Эвелин едва сдерживала слезы. Твердо, прямо здесь и сейчас, она решила, что ни в коем случае не отдаст собаку.
И поняла, что Тревельян когда-нибудь станет замечательным отцом. Это было очевидно.
А потом Эвелин осознала, что Трев смотрит на неё. И напомнила себе, что нужно улыбнуться.
— Добрый день.
Серьезный, без улыбки, он подошел к ней.
— Что случилось? Ты выглядишь такой грустной!
Эвелин глубоко вдохнула, собираясь с духом. Ей не хотелось, чтобы Трев видел, в каком она состоянии.
— Я от души наслаждалась, наблюдая за вами с Эме, — сказала Эвелин, нисколько не кривя душой. Трев был таким добрым, а ещё красивым и благородным… Почему же в его присутствии её сердце не билось так яростно, как при Джеке?
— Ты кажешься очень расстроенной, Эвелин, но я не буду совать нос не в свои дела. Я был рад получить твою записку. — Он поцеловал Эвелин руку, не отрывая от неё встревоженного взгляда.
— Спасибо за то, что приехал, — сказала Эвелин. — И спасибо, что учишь Эме обращаться с собакой.
— Это слишком большая собака для такой маленькой девочки. — Трев улыбнулся, тронув Эвелин до глубины души.
— Я провела вдали от дома несколько дней, а когда вернулась, меня просто поставили перед фактом, что у нас появилась собака.
— Правда? Куда же ты ездила?
Она нерешительно помедлила на пороге гостиной, не желая обсуждать тему её короткого путешествия.
— Ты выглядишь так, будто тебя поймали за воровством печенья из банки, — мягко заметил Трев.
Но ей было не до шуток.
— Анри оставил во Франции кое-какие ценности. Я отправилась туда, чтобы забрать их, но ценности исчезли — наверное, их украли.
Трев поперхнулся.
— Ты была во Франции? — Явно не веря своим ушам, он направился следом за Эвелин, поспешившей скрыться в гостиной.
Трев постепенно осознавал смысл сказанного, и его глаза всё больше распахивались. — Погоди-ка. Дай догадаюсь. Так ты поэтому разыскивала Джека? Это он брал тебя во Францию, Эвелин?
Она натянуто улыбнулась ему.
— Да, он, и это была очень короткая поездка, — отрезала она, пытаясь поставить точку в обсуждении этой темы.
Вне себя от потрясения, Трев молчал, во все глаза глядя на неё.
— Не могу поверить, — наконец сказал он, — что мой друг на самом деле переправил тебя в страну, с которой мы воюем. По водному пространству, в котором ведутся боевые действия! Ну почему ты не обратилась ко мне? У меня множество ценных связей. И я отправился бы во Францию ради тебя!
Эвелин в бессилии упала на ближайший стул, пытаясь сдержать слезы.
— Я собиралась достойно его вознаградить, — объяснила она.
Трев скептически взглянул на неё.
— Грейстоун не стал бы переправлять тебя через Ла-Манш за несколько фунтов или даже за тысячу фунтов! — Он буквально впился в неё взглядом. — Что-то случилось, это очевидно. Чем ты так расстроена?
Эвелин посмотрела ему в глаза. Может ли она довериться Тревельяну? Что, если она расскажет ему — не о романе, а о том, что подслушала на берегу? Ей так нужно было кому-то всё откровенно рассказать, а ещё ей отчаянно требовался совет… Но Эвелин вдруг снова почувствовала себя дурно. Она не могла так поступить.
— Я очень рассчитывала на эти ценности, Трев. А теперь я должна разбираться с рудником и искать способ сделать его прибыльным.
— Мне хотелось бы помочь, — без промедления отозвался Трев. Он сел рядом с Эвелин и взял её руки в свои ладони. — Тебе нужно кормить ребенка, не говоря уже об очень большой собаке, которая некоторое время ещё будет расти.
И он наконец-то улыбнулся.
Взгляд Трева теперь искал её взгляда. И в этот самый момент Эвелин снова почувствовала, что давний друг питает к ней романтический интерес. Она не могла водить Трева за нос.
— Ты так добр! — воскликнула Эвелин. — Если честно, мне нужно занять некоторую сумму. Я уже обращалась в два банка, но выяснилось, что всё непросто: я должна доказать, что унаследовала состояние Анри. А ещё они дали понять, что всё равно, вероятно, откажут мне.
— Я никогда не отказал бы тебе, — сказал Трев, выпуская её руки и поднимаясь.
Эвелин тоже встала.
— Я не хочу манипулировать тобой тем или иным образом.
— Какое странное замечание.
— Отнюдь. Я пригласила тебя приехать, потому что хочу попросить денег взаймы. Мне сказали, что рудник сможет приносить прибыль только после реконструкции. У меня нет средств, чтобы провести хоть какие-то работы. Но как только эта реконструкция будет закончена, я смогу вернуть тебе долг. — Она сглотнула ком в горле. — Так что, как ты понимаешь, это не светский визит.
Трев мрачно покачал головой:
— Собственно говоря, я на это и не рассчитывал, ведь ты в трауре.
Эвелин вся напряглась, тут же вспомнив о бесстыдной ночи, которую провела в постели Джека. Она надеялась, что сумела не покраснеть.
— Почему ты боишься попросить у меня взаймы? Ты — моя подруга, Эвелин, и ты — красивая, милая, добрая женщина, которая испытывает финансовые затруднения. А я хочу галантно ринуться тебе на помощь. — Трев улыбнулся, явно пытаясь её успокоить.
— Ты настоящий герой. Я дорожу нашей дружбой.
Улыбка сбежала с его лица.
— Но?
— Я не могу ответить на романтическую привязанность, — решительно произнесла Эвелин. — Ещё нет, пока нет и, возможно, вообще никогда.
Трев пристально взглянул на неё, потом опустил глаза и медленно прошелся по комнате. Эвелин застыла на месте, наблюдая за ним. Потом Трев обернулся к ней.
— Я понимаю. Я не просил о романтической привязанности, но, должен признать, в какой-то степени я питаю к тебе интерес.
Эвелин не решалась поднять на него взгляд. И как же ей следует теперь поступить? Она не хотела вводить Трева в заблуждение, и, пусть даже и разбитое, её сердце, похоже, безраздельно принадлежало другому.
— Но я не влюблен в тебя, Эвелин. Я заинтригован и, наверное, мог бы в тебя влюбиться, но этот день ещё не пришел.
С души Эвелин упал тяжелейший камень.
— Я так рада, что наша старая дружба возобновилась!
— У тебя есть моя дружба, Эвелин, хочешь ты этого или нет. И всё-таки у меня к тебе один вопрос.
Она поняла, что последует за этим, и застыла на месте.
Трев смерил её пристальным взглядом:
— Он вскружил тебе голову, не так ли?
Эвелин просто смотрела на него в ответ, потеряв дар речи.
— Тебе и не требуется отвечать, твое молчание красноречивее любых слов.
Эвелин стиснула руки.
— Мы с ним даже не друзья!
— Ну конечно, не друзья. Я рассчитываю на твое благоразумие, Эвелин. Грейстоун — распутник, он явно интересуется тобой, и ничего хорошего из вашей связи не выйдет, — твердо заявил Трев. — Разве что безрассудная страсть.
Эвелин совсем растерялась. Ей хотелось отрицать любой интерес к Грейстоуну, включая безрассудную страсть, но это означало бы пойти на необычайный обман.
