Глава 19

– Эвис!

Голос Эмори заставил Эвис обернуться. Она огляделась по сторонам – насколько можно было судить, в коридоре кроме них двоих, не было ни души, поэтому она тоже позволила себе маленькую вольность назвать его по имени:

– Что, Эмори?

– Могу я проводить вас к обеду?

– Конечно.

Эмори Биллингсуорт церемонно подал ей руку – и держал ее до тех пор, пока Эвис, сдавшись, не подала ему свою. Странно… стоило ей принять его руку, как у нее возникло странное и на редкость неприятное ощущение, как будто какие-то насекомые ползают по всему ее телу. И непонятно по какой причине у нее в памяти вдруг всплыли предостережения Бэннинга, уговаривающего ее не доверять Эмори…

– Учитывая, какая ужасная погода стоит этим летом, леди Кесгрейв выбрала удачный день для пикника под открытым небом.

– Думаю, вы правы.

– Как продвигается ваш роман?

– Неплохо. Уже успела внести кое-какие изменения в рукопись. В принципе я довольна тем, как продвигается работа над книгой.

Внезапно Биллингсуорт, точно вспомнив о чем-то, остановился и повернул Эвис так, что они оказались лицом к лицу.

– Я был бы польщен, если бы вы дали мне возможность прочесть вашу рукопись еще раз, – шепнул он.

– Еще раз?! – поразилась Эвис. Как странно… он ведь уже дважды читал ее.

Биллингсуорт обезоруживающе улыбнулся, блеснув белыми зубами. А потом вдруг притянул ее к себе.

– Да, – склонившись к ее уху, прошептал он. – Мы могли бы прочесть ее вместе. Только вы и я…

– Ой-ой-ой, это же совершенно неприлично, Эмори! – проговорила Эвис, шутливо хлопнув его веером по плечу. На губах ее появилась натянутая улыбка.

– Бог с вами, Эвис, вам ведь уже двадцать шесть! Думаю, самое время узнать хоть что-нибудь о физической стороне любви, – вкрадчиво промурлыкал он.

– О физической стороне любви?! – ошеломленно переспросила Эвис.

Эмори Биллингсуорт настойчиво привлек ее к себе, губы его внезапно оказались так близко, что она чувствовала его горячее дыхание.

– Я могу удовлетворить все ваши желания, Эвис… даже самые причудливые, – шепнул он.

Раздавшийся в коридоре звук приближающихся шагов заставил их отскочить друг от друга. Но Эмори, прежде чем юркнуть за дверь, успел-таки заговорщически подмигнуть ей на прощание.

А Эвис так и застыла, не в силах сдвинуться с места. Ей казалось, это был какой-то кошмарный сон. Чтобы Эмори предложил ей такое?! Нет… невозможно! Она оглянулась и заметила, как в самом конце коридора из-за угла выплыла чья-то тень, судя по всему, в ее сторону направлялся какой-то мужчина. Чувствуя, что просто не в состоянии видеть кого-то в этот момент, Эвис на подгибающихся ногах юркнула в бильярдную и обессилено привалилась к стене.

– Эвис!

Она зажмурилась, взмолившись про себя, чтобы обладатель этого низкого звучного голоса просто повернулся и ушел. Но нет, вместо этого сильные мужские руки обхватили ее за плечи, и Эвис вдруг поняла, что он не уйдет… Не уйдет от нее никогда.

– Почему ты вся дрожишь? – с тревогой спросил Бэннинг.

– Это все потому, что ты рядом.

Бэннинг иронически хмыкнул:

– Очень может быть и так. Конечно, мне лестно это слышать, но что-то подсказывает мне, что сейчас ты нервничаешь и дрожишь не только потому, что я рядом. Что-то случилось?

– Нет, нет… ничего такого.

– В самом деле? – допытывался Бэннинг.

– В самом деле, – тихо прошептала Эвис, наслаждаясь теплом, исходившим от его сильного тела. Страх ее вдруг куда-то улетучился. Близость Бэннинга всегда действовала на нее одинаково, в его объятиях она чувствовала себя в безопасности.

