностно взял под защиту Карломана и резко упрекал отца в письме из-за его стремления наказать сына. Написал и письма к епископам, запрещая отлучать Карломана. В это же время направил письма к знати, чтобы не поднимали по призыву отца оружие против сына. См. (XXV), стр. 112, прим. (c).
Часть текста «Бертинских анналов» отсутствует у Продолжателя Аймоина. События, о которых идет речь далее, происходили в 872 году.
Адалард II, граф Меца.
Людовик II Заика.
Вероятно, Жерар II (граф Парижа), фр. Girart de Roussillon. См. (XXV), стр. 114, прим. (d).
Буке пишет: «Этот Бернард был сыном герцога Септимании Бернарда. Был он графом Арверна, а с 879 года – маркграфом Готии». См. (XXV), стр. 114, прим. (e).
Бернард Готский.
Бернард II Теленок.
Совр. Рен-ле-Шато, фр. Rennes-le-Château.
… обманным путем вынудил их принести клятву … – В подлиннике: dolose illis minari (jurare (XXI)) fecit. Сделать уверенный перевод затрудняюсь.
Папа Николай I.
Лев VI Му́дрый.
18 мая.
Возможно, совр. Понтайе-сюр-Сон, фр. Pontailler-sur-Saône. См. (XXIII), стр. 461.
Бернар Плантвелю. См. (XV), стр. 115, прим. (e).
Бернар Септиманский.
1 сентября.
Рёрик Ютландский.
Родольф Харальдсон.
14 декабря.
Иоанн VIII.
Либо в 873 году. См. (XXI).
Лев I Великий.
… древний и хитрый враг … – То есть дьявол.
1 февраля.
Фр. Liutbert de Mayence.
Совр. Отранто, ит. Otranto.
Адельхиз, князь Беневенто.
Адалард II, граф Меца.
… в немалой степени … В подлиннике: non magnopere. Перевод сделан, исходя из возможного чтения magnopere.
Совр. Майенн, фр. Mayenne (rivière).
1 ноября.
Совр. Орвиль (Па-де-Кале), фр. Orville (Pas-de-Calais). См. (XXV), стр. 91, прим. (a).
2 февраля.
13 июня.
Он же Паскветен, граф Нанта.
Он же Гурван, граф Ренна.
… укрывшись, чтобы суметь избежать пленения, в некоем небольшом монастыре … – Вероятно, в монастыре святого Максенция, который сам основал (лат. Plebelanum S. Maxentii seu Monasterium Salomonis, находился в совр. Maxent). См. (XXV), стр. 118, прим. (c).
Он же Эриспоэ.
1 декабря.
Совр. Большой Сен-Бернар, ит. Colle del Gran San Bernardo.
Эмма Баварская.
17 декабря.
5 января.
6 марта.
14 марта.
Совр. Верньерфонтен, фр. Vernierfontaine.
Ит. Giovanni (vescovo di Arezzo).
Фр. Anségise de Sens.
Беренгар I Фриульский.
Эбергард Фриульский.
Фр. Ermengarde (fille de Louis II le Jeune).
22 мая 876 года.
23 мая.
3 июля.
4 июля.
10 июля.
22 мая 876 года. В подлиннике: Sexto Idus Julii. Здесь очевидная описка переписчика. Ср. вариант текста (XXV): Quinto Idus Julii, –который и положен в основу перевода.
16 июля.
Фр. Odon I (évêque de Beauvais).
28 июля.
30 июля.
До 13 августа.
14 августа.
28 августа.
28 августа.
29 августа.
Лоршский монастырь, нем. Kloster Lorsch.
Совр. Стене, фр. Stenay.
16 сентября.
Фр. Hilduin († 7 juin 877), abbé de Saint-Bertin.
… Горе тебе, кто ограбил, ибо и сам будешь ограблен … – В подлиннике: Vae qui praedaris nam et ipse praedaberis. Ср. Ис. 33:1: Vae qui praedaris! nonne et ipse prædaberis?
9 октября.
Совр. Антене, фр. Anthenay.
Находился на месте совр. cathédrale Notre-Dame-et-Saint-Lambert de Liège.
12 октября.
Фр. Sentzich.
Конрад III Чёрный.
Фр. abbaye de Marchiennes в Маршьен.
По мнению Жана Лебёфа (Jean Lebeuf) это совр. Верзене, фр. Verzenay; Мабильон считает, что это Виссиньикур, фр. Wissignicourt; Буке предполагает, что это может быть Версиньи (Уаза), фр. Versigny (Oise). См. (XXV), стр. 123, прим. (a).
Роберт I, король Франции.
Роберт II, король Франции.
Фр. Pays de France.
В (I) описание на стр. 334, фр. Melunois, comte de Melun.
Фр. Multien.
Фр. Pincerais.
Совр. Кийбёф-Сюр-Сена, фр. Quillebeuf-sur-Seine.
Совр. Шалу-Мулине, фр. Chalou-Moulineux.
Описан в (I) в статье «Stampae» на стр. 531, фр. Estampois, comté d’Étampes.
Вероятно, совр. Обтер (Эндр), фр. Obterre, либо Обтер-сюр-Дрон, фр. Aubeterre-sur-Dronne.
