Примечания

1

Слова М. В. Ломоносова и ниже В. Я. Чичагова цитируются по книге: П е р е в а л о в В. А. Ломоносов и Арктика. М.—Л., 1949. (Здесь и дальше примечания авторов.)

2

Всюду в книге температуры даны по шкале Цельсия.

3

Ледяные образования, сидящие на мели.

4

Здесь и далее даны названия источников, по которым цитируются тексты.

5

Лейтенант Джеймс Кларк Росс, племянник сэра Джона Росса. (Будущий первооткрыватель Северного и Южного магнитных полюсов.)

6

Таблица мер дана в конце книги.

7

Три упомянутых острова: Уолден, Лоу и Литл-Тэйбл на современной карте имеют названия — Вальденё, Лагё и Весле-Тавлеё.

8

Смесь перемолотого сухого мяса с жиром. Иногда добавляется шоколад, изюм, сухарная крошка и т. д.

9

В литературе его иногда называют Федотом Алексеевым или Федотом-Холмогорцем.

10

Iсу Cape — крайняя восточная точка, которой достиг Джеймс Кук в 1778 году.

11

В цитируемом издании 1948 года допущены опечатки: «1050 верст» и «22 саженей». Опечатки исправлены по «Запискам Русского географическою общества», кн. II, Спб., 1849.

12

Хегеманн пишет о себе в третьем лице.

13

Эскимосский возглас, означающий «стой».

14

17 мая — день принятия первой норвежской конституции, национальный праздник норвежцев.

15

Хронометр, как отмечает Андрэ, спешил на 51 минуту 45 секунд. В тексте время дано с поправкой в 52 минуты.

16

Здесь — удар гондолы о землю.

17

Используется шкала Реомюра: t°C = 5/4t°R.

18

Видимо, остров Елизаветы и остров Харли.

19

Сизигийный прилив — особенно большой прилив, возникающий в моменты новолуния и полнолуния.

20

Капитана Бартлетта — начальника головного отряда.

21

Северная оконечность острова Аксель-Хейберг. Название дано Ф. Куком, на современных картах — мыс Столлуэрти.

22

Некоторые цифры исправлены в соответствии с книгой — F. Cook. My achievement of the Pole.

23

Остров Аксель-Хейберг.

24

Л е н и н В. И. Полн. собр. соч., т. 22, с. 44.

25

Ропак — отдельная льдина, стоящая вертикально или наклонно и окруженная сравнительно ровным льдом.

26

Остров Кетлица.

27

Водное пространство к северу от Британского канала, На современных картах название не сохранилось.

28

Мыс Армитэдж.

29

Остров Карла-Александра.

30

Бухта Теплиц.

31

Сало — густой слой ледяных кристаллов на поверхности воды, одна из первых стадий образования льда.

32

Отремонтировать N24 так и не удалось.

33

Пак — многолетний лед.

34

Мыс Грохукен.

35

Стромилов Н. Н. Впервые над полюсом. Л., 1977.

36

Чкалов В. П. Наш трансполярный рейс. ОГИЗ, 1938.

37

Шмидт О. Ю. Избранные труды. М., 1960.

38

Жена Ивана Дмитриевича Папанина — Галина Константиновна.

39

Константинов Ю. Б. Нас несет к острову Жаннетты. Л., 1968.

40

Большой Диомид — остров Ратманова, Малый Диомид — остров Крузенштерна.

41

В 1982 году ледокол переименован, теперь он называется «Леонид Брежнев».

42

Спичкин В. А., Шамонтьев В. А. Атомоход идет к полюсу. Л., 1979.

43

Кабельтовых.

44

Уэмура Н. Один на один с Севером. М., Мысль, 1983.

45

Нилас — эластичная корка льда толщиной до L0 сантиметров, легко прогибающаяся на волне и зыби.

46

Темные пятна и полосы на облаках над свободной ото льда водой.

Загрузка...