ПРИЛОЖЕНИЯ

СПИСОК БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ СОКРАЩЕНИЙ

АЛМЦ — Чэнь Шу. Абаоцзи юй Ли Кэ-юн мэнцзе сюндэ чжэнянь дити бэймэн сянгун чжи туй-цзэ (Год, в котором Абаоцзи побратался с Ли Кэ-юном, и предположение, почему он нарушил заключенный договор). — <Лиши яньюй яньцзю-со цзикань». 1936, т. 7, № 1.

БЧШ — Бэй Чжоу-шу (История династии Северная Чжоу). — Эршисы ши соинь бона-бэнь. Пекин, 1958.

БШ — Ли Янь-шоу. Бэй-ши (История Северных династий). — Бо-на бэнь. [Б. м., б. г.].

ВШ — Вэй Шоу. Вэй-шу (История династии Вэй). — Бо-на бэнь. [Б. м., б. г.].

ГДШ — У-цзэ. Гудай-ши (Древняя история). Пекин, 1957.

ГЦЛ — Ван Го-вэй. Гулиньтан цзи-линь (Собрание сочинений). Т. 1 — 4. Пекин, 1959.

ГЮЦК — Чжао И. Гайюй дунькао. Шанхай, 1957.

ДГ — De Groot. Die Hunnen der vorchristlichen Zeit. — Chinesische Urkunden zur Geschichte Asiens. 1921.

ДЖЦЦА — Захарова И. В. Двенадцатилетний животный цикл у народов Центральной Азии. — Новые материалы по древней и средневековой истории Казахстана. А. — А., 1960.

ДМЛДЦЧ — Фэн Чэн-цзюнь. Дун Мэнгу ляодай цзючэн танькаоцзи (Записки о поисках старых городов ляоской эпохи в Восточной Монголии). Шанхай, 1956.

ДС — Древнётюркский словарь. Л., 1969.

ДХЦМК — Сиратори Куракити. Дунху миньцзу као (Исследование о народах дунху). — «Сигакку дзасси». Т. 23. Токио, 1912, № 12.

ДЦШЦШЛ — Дацин Ши-цэу Чжан хуан-ди шилу (Правдивые записи о деяниях Чжаи хуан-ди, императора великой династии Цин). Токио, 1937.

ЗОП — Греков Б. Д., Якубовский А. Ю. Золотая Орда и ее падение. М.-Л., 1950.

ИДВЧСА — Васильев В. П. Истории и древности восточной части Средней Азии от Х до XIII века — ТВОРАО. Т. 3-4. СПб., 1859.

ИКОЛ — Wittfogel K. Chia-sheng. History of the Chinese Society Liao (907 — 1125). Philadelfia, 1949.

КВПЦМ — Позднеев Д. К вопросу о пособиях при изучении монголов в период Минской династии. СПб., 1895.

КИНСА — Панов В. А. Сюн-ну (хунну). Турецкое происхождение народов сюнну (хунну) китайских летописей. — К истории народов Средней Азии. Т. I. Владивосток, 1916.

ЛДГЦЧЦХЕ — Цзянь Бо-цзюнь [сост.]. Лидай гэцзу чуаньцзи хуйбянь (Собрание сведений о различных народах и различные исторические эпохи). Шанхай. 1958.

ЛДЧГБ — Хуан Бэнь-цзи. Лидай чжигуань бяо (Чновники Китая в различные исторические эпохи). Пекин, 1965.

ЛЦЧИ — Ли-цзи чжэн-и (Записи о церемониях). Шисаяь цзин чжушу. [Б. м., б. г.].

ЛЦЮСГЮЦ — Ляо, Цзинь, Юань саньши гоюй цзе (Объясненения инородческих слов, встречающихся в династийных историях Ляо, Цзинь, Юань). [Б. м.. б. г.].

ЛШ — Токто. Ляо-ши (История династии Ляо). — Бо-на бэнь. [Б. м., б. г.].

ЛШЦКЦ — Ло Цзи-цзу. Ляо-ши цзяо-кань цзи (Записки о сверке текста Ляо-ши). Шанхай, 1958.

ЛШЦШБМ — Ли Ю-тан. Ляо-ши цзиши бэньмо (Описание от начала и до конца событий, изложенных в Ляо-ши); [Б. м.], 1903.

ЛШЧУСЧ — Фэн Цзя-шэн. Ляо-ши чжэнъу саньчжун (Доказательства ошибок в тексте Ляо-ши). Пекин, 1959.

