Глава 17

К тому времени как Эвис добралась до поместья Кесгрейвов в Суффолке, вконец измученная, она уже не сомневалась, что никогда в жизни не сможет проглотить ни крошки. Нервы у нее были на пределе – наверное, из-за этого она так и не смогла уснуть в дороге. В результате ей пришлось то и дело кричать кучеру, приказывая ему остановиться, чтобы она могла выйти и дождаться, когда ее бунтующий желудок наконец успокоится.

Выбравшись из кареты, Эвис вцепилась в протянутую руку кучера и постояла какое-то время, держась за него, – голова у нее кружилась, ноги подгибались, так что она боялась растянуться на земле. Немного придя в себя, она направилась к старинному каменному особняку. Вдоль всего фасада, в традициях старины, тянулся длинный ряд узких стрельчатых окон. Над парадной дверью красовался деревянный щит, на котором была вырезана дата постройки – 1593 год.

Дверь распахнулась еще до того, как Эвис успела взять в руки тяжелый дверной молоток. Дворецкий с поклоном пригласил ее войти и проводил в элегантную гостиную. Лорд Кесгрейв и его жена Шарлотта с улыбкой поспешили ей навстречу.

– Эвис! – радостно заулыбалась Шарлотта. – Как замечательно снова увидеть тебя. Я так рада, что ты согласилась приехать к нам. Целую неделю вместе – это же просто замечательно!

– Мисс Коупли. – Лорд Кесгрейв учтиво склонил голову, приветствуя ее. – Дженетт приехала как раз перед вами. Она сказала, что будет ждать в бильярдной.

– Благодарю вас, милорд. – Эвис, покосившись на Шарлотту, сразу же заметила мягко округлившийся живот хозяйки – судя по всему, эта очаровательная женщина готовилась стать матерью. – Шарлотта, ты выглядишь просто чудесно!

– А я и чувствую себя великолепно, – засмеялась та. – Думаю, после такой долгой дороги ты первым делом захочешь подняться к себе, чтобы немного освежиться и привести себя в порядок?

Эвис благодарно кивнула. Что может быть лучше, чем чашка ароматного чаю и ощущение твердой земли под ногами – без этой тряски, когда тебя то и дело швыряет взад-вперед, словно мешок с картошкой!

– Да, спасибо.

Шарлотта привела ее в холл, где уже дожидался лакей.

– Проводите мисс Коупли в ее комнату, – сказала она. Она повернулась к Эвис, и на лице ее снова засияла улыбка:

– Зная о вашей дружбе с Дженетт, я велела приготовить тебе комнату рядом с теми, где будут жить Селби. Отдохни как следует, Эвис. Я прикажу, чтобы тебе принесли чай.

От этих слов у Эвис мгновенно пересохло во рту. Откуда-то вдруг появился нервный тик, и у нее задергалось веко. Закашлявшись, она изо всех сил старалась справиться с новой напастью. Интересно, насколько близко она окажется к нему, в панике гадала про себя Эвис.

– Как только ты устроишься на новом месте, с удовольствием покажу тебе дом, – продолжала Шарлотта.

– Благодарю.

Вслед за лакеем Эвис прошла через холл к исполинских размеров лестнице, которую украшали портреты, – поднимаясь по ней, Эвис имела возможность полюбоваться всеми без исключения предками нынешнего лорда Кесгрейва, чьи изображения в полный рост взирали на нее со стен. В конце концов, лакей провел ее в длинный коридор, по обе стороны которого располагались спальни.

Спальня Эвис была выдержана в палевых тонах. Вышитое маргаритками покрывало поверх массивной, на четырех львиных лапах кровати как нельзя лучше гармонировало с бархатными гардинами на окнах. А картины с изображениями нарциссов и тюльпанов в сочетании с цветочным узором на покрывале создавали в спальне атмосферу весны. Эвис не нужно было гадать, кто был автором всего этого великолепия красок. Одного взгляда на картины с цветами было достаточно, чтобы убедиться, что все они принадлежат кисти Дженетт.