– Но хочу надеяться, что когда-нибудь ты все-таки надумаешь сказать мне правду, – пробормотал он.

Бог свидетель, как ей хотелось это сделать… но слова застряли у нее в горле. Эвис хорошо знала, как отреагирует Бэннинг, расскажи она ему о возмутительном предложении, которое только что сделал ей Эмори.

– Тебе лучше уйти, – слабым голосом пробормотала она. – Сюда может кто-нибудь войти. Если увидят, что мы…

– Ну конечно, – с горькой иронией в Голосе проговорил он. – Бот свидетель, я готов сделать все, что угодно, чтобы твоя репутация не пострадала. Ведь чтобы восстановить свое доброе имя, тебе придется выйти за меня замуж. Вправе ли я требовать от тебя столь великой жертвы?

Руки его разжались. Хлопнула дверь, и Эвис зябко вздрогнула, стоило только Бэннингу уйти, как блаженное ощущение покоя и защищенности разом исчезло. Эвис вздохнула. Когда она нуждалась в нем, он всегда оказывался рядом. Когда она чувствовала себя слабой, когда ей нужна была помощь, когда ей хотелось, чтобы кто-то утешил, успокоил ее – он всегда был тут, готовый протянуть ей руку. А она… она снова оттолкнула его…

Что толку притворяться и обманывать себя? Да, он нужен ей!

Но сейчас нет времени думать об этом, спохватилась Эвис. Нужно торопиться… она должна присоединиться к остальным гостям прежде, чем ее отсутствие будет замечено. Торопливо пробегая по комнатам, Эвис на ходу отметила множество новых лиц, которых не было вчера за ужином, судя по всему, гости продолжали прибывать. На лужайке перед домом красовались два покрытых льняными скатертями стола, гнувшихся под тяжестью китайского фарфора и массивного фамильного серебра. Середину каждого из них украшали миниатюрные вазы со свежесрезанными цветами. Проходя мимо одного из столов, Эвис бросила взгляд на карточки с именами гостей и заметила, что хозяйка решила усадить ее рядом с Бэннингом.

– Эвис, – окликнула ее Шарлотта, окруженная какими-то людьми, которых Эвис не знала. – Иди сюда. Хочу познакомить тебя с родственниками Трея.

Эвис послушно направилась к ним. Шарлотта быстро перезнакомила ее со всеми – как оказалось, это были двоюродные сестры лорда Кесгрейва со своими мужьями. Эвис обратила внимание, что молодая женщина примерно одних с ней лет внимательно вглядывается в ее лицо.

– Мисс Коупли, вы меня не узнаете? – с улыбкой проговорила она, пересадив малыша на левую руку. – По-моему, мы с вами начали выезжать в один и тот же год. Тогда меня звали Мэри Кларк. А сейчас я стала миссис Мартин.

Эвис порылась в памяти, стараясь припомнить эту женщину.

– Ну конечно, – улыбнулась она, – я помню. Только в те годы, каждой из нас был свой собственный круг друзей..

Мэри выразительно подняла брови.

– Совершенно верно, дорогая. Вы и ваши подруги ездили на балы из-под палки, только потому, что ваши родители заставляли вас это делать. В то время как я и мои приятельницы из кожи вон лезли, чтобы подцепить себе мужа, причем не позднее конца сезона.

– Как я понимаю, вам это удалось.

– Да, – с довольным вздохом подтвердила Мэри. Малыш, которого она держала на руках, радостно загукал. – Его зовут Итон Майкл, – сообщила гордая мать.

Крошечная девчушка с со светлыми кудряшками вцепилась ей в юбку.

– Мама! – требовательно закричала она.

– А это Сара, моя старшая дочь.

– Мама! – снова закричала малышка и потянула мать за юбку. – Мне нужно тебе что-то сказать!

– Что именно?

– Только не при ней, – прошептала Сара, кивнув в сторону Эвис. – Это… это…

– Тайна? – подсказала Эвис.