А ещё от открытого, искреннего признания ей в некотором смысле стало бы легче на душе… И всё же Эвелин на него не решилась, а Трев оказался таким проницательным, что отчасти догадался, как обстояло дело.
— Сколько тебе нужно? — тихо спросил он.
На глаза Эвелин навернулись слезы облегчения и благодарности.
— Я пока не знаю, — ответила она.
И тут в комнату вошел Лоран. Эвелин и Трев обернулись к слуге.
— У вас ещё один гость, — сообщил Лоран. — Лукас Грейстоун.
Эвелин потребовалось некоторое время, чтобы осознать смысл сказанного. Брат Джека стоял у её двери? Сердце бешено подскочило, когда Эвелин поняла, что означал его приход. Джек послал Лукаса помочь ей, несмотря на то, что произошло.
Тревельян подошел к Эвелин:
— Ты знакома с Лукасом Грейстоуном?
— Он здесь, чтобы помочь мне с рудником, — прошептала она. С какой стати Джек прислал своего брата ей на помощь? Сейчас, после происшествия на острове?
— Великолепная идея, — отозвался Трев. — Лукас знает о горном деле больше, чем кто бы то ни было. И он, разумеется, сможет определить, какие именно работы по реконструкции нужны и сколько средств тебе на это потребуется.
Эвелин смотрела на него, обдумывая всё, что недавно узнала.
— Ты хорошо его знаешь?
Трев кивнул:
— Да.
Она замялась.
— Я могу ему доверять?
Лукас джентльмен, если ты спрашиваешь именно об этом.
Она вспыхнула. Джек был шпионом, но разве он не говорил, что его брат управляет родовым имением? И разве Джулианна не была замужем за известным тори? Не было ни малейшей причины считать, что Лукас участвовал в войне.
— Думаю, мне лучше уйти, чтобы вы могли спокойно поговорить.
Эвелин подняла на Трева глаза, в порыве благодарности взяв его за руку.
— Большое тебе спасибо!
Он поклонился.
— Всегда пожалуйста, Эвелин, я к твоим услугам — тебе стоит только попросить.
Они вместе вышли в холл, где стоял Лукас Грейстоун.
— Леди д’Орсе? — Он отвесил краткий поклон. Лукас был высоким, с золотистыми волосами, широкоплечим и почти как две капли воды похожим на своего брата. — Я — Лукас Грейстоун, и мой брат настоял на том, что я должен помочь вам с вашим оловянным рудником всем, чем только смогу.
Эвелин медленно готовилась ко сну, заплетая свои длинные темные волосы. Завязывая косу, она пристально смотрела на свое отражение в зеркале.
Итак, Джек прислал Лукаса, чтобы тот помог ей. Почему?
Поприветствовав Тревельяна, который спешно удалился, Лукас провел с ней один-единственный час. За чашкой чая он задал Эвелин дюжину вопросов, ни на один из которых она не смогла ответить. Потом Лукас попросил у неё разрешения съездить на рудник — он хотел сделать это днем, на обратном пути в Лондон. Эвелин тут же согласилась, написав новую записку своему управляющему. А потом Грейстоун забрал все её бухгалтерские книги по руднику. Лукасу требовалось некоторое время, чтобы просмотреть счета, после чего он пообещал вернуть книги Эвелин.
Ее признательность не знала границ.
— Ну что вы, с удовольствием вам помогу. И не стоит благодарности, — ответил ей Лукас. — Скажите спасибо Джеку. Он предельно ясно дал понять, что у меня нет иного выбора, кроме как мчаться к вам. Должно быть, вы произвели на него колоссальное впечатление.
С этим Лукас и удалился.
С какой стати Джек захотел помочь ей? Означало ли это, что у него всё же есть к ней какие-то чувства?
А разве могла существовать другая причина?
И Эвелин осознала, что хочет, отчаянно хочет по-прежнему быть небезразличной Джеку, даже если он оказался проклятым шпионом. Слезы навернулись на глаза. Боже, да что с ней такое?
И вдруг, пока Эвелин терялась в догадках, в зеркале позади неё появился какой-то человек. Незнакомец расплывался в зловещей улыбке.
Он был худым и темноволосым, элегантно одетым, но с недостающим передним зубом, и он держал нож.
Не успела Эвелин закричать, как её схватили сзади, а нож вжался ей в горло. Лезвие кольнуло чувствительную кожу, заставив Эвелин вскрикнуть от боли.
Страх буквально парализовал её. В голове мелькнуло: «Он собирается перерезать мне горло».
Сердце тревожно стукнуло. Все ли в порядке с Эме?
И тут незнакомец по-французски произнес:
— Вам стоит запирать дверь на ночь, графиня.
— Что с Эме? — задыхалась Эвелин, отчаянно пытаясь вырваться.
И, схватив злоумышленника за руки и извиваясь, чтобы освободиться, она ощутила небольшой укол в области горла, а потом почувствовала, как кровь заструилась по шее.
— Пожалуйста! — Она уже глотала воздух ртом. — Только не трогайте мою дочь!
— На вашем месте я бы помолчал! — Незнакомец резко дернул Эвелин.
От страха у неё перехватило дыхание, но она будто застыла на месте. Боже праведный, всё ли в порядке с Эме?
— У меня для вас сообщение, — тихо, прямо ей на ухо, сказал незнакомец.
Эвелин издала стон, опасаясь, что нож глубже войдет ей в горло. Но от близкого ощущения губ этого человека её чуть не вывернуло наизнанку, точно так же, как и от соседства его тела, прижимавшегося к ней.
— Если Леклера выдадут, вы и ваша дочь заплатите за это, — произнес он, добавив по-французски: — Вы понимаете?
Теперь Эвелин была ещё крепче прижата к нему. Она боялась даже кивнуть, только тихо плакала.
— Вы понимаете? — настойчиво повторил он, снова с силой дернув её. — Предадите нас — и обе умрете!
— Да! — зарыдала она. — Да!
Страшный незнакомец наконец-то выпустил Эвелин, и она упала, схватившись за горло. Потом она услышала, как злоумышленник выбежал из спальни и помчался по коридору. Снизу донесся стук захлопнувшейся двери. Оглушительно залаяла Жоли.
Эвелин по-прежнему задыхалась, изо всех сил пытаясь устоять на ногах, а потом, пошатываясь, вышла из спальни в коридор. Она собралась было громко окликнуть дочь, но вовремя спохватилась: если Эме спала, не стоило будить и пугать её. Эвелин помчалась в спальню дочери, утопавшую во тьме. Эме крепко спала в своей постели.
Эвелин упала на колени, задыхаясь от новых рыданий. Эме была цела и невредима. Эвелин горячо возблагодарила за это Бога.
И тут Жоли перестала лаять. Означало ли это, что пробравшийся в дом незнакомец ушел?
Эвелин дотронулась до горла. Сколько же там крови? Если Эме сейчас проснется и увидит мать в таком виде, она придет в ужас.
Размышляя об этом, Эвелин вдруг услышала шаги в коридоре. Она кинулась прочь из спальни, закрыв за собой дверь, и чуть не столкнулась с Лораном, высоко державшим тонкую свечу.
Он побледнел, ахнув по-французски:
— Боже мой! Что случилось? Эвелин! С вами всё в порядке?
— Тсс! На меня напали, но со мной всё хорошо. — Она без сил привалилась к стене.
— И это называется «хорошо»! — чуть не задохнулся от ужаса Лоран.
Крепко обхватив Эвелин за плечи, он медленно повел её по коридору. Оказавшись в своей спальне, она рухнула на кровать. Лоран поставил свечу, нашел носовой платок и быстро осмотрел её горло.