ЛШШИ — Ли Э. Ляо-ши шии (Подборка пропущенного в Ляо-ши). [Б. м.], 1885.

ЛШШИБ — Ян Фу-цзи. Ляо-ши шии бу (Дополнения к «Подборке пропущенного в Ляо-ши»). [Б и], 1887.

ЛЮ — Лунь-юй. — Чжуцзы цзичэн. Пекин, 1957.

МСБТЦЧ — Шэнь Ко. Мэнси битань цзяочжэн (Исправления и комментарии к Мэнси битань). Шанхай, 1957.

ОИТГ — Кычанов Е. И. Очерк истории тангутского государства. М., 1968.

ОСМ — Владимирцов В. Я. Общественный строй монголов. Монгольский кочевой феодализм Л. 1934.

ПДП — Малов С. Е. Памятники древнетюркской письменности. М. — Л., 1951.

ПОРГК — Цай Мэй-бяо. Цидань дэ було цзучжи хэ гоцзя дэ чаньшэн (Племенная организация и рождение. государства у киданей). — «Ли ши яньцзю». 1964, № 5 — 6.

СЛ — Рашид-ад-дин. Сборник летописей. Т. 1. М. — Л., 1952.

СС-Бичурин Н. Я. [Иакинф]. Собрание сведений онародах, обитавших в Средней Азии в древние времена. М. — Л., 1950.

СТШ (или Синь ТШ)-Оуян Сю. Синь Тан-шу (Новая история династии Тан). — Бо-на бэнь. [Б. м., б. г.].

СУДШ (или Синь УШ)-Синь Удай-ши (Новая история Пяти династий). — Бо-на бэнь. [Б. м., б. г.].

СХЯЦГ-Сун хуэйяо цзигао (Черновые материалы к собранию важнейших сведений по династии Сун). Пекин, 1936-

СЦ-Сунь-цзы. — Чжуцзы цзичэн. Пекин, 1957.

СЦВ-Хун Хао. Сунмо цзивэнь (Записи об услышанном в Сунмо). [Б. м., б. г.].

СЦЧТЦ (ЧБ) — Ли Тао. Сюй Цзычжи тунцзянь (чанбянь) (Летопись, продолжающая «Всеотражаотщее зерцало, управлению помогающее) [Б. м.], 1881.

СЧБМХБ-Сюй Мэн-синь. Саньчао бэймаи хуйбянь (Собрание сведений о договорах с Севером в течение трех династий). Тайбэй, 1962.

СШ (или Сши) — Суй-ши (История династии Суй). — Бо-на бэнь. [Б. м., б. г.].

СШу-Вэй Чжэн. Суй-шу (История династии Суй). — Бо-на бэнь. [Б. м., б. г.].

СШЦШБМФэн Ци. Сун-ши цзиши бэньмо (Описание от начала и до конца событий, изложенных в Сун-ши). Пекин, 1955.

ТДХТБКТС — Хино Кайсабуро. Тодай хантин но бак-ко то тинсё (Господство генерал-губернаторов при династии Тан и военачальники генерал-губернаторов). — <Тос гакухо». Т. 26 27. Токио, 1939 — 1940.

УДШЦ-Оуян Сю. Удай-ши цзи (Записи по «Истории Пяти династий»). — Бо-на бэнь. [Б. м., б. г.].

УЦ-У-цзы. — Чжуцзы цзичэн. Пекин, 1957.

ХХШ (или Хоу ХШ)-Фань Е. Хоу Хань-шу (История Поздней династии Хань). Бо-на бэнь. [Б. м., б. г.].

ХШ-Бань Гу. Хань-шу (История династии Хань). — Бо-на бэнь. [Б. м., б. г.].

ЦГЧ-Е Лун ли. Цидань го чжи (История государства киданей). — Саое шуфан [Б. м., б. г.).

ЦДМХКШ-Фэн Цзя-шэн. Цидань минхао каоши (Исследование и объяснение названия «кидань») — «Яньцзин сюебао». 1933, № 13.

ЦДМХЦЮ-Фэн Цзя-шэн. Цидань минчао чжи цидань (Происхождение названия «кидань»).-«Яньцзин сюебао». 1933, № 13.

ЦСЦЦ — Циньдин сыку нюань шу цзунму (Высочайше утвержденный полный каталог книг по четырем разделам). Шанхай, 1926.

ЦТШ (или Цзю ТШ)-Лю Сюй. Цзю Тан-шу (Старая история династии Тан). — Бо-на бэнь. [о. м., б. г.].

