КОММЕНТАРИИ

Марат. Впервые — в журнале «Трудовой путь», 1907, № 5

Деми-сек (фр. demi-sec) — полусухое. Сорт вина.

Культ Венеры и Астарты — Венера у древних римлян, Астарта у древних сирийцев — богини любви. Здесь — преклонение перед чувственной любовью.

«Меж высоких хлебов затерялось…» — стихотворение Н.А.Некрасова «Похороны», ставшее народной песней. Цитировано А.С.Грином неточно.

…буквы, цифры, фигуры зверей Апокалипсиса — фантастические обозначения в Откровении Иоанна Богослова — библейском пророчестве о конце света.

Кек-уок — танец, модный в начале века.


Подземное. Впервые под заглавием «Ночь» — в журнале «Трудовой путь», 1907, № 5.

П.С.Р. — партия социалистов-революционеров, сокращенно эсеров.

Эсдеки (сокращ.) — социал-демократы, члены РСДРП.

Уврие (франц. ouvrier) — рабочий.

Гектограф, мимеограф — копировальные аппараты, при помощи которых размножали рукописный или машинописный текст.

Бунт — здесь: груда товара.

«Кавказ и Меркурий» — название русского пароходного общества конца XIX — начала XX века.

Ротмистр (устар.) — чин в кавалерии, равный пехотному капитану. Здесь жандармский чин.

Екатеринослав — прежнее (до 1926 г.) название Днепропетровска.

Бен-Акиба (Акиба Бен Иосиф, I век н. э.) — еврейский ученый и политический деятель.

Карбонарские — от карбонарии (итал. carbonaro) — угольщики. Тайное политическое общество в Италии, в начале XIX века боровшееся против владычества французов, за воссоединение Италии.


В Италию. Впервые — в газете «Биржевые ведомости», веч. вып., 1906, 5 (18) декабря. Подпись А.А. М-в. Автор проживал в то время по паспорту умершего вятского мещанина А.А.Мальгинова. Первый легально опубликованный рассказ А.С. Грина. В газете допущена опечатка — рассказ назван «В Италии».


Случай. Впервые — в газете «Товарищ», 1907, 25 марта (7 апреля). Этот рассказ впервые подписан псевдонимом «А.С. Грин». Публиковался также в измененной редакции под заглавием «Прусский разъезд» в журнале «XX-й век», 1915, № 4.

Тычина (укр.) — кол.


Апельсины. Впервые — в газете «Биржевые ведомости», утр. вып., 1907, 24 июня (7 июля).


На досуге. Впервые — в газете «Товарищ», 1907, 20 июля (2 августа).

Чопуритесь — здесь: от чопорный, строго соблюдающий правила приличия.

Товарищ прокурора — в дореволюционной России слово «товарищ» в соединении с названием должности обозначало понятие «заместитель».


Гость. Впервые — в сборнике «Шапка-невидимка» (1908).

Каутский, Карл (1854–1938) — один из лидеров и теоретиков германской социал-демократии и 2-го Интернационала, идеолог центризма.


Любимый. Впервые — в газете «Биржевые ведомости», утр. вып., 1907, 18 ноября (1 декабря).

Трен (франц. traine) — шлейф у женского платья.


Карантин. Впервые — в сборнике «Шапка-невидимка» (1908).

Полевал — здесь: охотился на полевую дичь.

Вольт (франц. volte) — поворот.

Освобожденец — член либеральной группы, объединявшейся вокруг журнала «Освобождение» (1902–1905), издававшегося за границей под редакцией П.Б. Струве.

«Революционная Россия» — нелегальная эсеровская газета, издававшаяся в 1900–1905 гг.

Макс Штирнер (псевдоним Каспара Шмидта, 1806–1856) — немецкий философ-идеалист, идеолог анархизма и индивидуализма.

Ницше, Фридрих (1844–1900) — немецкий философ-идеалист, один из предшественников фашистской идеологии.


Кирпич и музыка. Впервые — в еженедельном приложении к газете «Товарищ», 1907, 3 и 10 ноября. Публиковался также под названием «Столкновение».

Галах (местн.) — пьяница, забулдыга.

Зимогор (обл.) — бродяга, босяк.

Уфимские «князья» — в дореволюционной России насмешливое прозвище татар.

Двунадесятый (слав.) — двенадцатый. Здесь один из 12 главных праздников православной церкви.

«Маменька родимая, свеча неугасимая…» — слова из народной песни XIX века.

Чалдон (обл.) — коренной житель Сибири.


Рай. Впервые — в «Новом журнале для всех», 1909, № 3. Часть этого рассказа под заглавием «Приключение» была опубликована в журнале «Огонек», 1908, № 41, и газете «Биржевые ведомости», утр. вып., 1908, 21 октября (1 ноября). Печатается по изд.: Полное собрание сочинений А.С. Грина, т. 6, Л., «Мысль». 1928.

Коронная — государственная служба.

Стуколка — азартная карточная игра.


Воздушный корабль. Впервые — в журнале «Всемирная панорама», 1909, № 2.

«По синим волнам океана…» — стихотворение М.Ю. Лермонтова «Воздушный корабль». Приведено А.С. Грином не полностью и неточно.


Штурман «Четырех ветров». Впервые — в газете «Слово», 1909, 31 мая (13 июня). В этой публикации опечатка в заглавии «Штурм «Четырех ветров».