Сара с важным видом кивнула светловолосой головкой:

– Да.

– Эвис, вы не подержите Итона пару минут, пока я выясню, что же это за важная тайна, которую желает сообщить моя дочь? – с усмешкой попросила Мэри.

И прежде чем Эвис успела возразить, она уже сунула ей малыша.

– Но я в жизни не имела дела с грудными младенцами! – всполошилась Эвис.

– Ничего страшного, он сейчас уснет. Просто подержите его на руках, и все, – успокоила ее Мэри.

Она наклонилась к дочери, и та принялась что-то шептать ей на ухо. Пока мать с дочерью обсуждали срои секреты, Эвис, затаив дыхание, разглядывала крошечный сверток, который держала на руках. Легкий ветерок дунул ей в лицо, и Эвис почувствовала исходивший от малыша сладковатый аромат детской присыпки и молока. Губы ее невольно раздвинулись в улыбке. Ей еще ни разу в жизни не доводилось держать на руках такое крошечное существо, и теплое чувство, которое вдруг неожиданно для нее самой захлестнуло ее, стало для Эвис настоящим потрясением. Малыш, не просыпаясь, улыбнулся, и это было так трогательно, что на глаза у нее навернулись слезы. Сердце Эвис дрогнуло и невольно потянулось к нему.

Крохотные ручки сжались в кулачки – малыш замахал ими и потянул их в рот. Эвис невольно улыбнулась, когда он, сунув пальчик в рот, довольно зачмокал. Она даже представить не могла, что можно испытать такую бурю эмоций, просто держа на руках ребенка.

– Ну вот и все, давайте мне его, – проговорила Мэри Мартин. – Пора отнести его в дом и уложить в кроватку.

Эвис вернула маленького Итона матери – и невольно поймала себя на том, что делает это весьма неохотно. Незаметно сморгнув слезы, навернувшиеся ей на глаза, она постаралась отогнать мысль о детях, которых у нее никогда не будет. Как это ужасно, подумала она. Ей не суждено держать на руках своего ребенка… она никогда не узнает, какое это счастье, когда он смотрит на тебя глазами, полными любви.

Эвис машинально огляделась по сторонам в поисках Бэннинга. Наконец она увидела его – похоже, он не заметил ее состояния. Впрочем, что ж тут удивительного, поглощенный разговором с мисс Роубак, Бэннинг вряд ли был способен вообще что-то заметить, с горечью подумала Эвис. Что-то неладное происходило с ее сердцем, она не помнила, чтобы оно когда-нибудь так болело. Еще ни разу за все свои двадцать шесть лет Эвис так не жалела о том, что решила остаться одинокой… до этого дня.

И ведь все, что ей нужно сделать, – это отбросить прочь сомнения… ответить ему «да». Казалось бы, как просто… и тем не менее, Эвис понимала, что никогда не позволит себе это сделать. Демоны, живущие в ее душе, не должны вырваться на свободу.

А вот другие женщины, не знающие подобных сомнений, выходят замуж и, похоже, живут счастливо, с горечью подумала она. Шарлотта, к примеру… да и Мэри Мартин тоже. Эвис до сих пор не могла понять, как это два человека женятся – и при этом выглядят абсолютно счастливыми?! Может, все они просто притворяются… старательно делают вид, что у них все хорошо? Эвис внезапно почувствовала острое желание выяснить правду.

Проще всего это было сделать, поговорив с Шарлоттой. Отправившись на ее поиски, Эвис отыскала ее в саду – свернувшись калачиком в кресле на террасе, Шарлотта блаженствовала, потягивая маленькими глотками холодный лимонад. Рука ее покойно лежала на округлившемся животе.

– Эвис, как хорошо, что ты меня нашла. Тебе понравился обед?

– Да, конечно. У тебя прекрасный дом.