Совр. Рувр-Сен-Жан, фр. Rouvres-Saint-Jean.
Совр. Тие (Валь-де-Марн)), фр. Thiais. См. (XII), стр. 332, глосса на полях.
Совр. Баньо (Йонна), фр. Bagneaux. См. (XII), стр. 332, глосса на полях.
Совр. Шампиньи (Йонна), фр. Champigny (Yonne).
Совр. Кувен, фр. Couvin.
Совр. Тинен, нем. Tienen. См. (XXVI), стр. 56.
… двадцати бочек солода по двенадцать модиев … – В подлиннике: pro braciis viginti per duodecim modia. Bracium здесь, очевидно, означает стандартную емкость в 12 модиев с сырым солодом.
28 мая.
Совр. Вульпе (Эна), фр. Voulpaix.
Фр. Laonnois.
13 июня.
6 июня.
20 апреля 872 года.
1 мая.
В Компендии Карл основал во славу Богородицы Приснодевы Марии монастырь (совр. Abbaye Saint-Corneille), который назвал Королевским. См. (VI), Oratorium2.
1 июня.
Этот совет проходил в Каризиаке 14 июня 877 года. См. (XXV), стр. 123, прим. (d).
Это было определено на конвенте, проходившем в Компьене 7 мая, который Гинкмар объединил с советом в Каризиаке. См. (XXV), стр. 123, прим. (e).
Совр. Орбе, фр. Orbe (Vaud).
Совр. Антене, фр. Anthenay.
При дворе императора было четыре скриния (канцелярии): Первый, который назывался скринием по ходатайствам, Второй – скриний архива, Третий – по принятию организационных решений, Четвертый – по переписке. См. (VI), Scrinium: Quatuor Scrinia sunt, primum quod dicitur Libellorum: secundum Memoriæ: tertium Dispositionum: quartum Epistolarum.
Пипин II де Санлис.
Герберт I де Вермандуа.
Бернар Плантвелю.
Бернар Готский.
Вероятно, совр. Ла-Бридуар, фр. La Bridoire. См. (XXIII), стр. 258, прим. (b).
6 октября.
Совр. Duomo di Vercelli.
Людовик II Заика.
Фр. abbaye Saint-Pierre d’Avenay в Авене-Валь-де-Ор (фр. Avenay-Val-d’Or).
Совр. Mont Aimé.
Мабильон, Адриан Валезий (фр. Adrien de Valois) и Буке считают, что это совр. Шель (Уаза), фр. Chelles (Oise). Louis Graves и Peigné-Delacourt полагают, что это совр. Кен (Уаза), фр. Caisnes. См. (XXIII), стр. 260, прим. (b).
8 декабря.
Ламберт II, герцог Сполето.
Адальберт I, маркграф Тосканы.
11 мая.
В подлиннике: Kalendas Septembris. Из письма Иоанна VII явствует, что Людовик уже 18 августа был в Труа. Исходя из этого, Перц предполагает, что так Гинкмар называет день в августе, когда начинается отсчет до Календ сентября, то есть 14 августа.
Исх. 12:30.
… отданные сатане спаслись духом в день Господа нашего Иисуса Христа … – В подлиннике: traditi Sathanae, spiritu salvi fiant in die domini nostri Iesu Christi. Ср. 1 Cor. 5:5: tradere hujusmodi Satanæ in interitum carnis, ut spiritus salvus sit in die Domini nostri Jesu Christi (предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа).
См. Mansi III, стр. 1 и далее.
См. Epist. 14. ad Anastasium, Mansi V, стр. 1283.
См. Mansi IV, стр. 477 и далее. Canon XV. См. также 59 Правило Карфагенского собора 393-419 гг: «По данному нам поручению предлагаем и сие, определенное на соборе бывшем в Капуе, яко не позволительно быти перекрещиванию или перепоставлению, или прехождению епископов на иный престол».
7 сентября.
Людовик не смог добиться, чтобы Иоанн короновал его жену из-за того, что женился на ней, разведясь с первой женой. Ибо у Людовика было две жены. Первой была Ансгарда, на которой он женился, не спросив отца, когда был совсем юным. От нее у него были сыновья Людовик и Карломан. Второй была Аделаида, на которой он женился по повелению отца, оставив Ансгарду, и умирая, оставил ее беременной. Ее и отказался короновать понтифик. См. (XXIX), стр. 113.
10 сентября.
Фр. Hugues (fils de Lothaire II).
Фр. Hincmar de Laon.
Карломан II, король Франции.
Он же Тьерри IV Казначей.
Мон-Сенис.
Людовик II Заика.
Людовик III Младший.
1 ноября.
Совр. Вурен, фр. Fourons.
1Тим. 1:5.
Людовик III, король Франции.
Карломан II, король Франции.
Карломан, король Баварии.
Карл III Толстый.
На 6 февраля.
… и все будем, следуя апостолу, говорить одно и поступать едино, и не будет между нами разделений … – В подлиннике: … et id ipsum secundum apostolum dicamus et faciamus omnes: et non sint in nobis ulla schismata... Ср. 1 Кор. 1:10: id ipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata.