Жулькали — слово, выдуманное А.С. Грином.

Принайтовленная — привязанная.

Бизань — здесь: задняя мачта на судне.


История одного убийства. Впервые — в книге «Рассказы», 1.1 (1910).

Словесность — в царской армии занятия солдат по изучению уставов, положений, инструкций и т. п.

…пять суток переменным — дисциплинарное наказание в виде ареста с выполнением днем служебных обязанностей.

Артельщик — здесь лицо, производящее закупки продуктов и контролирующее норму их закладки в котел.


Телеграфист из Медянского бора. Впервые под заглавием «Телеграфист» — в журнале «Русская мысль», 1908, № 12. Печатается по сборнику: «История одного убийства. Рассказы», М.-Л., «Земля и Фабрика», 1926.

Мочажины — топкое место.

Птица Рок — предвестница судьбы.


Окно в лесу. Впервые — в газете «Слово», 1909, 11 (24) мая. Печатается по изд.: Полное собрание сочинений А.С.Грина, т. 8, Л., «Мысль». 1929.


Остров Рено. Впервые — в «Новом журнале для всех», 1909, № 6.

Штирборт — правый по ходу судна борт.

Клипер — быстроходное парусное судно.

Южный крест — созвездие в Южном полушарии.

Кабельтов — 1/10 часть морской мили — 185,2 метра.

Штаг — снасть стоячего такелажа, удерживающая мачты.

Ванты — оттяжки для бокового крепления мачт.

Клюз — отверстие в борту и палубе для якорной цепи.

Гафель — продольная рея для крепления верхней кромки парусов и поднятия флага.

Фараон — здесь: название азартной карточной игры.

Лисель — парус, поднимаемый сбоку от основного прямого, при слабом ветре.

Шкот — трос для натягивания парусов, небольшой конец пеньковой снасти.

Штуцер — старинное нарезное ружье.

Макао — здесь: название азартной игры в карты или кости.

Брашпиль — лебедка с горизонтальным валом для подъема якоря, подтягивания при швартовке.

Фал — трос для подъема рей, парусов, флагов и т. п.

Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, как продолжение носовой оконечности судна, служащий для вынесения вперед носовых парусов.


Третий этаж. Впервые — в журнале «Неделя «Современного слова», 1908, № 1. Рассказ посвящен Н. Быховскому — члену партии эсеров, с которым А.С. Грин поддерживал связь в 1902–1906 годах.

Инсургент — повстанец.


Маленький комитет. Впервые — в журнале «Неделя «Современного слова», 1908, № 20.

Бакунин М.А. (1814–1876) — русский революционер, идеолог анархизма и народничества.

Лавров П.Л. (1823–1900) — русский социолог и публицист, теоретик революционного народничества.


Колония Ланфиер. Впервые — в «Новом журнале для всех», 1910, № 15.

Барк — большое парусное судно.

Тиара — тройная корона римского папы.

Дурианг (прав. дурнан) — плод тропического дерева с резким неприятным запахом.

Митральеза — старинное многоствольное оружие.

Вашгерд — простейший аппарат для промывки золотоносного песка.


Смерть Ромелинка. Впервые под заглавием «Смерть» — в журнале «Всемирная панорама», 1910, № 58.

Табльдот (франц. table d'hote) — общий обеденный стол.

Леббок, Джон (1834–1913) — английский естествоиспытатель, археолог, популяризатор науки.


Дьявол Оранжевых Вод. Впервые — в «Летучем альманахе». 1913, вып. 4.

Феминизм — общее название течений в буржуазном женском движении за равные с мужчинами права.

Волонтер — доброволец, лицо, добровольно поступившее на военную службу.


На склоне холмов. Впервые — в журнале «Пробуждение», 1910, № 11.

Марабу — крупная птица из семейства аистовых.


Трагедия плоскогорья Суан. Впервые — в журнале «Русская мысль», 1912, № 7.

Кларет — сорт вина.

Гризли — крупный американский серый медведь.

Пластрон — туго накрахмаленная грудь мужской верхней сорочки.

Синодик — поминальная книжка.


Жизнь Гнора. Впервые — в «Новом журнале для всех», 1912, № 10.

Карамболь — биллиардная игра, при которой счет очков зависит от числа касаний красным шаром (карамболем) других.

Ахтер-штевен (прав. ахтерштевень) — продолжение киля, образующее кормовую оконечность судна.


Позорный столб. Впервые — «Всеобщий журнал литературы и искусства, науки и общественной жизни», 1911, № 7–8.

Магазинка — винтовка с магазином для нескольких патронов.


Табу. Впервые — журнал «Аргус», 1913, № 7. Печатается по изд.: А.С.Грин. Полн. собр. соч., т. 13, Л., Мысль, 1929.

Фламмарион, Камиль (1842–1925) — французский астроном и популяризатор науки, автор ряда романов на темы астрономии.

Румпель — рычаг для поворота руля.


Племя Сиург. Впервые — «Ежемесячные литературные приложения к журналу «Нива», 1913, № 1.

Сплин — хандра, тоскливое настроение.


Синий каскад Теллури. Впервые — «Новый журнал для всех», 1912, № 1.

Парусник — здесь: парусных дел мастер.

Шаланда — небольшое парусное рыболовное судно.

Эллинг — сооружение на берегу для строительства судов.

Камедь — застывший клейкий сок некоторых деревьев.