– Мэм! – окликнули ее из-за двери.

– Да? – Эвис приоткрыла дверь и увидела на пороге Бриджет, свою горничную. – Входи. – Она приоткрыла дверь пошире, чтобы впустить рослого лакея, тащившею небольшой сундук, где лежали ее платья.

Бриджет помогла хозяйке переодеться в платье цвета слоновой кости, вырез которого украшал вышитый колокольчиками узор, а потом расчесала и уложила ее волосы.

– К ужину приготовь синее платье, Бриджет, – распорядилась она.

– Да, мэм. Я позабочусь, чтобы его погладили.

Не успела она спуститься вниз, как из-за двери гостиной выглянула улыбающаяся Шарлотта.

– Кажется, Дженетт уже разыскивает тебя. Пойдем, я провожу тебя к ней.

Пока они шли по коридору, хозяйка развлекала ее рассказами о поместье и его многовековой истории, но Эвис слушала вполуха – мысли ее были заняты Бэннингом. Рано или поздно им предстоит встретиться… «И что тогда?» – спрашивала себя Эвис. Легкий стук кия о шар, возвестивший о том, что они добрались до бильярдной, заставил ее вернуться к действительности.

– Вот мы и пришли, – улыбнулась Шарлотта. – А сейчас я тебя оставлю – нужно пойти заняться остальными гостями. Но я прикажу, чтобы вам с Дженетт принесли что-нибудь выпить.

Эвис, приоткрыв дверь, вошла в бильярдную – и застыла на пороге. Бэннинг, держа в руках кий, наклонился над бильярдным столом, собираясь ударить по шару. Желтовато-коричневые брюки туго облегали его сильные мускулистые ноги и выпуклые ягодицы. Сдавленный вздох сорвался с ее губ. Бэннинг повернул голову на этот звук, заметил точно приросшую к порогу Эвис и выпрямился.

– Мисс Коупли, – невозмутимо проговорил он.

– Лорд Селби, – кивнула Эвис. – Мне сказали, что меня ищет ваша сестра.

– Да, так оно и есть. – Подбоченившись, он окинул ее долгим взглядом. – Я не думал, что вы решитесь приехать, при вашей-то нелюбви к путешествиям.

– Я дала слово вашей сестре, – чопорно проговорила Эвис.

– Тогда понятно. – Кивнув, он вернулся к столу, ловким ударом загнал шар в лузу и снова бросил взгляд на Эвис. – Поскольку вы ничего не говорите, я так понимаю, все ваши проблемы благополучно разрешились… нет ничего такого, о чем мне следовало бы знать?

Проблемы? Неужели он о ребенке, который мог у них быть?

– Проблемы? О чем это ты, Бэннинг? – жизнерадостно бросила Дженетт, впорхнув в комнату, словно утренний ветерок, напоенный ароматом цветов. Увидев подругу, она кинулась к ней на шею. – Господи, как я рада, что ты все-таки приехала! – закричала она.

Потом, выпустив Эвис, отодвинулась и подозрительно оглядела их обоих.

– О чем это вы тут говорили, а? Что за проблемы? Почему я ничего не знаю?

Бэннинг с невозмутимым видом натирал мелом кий.

– Накануне я катался верхом в Гайд-парке и случайно наткнулся на мисс Коупли. Она свалилась с лошади. Такая неприятность, – пробормотал он.

Дженетт, вытаращив глаза, уставилась на Эвис, будто увидев восьмое чудо света.

– Ты ездила верхом?!

Эвис мысленно застонала – угораздило же Бэннинга из всех возможных объяснений выбрать именно то, которому его сестра ни за что не поверит.

– Я решила, что нужно попробовать преодолеть свой страх перед лошадьми, – покосившись на Бэннинга, неловко объяснила смутившаяся Эвис.

– Ну и как – попробовала?

– Мисс Коупли разрешила мне помочь ей справиться с этой небольшой проблемой, пока мы тут, – с кривой усмешкой бросил Бэннинг, не сводя глаз с Эвис. – Собственно говоря, мы уже договорились насчет уроков верховой езды, которые я обещал ей давать. Итак, завтра в восемь, мисс Коупли?