– Знаешь, я так рада, что ты, наконец, решилась приехать к нам сюда! Честно говоря, даже не ожидала, что ты согласишься. Дженетт рассказывала, что тебя укачивает в экипаже. – Шарлотта кивком головы указала ей на стоявший рядом стул. – Посиди со мной немного, – попросила она. – Трей постоянно твердит мне, чтобы я не забывала время от времени устраивать себе передышку.

Эвис села возле нее и принялась обмахиваться веером.

– Должно быть, замечательно иметь мужа, который так печется о твоем здоровье, – как бы невзначай заметила она. – Во всяком случае, ты выглядишь счастливой.

Шарлотта чуть слышно засмеялась:

– Счастливой? Конечно, я счастлива. Да и может ли быть по-другому? У меня есть любящий муж… а очень скоро у нас будет ребенок. Знаешь, я ведь даже никогда представить себе не могла, что такое случится!

– И тебе больше ничего не нужно? Ты ни о чем не мечтаешь – потому что у тебя теперь есть все, к чему ты стремилась? – не выдержала Эвис.

Заметив ее недоумение, Шарлотта, усмехнувшись, похлопала Эвис по руке.

– Вы с Дженетт обе так жадно любите жизнь… так стараетесь чего-то добиться! Ну а я смотрю на жизнь гораздо проще. У меня есть муж, друзья, есть мои лошади, на которых я буду ездить верхом, когда рожу и смогу снова сесть в седло. Трей высоко ценит мое мнение и прислушивается к моим советам во всем, что касается хозяйства и ведения дел, – так что, как видишь, у меня нет оснований чувствовать себя бесполезной. У меня много дел, я с удовольствием копаюсь в саду, поэтому не скучаю, когда Трею приходится ненадолго уезжать. Моя жизнь настолько полна, что иной раз я спрашиваю себя – можно ли хотеть большего?

Эвис понятия не имела, как ответить на этот вопрос. По сравнению с Шарлоттой ее собственная жизнь казалась пустой и бессмысленной. Единственный раз, когда она была по-настоящему счастлива, – это те две короткие недели, что она провела вдвоем с Бэннингом. И вот теперь он сам отверг ее… и ей некого в этом винить, кроме самой себя…

– Извини, что вмешиваюсь, но на твоем месте я бы отправилась спасать лорда Селби от когтей мисс Роубак, – лукаво проговорила Шарлотта, незаметно кивнув в сторону обеденных столов. – По-моему, у бедняги Бэннинга такой вид, будто у него руки чешутся затолкать ей в рот свой носовой платок.

– Не думаю, что даже кляп сможет заставить ее замолчать, – с усмешкой бросила Эвис.

Шарлотта расхохоталась:

– Возможно, ты права! Ну а теперь иди – мой ненаглядный супруг спешит сюда, чтобы проводить меня к столу.

Лорд Кесгрейв, подойдя к ним, кивнул поднявшейся с кресла Эвис. Поколебавшись немного, она направилась туда, где стояли Бэннинг и мисс Роубак.

– Рада видеть вас, мисс Роубак. Должна сказать, сегодня вы выглядите просто очаровательно, – проговорила Эвис. – Думаю, розовый – это ваш цвет. Он изумительно вам к лицу.

– Благодарю вас, мисс Коупли.

– Мисс Коупли. – Бэннинг приветствовал ее холодным кивком. – Боюсь, сегодня мы с вами оказались соседями за столом.

Мисс Роубак по-детски обиженно надула пухлые губки.

– Что вы, милорд, ничего подобного! Я уверена, что вы ошибаетесь. Я только что проходила мимо стола и собственными глазами видела карточку с вашим именем. Вы сидите справа от меня.

Эвис, которая отлично знала, что никакой ошибки тут не было, поскольку она тоже видела карточки возле каждого прибора, невольно насторожилась, заподозрив неладное. Могла ли мисс Роубак украдкой, незаметно от всех переставить карточки? Ответом на это был коварный огонек, вспыхнувший в глазах Оливии Роубак – она смахивала на кошку, притаившуюся возле мышиной норки. Вид у нее был такой, словно она что-то задумала. Однако абсурдность подобного предположения была столь очевидна, что Эвис невольно пожала плечами. Чтобы Оливия Роубак умела думать?! Чушь!