Приключения Гинча. Впервые — журнал «Новая жизнь», 1912, № 3. Печатается по изд.: А.С.Грин. Полн. собр. соч., т. 14, Л., Мысль, 1929.

Санкюлот (от франц. sans culottes, букв. — бесштанные) — презрительное прозвище представителей простонародья, принимавших активное участие в Великой французской буржуазной революции конца XVIII века.

Ломберный стол — стол для игры в карты, с поверхностью, покрытой сукном, на котором записывались ставки и выигрыши.

Тиролька — домашняя куртка типа национального тирольского наряда.

Наргиле — восточный курительный прибор.

Рожон — острый кол, укрепленный в наклонном положении.

Альпага — название шерстяной ткани.

Консоль — поддерживающий элемент выступающих частей здания — карниза, балкона и т. п.

Мольтке, Хельмут Карл Бернхард (1800–1891) — прусский генерал-фельдмаршал и военный писатель.

Калиостро, Александр (настоящее имя — Жозеф Бальзамо, 1743–1795) — итальянский авантюрист, выдававший себя за графа, алхимика, чародея.

Казанова, Джованни Джакомо (1725–1798) — итальянский авантюрист, автор «Воспоминаний», дающих интересную картину быта и нравов французского дворянства.

Ротшильд — нарицательное имя богача; происходит от фамилии Майера Ансельма Ротшильда — крупнейшего франкфуртского банкира, основателя банкирской династии Ротшильдов.

Башкирцева, Мария Константиновна (1860–1884) — русская художница, автор «Дневника», переведенного на многие языки мира.

Гонкуры, Эдмон (1822–1896) и Жюль (1830–1870) — французские писатели, братья.

Тарбаган — разновидность сурков.


Далекий путь. Впервые под заглавием «Горные пастухи в Андах» — «Ежемесячные литературные приложения к журналу «Нива», 1913, № 9.

Монрепо (франц. mon repos — мой отдых) — убежище, приют.

Столоначальник — заведующий отделением канцелярии министерства, департамента и т. п.

Казенная палата — в царской России — губернское учреждение по налогам.


Трюм и палуба. (Морские рисунки). Впервые — журнал «Бодрое слово», 1908, № 1. Печатается по изд.: А.С. Грин. Собр. соч., т. 3, СПб., Прометей, 1913.

Анатолия — восточная Турция.

Гирло — на юге России — название разветвления речного русла, протоки, соединяющие лиман с морем.

Грот-трюм — грузовое помещение у второй мачты, второй трюм.


Лужа Бородатой Свиньи. Впервые — журнал «Неделя «Современного слова», 1912, № 247. Издавая рассказ в 1929 году, автор исключил из третьей его части два первых абзаца.

Треугольник Родоса — возможно, А.С.Грин имел в виду «прямоугольник Родоса» — общий план прямоугольной застройки кварталов города Родос, примененный древним архитектором Гипподамом.


Имение Хонса. Впервые — журнал «Весь мир», 1910, № 8. Под заглавием «Море блаженства» — журнал «Вершины», 1915, № 31–32.


Наследство Пик-Мика. Впервые полностью — А.С.Грин. Загадочные истории. Пг., 1915. Отдельные новеллы, из которых состоит рассказ, печатались ранее в газетах и журналах: «Интермедия» — журнал «Солнце России», 1912, № 137 (38), ранее — под заглавием «Петух» — газета «Утро Сибири» (Чита), 1909, 25 декабря; «Событие» — журнал «Всемирная панорама», 1909, № 25, позже, под заглавием «Событие моряка», — журнал «XX-й век», 1915, № 23; «Вечер» — журнал «Весь мир», 1910, № 20; «Арвентур» — «Книга рассказов «Читатель», 1910.

Оркестрион — механический музыкальный инструмент, по звучанию имитирующий оркестр.


Система мнемоники Атлея. Впервые — журнал «Пробуждение», 1911, № 9.

Мнемоника — совокупность приемов, имеющих целью облегчить запоминание большего числа фактов, сведений и т. п.


Новый цирк. Впервые — «Синий журнал», 1913, № 47. В публикациях начиная с 1915 года несколько изменен конец рассказа.

Драгоман — официальный переводчик при дипломатических представительствах и консульствах на Востоке.

Пшют — фат, хлыщ.


Золотой пруд. Впервые — А.С.Грин. Загадочные истории. Пг., 1915.


Зурбаганский стрелок. Впервые — журнал «Нива», 1913, № 43–46.

Цитра — музыкальный инструмент, состоящий из треугольного ящика с 36–42 металлическими струнами.

Гашиш — наркотик, изготавливаемый из семян индийской конопли.


Лунный свет. Впервые — журнал «Всемирная панорама», 1911, № 6 (95).


Загадка предвиденной смерти. Впервые — «Синий журнал», 1914, № 9.

Стигматик — здесь — самовнушитель, человек, способный самовнушением вызвать появление на теле стигм — язв, следов ударов и т. п.


История Таурена. (Из похождений Пик-Мика). Впервые — «Синий журнал», 1913, № 6. Печатается по изд.: А.С.Грин. Полн. собр. соч., т. 8, Л., Мысль, 1929.

Пикмист — то есть последователь Пик-Мика, словообразование А.С.Грина.

Анакреон (570–478 до н. э.) — древнегреческий поэт-лирик, автор любовных и застольных песен.

