Примечания

1

Grand lever (франц.) — большой подъем.

2

Petit lever — малый подъем.

3

Grand entree — большой выход.

4

Mon dien! — мой бог!

5

Американский дрозд.

6

Английский.

7

«Tommy Atkins» — прозвище, данное солдату в Англии. — Примеч. пер.

8

Когда уже все было напечатано, я получил письмо от лица, поставлявшего оружие для Родезианского отряда, в котором он заявляет, что пули были обыкновенные. Интересно знать, на чем основывал свое показание Монморанси.

9

Для примера: у меня находится письмо солдата, который во время сражения смотрел за лошадьми; между прочим, в своем письме солдат хвастается, что он заколол штыком множество буров.

10

См. выше: обвинение англичан в том, что в этом сражении бурские женщины служили для них прикрытием.

11

Роберт Ли (Lee) — в войне между южными и северными штатами Америки командовал виргинскими войсками. Несмотря на то, что неприятельские войска превосходили численностью, Ли долго с ними сражался. Наконец он укрепился в Виргинии и только после десятимесячной геройской обороны, по истощении всех боевых и продовольственных припасов, он вынужден был сдаться на капитуляцию 12 апреля 1865 года. — Примеч. пер.

Загрузка...