Бэннингу стоило невероятных мучений дотерпеть до конца обеда – он едва сдерживался, чтобы не придушить сидевшую рядом с ним женщину. И словно одного этого было мало, вдобавок еще сидевшая напротив него Эвис то и дело кидала на него удивленные взгляды. Счастье еще, что ему хотя бы не нужно было волноваться насчет нее и этого мерзавца Биллингсуорта, поскольку на этот раз писателя усадили достаточно далеко от нее. Однако от внимания Бэннинга не ускользнуло, что Эвис с каждой минутой выглядит все более подавленной. Он и представить себе не мог, что будет так мучиться, видя ее грустное лицо. Идея заставить ее ревновать поначалу ему понравилась – но сейчас, глядя на нее, он проклинал и себя и Трея за этот дурацкий план. Сердце у него разрывалось на части, но выхода теперь не было. Бэннинг понимал, что должен любым способом заполучить ее… должен отыскать способ завоевать ее сердце – ну а в войне и в любви все средства хороши, и ревность – не самый худший из них, утешал он себя.

К несчастью, его хитроумный план, по-видимому, внушил мисс Роубак ненужные надежды. Потому что как только Бэннинг попытался встать из-за стола, она тут же последовала его примеру и повисла у него на руке.

– Милорд, вы не проводите меня к креслам для зрителей, которые будут наблюдать за соревнованиями по стрельбе из лука? – кокетливо прощебетала она. – Я была бы счастлива, если б вы составили мне компанию, пока мы станем наблюдать за ними.

– К сожалению, вынужден отказаться, поскольку я сам являюсь одним из участников, – с поклоном ответил Бэннинг.

Боже, благослови старину Трея за его идею с этой стрельбой из лука, подумал Бэннинг. Трей, посоветовавшись с Шарлоттой, решил поставить участников парами, чтобы победители завтра вечером открывали бал. Бэннинг понятия не имел, кто будет его партнершей, но теперь по крайней мере мог быть уверен, что это не мисс Роубак, – и ему полегчало.

– Простите, я должен пойти отыскать свою партнершу, – извинился Бэннинг. Вежливо высвободив свою руку из цепких пальчиков Оливии Роубак, он отправился туда, где на дереве висел список участников состязания. Подойдя к иве, он заметил стоявшую рядом Эвис, которая в этот момент как раз изучала список.

– О Господи… – пробормотала она.

– Какие-то проблемы? – учтиво осведомился подошедший сзади Бэннинг.

Она обернулась так резко, что едва не столкнулась с ним. При виде Бэннинга на лице Эвис появилась унылая гримаса.

– Еще какая! – с тяжелым вздохом бросила она. – Оказывается, меня поставили в пару с тобой.

Бэннинг сильно подозревал, что идея дать ему в пару Эвис принадлежала Шарлотте. И он был доволен. Он мог разом убить двух зайцев – избавиться от приставаний мисс Роубак и заодно держать при себе Эвис, не беспокоясь о том, что Биллингсуорт снова будет кружить вокруг нее.

– О, вот как! – беспечно воскликнул Бэннинг, галантно подав ей руку. – Что ж, тогда предлагаю пойти поискать наши луки.

Она доверчиво вложила в его руку свою ладонь, и они двинулись в сторону поля, где уже все было готово к состязанию в стрельбе излука.

– Как прошел обед? – желчно осведомилась Эвис. – Надеюсь, мисс Роубак не дала тебе соскучиться?

Похоже, план Трея сработал, мысленно возликовал Бэннинг. В голосе Эвис явственно чувствовалась ревность.

– Нисколько, – учтиво ответил он.

– Надеюсь, ты способен на таком расстояния разглядеть цель? – съязвила Эвис, потянувшись за луком.

– Постараюсь, – хмыкнул он. – Конечно, я уже не так молод, да и зрение у меня с годами стало слабеть. А кстати, тебе известно, что мисс Роубак только-только стукнуло восемнадцать?

