Примечания

1

Намек на Филиппа Петена, главу коллаборационистского правительства в период фашистской оккупации. Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Желаем вам счастливого Рождества (англ.).

3

Мама, дайте мне, пожалуйста, хлеба (англ.).

4

«De Viris illustribus urbis Romae» — учебник латинского языка, составленный аббатом Ш. Ф. Ломондом (около 1775 г.), где давался краткий курс римской истории.

5

Тише (англ.).

6

Честность, прямота (англ.).

7

Отца семейства (лат.).

8

Правильно «generosus puer» — благородный юноша (лат.).

9

«День гнева, тот день» (лат.) — покаянный псалом.

10

Свод законов короля вестготов Алариха I.

11

Сборники юридических текстов.

12

Кодекс Юстиниана.

13

Шестого февраля 1934 г. фашисты организовали в Париже «поход» к Бурбонскому дворцу с целью свержения республиканского строя во Франции; поводом для выступления послужил скандал, вызванный делом афериста Стависского, в котором оказались замешаны некоторые государственные и политические деятели Третьей республики; путь фашизму преградили трудящиеся под руководством ФКП.

14

Pomme — яблоко (фр.).

15

Сделано в Германии (англ.).

16

Французское имя Paule — Поль созвучно слову Pôle — полюс.

17

Заигрывание (англ.).

18

В ночь на четвертое августа 1789 г. Учредительным собранием были отменены некоторые феодальные повинности.

19

Оба (лат.).

20

В силу самого факта (лат.).

21

Рядовой человек (лат.).

22

Созданные из проволоки и обрезков металла движущиеся скульптурные композиции американского скульптора и художника Александра Колдера (1898–1976).

23

На набережной Конти находится Французская академия.

24

Мозговой трест (англ.).

25

Глобальное изучение какого-нибудь промышленного проекта во всех его аспектах: техническом, экономическом, финансовом и социальном, координирующее отдельные исследования различных групп специалистов (амер.).

26

Терпение и труд все перетрут (лат.).

27

Ни дня без строчки (лат.).

28

Заблуждение вовсе не обязывает воздерживаться от него (лат.).

29

Муха домашняя (лат.).

30

Сокращение от слова «консерватор», по-французски «con» означает «дурак», «болван».

31

Fille — по-французски означает и «девушка» и «дочь».

32

Имеется в виду Зигмунд Фрейд, создатель теории психоанализа.

33

Перо (писателя) — это бедствие (лат.).

34

Ноль (франц.).

35

О ужас! (лат.).

36

Всемирная организация здравоохранения.

37

Сказала (лат.).

Загрузка...