Милль, Джон Стюарт (1806–1873) — английский буржуазный философ, экономист.

Софизм — умышленно ложно построенное умозаключение, формально кажущееся правильным.

Шамбертэн, Клоде Вужо — марки шампанских вин.


Всадник без головы. (Рукопись XVIII столетия). Впервые — «Синий журнал», 1913, № 26.

Каррарский мрамор — сорт белого мрамора, названного по местности в Италии, где его добывают.

Шнабель-клепс — блюдо из рубленого мяса, биточки.

Капорцы (каперсы) — колючий полукустарник на Кавказе и в Средней Азии, маринованные почки которого употребляются как пряная приправа.

Гутенберг, Иоганн (род. между 1394–1399, ум. в 1468) — изобретатель европейского книгопечатания.

Лютер, Мартин (1483–1546) — глава Реформации в Германии XVI века, основатель немецкого протестантизма (лютеранства).

Я был женой Лота — то есть застыл, оцепенел: по библейской легенде жена Лота нарушила запрет бога и обернулась, покидая Содом, за что была превращена в соляной столб.


Мертвые за живых. Впервые — «Синий журнал», 1914, № 3. Печатается по изд.: А.С.Грин. Полн. собр. соч., т. 8, Л., Мысль, 1929.

Арбалет — самострел, усовершенствованный лук с механическим устройством натягивания тетивы.

Меровинги — первая королевская династия во Франкском государстве, правившая в V–VIII веках.


Путь. Впервые — журнал «Аргус», 1915, № 8.


Рассказ Бирка. Впервые под заглавием «Рассказ Бирка о своем приключении» — журнал «Мир», 1910, № 4.

Картуш, Луи (1693–1721) — французский разбойник.

Ринальдини, Ринальдо — разбойник, герой «разбойничьего романа» X.А.Вульпиуса (1762–1827). В России перевод романа впервые опубликован в 1802–1804 гг. без имени автора.


Происшествие в квартире г-жи Сериз. Впервые — журнал «Аргус», 1914, № 22. Печатается по изд.: А.С.Грин. Загадочные истории. Пг., 1915.

Лавуазье, Антуан, Лоран (1743–1794) — французский химик.

Мария-Антуанетта (1755–1793) — французская королева, казненная по постановлению трибунала во время Великой французской буржуазной революции.

Эмпирики — последователи учения, признающего опыт (чувственное восприятие) единственным средством достоверного познания.

Клио — в древнегреческой мифологии одна из девяти муз, покровительница истории.

Халдейские жрецы — жрецы из Вавилонии, правившие ею в 625–537 гг. до н. э.

Сенешал — королевский дворецкий во Франции V–VIII веков.

Розенкрейцеры — члены возникших в XVII веке в Европе религиозно-философских тайных обществ, слившихся впоследствии с масонами.

Агриппа — Марк Випсаний Агриппа (ок. 63–12 до н. э.) — римский полководец, строитель многих сооружений в Древнем Риме — водопровода, Пантеона и др.


Эпизод при взятии форта «Циклоп». Впервые под заглавием «Эпизод из взятия форта «Циклоп» — «Синий журнал», 1914, № 29.


Человек, который плачет. Впервые — журнал «Новые мысли», 1908, № 1.


Тайна леса. Впервые под заглавием «В лесу» и с подзаголовком «Очерк» — журнал «Вселенная», 1910, № 2.


Кошмар. Впервые — газета «Слово», 1909, 1 и 8 марта.


Четвертый за всех. Впервые — журнал «Солнце России», 1912, № 131 (32).

Клопштосс — название удара в игре на биллиарде.

Дракон, Брунгильда — персонажи древнегерманского эпоса «Песнь о Нибелунгах».

В дезабилье (франц. deshabille) — не вполне одет.


Малинник Якобсона. Впервые — журнал «Всемирная панорама», 1910, № 73.

Барка — небольшая деревянная баржа с открытой палубой.

Чухна — в дореволюционной России — презрительное прозвище эстонцев.


Циклон в Равнине Дождей. Впервые под заглавием «Циклон» — журнал «Всемирная панорама», 1909, № 36.


Ксения Турпанова. Впервые — журнал «Русское богатство», 1912, № 3.

Винцерода — плащ из непромокаемой ткани.

Бельше, Вильгельм (1861–1939) — немецкий биолог, популяризатор науки.


Зимняя сказка. Впервые — журнал «Солнце России», 1912, № 146 (47).

Вольные перекладные — экипаж с лошадьми, нанимаемый самостоятельно, не на почтовых станциях.


Глухая тропа. Впервые под заглавием «Глухая тревога» — журнал «Солнце России», 1913, № 28 (179).

Остожье — площадка для стога, скирды, устланная соломой.

Мурга — провал, яма.


«Она». Впервые в сокращенном виде под заглавием «Игра света» — газета «Наш день», 1908, 18 февраля. Первая полная публикация — «Литературно-художественный альманах». Кн. 1-я, СПб, 1909.

В полной редакции отсутствуют строчки, которые есть в газетной публикации. После слов «Поплыл тягучий, долгий звон, усилился, стих и замер» следовало: «И долго, целый час после этого, не оживал в игре света экран маленького театра. А потом снова, мелко и бессильно, задребезжал колокольчик, вздрагивая и умирая тупым зовом в осенней мгле».

