Примечания

1

М. Горький. Собр. соч. в 30-ти томах, т. 24. М., Гослитиздат, 1953, с. 491.

2

Монца — город в Италии, к северу от Милана.

3

Какой редкостный случай! (итал.)

4

Успех (франц.).

5

«Дай руку (ангел милый)» (итал.) — первые строки арии Дон-Жуана.

6

Во-первых (лат.).

7

Во-вторых (лат.).

8

Повтора (итал.).

9

Одынец Антон Эдуард (1804—1855) — польский писатель и журналист.

10

Здесь имеются в виду Гете и Шиллер.

11

Улица в Веймаре, на которой расположен городской дом Гете.

12

Ложного шага (франц.).

13

Скандальная хроника (франц.).

14

Второе я (лат.).

15

Перевод стихов Е. Витковского.

16

Здесь намек на вскоре последовавшую смерть писателя Франца Карла Вайскопфа.

17

Чешский проповедник, в XIV веке, по приказу короля Вацлава, был утоплен во Влтаве, почему и считается «мостовым святым».

18

Соответствие, пара (франц.).

19

Издательство в Германской Демократической Республике.

20

Герой романа Томаса Манна «Волшебная гора».

21

Персонаж из романа «Волшебная гора».

22

Вокзальный мостик, платформа (франц.).

23

Чернь, здесь — простая непривилегированная публика (лат.).

24

Имеется в виду Генрих Манн.

25

Герой романа «Подземелья Ватикана» французского писателя Андре Жида (1869—1951).

26

Полусвет (франц.).

27

Имеется в виду вышедший в 1910 году роман Рильке «Заметки Мальте Лауридса Бригге».

28

Конец века (франц.). Имеются в виду широко распространенные в буржуазных кругах настроения, выражающие любование собственной гибелью.

29

Представители так называемого «стиля модерн» в Австрии начала XX века (от «Сецессион» — название ряда объединений немецких и австрийских художников).

30

Помни о смерти (лат.).

31

Краткое изложение, обозрение (франц.).

32

Порочного круга (лат.).

33

Кинематографический термин, означающий затухание (англ.).

34

На память (лат.).

35

Не знающим себе равных (лат.).

Загрузка...