– Очень тебе сочувствую, – произнесла Эвис.

Эвис встала в двух шагах от него, и его окутал знакомый дурманящий аромат ее жасминовых духов, от которых у Бэннинга сладко закружилась голова.

– Я должен просить у тебя прощения за свое поведение нынешним утром – из-за меня твой урок верховой езды не состоялся. Жди меня завтра возле конюшни в тот же час. Надеюсь, с этим твоим страхом мы быстро справимся.

Эвис исподлобья бросила на Бэннинга взгляд – лицо у нее было смущенное.

– С этим моим страхом? – переспросила она.

– Да, с этим – самым незначительным из всех. А с остальными поработаем позже, – небрежно бросил Бэннинг.

– О! – Эвис приоткрыла рот.

Бэннинг, взяв в руку стрелу, невольно улыбнулся, бросив взгляд на ее изумленное лицо. Каждая пара стрелков имела право сделать шесть выстрелов по мишени. Две пары, которые покажут наилучшие результаты, будут потом состязаться между собой. Наконец подошла очередь Эвис – прищурившись, она вскинула лук и пустила стрелу. Та воткнулась в мишень совсем рядом с «бычьим глазом».

– Проклятие! – вырвалось у Эвис.

– Вообще-то совсем неплохо, – возразил Бэннинг. Потом с улыбкой натянул тетиву, и стрела, просвистев в воздухе, воткнулась в самый центр мишени.

– Из ружья и пистолета я стреляю гораздо лучше, чем из лука, – обиженно проворчала Эвис.

«И возможно, лучше, чем я», – подумал Бэннинг.

Стиснув зубы, он старательно отогнал мысль о собственном страхе, давно уже поселившемся в его душе. Все последние несколько лет он жил, изнемогая от ужаса при мысли, что его страшная тайна выплывет на свет.

После разговора с сестрой Бэннинг начал понемногу понимать, что страхи Эвис имеют под собой основание. Теперь он догадывался, что заставило ее оставаться старой девой, хотя в данном случае эти страхи были беспочвенными. Эвис ошибалась он скорее умрет, чем поднимет на нее руку.

Следующая стрела Эвис угодила точнёхонько в самый центр мишени.

– Дурак я был, что злил тебя. Напомни мне, чтоб я больше никогда этого не делал, – с усмешкой бросил он.

– Прости, мне давным-давно следовало предупредить тебя, что я отличный стрелок, – ответила Эвис. Хихикнув, она пустила в воздух последнюю стрелу и проводила ее взглядом. Однако она промахнулась – правда, совсем немного, хоть и сильнее, чем в первый раз. – Будешь меня смешить – мы никогда не выиграем! – пригрозила она.

– Зато, если выиграем, тебе выпадет честь открыть бал в паре со мной, – прошептал Бэннинг, почти касаясь губами ее уха. – Очень надеюсь, что это будет вальс, – мечтательно добавил он.

– Вальс или нет, какая разница? – с улыбкой бросила она.

– Э, не скажи! – возмутился Бэннинг. – Вальс – это же воплощение соблазна. Именно поэтому к нему до сих пор относятся с таким неодобрением. – Не дожидаясь, что на это возразит Эвис, Бэннинг вскинул лук и выпустил стрелу, попав в самый центр мишени. Губы его расползлись в улыбке. Он был счастлив. И не только благодаря удачному выстрелу, но в первую очередь из-за того, что стоявшая рядом с ним женщина снова напомнила ему ту Эвис, какой она была тогда, в коттедже. Веселую, жизнерадостную и теплую. Чем черт не шутит, подумал он, вдруг Эвис понемногу примирилась с мыслью о том, что их жизни отныне связаны воедино?..

– Осмелюсь предположить, что твой последний выстрел не оставил мне выбора – придется все-таки подарить тебе один танец.

Бэннинг самодовольно ухмыльнулся:

– Еще бы ты отказалась. Даже два танца, если мне удастся добиться своего. А это мне обычно всегда удается.

Загрузка...