Дженетт рассмеялась:

– Ну, держу пари, на это стоит посмотреть! Учитывая, что вы двух слов не можете не сказать, чтобы не поругаться, вы наверняка замучаете бедную лошадь до смерти!

Эвис посмотрела на Бэннинга.

– Думаю, в этом нет необходимости, милорд! – с нажимом в голосе отрезала она. – Наверное, будет лучше, если я по-прежнему постараюсь держаться от них подальше.

– Единственный способ преодолеть страх – это взглянуть ему в лицо, – со знающим видом заявил Бэннинг. – Итак, завтра утром, мисс Коупли. Буду ждать вас в восемь возле конюшни. – И повернулся к сестре: – Сыграем?

– Нельзя же бросить Эвис. Это неудобно, – запротестовала Дженетт.

– Но я ведь не умею играть в бильярд, – вмешалась Эвис. – Так что вы играйте, а я посмотрю.

– А давай мы тебя научим? – предложила Дженетт. Ее голубые глаза смеялись.

– Великолепная идея! – поддержал ее брат. Подойдя к стойке с киями, он вытащил один и повернулся к Эвис. – Ты будешь играть против Эвис, пока я стану ее учить. Договорились?

Собственно говоря, Эвис была в такой растерянности, что даже под дулом пистолета не смогла бы выдавить из себя ни слова. Видимо, Бэннинг принял ее молчание за согласие, поэтому с поклоном вручил ей кий. На лице его сияла довольная ухмылка.

– Дженетт, начинай! – предложил он. После чего повернулся к Эвис. – Обратите внимание на то, как моя сестра наклоняется над бильярдным столом и делает первый удар, – нравоучительным тоном проговорил он. – И вы убедитесь сами, насколько это простая игра.

Эвис молча смотрела, как Дженетт, коснувшись кончиком кия одного мяча, ловким ударом разбила пирамиду из шаров, заставив их раскатиться по столу. И моментально пришла в отчаяние. Нет, глупо даже мечтать, что у нее когда-нибудь так получится, вздохнула она. Дженетт сделала еще два удара, но потом промахнулась.

Эвис наклонилась над столом, тщательно копируя стойку Дженетт, но прежде чем она успела взяться за кий, чье-то мускулистое тело придавило ее к столу, а сильные мужские руки легли поверх ее рук, показывая, как правильно держать кий. Почувствовав его прикосновение, Эвис задрожала, кожа у нее мгновенно покрылась мурашками. Как она сможет ударить по шару, когда руки у нее дрожат так, что она, того гляди, выронит кий?.. Опасливо покосившись на Дженетт, Эвис вздохнула с облегчением, убедившись, что подруга ничего не заметила – стоя к ней спиной, она наливала себе чай, который только что принес лакей.

– Немедленно отодвинься, слышишь? – прошипела она.

– Бей! – прошептал он в ответ. А в следующее мгновение она вдруг почувствовала, как губы Бэннинга обожгли ей шею.

Кий дернулся и слегка задел шар – удар оказался таким слабым, что тот откатился всего на несколько дюймов в сторону и, издевательски покачиваясь, замер в гордом одиночестве. Воспользовавшись тем, что Дженетт не смотрит на них, Эвис молча, но достаточно сильно ударила Бэннинга локтем по ребрам. Ее маленькая месть удалась. Сорвавшийся с уст Бэннинга болезненный стон и кривая улыбка доставили ей немалое удовлетворение.

– Не переживай, Эвис. У тебя получится. Бэннинг – прекрасный учитель. И в бильярд играет мастерски. Всему, что я умею, я научилась у него, – утешила ее Дженетт.