— Это всего лишь порез! Кто это сделал?
Ошеломленная, Эвелин уставилась на слугу. Как же злоумышленнику удалось проникнуть в дом? Должно быть, он взломал замок. Значит, теперь нужно ещё и разбираться с замками!
— Не знаю, — прошептала она.
— Как это не знаете? — вскричал Лоран. — Кто мог сюда пробраться? Что он хотел? Это был вор?
Но Эвелин его не слышала. Какой-то человек вломился в её дом, чуть не перерезал ей горло, угрожал ей и Эме. Незнакомец мог вернуться сюда в любую минуту, он ясно дал это понять. Эвелин не знала, что делать. Сменить замки, взять ещё одну собаку, начать охранять дом… А что, если, не приведи Господь, Леклера кто-то выдаст — не она, а кто-то другой? Неужели их с Эме всё равно выследят? И этот страшный человек вернется? Убьет её? Убьет Эме?
И в памяти вдруг всплыло: «Это война, черт побери, и это военная игра… Ставки в этой игре — жизнь и смерть».
«Я не хочу, чтобы ты стала ещё одной жертвой этой проклятой войны. Я пытаюсь защитить тебя».
Джек пытался её предупредить — он пытался её защитить! Джек мог быть шпионом, но он знал то, чего не знала Эвелин, и понимал, что она оказалась в опасности в тот самый момент, когда подслушала его разговор с Леклером. Боже, теперь всё встало на свои места!
— Да, это был вор, — солгала Эвелин Лорану. Она поступила так ради его же собственного блага, чтобы защитить. — Он искал драгоценности.
Эвелин крепко обняла подушку. Что же ей теперь делать? Ей требовалось защитить Эме, и она оказалась втянутой в военные игры, от которых так хотела держаться в стороне!
Конечно, они могли бы уехать в Лондон — только у них не было средств, чтобы снять хотя бы комнату!
Эвелин задрожала. Жить в доме теперь представлялось слишком опасным. Но ей некуда было идти.
Оставалось только спросить Джека, что же ей теперь делать. Он мог быть шпионом, но Эвелин уже не сомневалась: он хотел защитить её и Эме — теперь она верила в это всем сердцем.
— Я возьму свой пистолет и запру дом! — крикнул ей Лоран. — С вами всё будет в порядке?
Эвелин не знала, будет ли она когда-нибудь снова в порядке, но с грехом пополам кивнула. Слуга решительно удалился. Эвелин несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, потом встала и вытащила из-под кровати свой собственный пистолет. Оружие, разумеется, было заряжено, но Эвелин на всякий случай его проверила. Она взяла свечу и пошла вниз, чтобы помочь Лорану обойти дом.
Джек резко остановил своего серого жеребца. Был самый разгар дня в начале мая, и весна наконец-то пришла в Корнуолл. По синему небу бежали белые облака, ярко светило солнце. Некоторые полевые цветы и можжевельник уже начали цвести, окрасив торфяники в лиловый цвет. И весь прошедший час или что-то около того, с тех пор как Джек покинул предместье Бодмина, он был единственным путешественником на дороге.
Трактир «Черный вереск» маячил впереди. Джек всматривался в это заведение, чувствуя, как нарастает напряженность в душе, и запоздало злясь на самого себя за выбор трактира Трима для своей встречи.
Джек уже успел побывать в Роскофе и доставить всю партию самого качественного тонкого китайского шелка. Он решил сделать ещё один рейс, чтобы забрать больше шелка, и теперь встречался с инвестором. Отправляя Томасу Годфри записку с предложением о встрече, Джек почему-то остановился на заведении Трима, толком не подумав о своем выборе тогда.
Зато он думал об этом сейчас.
Джек пустил жеребца вперед прогулочным шагом. В отличие от дороги гостиница была забита битком — перед ней стояло с дюжину лошадей и экипажей. Обилие клиентов в трактире пришлось Джеку по душе: так было легче затеряться в толпе. По той же причине он отдавал предпочтение находящейся в отдалении необъезженной дороге — покидая окрестности города, он точно знал, что здесь никто не сможет следовать за ним незамеченным.
И Розелинд находился всего в получасе езды верхом.
Джек был мрачнее тучи. Мысли об Эвелин настойчиво преследовали его, и это его совсем не радовало. Он злился всякий раз, когда вспоминал, как занимался с ней любовью. И не потому, что жалел об этом, а потому, что был не в состоянии обуздать свое вожделение, а его страсть казалась неистовой и неудержимой, как никогда прежде. Он не хотел испытывать подобного желания тогда — и мечтал забыть о нем сейчас.
И всё же им по-прежнему владело это проклятое, невероятно сильное вожделение — оно нисколько не ослабло.
Джек ещё мог худо-бедно управлять своими физическими желаниями. Но он приходил в ярость всякий раз, когда вспоминал обвинения, брошенные Эвелин в его адрес.
Да, конечно, он был шпионом — работал на обе стороны войны. Так что в некотором смысле Эвелин была права. Но, черт возьми, она при этом сильно ошибалась. Потому что, в конечном счете, он придавал интересам страны первостепенное значение, ставил их выше даже своей собственной жизни.
«Какая злая ирония таится в этом!» — уныло подумал он. Джек Грейстоун, меркантильный торгаш, в глубине души был патриотом!
Он не собирался объясняться с Эвелин или рассказывать ей о своей роли в этой войне. Он ни за что не поведал бы о своей деятельности, потому что не хотел втягивать её в это.
И на ум вдруг пришел их памятный диалог:
«Я люблю вас». — «Это не любовь. Это вожделение».
Звучавшее в ушах признание испортило и без того мрачное настроение Джека. Эвелин не могла любить его. Она даже не знала его. Если бы Эвелин действительно любила его, она верила бы ему, она не обращала бы внимания на все эти сплетни, глупые россказни, его дурную славу и чертову награду, назначенную за его голову.
Подобно всей этой проклятой стране, Эвелин считала его преступником.
Ему следовало перестать думать о ней. В некотором смысле он стал её первым любовником. Эвелин была матерью и вдовой, но неискушенной и наивной, как дебютантка. Ночь, которую они провели вместе, лишний раз доказала, какой же невинной она была. Джек ощущал какой-то первобытный, варварский восторг от того, что позволил Эвелин вкусить истинную страсть.
Он оставался во власти вожделения — не любви, как настойчиво твердил он сам себе, — которого не испытывал никогда прежде. Но как могло быть иначе? Кроме того, Эвелин была милой и доброй, решительной и умной, смелой. Джек снова выругался. Вне всяких сомнений, она была необычайно красивой и исключительной, незаурядной женщиной. Их роман, начавшийся во время путешествия, сейчас мог быть в самом разгаре. Но вместо этого отношения были закончены, в этой связи поставили жирную точку, и Джек с трудом выносил сложившуюся ситуацию. Будоражившее кровь влечение к Эвелин неустанно терзало его. Но беспокоило Джека и кое-что посерьезнее.
Она не заслужила быть частью этой проклятой кровавой войны. Никто не заслужил такой доли. Джек хотел вытащить Эвелин из этой ужасной истории.
Он даже признавал, что теперь ощущал явное, неудержимое желание защищать её, — но, с другой стороны, разве не этот инстинкт двигал им с момента их первой встречи во Франции? Это было уже слишком для его хваленого недостатка совести и сердечности. Галантный джентльмен всё ещё жил в его душе.