Гуттаперчевый — из затвердевшего млечного сока некоторых деревьев, близкого по своим свойствам к каучуку.

Чичероне (итал. cicerone) — гид, проводник, дающий объяснения туристам.


Тихие будни. Впервые — журнал «Современник», 1913, № 10.

Домби — персонаж романа Диккенса «Домби и сын».

Тянуть жребий — при наборе в солдаты деревня должна была поставить определенное количество рекрутов; кто именно пойдет служить, — определял жребий, который тянули люди, не имеющие льгот и отсрочек.

Гольдсмит, Оливер (1728–1774) — английский писатель.

Зигфрид — герой древнегерманского эпоса «Песнь о Нибелунгах».


Маленький заговор. Впервые под заглавием «История одного заговора» — «Новый журнал для всех», 1909, № 4.


Искатель приключений. Впервые — журнал «Современный мир», 1915, № 1.


Земля и вода. Впервые — журнал «Аргус», 1914, № 14.


Сладкий яд города. Впервые — журнал «Аргус», 1913, № 10.


Капитан Дюк. Впервые — журчал «Современный мир», 1915, № 8.

Линек — короткая веревка, тоньше одного дюйма (25 мм), с узлом на конце, служившая на судах для наказания.

Авессалом — сын библейского царя Давида, умер, запутавшись волосами в листве дуба.

Фрахт — плата за перевозку груза, здесь: предложение о перевозке.

Шкворень (шворень) — стержень, вставляемый в переднюю ось повозки, как рычаг поворота.

Рым — железное кольцо для швартовки, привязывания канатов, других снастей.


Охота на хулигана. Впервые — журнал «Аргус», 1915, № 6. Печатается по изд.: А.С.Грин. Полн. собр. соч., т. 11, Л., Мысль, 1928.


Львиный удар. Впервые — журнал «Огонек», 1916, № 2. Печатается по изд.: А.С.Грин. Полн. собр. соч., т. 8, Л., Мысль, 1929.

Всемирный теософический союз — вымышлен А.С. Грином. Теософия — религиозно-мистическое учение о единении человеческой души с богом и о возможности непосредственного общения с потусторонним миром.


Возвращенный ад. Впервые — журнал «Современный мир», 1915, № 12.

Аграф — нарядная пряжка или застежка.

Планшир — брус по верхнему краю бортов шлюпок или поверх фальшборта у больших судов.


Продавец счастья. Впервые — журнал «Аргус», 1913, № 9.

Жена Пентефрия (Потифара) по библейской легенде соблазняла Иосифа Прекрасного.


Убийство в рыбной лавке. Впервые — журнал «Аргус», 1915, № 4.


Птица Кам-Бу. Впервые — журнал «Русская иллюстрация», 1915, № 21.


Рука. Впервые — газета «Биржевые ведомости», утр. вып., 1908, 3 февраля.


Лебедь. Впервые — журнал «Неделя «Современного слова», 1908, № 14.


Игрушка. Впервые — журнал «Неделя «Современного слова», 1908, № 14.


Ерошка. Впервые — газета «Маяк», 1908, 2 октября.


Наказание. Впервые — Литературное приложение к газете «Петроградский листок», 1916, 15 (27) декабря. В другой редакции, под заглавием «Каюков», газета «Маяк», 1908, 24 сентября (7 октября).


Ночлег. Впервые — журнал «Всемирная панорама», 1909, № 21.


В снегу. Впервые — журнал «Всемирная панорама», 1910, № 62.


Река. Впервые — журнал «Весь мир», 1910, № 15.


Возвращение «Чайки». Впервые под заглавием «Серебро Юга» — журнал «Весь мир», 1910, № 22. Для публикации 1916 года (альманах «Новая жизнь», № 5) А.С. Грин значительно изменил рассказ, шхуна и действующие лица названы русскими именами.

Индиго — синяя краска, добываемая из растений.

Шканцы — часть верхней палубы между средней и задней мачтами судна.

Ют — кормовая часть верхней палубы судна.


Пассажир Пыжиков. Впервые под заглавием «Заяц» — журнал «Всемирная панорама», 1912. № 2; под заглавием «Тоскливый заяц» — журнал «XX-й век», 1915, № 35.


Тяжелый воздух. Впервые под заглавием «Летчик Киршин» — журнал «Весь мир», 1912, № 26.

Фарман — тип самолета, названный по имени конструктора.


Проходной двор. Впервые — журнал «Неделя «Современного слова», 1912, № 232.

«Аквариум», «Олимпия» — названия петербургских ресторанов.


Гранька и его сын. Впервые — журнал «Неделя «Современного слова», 1913, № 260.

Пестрядинная — из грубой льняной или бумажной ткани, обычно домотканой.

Туес — берестяной короб.

Пестерек — здесь: кулек.


Три похождения Эхмы. Впервые — «Синий журнал», 1913, № 36.

Понсон дю Террайль (1829–1871) — французский писатель, автор «Похождений Рокамболя».

Буагобэ (Фортюне дю Буагобей, 1821–1891) — французский писатель.


Жизнеописания великих людей. Впервые — журнал «Солнце России», 1913, № 51; с многочисленными изменениями — Литературное приложение к газете «Петроградский листок», 1916, 5 (18) мая.

Четвертаковые книжки — книги, стоимостью 25 коп.