ЦУДШ (или Цзю УШ)-Сюэ Цзюй-чжэн. Цзю Удай-ши (Старая история Пяти династии). Би-на бэнь. [Б. м., б. г.].

ЦЧТЦ — Сыма Гуан. Цзычжи тунцзянь (Всеотражающее зерцало, управлению помогающее). Пекин, [б. Г.].

ЦШ — Токто. Цзинь-ши (История [чжурчжэньской] династии Цзинь). — Бо-на бэнь. [Б. м., б. г.].

ЦШу — Цзинь-шу (История династии Цзинь). — Бо-на бэнь. [Б. м., б. г.].

ЧГДМДЦД — Лю Цзюнь-жэнь. Чжунго димин да цыдянь (Большой словарь китайских географических названий). Пекин, 1930.

ЧЛЧШ — Чжоу-ли чжушу (Примечания и толкования к Чжоу-ли). — Шисань цзин чжушу. [Б. м., б. г.].

ЧЦЦЦ — Чжуан-цзы цзицзе (Толкования к Чжуан-цзы). — Чжуцзы цэичэн. Пекин, 1957.

ЧЦДЦЧЧИ — Чуньцю Цзо-чжуань чж&нъи (Летопись Чунь-цю в редакции Цзо Цю-мина). — Шисань цзин чжушу. [Б. м., б. г.].

ШСЦ — Шисань цзин чжушу (Примечания и объяснения к тринадцати классическим книгам). [Б. м., б. г.].

ШЦ — Сыма Цянь. Шн-цзи (Исторические записки). — Бо-на бэнь. [Б. м., б. г.].

ШШЧИ — Шан-шу чжэн-и. — Шисань цзин чжушу. [Б. м., б. г.].

ЭШЭШКИ — Цянь Да-синь. Эршиэр ши каои (Исследования по двадцати двум династийным историям). Пекин, 1958.

ЭШЭШЧЦ — Чжао И. Эршиэр ши чжаоцзи (Различные записи к двадцати двум династийным историям). Пекин, 1958.

ЮЛМЧ — Чжао Янь-вэй. Юньлу маньчао. Пекин, 1958.

JA — «Journal Asiatique». Р. 1897.

УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ

Ачжагэчжи — ключник.

Бишушэн — управление дворцовым книгохранилищем.

Биши — алмаз.

Бинмаши — командир войск.

Боши пуе — старший эрудит.

Боши цзицзю — ученый — виночерпий.

Буцзюнь дучжихуйши — главный командир пеших войск.

Буяогуань — название головного убора.

Бэйбу дувэй — окружной воевода северных (сюннуских) кочевий.

Бэй даван-фу — управление северного великого князя.

Бэймынь сюэши — ученые у северных ворот.

Бэймянь дулинья — главный линья северной стороны.

Бэймянь линья — линья северной стороны.

Бэймянь линья чэнчжи — линья северной стороны, принимающий повеления императора.

Бэймянь синин фучжаотаоши — помощник воеводы-усмирителя северной походной ставки.

Бэймянь синий чжаотаоши — воевода — усмиритель северной походной ставки.

Бэй пиши сянвэньсы — управление сянвэня северного отряда пиши.

Бэйши — транскрипция киданьского слова алмаз.

Вали — административная единица.

Вайчжэньцзюнь — войска генерал-губернатора вне главной области.

Волудо — орда.

Вэйван-цзюнь — отряд Вэй-вана.

Вэй вэйцин — начальник приказа охранной стражи.

Вэньчжунван-фу — подворье князя Вэньчжун.

Госюэ — школа для сыновей и младших братьев высших сановников.

Го — цзы — государственные дети, т. е. сыновья и младшие братья высших сановников.

Гоцзысы — приказ по делам школы для сыновей и младших братьев высших сановников.

Гоцзысюэ — школа для сыновей и младших братьев высших сановников.

Гоцзыцзянь — школа для сыновей и младших братьев высших сановников.

Гоцзы цзицзю — начальник школы для сыновей и младших братьев высших сановников.

Гулунь госян боцзиле — нюйчжэньский титул.

Гудо — булава.

Гуаилу дафу — дворцовый советник.

Гуаньцзянь — "правительственные богатыри", войска, набранные путем вербовки.

Гуаньчаши — посланный для наблюдения и проверки, инспектор.

Гунфэнгуань — чиновник двора.

Гунвэйсы — управление дворцом императрицы.

Гунвэйдзюй — управление дворцом императрицы.

Гунвэйцзюй лин — начальник управления дворцом императрицы.

Гэмэньши — чиновник у боковых ворот.