… пусть из этого по закону творит правосудие … –В подлиннике очевидная описка: … legaliter exinde secundum justitiam reddere faciant …. Перевод сделан, исходя из варианта текста (см. (XXI)): … justitiam reddere faciat ….
4 апреля.
Совр. abbaye Saint-Corneille.
Фр. Autunois.
Лотарь II.
… если бы она пришла туда … – В подлиннике: si ille eo vēnisset. Перевод сделан, исходя из варианта текста (см. (XXI)): si illa eo vēnisset.
И приняв посланников со стороны Людовика, которые прибыли, чтобы ободрить их, а также других людей, словно заложников, вернулись. – В подлиннике: Et acceptis nuntiis, ad socios suos qui eos de parte Ludovici confortarent, sed et ad alios, quasi obsides reversi sunt. При переводе выбран вариант текста (XXI): Et acceptis missis, qui eos de parte Ludovici confortarent, sed et ad alios quasi obsides, reversi sunt.
Арнульф Каринтийский.
Совр. abbaye Saint-Pierre-et-Saint-Paul de Ferrières.
С Константином, сыном Василия I Македонянина. См. (XXI), стр. 512, прим. 28.
30 ноября.
Совр. Рибмон, фр. Ribemont.
Теобальд, граф Арля.
Совр. Макон, фр. Mâcon.
Он же Бернар Плантвелю.
Анналы Ведаста сообщают: «И одержав частичную победу, стали похваляться, что этого они добились своими силами и не восславили Бога. А немногочисленные норманы, выйдя из упомянутого поместья (Sathulcurtis, совр. Saucurt), все войско обратили в бегство и перебили многих из них, а именно, до ста человек».
Совр. Эстрен, фр. Estrun, либо, как полагает Валезий, совр. Этрен, фр. Étrun.
Человек, погрязший в грязном разврате и суете … – Эти слова не принадлежат Гинкмару и отсутствуют во всех списках Бертинских анналов, встречаясь только у Продолжателя Аймоина. См. (XXIV), стр. 153, прим. 3.
Фр. Wala (évêque de Metz).
Ричард Заступник.
Фр. Hasting.
1Цар. 17:32.
Он же Годфрид Фрисландский.
Рёрик Ютландский.
В подлиннике Анналов Гинкмара Реймского (см. (XXIV)): … et ad devastandam sui regni atque consobrini sui partem, sicut antea fecerant, residere permisit. Это предложение без учета контекста допускает двоякое толкование: либо как «позволил продолжать разорять землю своего королевства и королевства своего двоюродного брата, как они и делали ранее», либо как «поставил условие воздерживаться от разорения, как они это делали ранее, земли своего королевства и королевства своего двоюродного брата». Учитывая предыдущий контекст, представляется, что в Анналах Гинкмара Реймского правильным будет второй вариант. Однако Продолжатель Аймоина, зная о последовавших событиях, предпочел первый вариант, о чем свидетельствует и редакторская правка (между словами sicut и antea вставлен союз et), и добавленный консекутивный рассказ об осаде Парижа, которая была в 886 году.
Фр. Liutward de Verceil.
1 ноября.
Совр. Неймеген, нидерл. Nijmegen.
Совр. Эперне, фр. Épernay.
Совр. Аво (коммуна), фр. Avaux.
Этими словами заканчиваются анналы Гинкмара Реймского, входящие в состав Бертинских анналов.
Фр. Leufroy d’Évreux
Непонятно, о каком Людовике идет речь, ибо Людовик V Ленивый был сыном Лотаря и правил почти на сто лет позже.
Фр. Ebles.
Роберт Сильный.
Роберт I, король Франции.
Здесь начинается отрывок из «Церковной истории» Ордерика Виталия с добавлениями Продолжателя Аймоина, касающимися главным образом истории монастыря Сен-Жермен-де-Пре. См. (XXX), стр. 142.
Ричард I Заступник.
Совр. Тоннер, фр. Tonnerre (Yonne).
9 января.
Фр. abbaye Notre-Dame de Coulombs в Колоне (Эр-и-Луар).
20 июля.
1 февраля.
1 сентября.
Аббон Горбатый. См. (XII), глосса на стр. 352.
В совр. Ла-Круа-Сен-Лефруа, фр. La Croix-Saint-Leufroy.
Совр. Эр (приток Сены), фр. Eure (rivière).
Он же Хрольф Гангр.
10 февраля.
28 января.
Верховный канцлер (лат. Summus Cancellarius) был в то же время хранителем королевской печати. См. (VI): summi Cancellarii seu Custodes sigillorum regiorum.
Фр. Hervé de Reims.
14 марта 918 года.
Считая от даты кончины короля Эда Парижского.
Считая от даты обретения Карлом власти над Лотарингией.
Он же Рауль I, король Франции.
Людовик IV Заморский.
В (XII) на стр. 353 пометка на полях: «В воскресенье, 15 июня 922 года».
15 июня, когда Карл затеял сражение, праздновалась Троица.
Герберт II де Вермандуа.
Фр. Péronne (Somme).
Ордерик Виталий добавляет: «которая находилась в самой крепости».
Огива Уэссекская.
