Дэл Шэннон (1934–1990) – американский эстрадный певец, в Англии пользовался особенной популярностью в 60-е годы. (Здесь и далее – примеч. перев.)
Розлив фирмы «Вина забвения» (фр.).
Свежеразделанный лосось на гриле под фирменным томатным соусом (фр.).
Латинская формула покаяния: «Моя вина, моя величайшая вина».
Порция счастья (фр.).
Зад (фр.).
Опера французского композитора Виктора Массэ на сюжет Бернардена де Сент-Пьера, постановка 1876 г.
Старинная пассия (фр.).
Фраза из романа Ивлина Во «Возвращение в Брайдсхед».
Дурак (нем.).
Друг (исп.).
Смысл существования (фр.).
Следовательно (лат.).
Добро пожаловать к Олли (фр.).
Уистен Хью Оден (1907–1973) – известный английский поэт.
Мне кажется (фр.).
Живо! (ит.)
Зд. цвет своих лет (фр.).
Брат (фр.).
Сегодня вечером (фр.).
Диана Арбус (1923–1971) – американский фотограф-документалист, прославившаяся снимками маргинальных персонажей, людей с физическими отклонениями и т. п.