Редкий фотографический аппарат. Впервые — журнал «Геркулес», 1914, № 10; под заглавиями «Огненная стрела» — «Петроградский листок», 1916, 24 ноября, «Предательское пятно» — «Экран Рабочей газеты», 1924, № 23 (35).


Покаянная рукопись. Впервые под заглавием «Как силач Ганс Пихгольц сохранил алмазы герцога Поммерси» — журнал «Геркулес», 1914, № 11 (37). Рассказ подписан псевдонимом Эльза Моравская.


Лошадиная голова. Впервые — журнал «Красная нива», 1923, № 18.

Креп — здесь: траурная повязка.


Пропавшее солнце. Впервые — «Красная газета», веч. вып., 1923, 29 января.


Словоохотливый домовой. Впервые — «Литературный листок «Красной газеты», 1923, 29 марта.


Гениальный игрок. Впервые — «Красная газета», веч. вып., 1923, 8 марта.


Сто верст по реке. Впервые — журнал «Современный мир», 1916, № 7–8.

Гартман, Эдуард (1842–1906) — немецкий философ-идеалист.

Шопенгауэр, Артур (1788–1860) — немецкий философ-идеалист.


Убийство в Кунст-Фише. Впервые — «Красная газета», веч. вып., 1923, 15 января.


Гладиаторы. Впервые — журнал «Петроград», 1923, № 1.

Триклиниум — в Древнем Риме — обеденный стол с ложами по трем сторонам, а также помещение, где находится этот стол.

Тимпан — древний ударный музыкальный инструмент, род медных тарелок.


Приказ по армии. Впервые — журнал «Красная панорама», 1923, № 1.

Знаменитая тезка — Жанна д'Арк (1412–1431), национальная героиня Франции, предводительница армии, освободившей Орлеан и Реймс во время Столетней войны.


Бродяга и начальник тюрьмы. Впервые — сб. «Сердце пустыни», М.-Л., Земля и фабрика, 1924.

Равашоль, Леон — французский анархист и террорист, взорвавший в 1892 году в Париже бомбы в квартирах судебных чиновников, участвовавших в процессах над анархистами.

Джек-Потрошитель — прозвище лондонского убийцы, совершившего в 1888–1889 годах ряд зверских убийств.

Нат Пинкертон — американский сыщик, герой популярной в начале XX века серии детективных рассказов, написанных разными авторами.


На облачном берегу. Впервые — журнал «Красная нива», 1924, № 28.

Масса (испорч. англ. master) — хозяин, господин.


Канат. Впервые — сб. «Белый огонь», Пг., Полярная звезда, 1922.

Компрачикосы — в Испании, Англии и других странах в XIII–XVII веках — люди, похищавшие или покупавшие детей и уродовавшие их с целью продажи в богатые дома или балаганы в качестве шутов.


Рене. Впервые — журнал «Аргус», 1917, №№ 9-10.

Латюд, Жан Анри (1725–1805) — французский авантюрист, просидевший в тюрьмах более 30 лет.

Железная маска — таинственный узник, умерший в Бастилии в 1703 году. Лицо его всегда было под маской.

Челлини, Бьенвенуто (1500–1571) — знаменитый итальянский скульптор, ювелир и писатель.

Веселая вдова — здесь: ироническое название гильотины.

Червонный валет — прозвище богатых бездельников, здесь: члены одноименной банды.


Ива. Впервые — журнал «Петроград», 1923, № 11.


Безногий. Впервые — журнал «Огонек», 1924, № 7 (46).


Веселый попутчик. Впервые — журнал «Ленинград», 1924, № 4.

Вода Сирано де Бержерака — здесь: вино. Сирано де Бержерак (1619–1655) — французский писатель, известный как храбрец, дуэлянт, гуляка.


Крысолов. Впервые — в журнале «Россия» № 3(12), 1924. Печатается по одноименной книге. М., «Библиотека «Огонек» № 50, 1927.


Э. Арнольди в воспоминаниях «Беллетрист Грин» рассказывает о возникновении замысла рассказа «Крысолов». Э. Арнольди поделился с Грином любопытной историей, участником которой был хорошо знакомый Арнольди человек.

«Я заметил, — пишет Арнольди, — что вызвал оживленное внимание Грина.

— Знаешь, мне понравился бездействующий телефон, зазвонивший в пустой квартире! — сказал он, когда я закончил. — Я об атом напишу рассказ.

Через некоторое время Грин как-то мимоходом сказал мне:

— Рассказ о телефоне в пустой квартире я уже пишу! Никаких подробностей к этому он не добавил. Я счел неудобным расспрашивать, хотя меня очень интересовало, что получится из рассказанного мною происшествия. Я представлял себе, что Грин обратит зазвонивший телефон в какую-нибудь кульминацию психологического конфликта.