Совр. Шало, фр. Chalaux. См. (XXX), стр. 145, прим. (2).
Ордерик Виталий добавляет, что битва случилась в восьмой день до Ид декабря (6 декабря). Битва была 6 декабря 925 года. См. (XXX), стр. 145, прим. (2).
19 июня.
14 февраля.
24 марта.
Карл I Лотарингский.
Герберга Саксонская.
Оттон I Великий.
12 ноября.
Гизлеберт умер 8 апреля 956 года. См. (XXX), стр. 148, прим. (2).
Он же Жильбер де Шалон.
16 июня.
Совр. Дурдан, фр. Dourdan.
19 июня 956 года. См. (XII), стр. 355, прим. на полях.
Он же Гуго Капет.
Он же Эд Генрих.
Роберт I, граф Мо.
Совр. Вилье-Луи, фр. Villiers-Louis. См. (XXX), стр. 149, прим. 1.
Фр. Archambaud de Troyes.
Фр. Renard I de Sens.
Фр. Vanne (rivière).
1Мак. 4:39.
Вероятно, Бруно Кёльнский.
Оттон II Рыжий.
Якоб Бреулий (лат. Jacobus Breulius) пишет: «В современной исторической науке (1602 года. Прим. перев.) утверждается, что Аймоин сильно заблуждался и что Лотарь скончался в 986 году; его же сын Людовик, после того как был соправителем отца в течение девяти лет, пережил его лишь на год и скончался в 987 году». См. глоссу в (XII) на стр. 357.
Людовик V Ленивый.
Здесь автор допускает неточность. Речь идет о Карле Лотарингском, который был братом короля Лотаря и дядей Людовика V Ленивого.
Герберт II де Вермандуа.
Роберт II Набожный.
В будущем – папа Сильвестр II.
Якоб Бреулий (фр. Jacques du Breul) рекомендует ознакомиться с материалами собора по изданию: Synodus Ecclesiae Gallicanae Habita Durocortori Remor. Sub Hugone A. et Roberto Francor. Reg. Cum Apollogia Ejusdem Synodi scripta a Girberto, tum quidem Archiepiscopo Remensi, postea Rom. Pontifice. Francofurti Apud heredes Andreae Wecheli, Claudium Marnium et Ioannem Aubrium. M. DC.
В подлиннике: dolo nepotis sui, quem tenebat in carcere. Место не совсем понятное. Огюст ле Прево (Prévost Auguste (Augustus) Le Prévost) (см. (XXX), стр. 152, прим. 2) предлагает dolo читать как dolore, что сомнительно. Очевидно лишь, что речь здесь идет о Карле Лотарингском, который приходился Арнульфу дядей и который был в плену у Гуго Капета.
Совр. Реймсский собор, фр. cathédrale Notre-Dame de Reims.
Фр. abbaye Saint-Père.
Он же Эд I де Блуа.
Он же Бушар Почтенный, фр. Bouchard I de Vendôme.
Ричард I Нормандский.
Фр. Fromond II de Sens.
Фр. Renaud de Roucy.
Генрих I, король Франции.
Фр. Renard II de Sens.
17 октября.
Он же Ландри IV де Монсо.
Продолжатель Аймоина писал книгу во второй половине двенадцатого века.
22 апреля.
Фр. Renaud de Vendôme.
Констанция Арльская.
Он же Гильом де Вольпьяно.
Фр. abbaye Saint-Bénigne de Dijon.
Совр. Монфор-л’Амори, фр. Montfort-l’Amaury.
Во времена короля Роберта была проведена перепись владений монастыря святого Германа. Сам он укрепил Монт-Форт (совр. Монфор-л’Амори) и Спарнон (совр. Эпернон). Женой же у него была некая госпожа из Новигента … – В подлиннике: In tempore regis Roberri Bema (benia) fuit de dominio sancti Germani. Ipse firmavit Montifortem et Sparnomum. Quandam quoque dominam de Novigento habuit uxorem.Буке предполагает, что между словами «Germani» и «Ipse» должны стоять какие-то слова об Амальрике и последующее предложение относится к нему, а не к королю Роберту, ибо далее идет описание рода Амальрика (см. (XXXI), стр. 275. прим. (e)). Все же представляется, что эти слова должны быть об отце Амальрика Вильяме де Монфор (фр. Guillaume de Montfort).
Фр. Amaury I de Montfort.
Фр. Simon I de Montfort.
Он же Амори III де Монфор, фр. Amaury III de Montfort.
Бертрада де Монфор.
Вильгельм д’Эврё.
Симон III де Монфор.
Agnès de Montfort (1123 – 1181).
Совр. Мелан-ан-Ивелин, фр. Meulan-en-Yvelines.
Он же Фульк Иерусалимский.
Балдуин III Иерусалимский.
Он же Амори I.
Сибилла Анжуйская.
Он же Тьерри Эльзасский.
Он же Жоффруа V Анжуйский, по прозвищу Красивый или Плантагенет
Генрих II Плантагенет.
Сибилла Анжуйская.
Филипп I Эльзасский.
Он же Матье Эльзасский.
Гертруду Фландрскую, фр. Gertrude de Flandres (1135-1182).
Фр. Hugues III d’Oisy.
