Сноски

1

Предисловие Д. В. Набокова к собранию пьес В. В. Набокова в: Nabokov V. The Man from the USSR and Other Plays. San Diego; New York; London: Bruccoli Clark / Harcourt Brace Jovanovich, 1984.

2

Набоков В. Предисловие к «Картофельному эльфу» // A Russian Beauty and Other Stories. New York: McGraw-Hill, 1973.

3

Он был очень храбрым человеком (англ.).

4

Из интервью французской телепрограмме «Apostrophes», 1975.

5

Из интервью «Apostrophes».

6

«Память, говори» (пер. С. Ильина).

7

Здесь и далее пер. С. Ильина.

8

Интервью Элвину Тоффлеру для журнала «Плэйбой», № 11 (январь 1964 г.); перепечатано в «Твердых убеждениях». Я подробно пишу об этой «потусторонности» в: Translating with Nabokov // The Achievements of Vadimir Nabokov / Ed. by George Gibian and Stephen Jan Parker. Ithaca, New York, Center for International Studies, Cornell University, 1984.

9

Курсив мой. – Д. Н.

10

«Владимир Набоков, великий волшебник». Радиопередача Би-и-си, март 1982 г.

11

«Владимир Набоков, великий волшебник».

12

Из интервью «Apostrophes».

13

«Владимир Набоков, великий волшебник».

14

«Владимир Набоков, великий волшебник».

15

Влад. Сирин – псевдоним Набокова в 1920-1930-е гг. При первой публикации Набоков представил свою пьесу как перевод первого действия трагедии вымышленного английского драматурга Вивиана Калмбруда (Vivian Calmbrood. The Wanderers. London. 1768).

16

Он был очень храбрым человеком (англ.).

17

Северное сияние (лат.).

18

Дуэль по жребию (фр.).

19

Пожалуйста, тридцать три один ноль (нем.).

20

«Где моя госпожа?» – «Там – следующая дверь» (нем.).

21

Увлекательно (нем.).

22

«Гости к госпоже Кузнецовой» (нем.).

23

Ко мне? (нем.)

24

«Пожалуйста…» (нем.)

25

Я не хочу оставаться в компании этого большевика (фр.).

26

«Уборная» (фр.).

27

«Где Курт? Нужно…» (нем.)

28

Здесь: быстренько (нем.).

29

Столовая (нем.).

30

«Курить воспрещается!» (нем.)

31

Внимание! (нем.)

32

Парадизерштрассе… у Энгеля (нем.).

Загрузка...