Дали — великий или главный судья.

Да линьяюань — управление великого линья.

Дасинлин — начальник посольского приказа.

Дасыма — главный командующий войсками.

Дасыту — главный блюститель нравов.

Дахэнчжан — великие поперечные юрты.

Дайсяньгуань — подворье Дайсянь.

Дао — официальное название территории, находившейся под властью генерал-губернатора.

Дилемаду — церемонимейстер.

Дучжицао — счетно — финансовый отдел.

Дучжи шаншу — начальник счетно-финансового ведомства.

Дучжиши — начальник финансов.

Дубушу — главнокомандующий.

Дудяньдзянь — главный управляющий.

Дунугу — должность у киданей.

Ду пайчэныли — главнокомандующий.

Дутидянь — главный управляющий.

Дуцзунгуань — главноначальствующий.

Дуцзунгуаньфу — управление главноначальствуюшего.

Дуцзянь — главный инспектор.

Дучжи бинмаши — главный командир войск.

Ду чжихуйши — главный командир.

Ду юйхоу — главный военный судья.

Ду яя — начальник конвоя.

Дунбэймянь чжаотаоши — воевода — усмиритель северо-восточного направления.

Дундушэн — восточное управление государственной канцелярии.

Дундушэн тайши — старший учитель восточного управления государственной канцелярии.

Дунтоу гунфэнгуань — чиновник восточного двора.

Дуншан гэмэньши — чиновник у восточных боковых ворот.

Дуньмугунши. — начальник двора Дуньмугун.

Дали — административная единица.

Дянькэ — начальник посольского приказа.

Дяньцзинцзюй — управление классическими книгами.

Дяньнэйшэн — дворцовое управление.

Дяньцянь дудяньцзянь — главнокомандующий императорской гвардией.

Дяньцянь дяньцзянь — командующий императорской гвардией.

Дяньцяньсы — управление войсками перед главным залом дворца.

Дяньчжунцзянь — смотритель дворца.

Дяньчжунчэн — помощник смотрителя дворцового управления.

Дяньчжуншэн — дворцовое управление.

Дяньчжуншэн цзянь — смотритель дворцового управления.

Дяньчжуншэн шаоцзянь — младший смотритель дворцового управления.

Дяньшуай — главный командир войск перед главным залом дворца.

Дяньянь — главный командир войск перед главным залом дворца.

Жухэчжу — звание вождя у киданей.

Илиби — должность у киданей.

Илицзинь — транскрипция тюркского yirkin — правитель или монгольского yken главный.

Ишиван-фу — управление князя племени Иши.

Интяньши — чиновник, ведающий возделыванием полей, обязанность которого состояла в контроле над посевами, производившимися гарнизонными войсками для нужд армии.

Иншэнцзе — праздник дня рождения Ноуцзинь.

Инцзюнь — армия орлов. Навание войскового соединения у киданей.

Инчжай ила хувэй — пешие воины, несшие охрану у частокола вокруг императорской юрты.

Иньфудзин — название даоской книги.

Каогун — отделение, ведавшеепроверкой деятельности чиновников.

Кунмугуань — начальник канцелярии при управлении генерал-губернатора.

Кунхао дучжихуэйши сы — управление главного командира отряда Кунхао.

Кунхао чжихуэйши — командир отряда Кунхао.

Кэцзян — посольский воевода.

Ланьцзыма — отряд разведчиков.

Либу — отдел чинопроизводства.

Линья — должность у киданей.

Лу — административная единица.

Лулун цзедуши — генерал-губернатор Лулуна.

Лу шаншуши — управляющий делами государственной канцелярии.

Лунтугэ дайчжи — ожидающий приказаний императора в книгохранилище Лунту.

Лунтугэ сюэши — ученый книгохранилища Лунту.

Лунтугэ чжисюэши — дежурный ученый книгохранилища Лунту.

Лунцзецзюнь — отряд побеждающий как дракон (конный отряд императорской гвардии).

Лунцзюнь — отряд драконов (военное соединение у киданей).

Люйцзюйхэ тунцзюньсы — управление военного инспектора на реке Люйцзюй.

Лянляогуань — чиновник, ведающий выплатой жалования и выдачей содержания войскам.

Ляосилу цяньбосы — департамент денег и шелка района Ляоси.

Мабу дуцзянь — главный инспектор конных и пеших войск.

Мабуцзюнь дучжихуэйши — главный командир конных и пеших войск.

Мацзюнь дучжихуэйши — главный командир конных войск.

Мацзюнь цэосян дупайчэньши — главнокомандующий левым крылом императорской конницы.