В (I) описан как Osiacum municipium в статье «Novum Castellum Camaracensium»; совр. Уази-ле-Верже, фр. Oisy-le-Verger.
Фр. Thibaud de Montmorency.
В подлиннике: Filans stuppas. В дословном переводе «Мотающий паклю».
Совр. Монлери, фр. Montlhéry. См. (XXXI), стр. 676.
Фр. Gui I de Montlhéry.
Фр. Hodierne de Gometz.
В (I) описан как castrum Firmitas Balduini в статье «Firmitas»; совр. Ле-Ферте-Але, фр. La Ferté-Alais.
Совр. Гомец-ле-Шатель, фр. Gometz-le-Chatel.
Фр. Milon I de Montlhéry.
Совр. Бре-сюр-Сен, фр. Bray-sur-Seine.
Фр. Gui I er de Rochefort.
Мелисенду де Монлери, фр. Mélisente de Montlhéry.
Совр. Ретель, фр. Rethel.
Вероятно, фр. Béatrice de Montlhéry.
Вероятно, совр. Понто-Комбо, фр. Pontault-Combault.
Фр. Jocelin de Courtenay.
Совр. Куртене (Луара), фр. Courtenay (Loiret).
Фр. Alix de Montlhéry.
Фр. Hodierne de Montlhéry.
Фр. Gui II de Montlhéry.
Фр. Milon II de Montlhéry.
Фр. Hugues de Crécy.
Совр. Креси-ла-Шапель, фр. Crécy-la-Chapelle.
Фр. Renaud II.
Фр. Emmeline de Montlhéry.
Фр. Simon I de Broyes.
В (I) описан как castrum Brecae в статье «Sezannia»; совр. Бруа (Марна), фр. Broyes (Marne).
Фр. Elisabeth de Montlhery.
Он же Ги I де Дампьер, фр. Guy I de Dampierre († 1151).
Совр. Дампьер (Об), фр. Dampierre (Aube). См. (XII), пометку на полях на стр. 360.
Фр. Gile de Montlhéry.
Фр. Hugues I de Plancy.
Совр. Планси-л’Аббеи, фр. Plancy-l’Abbaye.
Совр. Эрви-ле-Шатель, фр. Ervy-le-Châtel.
Фр. Marguerite de Montlhéry.
Фр. Salon de Sens.
Фр. Lucienne de Rochefort-Montlhéry, мать Гумберта из Беллиока (совр. Боже (Рона)), жена Ансельма из Гарланды.
Фр. Humbert III (1120 † 1174), sire de Beaujeu.
В (I) описан как «Bellus Jocus» и «castrum Belliocus» в статье «Bellus Jocus et pagus Bellojocensis»; совр. Боже (Рона) Beaujeu (Rhône).
Фр. Anseau de Garlande.
Фр. Béatrix de Pierrefonds.
Фр. Hutton de Courtenay.
Совр. Шато-Рено (коммуна), фр. Château-Renault.
Фр. Hildegarde de Château-Landon.
Он же Жоффруа II Ферреоль; фр. Geoffroy II de Gâtinais.
… Гауфрида Железного Шлема … – В подлиннике: Gaufridi Foerolem (Foerole). «Железного шлема» по-латыни «ferreoli» либо «foerreoli».
Фр. Vaindemonde de Courtenay.
Совр. Жуаньи, фр. Joigny.
Фр. Élisabeth de Montlhéry.
Фр. Miles de Courtenay.
Он же Жослен I, граф Эдессы; фр. Josselin I er d’Édesse.
Фр. Geoffroy de Courtenay.
Англ. Ermengarde of Nevers.
Фр. Guillaume II de Nevers.
Фр. Renaud de Courtenay.
Он же Пьер I де Куртене, фр. Pierre I de Courtenay.
Людовика VII.
Совр. Сеньеле (Йонна), фр. Seignelay (Yonne).
Генрих I, король Франции.
Роберт I.
Он же Гуго I, граф Шалона.
Фр. Alix de France (1003-ap.1063).
Фр. Renaud Ier de Nevers.
Генрих II Святой, фр. Henri II du Saint-Empire.
Фр. Gauthier I Saveyr.
Фр. Anne de Kiev.
Фр. abbaye Saint-Vincent de Senlis.
Филипп I, король Франции.
Фр. Robert de France (1054-vers 1063).
Он же Гуго Великий, граф Вермандуа.
Он же Рауль I де Вермандуа, фр. Raoul I de Vermandois.
Берта Голландская, фр. Berthe de Hollande.
Он же Бодуэн V Фландрский.
Здесь автор допускает неточность. Берта была дочерью графа Голландии Флориса I и Гертруды Саксонской (см. (XXXIX), стр. 157, прим. (c)). После смерти Флориса I Гертруда Саксонская вторично вышла замуж за Роберта I Фризского, сына Балдуина V. Фландрского. Роберт II Фландрский, сын Роберта I Фризского и Гертруды Саксонской, приходился Берте Голландской сводным братом.
Людовик VI.
Констанция Французская, графиня Шампани.
Он же Боэмунд I Тарентский.
Фр. Eudes Herpin († 1109).