Джек действительно надеялся, что Эвелин забыла подслушанный на берегу разговор. Он не солгал ни единым словом, когда сказал ей, что она подвергнет чрезвычайной опасности свою жизнь и жизнь своей дочери, если кому-либо расскажет о той беседе. После отъезда из Бодмина Джек стал подумывать навестить Эвелин — просто чтобы убедиться, что она хранит его тайны.
Пустив жеребца рысью, он въехал во двор трактира, спешился и привязал коня к ограде крыльца, на некотором расстоянии от других лошадей. Джек прошагал вверх по ступеням, открыл дверь трактира и помедлил на пороге, быстро оглядывая общую комнату.
Около дюжины столов было занято. Джек заметил Годфри, сидевшего в одиночестве за столиком недалеко от стойки, за которой Трим и трактирная служанка раздавали эль. Никого в красных военных мундирах не наблюдалось, Джек моментально увидел бы это, и теперь, уже более тщательно, он разглядывал заведение в поисках подозрительных посетителей — служащих в штатском и других шпионов.
Его взгляд вдруг наткнулся на Эда Уайта, сидевшего в компании двух мужчин, которые выглядели такими же хамами и бандитами. Эти трое играли в карты. Уайт не был связан с британской армией, но время от времени передавал сведения о военно-морских силах и фортификационных сооружениях Великобритании французам. В иерархии французских агентов он занимал самое низшее место и слыл фигурой незначительной.
Но Джек вспомнил об Эвелин, ограбленной этим мерзавцем, и его сердце начало медленно, опасно колотиться.
Улыбаясь своим рискованным мыслям, Джек направился к Триму:
— Добрый день, Джон. Сегодня у вас прибыльный день.
При виде него Трим расплылся в широкой улыбке:
— Я так рад вас видеть! Давненько вы к нам не заглядывали. Что желаете?
— Что нового в Розелинде? — выпалил Джек. Он не продумал вопрос заранее и теперь сам дивился, что осмелился ляпнуть такое.
— Пару недель назад здесь был слуга графини с её дочерью. Они взяли одного из моих щенков мастифа, — гордо сообщил Трим.
Улыбка всё так же играла на губах Джека.
— Прелестное дитя! — заметил он. — Девочка очень похожа на мать.
— Да, просто вылитая. Моя жена собиралась навестить графиню. Возможно, я отправлю её к ней. О, кстати, до меня дошли кое-какие странные сплетни: якобы графиня побывала в нескольких банках, обращалась за кредитом.
Эвелин найдет выход, она обязательно справится с этими финансовыми трудностями, подумал Джек. Он надеялся, что Лукасу удастся превратить её оловянный рудник в доходное предприятие.
— Очень жаль, что муж не смог обеспечить её и дочь.
— Да, и я слышал, что банки не смогли предоставить графине необходимые средства, но на днях здесь был лорд Тревельян. Он попросил меня дать графине денег взаймы, если она когда-либо обратится ко мне, а он тогда оплатит все счета.
Джек по-прежнему казался безразличным, хотя внутри его просто трясло от ярости. Но ведь Тревельян, естественно, добивался благосклонности Эвелин, и неудивительно, что он сделал такой прекрасный, благородный жест.
— Он, наверное, даст взаймы столько, сколько ей потребуется, — мрачно изрек Джек.
— Надеюсь, он начнет ухаживать за графиней, когда закончится её траур, — сказал Трим. — Ей нужен муж, а он — прекрасный джентльмен.
Джек с досадой отвернулся.
— Да, ваша правда, — ответил он, стоя спиной к Триму. И Джон Трим действительно был прав. Джек знал это, но не мог радоваться за Эвелин или за них с Тревельяном. — Простите, Трим.
Джек подошел к столику Годфри. Его будущий инвестор был низким полным человеком в кудрявом белом парике и голубовато-зеленом атласном сюртуке.
— Боже мой, — воскликнул Годфри, — ну что за место!
Джек взглянул мимо него на Уайта, осознавая, что сейчас разъярен даже больше, чем тогда, когда только-только вошел в трактир.
— Оно идеально мне подходит, — отозвался Джек. Отодвинув стул, он развернул его и уселся верхом. — Как поживаете?
Годфри опрокинул в себя темно-янтарное содержимое стакана.
— Сгораю от нетерпения узнать, что вы планируете дальше.
Не сводя глаз с Уайта, Джек рассказал Годфри о китайском шелке.
— Я должен немедленно отправляться в Роскоф, иначе шелк продадут. Предлагаю вам долю пятьдесят процентов, Том. Моя прибыль с прошлого рейса составила триста пятьдесят фунтов, и я быстро продал шелк, он даже не успел добраться до наших берегов.
Говоря это, Джек вдруг вспомнил об Эвелин и о том, как они договаривались:
«Я предлагаю вам весьма неплохую долю. Как мне вознаградить вас?» — «Вам решать…»
Годфри прервал его мысли:
— Я в доле. Сколько вам нужно?
Джек вздохнул с облегчением. Он назвал сумму, и Годфри заверил, что оставит чек в банке в Фоуи. Там у Джека был счет, оформленный на то же имя, что и документы на собственность на Лоо-Айленде.
— Выпьете? — спросил Годфри. — Если да, присоединюсь к вам, в противном случае я возвращаюсь в Лондон.
Он усмехнулся и сообщил:
— У меня новая пассия, Джек. Оперная певица из Венеции. И ей всего двадцать!
Джек рассмеялся в ответ.
— На вашем месте я бы вернулся в Лондон, — сказал он, снова думая об Эвелин. Интересно, сможет ли он когда-нибудь забыть, как она смотрела на него со всей своей страстью, пылко отдаваясь ему?
Годфри согласился, потряс его руку и удалился.
Джек по-прежнему сидел верхом на перевернутом стуле, не двигаясь. И всё так же пристально смотрел через толпу на Уайта.
Этот ублюдок ограбил Эвелин… Ту самую Эвелин, которая утверждала, что любит его, Джека, но ни капельки ему не верила. Эвелин, о которой он никак не мог перестать думать, которую всё ещё страстно желал, о которой так беспокоился.
Джек продолжал в упор смотреть на мерзавца, чувствуя, как закипает от ярости.
Уайт перехватил тяжелый взгляд, увидел Грейстоуна и вздрогнул.
Джек почувствовал, как свирепое удовольствие постепенно овладевает им. О, как же ему сейчас хотелось затеять драку! Он поднялся, отшвырнув стул ногой. Тот упал.
В трактире воцарилась тишина.
Бледнея на глазах, Уайт уставился на неспешно приблизившегося к нему Джека.
— Здорово, Эд.
Уайт вскочил.
— В чем дело? Грейстоун, если я случайно перешел вам дорогу, это было недоразумение! — высоким, срывающимся от страха голосом произнес он.
Джек невесело рассмеялся и со всей силы ударил Уайта кулаком в лицо.
Негодяй рухнул спиной на соседний столик, заставив сидевших там посетителей вскочить и отбежать в сторону.
Не успел Уайт подняться, как Джек схватил его и впечатал кулаком в другую сторону его лица. Уайт задохнулся от боли.
Потом Джек опрокинул Уайта на стол, уселся на мерзавца сверху и, выхватив кинжал, поднес острый край лезвия прямо к его горлу.
— Мне нужны сапфиры графини д’Орсе.
— Не надо, — бессвязно прошипел Уайт.
— Не надо чего? Вот этого? — Джек провел кинжалом тонкую линию поперек крупной вены на шее, оставив впрочем, лишь углубление на коже.
— Хорошо! Хорошо! — истошно завопил Уайт.