Мададзюнь — отряд Мада.

Мишулин — начальник секретариата.

Миньбу шаншу — начальник финансового ведомства.

Мофухэ — Должность у киданей.

Моли — административная единица.

Муфу — походная ставка.

Мугу — должность у киданей.

Мэйли — должность у киданей.

Мэн иласы — управление /сянвэня/ отважных воинов — пехотинцев.

Мэн ила сянвэньсы — управление сянвэня отважных воинов — пехотинцев.

Наньбэй пиши — южный и северный отряды пиши.

Наньдаван — фу — управление южного великого князя.

Наньмянь сингун дубушусы — южное управление главнокомандующего походными дворцами.

Нань пиши сянвэньсы — управление сянвэня южного отряда пиши.

Наньцзин мабуцзюнь дучжихуэйши-сы — управление главного командира конных и пеших войск в Южной столице.

Наньюань шумиши — начальник Южного управления важнейших секретных дел.

Нэйку дутидянь — главный управляющий дворцовой кладовой.

Пайчэньши — командующий.

Пайши — транскрипция киданьского слова алмаз.

Паньгуань — делопроизводитель.

Пицзян — помощник военачальника.

Пинчжанши — государственный советник.

Пинчжоулу цяньбосы — департамент денег и шелка района Пинчжоу.

Пуе — глава, старший.

Сань-гун — три высших сановника государства.

Сань-сы — три финансовых ведомства.

Сань-ши — три учителя.

Сань-цин — три сановника.

Сибэйлу чжаотаоши сы — северо-западное управление воеводы-усмирителя.

Сидушэн — западное управление государственной канцелярии.

Сидушэн тайши — старший учитель западного управления государственной канцелярии.

Силу дучжаотаосы — западное управление главного воеводы — усмирителя.

Силу чжаотаошисы — западное управление воеводы — усмирителя.

Синаньлу чжаотаосы — юго — западное управление по делам привлечения и наказания.

Ситоу гунфэнгуань — чиновник западного двора.

Сишан гэмэньши — чиновник у западных боковых ворот.

Сима — начальник управления классических книг.

Сиван-фу — управление князя племени Си.

Сичэ — сиские повозки.

Сингун ду дзушуаньсы — управление главноначальствующего походными дворцами.

Синин — походная ставка.

Синин ду дэунгуаньсы — управление главноначальствующего походными ставками.

Синцзюнь сыма — командующий походными войсками.

Сыкун — начальник общественных работ.

Сысюнь — отделение, ведавшее пожалованием почетных званий за заслуги перед императором.

Сыту — блюститель нравов.

Сыфэн — отделение, ведавшее пожалованиями титулов.

Сыфангуаньши — начальник посольского, подворья.

Сыцзюнь даван — великий князь четырех отрядов (из киданей, сисцев, китайцев и бохайцев).

Сыцзюнь тайши — главный командир четырех отрядов (из киданей, сисцев, китайцев и бохайцев).

Сычугу — должность у киданей.

Сючжуань — историограф.

Сюавьязань шэжэнь — глашатай.

Сюаньчжэндянь сюэши — ученые в зале Сюаньчжэндянь.

Сюньгуань — начальник полиции.

Сюньцзяньши — областной пристав.

Сюньчаши — посланный для объезда территории и проверки деятельности местного чиновничьего аппарата, инспектор.

Сюньшуй — области, входящие в сферу объездов генерал-губернатора.

Сюньюань — инспекционное управление.

Сянцзянь — выдержавший экзамен в волости.

Сянгун — почетное обозначение высших чиновников.

Сянвэнь — отождествляется с китайским термином.

Сяосяо — военный чин.

Тайвэй — главный воевода.

Тайсюэ — школа для сыновей и младших братьев высших сановников.

Тайсянвэнь — титул у киданей, отождествляемый с китайским термином сянгун.

Тайфуцин — смотритель государственных кладовых.

Тайфу шаоцин — помощник смотрителя государственных кладовых.

Тайцзы тайбао — старший пестун наследника престола.

Тайцзы тайфу — старший наставник наследника престола.

Тайцзы тайши — старший учитель наследника престола.

Тайцзы цзюнь — отряд наследника престола.

Тайцзы чжаньши — надзиратель над делами наследника престола.

Тайцзы шаофу — младший наставник наследника престола.

Тайчжун дафу — старший дворцовый советник.

Тецзюань — железная грамота.

Теяоцзюнь — отряд железных коршунов (название военного соединения у киданей).