Довольно долго я ничего не слышал о готовящемся рассказе. Потом Грин вдруг поведал мне:

— С рассказом о телефоне в пустой квартире получается что-то совсем другое… Но бездействующий телефон все-таки будет звонить!» («Звезда» № 12, 1963),

Случай с зазвонившим телефоном действительно вошел в рассказ, но фон рассказа переместился. О нем (фоне) рассказывает Вс. Рождественский:

«В то время (1920–1921 гг. — В.С.) было плоховато не только с едой, но и с пищей для «буржуйки» — приходилось довольствоваться щепками и бревнышками, приносимыми с улицы, с окраин города, где еще существовали недоломанные заборы. Выдавались, правда, дрова, но не столь уж часто и не в достаточном количестве. Большим подспорьем служили нам толстенные, облаченные в толстые переплеты конторские книги, которые в изобилии валялись в обширных сводчатых комнатах и переходах пустого банка, находившегося в нижнем этаже нашего огромного дома. Путешествия в этот лабиринт всеми покинутых, заколоченных снаружи помещений были всегда окружены таинственностью и совершались обычно в глубоких сумерках. Грин любил быть предводителем подобных вылазок. Мы долго бродили при свете захваченного нами огарка, поскальзываясь на грудах наваленного всюду бумажного хлама, подбирая все годное и для топки и для писания. Помещение казалось огромным, и в нем легко было заблудиться. Не без труда мы потом выбирались наружу. Когда я читаю один из лучших рассказов А. С. Грина, «Крысолов», мне всегда вспоминается этот опустевший лабиринт коридоров и переходов в тусклом мерцающем свете огарка, среди груд наваленной кучами бумаги, опрокинутых шкафов, сдвинутых в сторону прилавков. И я поражаюсь при этом точности гриновского, на этот раз вполне реалистического описания». (Сборник «Воспоминания об А. С. Грине». Рукопись.)


Судьба, взятая за рога. Впервые — журнал «Отечество», 1914, № 7. Для публикации в изд-ве «Мысль», в 1928 году, А.С. Грин значительно переработал рассказ.


Таинственная пластинка. Впервые — газета «Петроградский листок», 1916, 24 июня (6 июля).


Как я умирал на экране. Впервые — газета «Петроградский листок», 1916. 9(22), 10(23) августа.

В журнале «XX-й век», 1917, № 26 после фразы. «Я встал и зажег огонь» следовало: «Должно быть, тетка Вируда привела наших детей, — сказала, просыпаясь, жена. — Они-то поели у нее как всегда… Вот нам бы чего-нибудь…»

Елисейские Поля — здесь: местопребывание блаженных душ.


Мат в три хода. Впервые — журнал «Бодрое слово», 1908, № 4.


Состязание в Лиссе. Впервые — журнал «Красный милиционер», 1921, №№ 2–3. По воспоминаниям В.П. Калицкой — первой жены А.С. Грина — рассказ был написан в 1910 году.


Игрушки. Впервые — журнал «XX-й век», 1915, № 9.


Ночью и днем. Впервые, под заглавием «Больная душа», — журнал «Новая жизнь», 1915, № 3.


Ужасное зрение. Впервые — журнал «XX-й век», 1915, № 20.


Дикая мельница. Впервые — журнал «XX-й век», 1915, № 31.


Поединок предводителей. Впервые, под псевдонимом А.Степанов, — журнал «XX-й век», 1915, № 41.


Слепой Дей Канет. Впервые — газета «Вечерние известия», Москва, 1916, 2(15) марта.


Гатт, Витт и Редотт. Впервые — «Альманах для детей и юношества» (приложение к журналу «Красная нива»), М., 1924, вып. 3.

Штейгер — горный мастер, ведающий рудными работами.


Змея. Впервые — журнал «Красная нива», 1926, № 42.


Личный прием. Впервые — журнал «Смена», 1926, № 20.


Нянька Гленау. Впервые — журнал «Смена», 1926, № 17.


Голос сирены. Впервые — журнал «Всемирная иллюстрация», 1924, № 5/6. Печатается по изд.: сб. По закону. М.-Л., Молодая гвардия, 1927.


Золото и шахтеры. Впервые — журнал «Красная нива», 1925, № 35. Печатается по изд.: сб. По закону. М.-Л., Молодая гвардия, 1927.

Бедуин — представитель кочевых и полукочевых арабов Аравийского полуострова и Северной Африки.


Клубный арап. Впервые — журнал «Огонек», 1918, № 1.

Макао — здесь: азартная карточная игра.


Волшебное безобразие. Впервые — журнал «Пламя», 1919, № 52. Печатается по собранию сочинений изд. «Мысль», т. 8, Л., 1929.


Заколоченный дом. Впервые — журнал «Экран рабочей газеты», 1924, № 23 (35).

Бирхалле (нем. Bierhalle) — пивная.

Афронт (фр. affront) — здесь: резкий отпор.

Тристан и Изольда — средневековый роман о печальной любви юноши Тристана и королевы Изольды.


Фанданго. Впервые — в альманахе «Война золотом. Альманах приключении», М. 1927. Издание это изобилует опечатками, обессмысливающими текст.

Печатается по автографу (ЦГАЛИ).


Вокруг света. Впервые — газета «Русская воля», 1916, 31 декабря.

Уистити — южноамериканская обезьяна.


Брак Августа Эсборна. Впервые — журнал «Красная нива», 1926, № 13.


Как бы там ни было. Впервые — журнал «Огонек», 1923, № 31.


Победитель. Впервые — журнал «Красная нива», 1925, № 13.

«Скульптор, не мни покорной…» — строки из стихотворения Т. Готье «Искусство».


Белый огонь. Впервые — сборник «Белый огонь», Пг., Полярная звезда, 1922.

Берн-Джонс, Эдуард (1833–1898) — английский художник.


Шесть спичек. Впервые — журнал «Красная нива», 1925, № 45.


Возвращение. Впервые — журнал «Республиканец», 1917, № 37.