«Ну, положим, я у него тоже кое-чему научилась», – с горечью подумала Эвис. Близость Бэннинга сводила ее с ума. А он, заметив ее состояние, нахально пользовался любой возможностью прикоснуться к ней – то брал ее руку в свои, показывая, как лучше держать кий, то клал руки ей на плечи, добиваясь, чтобы удар получился под определенным углом, или, того хуже, наклонялся над ней, прижимая ее к столу, – и это было ужасно, потому что чувствовать, как его сильное тело прижимается к ней, было для Эвис страшнее любой пытки.

– Нет, нет, не так! – громко заявил он, когда она наклонилась над столом, прицелившись кончиком кия в откатившийся шар. Согнувшись, Бэннинг вытянулся рядом с ней. – Так бы хотелось заняться с тобой любовью прямо сейчас, – прошептал он ей на ухо, – на этом самом столе…

Эвис подпрыгнула как ужаленная, щеки у нее полыхали огнем. Бэннинг, ухмыляясь, не спеша выпрямился во весь рост, он был похож на кота, налакавшегося жирных сливок. Эвис молча сжала кулаки, с каким наслаждением она стёрла бы эту ухмылочку с его красивого лица!

– Прекрати это! – прошипела она.

– Мой брат опять дразнит тебя?

Господи… как ему удается приводить ее в такое состояние, что она забывает обо всем… даже о том, что рядом с ним Дженетт?! Эвис была в отчаянии. Этот мужчина просто сводит ее с ума. Поджав губы, она возмущенно дернула плечом.

– Его советы иногда излишни.

– Бэннинг, оставь Эвис в покое! – потребовала Дженетт. – Пусть попробует сама!

– Как вам будет угодно, – усевшись в кресло, хмыкнул он. Немного отдышавшись, Эвис нагнулась и снова уставилась на шары, потом, зажмурившись, ткнула кончиком кия в ближайший к ней шар – и, к ее величайшему изумлению, он с размаху ударил по другому шарику, и они оба, точно сговорившись, упали в лузу.

– Неплохо, мисс Коупли. Поздравляю, – проговорил Бэннинг.

– Спасибо, милорд, – чопорно ответила она.

– Ой, ради всего святого, к чему все эти церемонии?! Терпеть этого не могу! – фыркнула Дженетт. – Почему бы тебе не называть его просто Бэннингом? Вы ведь уже знакомы бог знает сколько лет!

– Извини, дорогая, но с моей стороны будет довольно неприлично называть твоего брата иначе, как «Селби»! – решительно отрезала она.

Ее подруга только безнадежно махнула рукой.

– А кого еще пригласили Кесгрейвы? – поинтересовалась Эвис, обращаясь к Дженетт.

– По-моему, ты всех знаешь.

– Я еще не поздоровалась с твоей матерью, – продолжала Эвис. – Она тоже здесь?

– А то как же! – прыснула Дженетт. – Моя досточтимая матушка и мать Трея уединились в салоне. И, насколько я понимаю, обсуждают предстоящую женитьбу моего брата.

Эвис невольно оглянулась на Бэннинга. Уголки его губ опустились, улыбка стала грустной.

– Смерти его хотят? – хмыкнула Эвис.

– Моя мать считает, ему давным-давно пора жениться и завести семью. Она говорит, что он и так уже нанес ей тяжкий удар, не успев подыскать себе невесту до конца этого сезона.

– Между прочим, Дженетт, я тоже тут! – прорычал из своего угла Бэннинг.

Дженетт, проходя мимо него, отвесила брату шутливый подзатыльник.

– О тебе забудешь, пожалуй! Как бы там ни было, – продолжала она, – леди Кесгрейв – я имею в виду вдовствующую леди Кесгрейв, разумеется, – просто потрясающая сваха!

– Ну, лично я никогда не соглашусь вручить свое будущее в руки любой из этих дам, – проворчал Бэннинг.

– Уверена, в свое время вы встретите женщину, которая станет вам идеальной женой, – чопорно поддакнула Эвис.

– Непременно, мисс Коупли, – пробормотал Бэннинг. – Нисколько в этом не сомневаюсь!

Дженетт моментально навострила уши.

– Неужели нашел? – ахнула она.

Вместо ответа Бэннинг только улыбнулся. Потом, украдкой бросив взгляд на Эвис, повернулся к Дженетт:

– Обязательно найду.