Он же Жоффруа III Бородатый; фр. Geoffroy III d’Anjou.
Он же Фульк IV Ле Решен, фр. Foulque IV le Réchin.
Фр. Hugues I de Dammartin.
Совр. Монмельян, фр. Montmélian.
Фр. abbaye Saint-Wandrille de Fontenelle.
Речь идет о комете Галлея 1066 года.
Вильгельм Завоеватель.
Фр. Pierre I de Loiselèves.
Фр. Prieuré Saint-Martin-des-Champs.
Совр. аббатство Клюни, фр. abbaye de Cluny.
Гуго Клюнийский, фр. Hugues de Cluny.
Урбан II.
Совр. Le Puy-en-Velay.
Он же Адемар Монтейльский, фр. Adhémar de Monteil.
Он же Боэмунд I, князь Антиохии.
Он же Роберт Гвискар.
Он же Готфрид Булонский.
Раймунд IV, граф Тулузы.
Роберт Нормандский.
Вильгельм Завоеватель.
Стефан Блуаский.
Роберт II Фландрский.
Совр. Монтрёй-сюр-Мер фр. Montreuil (Pas-de-Сalais).
Он же Фульк IV Ле Решен.
Бертрада де Монфор.
Фр. Philippe de Mantes.
Фр. Fleury (v. 1095-† apr. 1119).
Фр. princesse Cécile de France.
См. (XXXIII), стр. 46 – 49.
Он же Гальон.
Фр. Collégiale Notre-Dame de Melun.
Совр. Аббатство Флёри, фр. abbaye de Saint-Benoît-sur-Loire.
Он же Иво Шартрский, фр. Yves de Chartres.
2 августа 1108 года. См. (XXXIII), стр. 48, прим. (4).
Посох, как и скипетр, был символом королевской власти, отличаясь от скипетра своей длиной. Изготовлен он был из золота и увенчан голубкой. См. (VI): Baculus2.
Хлодвиг I.
Фр. Raoul le Verd.
См. (XXXIII), стр. 96.
… ведь известно, что у королей длинные руки … – В подлиннике: scitur enim longas regibus esse manūs. Ср. Ovid. Heroides. 17, 166: An nescis longas regibus esse manūs.
Он же Алар Гийебо, фр. Alard Guillebaud.
Фр. Aymon II de Bourbon.
Аршамбо VI де Бурбон или Аршамбо Воспитанника, фр. Archambaud VI le Pupille.
Он же Аршамбо V Благочестивый, фр. Archambaud V le Pieux.
Совр. Жерминьи-л’Эгзан, фр. Germigny-l’Exempt.
Фр. Aimeric, évêque d’Auvergne (1111 – 1150).
Лукан. Фарсалия. I. 427.
Фр. Guillaume VI d’Auvergne.
Совр. Клермон-Ферранский собор, фр. cathédrale Notre-Dame-de-l’Assomption de Clermont.
Он же Фульк, король Иерусалима.
Герцог Бретани Конан III, фр. Conan III de Bretagne.
Граф Невера Гильом II, фр. Guillaume II.
Совр. Пон-дю-Шато, фр. Pont-du-Château.
Совр. Алье, фр. Allier.
Скорее всего, Сугерий (фр. Suger) колокольнями (turres), чтобы избежать тавтологии, называет церкви.
Карл Добрый.
... граф Бретани, данник английского короля Ге́нриха … – герцог Бретани Конан III.
Ге́нрих I Бокле́рк, фр. Henri Ier d’Angleterre.
Процинкт (лат. procinctum, фр. chemise) – предбашенное фортификационное укрепление.
Он же Амори III де Монфор.
Он же Гильом IX Трубадур.
вернул мир отечеству аврелианцев и их церквям, установил аврелианцам день для судебного разбирательства дел между ними в присутствии герцога Аквитании, что отказывался делать до того. - В подлиннике: Aurelianis pacem patriae et ecclesiis restituit: diem inter eos, praesente duce Aquitaniae super agendis Aurelianis (quod huc usque renuerat ) statuit. Ср. (XXXIII): pacem patriae et ecclesiae restituit, diem inter eos praesente duce Aquitaniae agendis, Aurelianis, quod huc usque renuerant, statuit (восстановил мир отечеству и Церкви, установил день для судебного разбирательства между ними в Аврелиане в присутствии герцога Аквитании, от чего они до того отказывались).
См. (XXXIII), стр. 126.
Аделы Фландрской.
Кнуда IV.
Он же Бодуэн VII Фландрский.
Роберт II Иерусалимский.
… прелата церкви Брюгге … – В подлиннике: Brugensis ecclesiae praepositus.
… злобу, которой были чреваты, и ложь, которую родили … – В подлиннике: quem conceperant dolorem, et quam pepererant iniquitatem. Ср. Psalm. 7:15: concepit dolorem et peperit iniquitatem был чреват злобою и родил себе ложь.
В подлиннике: Ubi te invenero ibi te judicabo. Таких слов в современном тексте священного Писания нет.
Он же Тибо II, граф Шампани.
В подлиннике: praeterea. При переводе использован вариант текста из (XXXIII): praeter sua.
