Примечания

1

Дэл Шэннон (1934–1990) – американский эстрадный певец, в Англии пользовался особенной популярностью в 60-е годы. (Здесь и далее – примеч. перев.)

2

Розлив фирмы «Вина забвения» (фр.).

3

Свежеразделанный лосось на гриле под фирменным томатным соусом (фр.).

4

Латинская формула покаяния: «Моя вина, моя величайшая вина».

5

Порция счастья (фр.).

6

Зад (фр.).

7

Опера французского композитора Виктора Массэ на сюжет Бернардена де Сент-Пьера, постановка 1876 г.

8

Старинная пассия (фр.).

9

Фраза из романа Ивлина Во «Возвращение в Брайдсхед».

10

Дурак (нем.).

11

Друг (исп.).

12

Смысл существования (фр.).

13

Следовательно (лат.).

14

Добро пожаловать к Олли (фр.).

15

Уистен Хью Оден (1907–1973) – известный английский поэт.

16

Мне кажется (фр.).

17

Живо! (ит.)

18

Зд. цвет своих лет (фр.).

19

Брат (фр.).

20

Сегодня вечером (фр.).

21

Диана Арбус (1923–1971) – американский фотограф-документалист, прославившаяся снимками маргинальных персонажей, людей с физическими отклонениями и т. п.

Загрузка...