МДП — маніякальна-дэпрэсіўны псіхоз, ННС — неўроз навязлівых станаў.
Вельмі рада вас бачыць (англ.)
Que niña mas linda! (ісп.) — Якая прыгожая дзяўчынка!
Communidad Artística (ісп.) — Мастацкае аб’яднанне.
Esa cosa bella — para muchacha hermosa! (ісп.) — Гэтая прыгожая рэч — для вабнай дзяўчыны!
Mi vida, mi corazón (ісп.) — маё жыццё, маё сэрца.
Viva! (ісп.) — Жыве!
Que mas? (ісп.) — Што яшчэ?
Venta libre (ісп.) — свабодны гандаль.
Гуайявера — лацінаамерыканская даўгая мужчынская кашуля, якую носяць навыпуск.
Alésia, abre! (ісп.) — Алеся, адчыні!
La vida es la lucha (ісп.) — Жыццё гэта барацьба.
29 de Julio Año 30 de la Revolución (ісп.) — 29 ліпеня года 30-га ад Рэвалюцыі.
CDR (Comité de la Defensa de la Revolución) (ісп.) — Камітэт Абароны Рэвалюцыі, кубінская грамадская арганізацыя.
Oso (ісп.) — мядзведзь.
Viva Fidel! (ісп.) — Жыве Фідэль!
Echo en la URSS (ісп.) — зроблена ў СССР.
Viejo (ісп.) — стары.
Руса? Савеціка? (ісп. — Rusa?Sovietica?) — Руская? Савецкая?
Басурэра (ісп.— basurera) — смеццяўборачная машына.
Funcionario partido (ісп.) — партыйны функцыянер.
Pэфінэрыя (ісп. — refinería) — нафтаачышчальны завод.
Kампрэндэн (ісп. — comprenden) — разумеюць.
Dia de la agua (ісп.) — дзень вады.
“Café del Campo” (ісп.) — “Вясковая кавярня.”
Felipa, hija mía! (ісп.) — Феліпа, дачка мая!
Kуньяда (ісп. — cuñada) — залоўка.
Бьен (ісп. — bien) — добра.
Камандантэ (ісп. — Comandante) — Камандзір; на Кубе так называюць Фідэля Кастра.
SOCIALISMO O MUERTE! (ісп.) — САЦЫЯЛІЗМ АБО СМЕРЦЬ!
MARXISMO-LENINISMO O MUERTE! (ісп.) — МАРКСІЗМ-ЛЕНІНІЗМ АБО СМЕРЦЬ!
Nuestro decisión — socialismo o muerte! (ісп.) — Нашае рашэнне — сацыялізм або смерць!
Enseña! (ісп.) — Пакажы!
Como se llama? (ісп.) — Як гэта называецца?
Acuéstate (ісп.) — кладзіся (спаць).
Vamos a llamar eso…(ісп.) — Давай называць гэта…
Yo soy cubana-cubanita-cubanona (ісп.) — Я кубінка-кубіначка-кубінішча.
Mira, mira! Eso es Fidel! Patria o muerte! (ісп.) — Глядзі, глядзі! Гэта Фідэль! Радзіма або смерць!
Abuelo…(ісп.) — Дзядуля…
Mami, toca! (ісп.) — Мама, грай!
Пістола, mami, mira que grande! (ісп. — pistola) — пісталет, мама, глядзі, які вялікі!
Muchos pesos (ісп.) — шмат песа.
Belarusía? Donde está eso? Ah, Unión Soviética…(ісп.) — Беларусь? Дзе гэта? А, Савецкі Саюз…
Puede ser, tú te quedas con nosotros, Carina…(ісп.) — Магчыма, ты застанешся з намі, Карына…
Kампаньерас (ісп. — compañeros) — таварышы.
Agua mala (ісп.) — дасл. — дрэнная вада.
Hasta la muerte (ісп.) — да скону.
Coño (ісп.) — д’ябал.
Chica (ісп.) — дзяўчынка.
Vamos a bailar! (ісп.) — хадзем танцаваць!
Cuba TV (ісп.) — кубінскае тэлебачанне.
Luchar es bueno, fusil es bueno, cada cubano tiene que saber fusilar (ісп.) — Змагацца — гэта добра, стрэльба — гэта добра, кожны кубінец павінен умець страляць.