В подлиннике: in luctum verteretur cithara eorum, et organum eorum in vocem flentium. Ср. Job. 30:31: Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium (И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя — голосом плачевным).
Совр. Ипр, фр. Ypres.
Он же Вильгельм Ипрский.
Он же Вильгельм Клитон.
Аделаида Савойская.
Гумберт II Савойский.
Здесь в тексте, вероятно, имеется лакуна.
Филипп Молодой, король Франции.
Людовик VII.
Иннокентий II.
Фр. Henri de France (1121-1175).
Роберт I де Дрё.
Фр. Philippe de France.
Он же Пьер де Куртене, фр. Pierre Ier de Courtenay.
На Елизавете де Куртине. Фр. Élisabeth de Courtenay.
Он же Рено де Куртене.
Фр. Constance_de_France_(1128-1176).
Он же Раймунд V, граф Тулузы, фр. Raymond V de Toulouse.
Фр. Saint-Gilles (Gard).
Фр. Hugues III du Puiset.
Совр. Ле-Пюизе, фр. Le Puiset.
Совр. Жанвиль (Эр и Луар), фр. Janville (Eure-et-Loir).
Совр. Моншове (Ивлин), фр. Montchauvet (Yvelines). См. (XXXIV), стр. 123, прим. (a).
Совр. Lorrez-le-Bocage-Préaux. См. (XXXIV), стр. 123, прим. (a).
Совр. Грез-су-Луан, фр. Grez-sur-Loing. См. (XXXIV), стр. 123, прим. (a).
Совр. Море-сюр-Луан, фр. Moret-sur-Loing.
Совр. Шатийон-Колиньи, фр. Châtillon-Coligny. См. (XXXIV), стр. 123, прим. (a).
Совр. Буассо, фр. Boisseaux. См. (XXXIV), стр. 123, прим. (a).
Совр. Yèvre-le-Châtel. См. (XXXIV), стр. 123, прим. (a).
Совр. Шамбон-ла-Форе, фр. Chambon-la-Forê. См. (XXXIV), стр. 123, прим. (a).
В (I) описание на стр. 403, совр. Корбей-Эсон, фр. Corbeil-Essonnes. См. (XXXIV), стр. 123, прим. (a).
в (I) описан как «castrum Firmitas Balduini» в статье «Firmitas», совр. Ле-Ферте-Але, фр. La Ferté-Alais. См. (XXXIV), стр. 123, прим. (a).
См. 1 кн.16 гл.
Генрих V, император Священной Римской империи.
Он же Фридрих II, герцог Швабии.
Лотарь II, император Священной Римской империи.
Конрад III.
Генрих I Боклерк.
Стефан Блуаский.
Он же Тибо IV Великий де Блуа.
Он же Гильом X, герцог Аквитании; фр. Guillaume X de Poitiers.
Алиенора Аквитанская.
Она же Аделаида Петронилла, фр. Pétronille d’Aquitaine.
Он же Рауль I, граф Вермандуа; фр. Raoul I le Vaillant.
Фр. Marie de France_(1145-1198).
Фр. Gaucher II, seigneur de Châtillon, Troiny et Montjay.
В (I) описан на стр. 406, совр. Монже (Эссонн), фр. Montjay (Essonne).
Бернард Клервоский.
Монастырь Клерво, фр. abbaye de Clairvaux.
Фр. Simon I de Vermandois.
Он же Жоффруа де ла Рош-Ванно.
Фр. Arnoul de Lisieux.
Фр. Herbert abbé de Saint-Pierre-le-Vif-lès-Sens.
Фр. abbaye Saint-Pierre-le-Vif-lès-Sens.
Фр. Thibaud de Payns.
Фр. abbaye Sainte-Colombe de Saint-Denis-lès-Sens.
Альфонс I Иордан, граф Тулузы.
Он же Тьерри Эльзасский; фр. Thierry d’Alsace.
Генрих I Щедрый.
Он же Тибо IV де Блуа.
Он же Гильом III, граф Невера.
Роберт I де Дрё.
Он же Ив III де Нель.
Фр. Guy II de Ponthieu.
Вильгельм III де Варенн, граф Суррей.
Фр. Archambaud VII de Bourbon.
Он же Ангерран II де Куси.
Совр. Куси-ле-Шато-Офрик, фр. Coucy-le-Château-Auffrique.
Фр. Geoffroy de Rancon.
Фр. Rancon.
Он же Гуго VII де Лузиньян.
Совр. Лузиньянский замок, фр. Château de Lusignan.
Фр. Guillaume de Courtenay, вероятно, сын Рено де Куртене.
Он же Рено де Куртене.
Совр. Монтаржи, фр. Montargis.
Фр. Itier III de Toucy.
Совр. Туси, фр. Toucy.
Фр. Gaucher II, seigneur de Châtillon, Troiny et Montjay.
Фр. Erard III, comte de Breteuil.
Совр. Бретёй, фр. Breteuil (Oise).
Фр. Dreux II de Moncy либо Dreux III de Moncy. См. (XXXVI)
Совр. Муши-ле-Шатель, фр. Mouchy-le-Châtel.
Фр Manasses de Bulles. См. (XXXVI).
Фр. Bulles (Oise).