Бэннинг проводил уходивших девушек взглядом – Эвис и Дженетт оставили его, чтобы подняться к себе и переодеться к ужину. Впрочем, это даже к лучшему, угрюмо подумал он, – ему необходима была передышка.

С того самого дня, когда он впервые увидел Эвис, он почувствовал, что теряет голову… сходит с ума от желания… что он влюбился в нее.

– Так вот ты где! – воскликнул Трей, войдя в бильярдную. – Как сыграли?

Бэннинг пожал плечами:

– Дженетт уговорила меня стать наставником мисс Коупли и научить ее играть в бильярд.

Трей вскинул брови:

– В самом деле?

– Да, представь себе.

– Понятно. И когда свадьба?

– Что?! – опешил Бэннинг.

Трей, вынимая из луз закатившиеся туда шары, рассмеялся:

– Возможно, я и уехал из Лондона, но сплетни долетают и в нашу глушь. Имей в виду, мне уже доложили, что тебя видели выходившим из гостиницы, причем твоей спутницей была дама из общества.

– Только не напоминай мне об этом, умоляю! – простонал Бэннинг. Встав, он взял кий и подошел к столу. – Кстати, а с чего ты взял, что этой дамой была она? – поинтересовался он. – В конце концов, это могла оказаться любая женщина.

– Просто догадался, – пожал плечами Трей, складывая шары в пирамиду. – А то, что ты тут же принялся оправдываться, только подтверждает верность моей догадки. Ведь так?

Проклятие!

– Эта женщина сводит меня с ума, – признался Бэннинг. – Представляешь, она объявила, что не желает выходить замуж… никогда.

– Никогда? – Брови Трея поползли вверх.

– Никогда, – со вздохом подтвердил Бэннинг.

– Странно, – отозвался Трей. – Я еще не встречал такой женщины, которая бы не стремилась выйти замуж.

– А вот она не желает.

– Но почему?

– Будь я проклят, если знаю! – Бэннинг, склонившись над бильярдным столом, ударил по шару. Однако он слегка кривил душой, говоря, что не знает – кое-какие догадки на этот счет у него были. Страх… ничем не прикрытый страх, вот что удерживало Эвис от того, чтобы ответить согласием на его предложение. Но что ее так пугает? Он сам? Или замужество? – Понимаешь, Трей, она чего-то панически боится, но не решается мне сказать.

– Возможно, тебе стоит поговорить об этом с матерью. Не исключено, что она сможет подсказать тебе, чего так боится мисс Коупли.

Идея обратиться к своей матери с подобным вопросом не вызвала у Бэннинга особого энтузиазма. Если его досточтимая матушка пронюхает о тех чувствах, которые он в действительности питает к Эвис, то вопрос со свадьбой можно будет считать делом решенным – не важно, хочет того Эвис или нет. Так что эта идея может рассматриваться только в качестве последнего средства, к которому он прибегнет лишь в том случае, если остальные не дадут результата.

– Если ты уже перепробовал все другие способы, а я уверен, ты это сделал, – продолжал Трей, беря в руки кий, – тогда, думаю, пришла пора как-то подстегнуть события. Иначе тебе не видать мисс Коупли как своих ушей.

– И как же, по-твоему, я должен это сделать?

Трей искусным ударом разбил пирамиду, и шары с негромким стуком раскатились по столу.

– Ну, попробуй скомпрометировать ее публично. Чем не способ?

Бэннинг невесело засмеялся:

– Держу пари, что даже это не заставит Эвис выйти за меня замуж!

Трей шутливо ткнул друга кием.

– А почему бы тебе тогда не заставить ее ревновать?

Заставить Эвис ревновать… какое-то время Бэннинг прокручивал в голове эту идею, словно пробуя ее на вкус. На первый взгляд она казалась заманчивой. Но вот только удастся ли ему это?

– А что… по-моему, ты подал неплохую мысль, Трей.

– Время от времени со мной такое случается! – со смехом бросил тот.