Тиинь — отождествляется с тюркским tegin или tigin означающим титул, присоединяемый к именам младших членов ханской семьи.

Тоусы — отделение — глава (имеется в виду отделение чинопроизводства либу)

Тоусячжоу — вверенная область.

Тунугу — должность у киданей.

Туаньлянь — отряды самообороны.

Туаньляньши — командующий отрядами самообороны области.

Тун пинчжанши — государственный советник.

Тун чжиюаньши — заместитель председателя верховного военного совета.

Тун чжуншу мьнься пинчжанши — государственный советник.

Тун чжуншу мынься саньпин — чиновник, носящий третий ранг наравне с начальником управления дворцового секретариата и начальником придворного управления.

Тунпань — инспектор при начальнике области.

Уя тиинь — тегин отряда Уя.

Фаду — булава.

Фанчжэнь — генерал-губернатор.

Фан-и — ранг наложницы.

Фаньян цзедуши — генерал-губернатор Фаньяна.

Фаньчжэнь — генерал-губернатор.

Фуцзе — выдержавший экзамен в области.

Фу чжаотаоши — помощник воеводы — усмирителя.

Фу дучжихуэйши — помощник главного командира.

Фэнго дучжихуэйши — главный командир пехотного отряда императорской гвардии.

Фэнгоцзюнь — отряд, служащий государству.

Фэнъюй — начальник ведомства дворцового управления.

Фэйлун фуши — помощник начальника конюшен быстроногих лошадей.

Фэйлунши — начальник конюшен быстроногих лошадей.

Фэйлунюань — управление быстроногими лошадьми.

Хайдунцин — серые сокола с восточного морского побережья.

Ханьэр сингун дубушуюань — управление главнокомандующего над китайцами, приписанными к походным дворцам.

Ханьлинь гунфэн — выдающийся литератор, представляющий императору предложения.

Ханьлинь дайчжао — выдающийся литератор, ожидающий издания императорских манифестов.

Ханьлинь сюэши — ученый из числа выдающихся литераторов.

Ханьлинь сюэши чэнчжи — председатель ученой палаты из выдающихся литераторов.

Ханьлинь сюэшиюань — палата ученых из выдающихся литераторов.

Хубу шаншу — начальник финансового ведомства.

Хубуши — начальник управления государственных сборов.

Хуцзецэюнь — отряд, побеждающий как тигр (пеший отряд императорской гвардии).

Хуцзюнь — армия тигров (военное соединение у киданей).

Хуцзюнь — армия соколов (военное соединение у киданей).

Хушэнцзюнь — отряд, охраняющий совершенномудрого (конный отряд императорской гвардии).

Хуан пиши сянвэньсы — управление сянвэня Желтого отряда пиши.

Хуантайди — великий младший брат императора.

Хуантайсунь — великий внук императора.

Хуантайшу — великий дядя императора.

Хуэйфу — область, в которой находилось управление генерал-губернатора.

Хунлу шаоцин — помощник начальника посольского приказа.

Хэбэй саньчжэнь — три генерал-губернаторства к северу от Хуанхэ (Вэйбо, Чэн-дэ, Лулун).

Цайфанши — посланный для сбора сведений о деятельности местного чиновничьего аппарата, инспектор.

Цаньи дэши — участвующий в обсуждении правильных и ошибочных расчетов.

Цаньи чаочжэн — участвующий в обсуждении политики двора.

Цаньчжи чжэнши — участвующий в управлении политическими делами.

Цаньюй чаочжэн — участвующий в политике двора.

Цзаньшань дафу — сановник, увещевающий наследника престола.

Цзедуфуши — заместитель генерал-губернатора.

Цзедуши — генерал-губернатор.

Цзиди — выдержавший экзамен при управлении государственной канцелярии.

Цзисяньгуань — палата Цзисянь.

Цзишичжун — служащий во дворце.

Цзицзю — виночерпий.

Цзиньчжи — императорский указ.

Цзиньинь — золотая печать, жалуемая высшим сановникам.

Цзо линья — левый линья.

Цзо пиши сянвэньсы — управление сянвэня левого отряда пиши.

Цзо цяньнювэй шанцзянцзюнь — главный военачальник левого отряда охранной стражи, вооруженной острыми мечами.

Цзоши — левый историк.

Цзунбо — старший чиновник, ведающий делами императорского рода.

Цзунчжэн — старший чиновник, ведающий делами императорского рода.

Цзунчжэнсы — приказ по делам императорского рода.

Цзунчжэнцин — начальник приказа по делам императорского рода.