— Черта с два тут хорошо. Ты обокрал графиню. Это совсем нехорошо, Уайт. — Джек навалился коленом на пах Уайта.
Бандит побагровел, поперхнулся от боли, его глаза выпучились. Немного ослабив давление коленом, Джек склонился ниже, всё ещё держа кинжал у горла Уайта, и прошептал:
— Где драгоценности?
— В моих седельных сумках! — с трудом прохрипел Уайт.
Джек возликовал. Его рука скользнула мимо Уайта, и он позволил поверженному грабителю встать. Крепко схватив Уайта, Джек по-прежнему держал лезвие у его горла.
— Трим, — окликнул Джек. — Принесите его седельные сумки.
Джон Трим выбежал из-за стойки, сжимая мушкет, и помчался на улицу. Спустя мгновение он появился с парой пыльных, потрескавшихся седельных сумок. Джек резко кивнул в сторону соседнего опустевшего стола. Трим положил туда сумки и открыл их. Потом обшарил их и вытащил маленький узелок из ткани.
— Откройте, — распорядился Джек.
Трим развязал узелок, и взорам присутствующих предстали кольцо с большим сапфиром и пара серег.
— Сапфиры графини! — воскликнул Трим.
Джек улыбнулся Уайту.
— Я скажу ей, что вы узрели Господа и покаялись, дорогой мой. А пути Господни неисповедимы. — И Джек выпустил Уайта, отшвырнув его.
Застонав, бандит схватился за промежность, и люди в толпе разразились хохотом. Опрокинутые стулья подняли. Посетители вновь заняли свои места. Джек завязал сапфиры в узел и убрал их в карман, а Уайт с двумя друзьями поспешили к выходу.
Наблюдая за ними в окно, Джек обратился к хозяину трактира:
— Простите за эту потасовку, Джон.
— Бедная графиня! Вы поступили правильно, отобрав её драгоценности, — ответил Трим. — Если бы я знал, что Уайт ограбил её, обязательно бы вмешался. Я ведь был здесь в тот день. И предостерегал её, что не стоит обращаться к этому типу!
Уайт с грехом пополам, не без посторонней помощи, взобрался на лошадь и поскакал прочь со своими дружками.
— Она не слушает предостережений, — тихо заметил Джек. Как же он мог вернуть драгоценности, не повидавшись с Эвелин? Но разве он сам не собирался поговорить с ней, чтобы убедиться, что она поняла: нужно забыть всё, что она подслушала на Лоо-Айленде?
Трим пристально и с некоторым удивлением смотрел на него.
Джек поспешил любезно улыбнуться. Неужели он только что выглядел по уши влюбленным идиотом?
— Сколько я должен за причиненные убытки?
Трим взглянул на единственный сломанный стул.
— Пару шиллингов, надо полагать.
Джек дал хозяину трактира фунт, дружески похлопал его по спине и направился через столики к двери. Несколько сидевших там мужчин обернулись, чтобы поприветствовать его и поднять за него тосты.
— Отлично сработано, Грейстоун, — одобрил кто-то.
Понятно, что графиню любили все вокруг.
А почему бы, собственно, и нет? Люди видели, какой трудной была её жизнь.
Джек подошел к своему жеребцу, внезапно осознавая что он отчаянно хочет видеть Эвелин, и именно по этой причине ему пока лучше отложить визит к ней. Он может отправить Тревельяна выяснить, как у неё дела. Тревельян может вернуть сапфиры. Он всё равно наверняка заедет к Эвелин в ближайшее время. Джек даже может отчасти довериться своему другу и попросить Тревельяна уберечь её от опасности.
Джек настолько погрузился в размышления, что совершенно перестал замечать всё вокруг. Поэтому, когда он осознал, что кто-то подошел и встал у него за спиной было слишком поздно.
Джек стал поворачиваться, мгновенно ощутив опасность, и не успел он толком разглядеть огромную темную к фигуру, как его ударили по голове. Он задохнулся от ошеломляющей боли. Звезды взорвались и замелькали перед его глазами. Пока он, пошатываясь, пытался дотянуться до своего кинжала, последовал ещё один удар, на сей раз сзади, прямо по почкам, от другого человека. Джек упал, и удары градом посыпались на него. Его несколько раз ударили рукояткой пистолета, а потом принялись избивать ногами по спине, груди и ребрам.
Его застали врасплох. И наверняка собирались забить до смерти.
Яркий свет вспыхнул перед глазами. Боль захлестнула его. И тут, через ужасающую пелену мучений, Джек осознал, что его перестали бить. Он почувствовал на губах вкус крови.
Неужели на него напал Эд Уайт?
— Где же ваша преданность?
Сознание Джека резко прояснилось, начиная работать здраво, и он узнал сильный французский акцент. Джек заморгал, пытаясь избавиться от взрывающихся звезд, пытаясь хоть что-то увидеть. Теперь перед ним расплывалось смуглое лицо с темными глазами — хорошо знакомое лицо.
— Вам не следует обманывать нас, мой друг, — мягко сказал Виктор Ласалль. — Мы не потерпим предательства.
Леклер догадывался об истинном положении дел, осознал Джек. Теперь звезды перед глазами померкли, и их взгляды встретились. Леклер подозревал, что Джек шпионил для обеих сторон войны.
Француз холодно улыбнулся ему.
— Позаботьтесь о том, чтобы быть с нами, друг мой, а не против нас, — еле слышно предупредил Леклер. — Вы слышите меня?
Джек кивнул. Боль тут же резко пронзила голову. Раздался чей-то стон — и Джек осознал, что это стонал он сам.
— Прекрасно. Помните это. Предадите нас — и та, кого вы так сильно любите, заплатит ужасную цену за ваше вероломство.
Джек отчаянно пытался постичь смысл сказанного. Что за чушь несет этот француз?
Теперь Леклер нависал так близко, что Джек мог чувствовать его дыхание.
— В этом случае ваша прелестная любовница перестанет быть такой прелестной, и я буду наслаждаться каждым мгновением, которое проведу с ней.
Джек задохнулся от ужаса — и снова застонал.
Леклер выпрямился и кивнул человеку, стоящему рядом. Его приятель ещё раз со всей силы пнул Джека в ребра. Джек пронзительно закричал от нестерпимой боли.
— Это для того, чтобы удостовериться, что вы понимаете последствия всех ваших поступков… друг мой.
Теперь Джек услышал француза предельно ясно. И понял его. Леклер угрожал, что заставит Эвелин страдать, изнасилует, а потом изуродует её. Нужно предупредить её. Нужно защитить её.
Джек услышал лошадей, галопом уносившихся прочь. Леклер и второй человек исчезли. Джек попытался подтянуться, чтобы сесть. Но стоило ему двинуться с места, как боль резко пронзила грудную клетку и голову.
Эта вспышка боли буквально ослепила его. А потом он провалился в кромешную тьму.
Глава 12
Эвелин резко села на кровати, вытянувшись в струнку. Моментально пробудившись от глубокого сна, она услышала бешеный лай собаки. В парадную дверь колотили. Страх объял Эвелин — кто-то нагрянул посреди ночи! Лай и стук не стихали, и Эвелин выскочила из постели, торопливо зажгла свечу и выхватила пистолет, который теперь держала в прикроватной тумбочке. Оружие было заряжено. Стряхнув с себя остатки сна, Эвелин босиком выбежала из комнаты и столкнулась с Лораном, который несся по коридору, сжимая карабин и свечу. Слуга тоже не успел обуться.
— Кто это может быть у двери? — закричала Эвелин.
