Примечания

1

Шекспир. «Цимбелин», акт IV сцена 2, «Похоронная песня». — Здесь и далее примеч. пер.

2

Поворот на 180 градусов.

3

Уксус обыкновенный (лат.).

4

Библия, Первое послание св. апостола Павла к Коринфянам, 8,1.

5

Шекспир. «Макбет», акт V, сцена 3. Пер. Ю. Корнеева.

6

Шекспир. «Троил и Крессида». Пер. Т. Гнедич.

7

Руководитель высшего учебного заведения.

8

Больница для бедных «Савой» была построена в 1512 г. королем Генрихом VII.

9

Может все (фр.).

10

Шекспир. «Двенадцатая ночь», акт II, сцена 4. Пер. Э. Линецкой.

11

Выдохся (лат.).

12

«О политике и морали» (лат.).

13

В форме ириса (фр.).

14

«Сонеты Шейк-Спира. Печатаются впервые. Джордж Стивенс в Лондоне. Изд. Дж. Элд. для Т.Т., продавец Джон Райт, проживающий на Крайст-Черч-Гейт, 1609».

15

Единственному зачинателю

этих последующих сонетов

мистеру W.T. всякого счастья

и того бессмертия

что обещано

нашим вечно живым поэтом

который желает

благожелательному

искателю приключений

отправиться

в путь

Т.Т.

16

Шекспир. «Буря», акт I, сцена 2. Пер. М. Донского.

17

Якорь спасения (лат.).

18

Лорда-казначея еще не назначили, потому что и самой казны по сути нет (фр.).

19

Казны по сути нет (фр.).

20

Зд.: естественный и безоговорочный (лат.).

21

Вечной (лат.).

22

«Доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?» Псалтирь, Псалом 81.

23

Джероламо Кардано (1501–1576) — итальянский врач, математик и астролог.

24

Consiliarius sciens (лат.) — ученый советник.

25

Дитя из семьи Европы (лат.).

26

Шекспир. «Зимняя сказка», акт V, сцена 3. Пер. В. Левика.

27

Там же.

28

Нежные письма (фр.).

29

Золотая середина надежнее всего (лат.).

30

Церковь, построенная в XIV веке Обществом торговцев, сгорела во время Великого лондонского пожара 1666 года.

31

Марк Антонио де Доминис (1560–1624) — философ и ученый, был лишен папой архиепископского сана за реформаторские взгляды.

32

Парень не промах, проныра (англ.).

33

Во всех отношениях совершенный (лат.).

34

Ф. Бэкон. «Эссе о поддержании здоровья».

35

Послание апостола Павла к Филиппийцам, 4:7.

36

Слезы голубки (лат.).

37

Евангелие от Луки, гл. 19, 20.

38

Пер. Б. Томашевского.

39

Шекспир. «Король Генрих VIII», акт III, сцена 2. Пер. В. Томашевского.

40

Могучее воображение рождает действие (лат.).

41

Очень дорогая и красивая восточная ткань из верблюжьей шерсти и шелка.

42

Шекспир. «Как вам это понравится», акт II, сцена 7. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

43

Подстрочный перевод Ю. Жуковой.

44

Генри Перси звали современника Фрэнсиса Бэкона девятого графа Нортумберленда (1564–1632), знаменитого ученого, математика, алхимика, которого прозвали «чародеем».

45

«Ныне отпускаешь» (лат.).

46

Одной только смертью смиряется зависть (лат.).

Загрузка...