Цзунчжэн шаоцин — помощник начальника приказа по делам императорского рода.

Цзысы — отделения — сыновья(имеются в виду три отделения, входившие в состав отдела чинопроизводства ).

Цзябин — личные войска генерал-губернатора.

Цзянбин чжанши — старший чиновник, командующий войсками.

Цзянхуай чжуаньюньши — начальник перевозок из районов рек Янцзыцзян и Хуайшуй.

Цзянцзоцзянь — начальник строительных работ.

Цзяньцзяо саньгун — приравненный к трем высшим сановникам государства.

Цзяньцзяо тайвэй — приравненный к главному воеводе.

Цзяньцзяо шаншу пуе — приравненный к помощнику начальника дворцовой канцелярии.

Цзяньцзяо юйшидафу — приравненный к главному цензору.

Цзяньмэньвэй дацзянцзюнь — старший военачальник отряда, охраняющего ворота императорского дворца.

Цзяньцзюнь — военный инспектор.

Цзяньчжоу — инспектор области.

Цзянь дафу — сановник, увещевающий императора.

Цзяньи дафу — сановник, увещевающий императора.

Цзяолан — корректор.

Цзяошулан — корректор.

Цзяоляньши — инспектор по обучению войск.

Цидань сингун дубушусы — киданьское управление главнокомандующего походными дворцами.

Цицзюйлан — регистратор императорских действий.

Цицзюй шэжэнь — регистратор императорских повелений.

Цигу ила — смотритель знамен и барабанов.

Цунмачжи чжихуэйши — командир конного отряда из личного конвоя императора.

Цунши — канцелярист.

Цыши — контролер; правитель области.

Цяньбосы — департамент денег и шелка.

Чайцзи — церемония возведения императора на престол.

Чансинь чжаньши — надзиратель за делами дворца Чан-синь.

Чанчуньлу цяньбосы — департамент денег и шелка района Чанчунь.

Чанвэнь — соответствует китайскому термину сянгун.

Чанширо — должность у киданей.

Чангунь — соответствует китайскому термину сянгун.

Чжаса — административная единица.

Чжанши — старший чиновник.

Чжаншуцзи — секретарь.

Чжаньши — надзиратель за делами дворца наследника престола.

Чжаотаосы — управление по делам привлечения и наказания.

Чжаотаоши — воевода — усмиритель.

Чжао-и — высший ранг наложницы.

Чжиюаньши — председатель верховного военного совета.

Чжицзюнь — "боковые округа"(области, входившие в состав генерал-губернаторства за исключением главной).

Чжиши — канцелярист.

Чжихоу — служитель.

Чжоуму — пастырь области.

Чжоу пунши — областной канцелярист.

Чжубу — регистратор.

Чжуцзолан — начальник составительского бюро.

Чжуцзо цэолан — помощник составителя.

Чжуцзоцзюй — составительское бюро.

Чжуаньдянь цзими — специально ведающий важнейшими делами.

Чжуаньюньши — начальник перевозок.

Чжун дафу — дворцовый советник.

Чжунцзюнь — центральные, т.е. главные, войска.

Чжуншу ечжэ — докладчик, ведающий бумагами в женском дворце.

Чжуншулин — начальник дворцового секретариата.

Чжуншудзянь — инспектор дворцового секретариата.

Чжуншушэн — управление дворцового секретариата.

Чжэншилин — начальник политических дел.

Чжэншишэн — управление политических дел.

Чжэньбинмаши — командир войск генерал-губернаторства.

Чжэнь дучжи бинмаши — главный командир войск генерал-губернаторства.

Чжэнь фубинмаши — помощник командира войск генерал-губернаторства.

Чжэнь фуцзян — помощник военачальника генерал-губернаторства.

Чжэньдзюнь — войска генерал-губернаторства.

Чжэньдаян — военачальник генерал-губернаторства.

Чжэньэ бинмаши — командир войск, обороняющих генерал-губернаторство.

Чжэньэ лучжи бинмаши — главный командир войск, обороняющих генерал-губернаторство.

Чжэньэдзян — военачальник, обороняющий генерал-губернаторство.

Чунлу дафу — дворцовый советник.

Чэнсян — главный помощник императора.

Шанцзуньизю — лучшее рисовое вино.

Шаницзюй — платяное ведомство.

Шаннянцзюй — паланкинное ведомство.

Шанчэнцаюй — колесничее ведомство.

Шаншицзюй — кормовое ведомство.

Шаншурэ — ведающий бумагами, секретарь.