Округлившиеся глаза Лорана горели безумным огнем, его ночной колпак съехал набок.
— Воры не стучат.
Верно, воры действительно не стучали, а значит, ситуация была критической! Оба бросились вниз по лестнице, сердце Эвелин колотилось от смятения и страха. Близких соседей у них не было. Неужели у входной двери стоял какой-то незнакомец?
— Кто это? — громко окликнул Лоран. — Кто там?
Безумный стук прекратился, но Жоли всё ещё надрывалась от лая.
— Мадам! Это Джон Трим! Скорее!
Эвелин споткнулась от удивления, и они с Лораном, обменявшись недоуменными взглядами, поспешили в холл. Что, бога ради, случилось? Трактир Трима находился в часе езды отсюда! Лоран стал опускать карабин, но Эвелин схватила слугу за руку.
— Это может быть ловушка.
Он потрясенно моргнул.
Эвелин не могла поверить, что стала такой подозрительной, такой настороженной, но она не могла забыть угроз дружка Леклера недавней ночью. В доме уже сменили замки. Трим мог стоять у двери с кем угодно, включая ещё одного вооруженного незваного гостя с недобрыми намерениями.
Эвелин поставила подсвечник на единственный в холле стол, а Лоран выше поднял свою свечу. Эвелин бросилась к двери, крепко сжимая пистолет. Она и не думала, что сердце может колотиться с такой неудержимой силой. Эвелин взвела курок и направила оружие на того, кто стоял снаружи. Потом кивнула Лорану, чтобы тот подошел и открыл.
Лоран распахнул дверь — на пороге стоял Джон Трим в явно наспех надетом толстом пальто, шляпа Трима съехала вниз, а в темноте Эвелин разглядела белки его глаз и бледное, испуганное лицо.
— Миледи! Простите меня! Это всё Грейстоун — он настаивал!
Теперь Эвелин заметила на подъездной аллее к дому повозку, возле которой стоял какой-то мужчина. Эвелин показалось, что она узнала во мраке этого человека, но полной уверенности у неё не было.
— Что случилось? — вскричала Эвелин. Она и представить себе не могла, что же произошло, что привело Трима к ней домой в столь поздний час и как, наконец, это касалось Джека.
— Грейстоун тяжело ранен! Я обнаружил его у трактира, и мы хотели позаботиться о нем, но он настаивал, весьма категорично настаивал, чтобы мы вместо этого привезли его сюда!
Эвелин остолбенела. Джек ранен? Это Джек находился в той повозке? Но она не могла никого там разглядеть!
— Весь прошедший час он был без сознания! — Трим повернулся и бросился к повозке.
Значит, Джек ранен так тяжело, что лежит ничком в беспамятстве.
Постепенно осознавая, что произошло, Эвелин кинулась к ступеням крыльца, готовая слететь по ним вниз, даже босиком и без халата.
Она задрожала, устремив пристальный взгляд на повозку, и увидела, как мужчины опустили заднюю часть экипажа и скрылись внутри.
Объятая страхом, Эвелин наблюдала, как Трим и его помощник, в котором она теперь точно узнала Уилла Лейси, одного из сельских жителей, подтянули Джека к краю устилавшей повозку подстилки. Эвелин больно прикусила губу, чтобы не вскрикнуть, когда они с грехом пополам усадили Джека. И задохнулась от ужаса, когда его голова безвольно откинулась назад и он упал между помогавшими мужчинами. Джек был без сознания, как и сказал Трим.
Лоран кинулся мимо Эвелин.
— Вы простудитесь, — на ходу бросил он, спеша на помощь двум мужчинам.
Но она не могла уйти — только не сейчас, когда Трим и Уилл, вытащив Джека из повозки и закинув его руки себе на плечи, медленно направились вперед, к дому. Джек стонал, спотыкаясь.
— Помогите нам, если можете, Джек, дружище, — уговаривал его Трим. — Мы в Розелинде.
Теперь Джек, пошатываясь, уже пытался идти вместе со своими помощниками. Наконец они подтащили его вперед, чуть ближе к Эвелин. Джек снова застонал.
— Эвелин?
Если бы только она могла помочь, но она совершенно ничего не могла поделать… Только бы с ним всё было в порядке!
Эвелин посторонилась, когда они подошли ещё ближе в сопровождении Лорана, который высоко держал свечу и освещал дорогу в потемках. Наконец она осмелилась бросить взгляд на избитое лицо Джека и закрыла рот ладонями, чтобы сдержать так и рвавшийся с губ крик ужаса.
Одна сторона лица Джека была перепачкана засохшей кровью.
И теперь Эвелин отчетливо видела кровь на его белой рубашке.
О боже, что же с ним сотворили?
Кто это с ним сделал?
Они добрались до вершины лестницы, ведущей на крыльцо. Трим и Уилл тяжело дышали от усилий, ведь им пришлось тащить такого крупного человека. По-прежнему безвольно вися между ними, Джек встретился взглядом с Эвелин. Его глаза затуманились болью.
— Куда его можно положить? — спросил Трим.
— Мы поместим его наверху. Ему нужна хорошая кровать, — услышала Эвелин свой голос. Неужели это она, полуживая от страха, говорит сейчас так спокойно, разумно? — Поднять его наверх будет трудно, но на кровати он придет в себя намного быстрее, чем на диване.
— Эвелин… — прошептал Джек.
— Тсс, — вымучила она улыбку. — Вы должны помочь нам поднять вас наверх. Потребуется немало усилий, я понимаю, но, как только вы окажетесь в постели, вам станет намного лучше.
Сколько же крови он потерял?
Джек улыбнулся ей, но пелена боли застилала его глаза.
— Мне всегда намного лучше… в постели.
И он вдруг стал мертвенно-бледным.
— Джек! — вскричала Эвелин.
Но было слишком поздно… Он резко осел, снова потеряв сознание.
— Это даже к лучшему! — поспешил воскликнуть Лоран.
Чувствуя, как учащенно бьется сердце, Эвелин вошла в дом за мужчинами, которые пытались пройти с Джеком через холл, то волоча раненого, то поднимая его на руки. Потом, с превеликим трудом, мучительно медленно, они принялись поднимать Джека по лестнице. На протяжении всего пути он оставался без сознания. Наконец они добрались до второго этажа.
Теперь Эвелин неслась впереди всех. Она бросилась в маленькую спальню, которую никто не занимал, отложила пистолет — до сего момента она не осознавала, что всё ещё сжимала в руке оружие. В комнату вбежал Лоран, и они вместе разобрали постель.
Слуга стал зажигать свечи. Появилась Аделаида, бледная как полотно. Трим и Уилл подтащили Джека к кровати.
— Давайте на счет три, — скомандовал Трим.
Эвелин снова зажала рот рукой. Теперь, когда спальня была хорошо освещена, она наконец-то увидела, насколько тяжело ранен Джек. Окровавленная часть его головы являла собой устрашающее зрелище. Джека явно ударили выше левого уха — на щеке, виске и волосах остались следы запекшейся крови.
На Джеке не было куртки, а рубашку и даже бриджи покрывали пятна крови. Было похоже, будто его долго били, возможно ногами. Неужели его ещё и ударили чем-то тяжелым и острым? Или, не приведи господь, в него стреляли? От этих мыслей Эвелин стало дурно.
И вот, наконец, мужчины подняли Джека на кровать. Тут же очнувшись, он вскрикнул и выругался.
Бросившись к Джеку, Эвелин взяла его руки в свои ладони и крепко сжала их.
— Теперь вы в безопасности.
