1

Знаменитая летчица 30-х гг., первая американка, совершившая в одиночку перелет на самолете через Атлантику. В 1937 г. пропала в районе островов Новой Гвинеи при совершении первой попытки кругосветного перелета. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Потомок одной из старейших аристократических семей Англии Ричард Джон Бингхэм, более известный как «лорд Лукан». Поздним вечером 7 ноября 1974 г. граф-картежник убил няню своих детей, жестоко избил бывшую жену и исчез. Больше его никто не видел.

3

Презрительное прозвище белых американцев, не имеющих образования, безработных или получающих низкую зарплату.

4

Дочь Зевса, похищенная Аидом, который сделал ее богиней подземного царства, но Зевс, тронутый печалью Персефоны, разрешил ей часть года проводить на земле.

5

Шум в ушах и голове.

6

Один из самых дорогих универсальных магазинов Лондона.

7

Фешенебельный универмаг в Лондоне в районе Найтсбридж.

8

Долли Партон (р. 1946) — одна из наиболее значимых фигур кантри-музыки, обладательница шикарного бюста и густой копны длинных светлых волос.

9

Эдмунд Персиваль Хиллари — новозеландский альпинист, в 1953 г. достиг вершины Эвереста, став первым покорителем высочайшей вершины мира.

10

Одна из богатейших женщин США, в чью империю, оцениваемую в миллиарды долларов, входят журналы, радио- и телепрограммы, а также торговые предприятия, распространяющие продукцию, выпускаемую под ее маркой. Она написала 34 книги на тему «стиль жизни», вела свои шоу на телевидении и радио. В 2004 г. Марта Стюарт была приговорена за мошенничество к пяти месяцам тюремного заключения.

11

Лебедь (англ.).

12

Фетва (араб.) — в мусульманских странах решение муфтия о соответствии того или иного действия или явления Корану и шариату.

13

Ради общественного блага (лат.).

14

Мясо на косточке (итал.).

15

54-летний семейный доктор Гарольд Шипман убил 215 человек. Мотивы убийств так и остались невыясненными. Известно лишь, что Шипман убивал своих пациентов спокойно и хладнокровно, делая им смертельную инъекцию.

16

Один из «законов Мерфи» о сексе.

17

Провинция на острове Суматра, где почти 30 лет, с 1976 г., шла гражданская война, в которой сепаратисты боролись за образование на территории провинции независимого исламского государства. Конфликт унес жизни 15 тысяч человек, по большей части мирных жителей.

18

Кэсси перефразирует название известного мюзикла 50-х «Парни и куколки».

19

Лорена Боббит, не выдержавшая издевательств своего мужа Джона, большим кухонным ножом напрочь оттяпала у спящего супруга его детородный орган, после чего села в машину и поехала к подруге, по пути выбросив добычу в окно. Один из прохожих подобрал обрезок и доставил в клинику, где уже находилась забинтованная жертва. Этот неприятный случай стал для Джона Боббита стартом его карьеры порноактера.

20

Восточный пригород Лондона, довольно неспокойное место.

21

И ты (лат.). Парафраз известного выражения Цезаря: «И ты, Брут!»

22

Сильвия Плат (1932–1963), — американская поэтесса, жена английского поэта-лауреата Говарда Хьюза. Покончила с собой, отравившись газом.

23

Грубое слово на идише, означающее «пенис».

24

Козлы (идиш)

25

Меня (франц.).

26

Счастья! (идиш).

27

Недотепа (идиш).

28

Джексон Поллок (1912–1956) — американский художник, один из наиболее известных представителей абстрактного экспрессионизма 1950-х гг. Вместо того чтобы писать кистью, он расплескивал алюминиевую краску или фабричные лаки на необрамленный, расстеленный на полу холст и вычерчивал густую, блестящую паутину линий при помощи разнонаправленных ударов веревки.

29

Один из «законов Паркинсона».

30

Парафраз высказывания протестантского проповедника Джона Брэдфорда (1510–1555). «Если бы не милость Божья, шел бы так и Джон Брэдфорд», — говорил он, когда мимо него провозили осужденных на казнь.

31

Элберт Хаббард.

32

Предмет искусства (франц.).

33

Верность и обольщение (франц.)

34

Известная американская феминистка.

35

Героиня известного спектакля и фильма «Выпускник» — дама бальзаковского возраста, соблазняющая юного выпускника колледжа, сына своей давней приятельницы.

36

Доктор Джек Кеворкян — ярый сторонник эвтаназии.

37

Столица Галисии (Испания) — красивейший город-святыня, куда каждый год стекаются паломники со всего мира.

38

Намек на известную «городскую легенду» о том, что Уолт Дисней завещал заморозить свое тело после смерти.

39

Имеется в виду Маноло Бланик — самый известный «обувной кудесник», главный обувщик звезд.

40

Известная британская компания-производитель женского белья.

41

От имени Румпельштильцхен, главного персонажа одноименной сказки братьев Гримм, горбатого карлика-волшебника, который помогает дочери мельника выполнить приказ короля — превратить солому в золото, — потребовав в уплату за услугу отдать ее первого ребенка.

42

Роберт Фолкон Скотт (1868–1912) — английский исследователь Антарктиды.

43

Американская актриса и певица, чрезвычайно популярная в 50-е гг., снялась в фильме А. Хичкока «Человек, который слишком много знал».

44

Бетт Дэвис (1908–1989) — американская киноактриса; в 30-е гг. играла в кино роли инженю и «роковых соблазнительниц».

45

Британский киноактер, настоящее имя — Уильям Генри Пратт. Сыграл более 60 эпизодических ролей, прежде чем в 1931 г. прославился в роли Чудовища в фильме «Франкенштейн». В дальнейшем снимался во многих приключенческих лентах и фильмах ужасов, как правило, в однотипных ролях злодеев.

46

Аллюзия на название романа Джона Стейнбека «Зима тревоги нашей».

47

Гэри Глиттер, настоящее имя — Пол Фрэнсис Джадд (р. 1944) — популярный в 1970-х британский рокер. В 1999 г. был арестован британскими властями за хранение детской порнографии и приговорен к 4,5 месяцам за решеткой. На этом музыкальная карьера певца закончилась и началась криминальная. После выхода из заключения Глиттер отправился в Камбоджу, откуда в скором времени был выслан за непристойное поведение. А в марте 2006 г. вьетнамский суд приговорил 61-летнего Глиттера к трем годам лишения свободы за совращение малолетних.

48

Название здания, в котором размещается Центральный уголовный суд.

49

Моя вина, виноват (лат).

50

Слова из песни Стинга (Be still, my beating heart!).

Загрузка...