Фр. Anseau I de Trainel. См. (XXXVII).
Совр. Тренель, фр. Traînel.
Фр. Guillaume I le Loup. См. (XXXVI).
Фр. Guillaume II Aiguillon de Chaumont. См. (XXXVIII).
Совр. Трий-Шато, фр. Trie-Château.
Конрад III.
Он же Фридрих I Барбаросса.
Он же Амадей III (граф Савойи), фр. Amédée III de Savoie.
Фр. Ponce de Montboissier.
Аббатство Везле, фр. Basilique Sainte-Marie-Madeleine de Vézelay.
Совр. Аскен (Йонна), фр. Asquins.
Совр. Везле, фр. Vézelay.
Фр. Chapelle de la Cordelle.
Фр. Hugues V de Crépy.
Фр. Alix de France (1150-1195).
Он же Жоффруа V Плантагенет.
Генрих II Плантагенет.
Совр. Эпт, фр. Epte.
Фр. Andelle.
Совр. Жизорский замок, фр. Château de Gisors.
Совр. Нофль-Сен-Мартен, фр. Neaufles-Saint-Martin.
Совр. Этрепаньи, фр. Étrépagny.
Совр. Дангю, фр. Dangu.
Совр. Гамаш-ан-Вексен, фр. Gamaches-en-Vexin.
Совр. Эркевиль (Эврё), фр. Herqueville (Eure).
Совр. Шато-сюр-Эпт, фр. Château-sur-Epte.
Совр. Бю-Сен-Реми, фр. Bus-Saint-Rémy.
Вероятно, совр. Бре-э-Лю, фр. Bray-et-Lû.
Совр. Турни, фр. Tourny.
Совр. Гизенье, фр. Guiseniers. См. (XXXIX), стр. 1209.
Совр. Шарлеваль (Эр), фр. Charleval (Eure).
Совр. Вернон (Эр), фр. Vernon (Eure).
Совр. Неф-Марше, фр. Neuf-Marché.
Фр. Hugues de Toucy.
Совр. Божанси, фр. Beaugency.
Фр. Samson de Mauvoisin.
Фр. Hugues III d’Amiens.
Этот абзац в манускрипте записан не в основном тексте, а приписан на полях. См. (XII), стр. 374, прим. на полях.
Генрих I Щедрый.
Быт. 2:24.
Констанция Кастильская.
Маргарита Французская, королева Венгрии.
Генрих Молодой.
В (I) описание на стр. 588, фр. Vexin normand.
Фр. Geoffroy III de Donzy. См. (XLVII).
Совр. Жиан, фр. Gien.
Стефан I, граф Сансера.
Фр. comté de Sancerre.
Фр. Herve III de Donzy. См. (XL).
Она же Элис Вексенская.
1Кор. 7:9.
Он же Тибо V Добрый.
Он же Гильом Белые Руки.
Вильгельм по прозвищу Белые Руки был переведен с кафедры Сенонов на кафедру Ремов в начале 1176 года. Поскольку об этом молчит анонимный автор, писавший эти строки, можно сделать вывод, что писал он до 1176 года. См. (XXXV), стр. 129, прим. (b).
Мария, жена герцога Бургундии Одона II. См. (XLII), стр. 129, прим. (c).
Агнес (лат. Agnes), жена Райнальда II Младшего (лат. Rainaldus II Junior). См. (XXXV), стр. 129, прим. (d).
Фр. Guillaume IV Goët (-1169). См. (XLI).
Изабелла, которая сначала была замужем за Роджером, герцогом Апулии, затем – за Вильгельмом Гоет. См. (XXXV), стр. 129, прим. (e).
Матильда, отданная замуж за Ротру IV, графа дю Перш. См. (XXXV), стр. 129, прим. (f).
Она же Адель Шампанская.
Фр. Étienne de la Chapelle.
Фр. Guillaume de Toucy 1167-1181.
Фр. Dreux II de Moncy. См. (XXXVI).
Он же Оттавиано ди Монтичелли.
Фр. Nivelon IV de Pierrefond. См. (XXXVI).
Совр. Пьерфон, фр. Château de Pierrefonds.
Фр. Dreux I de Mello. См. (XXXVI).
Совр. Мелло (Уаза), фр. Mello.
Фр. Enguerrand Aiguillon.
Совр. Монпелье, фр. Montpellier.
Он же антипапа Пасхалий III.
Нем. Rainald von Dassel.
Фр. Le Puy-en-Velay.
Фр. Polignac (Haute-Loire). См. (XLII), стр. 214.
Фр. Guillaume I de Chalon.
Совр. Мон-Сен-Венсан, фр. Mont-Saint-Vincent.
Совр. Море-сюр-Луан, фр. Moret-sur-Loing.
Фр. Guillaume I de Mello.
Лук. 1:68.
Он же Морис де Сюлли.
На месте совр. Сент-Шапель, фр. Sainte-Chapelle.
Фр. abbaye Saint-Victor de Paris.
Фр. Odon I.
Совр. аббатство Святой Женевьевы, фр. abbaye Sainte-Geneviève de Paris.
Фр. Constance de France (1128-1176).
Раймунд V Тулузский.
Филипп II Август.