Ресницы Джека поднялись. Его полный боли взгляд встретился со взором Эвелин, но Джек явно не понял, что это она.
А Эвелин успела подумать о том, что за ними наблюдают посторонние.
— С вами всё будет в порядке, — мягко произнесла Эвелин. — Теперь я позабочусь о вас.
Глаза Джека прояснились, зажглись ярким светом: он узнал её. Линия его рта смягчилась, и какое-то мгновение они с Эвелин смотрели друг другу в глаза. А потом Джек снова потерял сознание.
Внутри у Эвелин всё мучительно сжалось.
— Что случилось? — Она начала расстегивать на нем рубашку. — В него стреляли?
— Мы не знаем, что произошло, но его сильно избили, — ответил Трим. — Нет, в него не стреляли. Хотя, когда я увидел кровь, тоже первым делом подумал об этом.
Эвелин дрожала как осиновый лист, но теперь Джек нуждался в ней. Она с трудом удержалась от желания поднять его руку и коснуться её губами. Эвелин распахнула рубашку Джека и едва не вскрикнула, увидев синяки и ссадины, покрывавшие его грудь.
— Кто же с ним так?
— Мы не знаем. Возможно, Эд Уайт.
— Уайт? — поперхнулась Эвелин и, обернувшись, уставилась на Трима и Уилла.
— Джек был в моем трактире, миледи, и они с Уайтом повздорили. Уайт ушел, следом удалился Джек. Чуть позже один из посетителей обнаружил его на улице, перед трактиром. Очевидно, на Джека напали, когда он вышел из моего заведения. Миссис Трим считает, что у него сломано несколько ребер. Переломы ребер очень болезненны, леди д’Орсе, и это объясняет, почему он то и дело теряет сознание. Но он не дал нам возможности позаботиться о нем, так что мне ничего не известно о степени его травм. Он потребовал, очень настойчиво, чтобы мы привезли его сюда, а потом упал в обморок.
Эвелин судорожно вздохнула. Неужели это сделал Уайт? Странно, но она так не думала! Эвелин пыталась осмотреть рану на голове Джека, но увидеть что-либо за запекшейся кровью и волосами было невозможно.
— Мне нужна миска с водой и несколько тряпок, а ещё мыло и бренди.
— Я всё принесу, миледи, — тут же сорвалась с места Аделаида.
Лоран подошел к Эвелин.
— На эту рану на голове, возможно, нужно наложить швы, — пробормотал он.
— Удар по голове может вызвать множество других повреждений, миледи. Ему нужен врач и хороший отдых, — заметил Трим.
Разумеется, ему всё это требовалось, а ближайший врач жил в Бодмине. Но сейчас Джеку нужен был и уход. Эвелин с трудом сдерживала подступившие к глазам слезы.
— Мистер Трим, не знаю, как благодарить вас и Уилла за то, что привезли его сюда! Пожалуйста, разрешите предложить вам комнату на ночь.
Она молилась, чтобы Аделаида поспешила.
— Мы можем помочь позаботиться о нем? — спросил Трим. — После того, как вы помоете его, я мог бы зафиксировать его ребра.
У Эвелин не было ни малейшего представления об уходе за ранеными, не говоря уже о перевязке сломанных или ушибленных ребер. Она решила смыть всю кровь, чтобы четко рассмотреть травмы Джека. Но теперь она с надеждой взглянула на Джона Трима.
— А вы знаете, как фиксировать ребра?
Трим улыбнулся:
— Это Бодмин-Мур, миледи. Разумеется, знаю.
Эвелин поймала себя на том, что всё ещё держит руку Джека. Она выпустила его ладонь и встала.
— Тогда я принимаю ваше предложение.
Эвелин подвинула маленький деревянный стул из угла комнаты к кровати Джека. И просидела на этом стуле несколько часов — заря уже окрасила небо за окном в розовато-лиловый цвет. Джек всё так же неподвижно лежал на кровати. Но он спал, и Эвелин радовалась уже одному этому.
Лоран помог ей снять с Джека всю одежду, кроме панталон, и оставался рядом, пока она смывала кровь — главным образом потому, что Эвелин была потрясена и нуждалась в его поощрении, подбадривании и поддержке. Множество ссадин спровоцировало обильное кровотечение, а самая глубокая рана оказалась на голове, повыше уха, но, похоже, накладывать швы не требовалось.
Трим и Уилл остались внизу и весьма скромно перекусили остатками ужина, которые подала им Аделаида. Помыв Джека, Эвелин позвала Трима. Джон стал перевязывать ребра, заставив Джека очнуться. Раненому тут же дали два огромных бокала бренди, чтобы ему легче было перенести боль.
Так или иначе, но Джек стоически выдержал всю процедуру перевязки, стиснув зубы и не произнеся ни слова. И в тот самый момент, когда Трим закончил, Джек взглянул на Эвелин, закрыл глаза и провалился в сон. С тех пор Джек спал.
Эвелин сидела не шелохнувшись с того самого момента, как опустилась на стул у его кровати, даже несмотря на то, что все остальные в доме отправились спать. На протяжении нескольких часов она боролась с подступавшими слезами.
Чтобы не плакать, она успокаивала себя. Джек не должен был умереть — от сломанных ребер ещё никто не умирал. Чтобы избежать инфекции, они обработали его раны бренди, контрабандой вывезенным из Франции, — чистым, неразбавленным спиртом.
Смахнув слезы, Эвелин снова взяла Джека за руку. Ей хотелось знать, что произошло и почему, кто виновен в этом жестоком нападении. Эвелин не знала, с какой стати Джек повздорил с Уайтом, но этот контрабандист был трусом, и ей не верилось, что он мог напасть на Джека, — только не таким образом. А ещё Эвелин пришло на ум, что ей стоит послать письмо Лукасу, она собиралась сделать это через часок-другой. Она не хотела сообщать о произошедшем сестрам Джека — их не стоило тревожить, пусть Лукас решает, ставить сестер в известность о произошедшем или нет.
Неужели нападение на Джека было связано с его шпионской деятельностью? А разве на саму Эвелин не напали, разве ей не угрожали десять дней назад?
— Почему… ты плачешь?
Хриплые, прерывистые слова Джека вернули Эвелин к действительности. Перехватив его изможденный, ищущий взгляд, она воскликнула:
— Ты очнулся!
Джек тихо застонал и спросил:
— Что… случилось?
Эвелин поцеловала его руку:
— Тебя избили. Кто это сделал, Джек?
Он тут же всполошился:
— Где… я?
Неужели он ничего не помнил?
— Ты в Розелинде. Трим нашел тебя на улице у трактира. Тебя избили — жестоко, варварски избили! Трим хотел позаботиться о тебе там, но ты настоял, чтобы тебя привезли сюда. — Эвелин уже не могла сдержать слез, и они покатились по её щекам.
Джек в упор, неотрывно смотрел на Эвелин, но потом серые глаза закрылись, словно силы окончательно покинули его.
Все ещё держа Джека за руку, Эвелин погладила его по лбу свободной ладонью. Серые глаза тут же распахнулись.
— Ты так беспокоишься…
Эвелин затрепетала.
— Разумеется, я беспокоюсь.
— Почему?
Она не верила своим ушам. И принялась предательски краснеть.
— Думаю, ты знаешь почему. — Она почувствовала, как её щеки загорелись ещё ярче.
— Нет… не знаю. — Джек поднес руку к её лицу, но вдруг уронил ладонь, застонав.
Уже не в первый раз Эвелин пожалела, что в её доме нет настойки опия.
— Хочешь немного бренди?