El Castellano (ісп.) — класічная іспанская мова (кастыльская)
Amiga, perdone si hoy me meto en tu vida. Pero te estoy sentiendo tan perdida…(ісп.) — Сяброўка, прабач, што сёння я ўмешваюся ў тваё жыццё. Але я адчуваю, што ты такая разгубленая…
Are you need help? — No, thank you (англ.) — Вам патрэбна дапамога? — Не, дзякуй.
Amigo, yo te agradesco por sufrir conmigo. Intento ver me libre y no contigo…(ісп.) — Сябар, я ўдзячная табе за тое, што пакутуеш cа мной. Я спрабавала ўбачыць сябе свабоднай і не з табой…
Sindromo climático (ісп.) — кліматычны сіндром.
Venta normada (ісп.) — нармаваны гандаль.
Compañera, no hay nada para usted (ісп.) — Таварыш, для вас нічога няма.
Para los hombres; para las mujeres (ісп.) — для мужчын; для жанчын.
Abuela! Mama no se tocan! (ісп.) — Бабуля! Маму нельга чапаць!
Desde el prinсípio (ісп.) — з самага пачатку.
Que puta! Vete al coño de tu madre singada y no me resinges mas! (ісп.) — Якая шлюха! Ідзі да д’ябла тваёй траханай маці і не даймай мяне больш!
Aduana (ісп.) — мытня.
Es tan corto el amor y tan largo el olvido (ісп.) — Каханне такое кароткае, а забыццё такое працяглае.
Es tan corto el amor y tan largo el olvido (ісп.) — Каханне такое кароткае, а забыццё такое працяглае.
Novio (ісп.) — тут: бой-френд.
Médico de la família (ісп.) — сямейны ўрач.
Moscitero (ісп.) — супрацьмаскітная сетка.
Norteamericanos (ісп.) — паўночныя амерыканцы.
Бьен, бьен, кампаньера. (ісп. — Bien, bien, compañera) — Добра, добра, таварыш.
Yanki — fuera! (ісп.) — Янкі — прэч!
Reunión (ісп.) — сход.
Comandante, ordene!(ісп.) — Камандзір, загадвай!
Arriba, abajo… …Los yanki son guanajos! Se oye, se siente… …Fidel esta presente! (ісп.) — Уверх, уніз… …Янкі — дурні! Чутна, бачна… Фідэль прысутнічае!
Para que sea Fidel, para que sea! (ісп.) — Няхай будзе Фідэль, няхай будзе!
Tenemos a Fidel! Amamos a Fidel! (ісп.) — Маем Фідэля! Любім Фідэля!
Fidel! Puedes contar con nosotros! Cuba represente hoy un ejemplo del socialismo! (ісп.) — Фідэль! Ты можаш пагутарыць з намі! Куба ўяўляе сёння ўзор сацыялізму!
PREFERIMOS DEJARNOS DE VIVIR ANTES QUE SE FALLE FIDEL! (ісп.) — АДДАЕМ ПЕРАВАГУ ПАЙСЦІ З ЖЫЦЦЯ ПЕРШ, ЧЫМ ПАДЗЕ ФІДЭЛЬ!
Las tropas se están retirando (ісп.) — Войскі выводзяцца.
Está bueno ya (ісп.) — Тут: з мяне досыць.
ABAJO FIDEL! (ісп.) — ДАЛОЎ ФІДЭЛЯ!
Seguridad Estatal (ісп.) — Дзяржаўная Бяспека.
Сін дуда устед тіене разон (ісп. — Sin duda usted tiene razon) — Бясспрэчна, вы маеце рацыю.
Эстой дурміенда. (ісп. — estoy durmiendа) — я спала.
Надзіе (ісп. — nadie) — ніхто.
Aмістад (ісп. — amistad) — сяброўства.
О, сі, сі, муй бьен. Мучас грасіас. Аста луэга. Аста ла віста, кампаньера. (ісп. — O,si,si, muy bien. Muchas graсias. Hasta luego. Hasta la vista, compañero.) — О, так, так, вельмі добра. Вялікі дзякуй. Да пабачэння. Да сустрэчы, таварыш.
Adelante! (ісп.) — наперад!
Тэрафім — прадмет, на які з пэўнай мэтай наслойваецца псіхічная энергія.
Дурга — “жахлівая”, жонка Шывы ў яе крыважэрнай іпастасі.
Калі — “чорная” багіня, ў індуісцкай тантры ёй прыносіліся крывавыя ахвяры.
Ракшазы — у вераваннях тыбетцаў: дэманы-пярэваратні, здольныя прымаць любое аблічча.
Сітара — струнны музычны інструмент у Тыбеце.