Шаншу пуе — помощник начальника государственной канцелярии.

Шаншу дзо пуе — левый старший канцелярист.

Шаншу ю пуе — правый старший канцелярист.

Шаншэцзюй — постойное ведомство.

Шаняоцзюй — лекарственное ведомство.

Шаньиньсы — управление к северу от гор.

Шаньдзиньсы — управление к северу от гор Цаиньшань.

Шиле — административная единица.

Шигуань — департамент государственной истории.

Шисян — генерал-губернатор — главный помощник императора.

Шичжай — резиденция генерал-губернатора.

Шивэй мабуцзюнь яучжихуэйши — главный командир конных и пеших войск императорской гвардии.

Шивэй мадзюнь дучжихуэйши — главный командир конной императорской гвардии.

Шумифуши — заместитель председателя верховного военного совета.

Шуми чжисюэши — дежурный ученый при управлении важнейших секретных дел.

Шумиши — чиновник для важнейших секретных дел, председатель верховного военного совета.

Шумиюань — верховный военный совет.

Шэ — условная мера расстояния, пройденного кометой по небу.

Шэли — должность у киданей.

Шэли ланцзюнь — титул у киданей.

Шэнь — дэ — возведение на престол по воле духов (название эры правления).

Эрфу — два управления (управление двордового секретариата и верховный военный совет).

Ю пуе — правый помощник начальника государственной канцелярии.

Ю линья — правый линья.

Ю пиши сянвэнь — сянвэнь правого отряда пиши.

Ю пиши сянвэньсы — управление сянньвэня правого отряда пиши.

Ю цзаньшань дафу — правый советник, увещевающий наследника престола.

Юши — правый историк.

Юаньшуай тайцзы — главнокомандующий-наследник престола.

Юйюэ — почетное звание у киданей.

Юйюэван цзюнь — отряд вана, носящего звание юйюэ.

Юй чжуншу мынься тун чэншоу цзиньчжи пинчжанши — получивший наравне с управлением дворцового секретариата и придворным управлением императорский указ на обсуждение государственных дел.

Юйши дафу — главный цензор.

Юйши Чжунчэн — помощник главного цензора.

Юйхоу — военный судья.

Юнканван цзюнь — отряд Юнкан-вана.

Ямынь — ворота ведущие в ставку военачальника.

Янэй дучжи бинмаши — главный командир войск при управлении генерал-губернатора.

Янэйдзюнь — войска при управлении генерал-губернатора.

Яцзюнь — войска генерал-губернатора.

Яди — зубчатые флаги.

Ячжунцзюнь — войска при управлении генерал-губернатора.

Яя — начальник конвоя.

УКАЗАТЕЛЬ ЭТНИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ

(племена и роды)

Адянь

Ахуэй

Аовэй

Аоли

Аолими

Аоши

Байтань

Бодэ

Бо шивэй

Бэй шивэй

Вацзецзы

Воцзюй

Дахэ

Да шивэй

Дадань

Дацзи

Дадань

Дансян

Дидоугань

Диле

Доумолоу

Духо

Дуцзи

Жилянь

Жуаньжуань

Жуйси

Илоу

Ишихо

Ила

Кумоси

Ли

Лоуфань

Мохэ

Мужуе

Мэйчжи

Мэнгу

Мэнгуцзы

Навэй

Нань шивэй

Нелицзе

Нэйхуэйцзи

Нюти туцзюэ

Нюйчжи

Нюйчжэнь

Оуцзюэлюй

Пицзе

Пиньмо

Поуали

Пэньнули

Сивэнь

Си

Сиваньдань

Сушэнь

Сюбо шивэй

Сюнну

Сяцзя

Тедянь

Тулююй

Тухунь

Туюйхунь

Тубянь

Туцзюэ

У цэеду шоунюйчжэнь

Ужо

Уцзи

Фу

Фуфуюй

Фэньа

Хуантоу шивэй

Хуэйхэ

Хунь

Хэдахэ

Хэсукуань нюйчжэнь

Хэбянь

Хэшиле

Хэйчэцэы

Хэйшуй мохэ

Цзицзе

Цзубу

Циби

Цянцзюй

Чжуличжэнь

Чжуйцзинь

Чули

Чухэ

Чуфу

Шато

Шаньюй туцзюэ

Шивэй

Шихо

Шоу нюйчжэнь

Шоу шивэй

Шулюй

Шэн нюйчжэнь

Шэньмода шивэй

Юаньсычжэ

Юйцзюэли

Юйлин

Юэлиду

Юэлицзи

Яоли

Загрузка...