Поскольку настало время переодеваться к ужину, Бэннинг отправился к себе. Поднявшись на второй этаж, он обратил внимание, что отведенная Эвис комната расположена рядом, в двух шагах от его собственной. Как удобно, хмыкнул он про себя. Интересно, успела ли Эвис это заметить?

Идея Трея о том, чтобы заставить Эвис ревновать, не выходила у него из головы. И чем больше Бэннинг думал об этом, тем больше она ему нравилась. Если он станет подчеркнуто уделять внимание другой женщине, возможно, Эвис начнет ревновать, и это заставит ее обнаружить свои истинные чувства. И если Эвис согласится довериться ему, он сможет, наконец, узнать, что именно внушает ей такой страх перед замужеством.

– Лорд Селби, вы меня слушаете? – осведомилась мисс Роубак своим писклявым голосом, от которого у него зачесались уши.

– Прошу прощения, задумался, – смиренно сознался Бэннинг. Конечно, это была неправда – просто все его мысли занимала Эвис. Сидя напротив Бэннинга, она непринужденно разговаривала о чем-то со своими соседями по столу. Даже отсюда ему было видно, как сияют ее глаза, когда она беседует о политике с лордом Фоллстоном.

– Я спросила, не согласитесь ли вы присоединиться ко мне после ужина – мы собирались сыграть в пикет, – кокетливо проговорила мисс Роубак.

– К сожалению, вынужден отклонить ваше приглашение, мисс Роубак. Дело в том, что у нас уже составилась партия в вист. – Точнее, составится, мысленно добавил Бэннинг, поскольку, как только можно будет встать из-за стола, он немедленно отправится на поиски партнеров. Ему хотелось поскорее удалиться от Оливии Роубак, от ее бессмысленной трескотни и высокого визгливого голоса.

Раздосадованная мисс Роубак ребячливо надула и без того пухлые губки.

– О… как жаль! Тогда в другой раз.

– Прошу прощения за свой поздний приезд.

Головы всех разом повернулись в ту сторону, откуда раздался этот голос – Эмори Биллингсуорт изысканным поклоном приветствовал сидевших за столом гостей. Бэннинг незаметно покосился на Трея и выразительно поднял брови. В ответ тот лишь слегка пожал плечами, давая понять, что сам удивляется, что понадобилось Биллингсуорту в его доме.

– Мистер Биллингсуорт. – Мать Трея поднялась из-за стола. – Как замечательно, что вы согласились покинуть столицу, чтобы навестить нас в этой глуши!

– Ну что вы, дорогая леди Кесгрейв! Я бы никогда не решился ответить отказом на ваше милое приглашение! – Биллингсуорт припал губами к руке вдовствующей хозяйки дома. – Я слышал, этим летом у вас здесь собирается большое общество, – добавил он, обводя взглядом гостей.

– Совершенно верно, – подтвердила леди Кесгрейв. Подоспевший лакей принес еще один прибор. Эвис, забыв об остальных гостях, тут же сосредоточила все свое внимание на Биллингсуорте. Бэннинг, который не преминул заметить улыбки, которые она расточала писателю, почувствовал, что начинает закипать. Проклятие! Похоже, Эвис безумно рада его приезду, с горечью подумал он.

К несчастью, он был бессилен этому помешать, ему оставалось только молча беситься, наблюдая за тем, как мило беседуют эти двое. До сих пор Биллингсуорт не сделал ничего, что могло бы возбудить подозрения Эвис, но сейчас, когда кредиторы буквально наступали ему на пятки, он был способен на самый непредсказуемый поступок. Женитьба на Эвис могла бы раз и навсегда решить все его финансовые проблемы. Бэннинг мог лишь молить Бога, чтобы успеть вовремя вмешаться, если этот ублюдок попробует ускорить события. Только вот как это сделать, гадал он. Не может же он в самом деле таскаться за Эвис по пятам?

И при этом он еще должен старательно притворяться, что его интересует другая женщина. Одному Богу известно, как ему удастся все это сделать!

Загрузка...