«Продолжение следует». Впервые — «Синий журнал», 1917, Э 5. Печатается по изд.: А.С.Грин. Полн. собр. соч., т. 5, Л., Мысль, 1927.


Борьба со смертью. Впервые — «Свободный журнал», 1918, Э 2. Под заглавием «Вырванное жало» — газета «Мир», 1918, 8 сентября.


Пьер и Суринэ. Впервые, под заглавием «Воскресение Пьера», — газета «Утро России», 1916, 17 апреля.


Создание Аспера. Впервые — журнал «Огонек», 1917. № 25.

Морганатическая жена — неравнородная, т. е. не принадлежащая к царствующему роду, не имеющая прав престолонаследия; этих же прав лишались и дети от такого брака.

Фра-Диаволо (прозвище Михаила Пецца) — известный разбойник.


Обезьяна. Впервые, под заглавием «Обезьяна-сапун», — «Красный журнал», 1924, Э 4. Печатается по изд.: А.С. Грин. Полн. собр. соч., т. 5, Л., Мысль, 1927.


Огонь и вода. Впервые, под заглавием «Невозможное — но случилось», — «Синий журнал», 1916, № 9.


Гнев отца. Впервые — журнал «Красная нива», 1929, № 41.


Акварель. Впервые опубликован в журнале «Красная нива», 1928, № 2–6.


Измена. Впервые — журнал «Красная нива», 1929, № 2. Печатается по сборнику «Огонь и вода», М., Федерация. 1930.


Два обещания. Впервые — журнал «Красная нива», 1927, № 17.

Глаголь коридора — коридор в форме буквы «Г» (по старославянски — «глаголь»).


Враги. Впервые — журнал «Огонек», 1917, № 14.

Кювье, Жорж (1769–1832) — французский естествоиспытатель.


Истребитель. Впервые — журнал «Пламя», 1919, № 60.


Барка на Зеленом канале. Впервые — журнал «Всемирная панорама», 1909, № 27. Под заглавием «Ловушка для крыс» — газета «Петроградский листок», 1916, 9-10 сентября. Печатается по сборнику «Огонь и вода», М., Федерация, 1930.


Отравленный остров. Впервые, под заглавием «Сказка далекого океана», — журнал «Огонек», 1916, № 36.

Фокзейль — один из передних парусов на судне.


Легенда о Фергюсоне. Впервые — журнал «Смена», 1927, № 7.

Шестьдесят шесть — карточная игра.

Корнет-а-пистон — медный духовой музыкальный инструмент.


Наивный Туссалетто. Впервые — журнал «Аргус», 1913, № 8. Под заглавием «Грозное поручение» — «Синий журнал», 1918, № 14. Печатается по сборнику «Огонь и вода», М., Федерация, 1930.

Стилет — небольшой кинжал с трехгранным клинком.


Ученик чародея. Впервые — журнал «Огонек», 1917, № 17. Печатается по сборнику «Огонь и вода», М., Федерация, 1930.


Лесная драма. Впервые — журнал «Всемирная панорама», 1911, № 31. Печатается по сборнику «Огонь и вода», М., Федерация, 1930.


Сила непостижимого. Впервые — журнал «Огонек», 1918, № 8.


Новогодний праздник отца и маленькой дочери. Впервые — «Красная газета», веч. вып., 1922, 30 декабря.


Путешественник Уы-Фью-Эой. Впервые — «Красная газета», веч. вып., 1923, 31 января.

Пассат — постоянный северо-восточный ветер.

Зефир — здесь: теплый западный ветер.

Мистраль — холодный северный или северо-восточный ветер.

Аквилон — сильный северный ветер.

Триремы — у древних римлян — суда с тремя рядами весел.

Кардиф — здесь: уголь — от английского города Кардиффа, известного угольными шахтами.


Белый шар. Впервые — журнал «Товарищ Терентий» (Свердловск), 1924, № 8.


Четырнадцать футов. Впервые — журнал «Красная нива», 1925, № 24.


Встречи и приключения. Впервые, в другой редакции, под заглавием «Встречи и заключения», — журнал «Нева», 1960, № 8.

«Теодор Нетте» — Нетте Т.И. (1896–1926) — советский дипломатический курьер, убитый в буржуазной Латвии при исполнении служебных обязанностей. Его именем был назван пароход на Черном море.


Слабость Даниэля Хортона. Впервые — журнал «Красная нива», 1927, № 29.

Купер, Джеймс Фенимор (1789–1851) — американский писатель, автор серии романов о североамериканских индейцах.

Нетти Бампо — охотник, герой серии романов Ф.Купера «Кожаный чулок».

Гуроны — племя североамериканских индейцев.


Ветка омелы. Впервые — журнал «Красная нива», 1929, № 21.

Крутиков Н.В. — юрист Союза писателей СССР.


Вор в лесу. Впервые — журнал «Красная нива», 1929, № 52.


Бархатная портьера. Впервые, с предисловием М.Шагинян, — журнал «Красная новь», 1933, № 5.


Пари. Впервые — журнал «Красная новь», 1933, № 5.


Комендант порта. Впервые — журнал «Красная новь», 1933, № 5.


Эспланада — широкая улица с аллеями посредине.

Суперкарго — лицо, ведающее приемом и выдачей груза на судне, обычно — второй помощник капитана.

Ю. Киркин

Загрузка...