Теперь лицо Джека побледнело — было очевидно, что даже простое движение причиняет ему нестерпимую боль. Джек ничего не ответил, и Эвелин поняла, что он из последних сил борется, силясь не потерять сознание. Она сорвалась с места, чтобы принести ему стакан, который давно приготовила. Трим предположил, что Джеку понадобится спиртное после того, как он придет в себя. Эвелин взяла чистый французский бренди, который Анри хранил для них самих и для приема гостей.
Теперь Эвелин сидела на кровати Джека, у его бедра. Он лежал, и она нерешительно помедлила. Джек не мог сделать глоток в таком положении, ему требовалось сесть. Но Эвелин понимала, что движение причинит ему сильную боль.
— Помоги мне… сесть.
Эвелин поставила стакан на прикроватную тумбочку и просунула руку под плечами Джека, поддерживая его. Он вскрикнул.
Эвелин пришла в замешательство и испугалась — ведь она даже не успела сдвинуть Джека с места. Теперь его глаза были крепко зажмурены, а лицо покрылось потом. Джек задыхался.
Прошло довольно много времени. Джек глотнул воздух ртом и посмотрел на неё, теперь его лицо было полно решимости.
— Помоги мне сесть, Эвелин, — сказал он, и это был приказ.
Опасаясь причинить ему боль, Эвелин стала осторожно приподнимать Джека. Он хрипел, несколько раз издал стон и, обливаясь потом, пытался приподняться сам. Наконец Джек вскрикнул и сел, а Эвелин тут же втиснула ему под спину две подушки.
— Ах ты, черт побери. — Часто и тяжело дыша, Джек сидел на кровати, закрыв глаза, пережидая мучительный приступ боли.
Снова смахнув слезы, Эвелин взяла влажное полотенце и вытерла пот с лица Джека. Его ресницы взлетели вверх, и их взгляды встретились.
Эвелин подумала о том, что сидеть так близко к Джеку на кровати было неприлично, но Трим никогда не зашел бы к ним без стука, а Лоран знал правду. Еле заметно улыбнувшись, Эвелин скользнула тканью по верхней части груди Джека. Потом отложила полотенце и, поднеся стакан к его губам, помогла ему сделать глоток.
Когда Эвелин хотела было убрать стакан, Джек остановил её:
— Мне нужно намного больше… чем один глоток.
— Конечно. — И Эвелин помогла ему допить всё.
Она поставила на тумбочку опустевший стакан. Джек по-прежнему сидел, облокотившись на подушки, его глаза снова закрылись, а на висках и лбу выступила испарина. Для того чтобы выпить бренди, ему потребовалось приложить немалые усилия. Эвелин хотелось расспросить Джека о том, что произошло, но она боялась утомить его.
Эвелин взяла влажную льняную салфетку и положила Джеку на лоб. Спустя мгновение она убрала её.
Джек открыл глаза и посмотрел Эвелин прямо в глаза.
— Спасибо.
— Бренди помог?
— Мне хотелось бы ещё один стакан.
В полной тишине Эвелин помогла ему выпить ещё один стакан. Когда Джек осилил весь напиток, она наконец-то увидела, что бренди подействовал. Впервые за время пробуждения линия его рта смягчилась. Поволока боли, застилавшая его глаза, исчезла.
— Так лучше? — прошептала Эвелин.
Джек слегка улыбнулся, скользнул взглядом по её лицу, словно изучая. На мгновение его взор задержался на её губах.
— Это Трим привез меня сюда?
— Да. — Эвелин поставила стакан и стиснула руки на коленях. — Что произошло, Джек? — спросила она, гадая про себя, не сходит ли потихоньку с ума. Неужели ей показалось, что между ними снова повисла некоторая напряженность? Ведь Джек был ранен и явно не думал сейчас о том, чтобы поцеловать её.
Джек скользнул взглядом мимо неё, словно его заинтересовала весьма скромная обстановка этой маленькой комнаты.
— На меня напали, когда я вышел из трактира Трима.
— И кто же это сделал?
Он снова устремил на неё пристальный взгляд.
— Не знаю.
Она изумленно спросила:
— Ты не видел нападавших?
— Нет, не видел. Меня ударили сзади, Эвелин.
Она вздрогнула, во все глаза глядя на него. Джек был самым умным человеком из всех, кого она знала. Эвелин не верила в то, что он не узнал нападавших, даже если действительно не видел их.
— Трим сказал, что ты повздорил с Уайтом.
— Да, было дело. Но у этого мерзавца не хватило бы смелости напасть на меня. — Взгляд Джека теперь стал таким знакомым — твердым, неумолимым. — Ты сама позаботилась обо мне?
— Трим зафиксировал твои ребра. Они, вероятно, сломаны. Я не знала, как их перевязывают, а в остальном — да, я пробыла с тобой здесь начиная с полуночи.
Джек пристально посмотрел на неё.
— Мои ребра не сломаны.
— Ты не можешь знать этого наверняка.
— Они не сломаны, — настойчиво повторил Джек. Потом уже мягче добавил: — Ты выгладишь испуганной. Ты испугалась за меня?
Эвелин медленно кивнула, удерживаясь от слез.
— Разумеется, я испугалась за тебя.
— Не плачь из-за меня, — тихо произнес Джек. — Со мной всё в порядке.
И тут Эвелин всё-таки разразилась слезами.
— Ты совсем не в порядке! У тебя сломаны ребра! А на голове — рана! Тебя могли убить!
— Скоро со мной всё будет в порядке, — твердо постановил он. — Даже самые глубокие раны заживают, точно так же, как и ребра.
Она смахнула теперь уже потоками лившиеся слезы.
— Я должна знать правду, черт возьми. Если ты знаешь, кто это сделал, я должна знать!
Его глаза стали непроницаемыми.
— Я действительно не знаю, кто это сделал, Эвелин, да и зачем тебе знать это? Разве ты и без того не узнала достаточно моих тайн?
Она подумала о самой большой его тайне — о том, что он французский шпион. И как же Эвелин хотелось никогда не знать этого! Но было слишком поздно. Она уже оказалась втянутой в его военные игры. Эвелин вспомнила о том, как подверглась нападению и угрозам в своем собственном доме. Она не могла рассказать Джеку об этом происшествии сейчас.
— Это жестокое нападение связано с твоей военной деятельностью?
Он весело улыбнулся, словно вопрос позабавил его, но было в этой улыбке и нечто натянутое, Эвелин ясно видела это.
— Я — контрабандист, Эвелин, и я живу в состоянии опасности. Даже без войны — даже до неё — моей жизни угрожали множество раз. Нет ни малейшего повода думать что это как-то связано с войной.
Она вспомнила о Леклере.
— Напротив, есть все основания думать именно так!
— За эти годы я нажил немало врагов, — четко ответил Джек, давая понять, что не намерен дальше обсуждать эту тему.
Эвелин тяжело дышала. Их взгляды встретились.
— А что, если бы о тебе узнали британцы?
— Они не стали бы меня бить — сразу повесили бы. Она выпрямилась на стуле, обхватив себя руками.
— Это, конечно, весьма обнадеживает!
Джек потянулся вперед, морщась от боли, взял Эвелин за руку и потянул её ладонь к своим губам.
— Ты так тревожишься обо мне, — сказал он, поцеловав ей руку. И тихо добавил: — А я думал, ты меня ненавидишь.
Эвелин не могла поверить, что её тело мгновенно прожгло страстное желание. Она взглянула Джеку в глаза. Его могли убить прошлой ночью. Он жил в такой опасности… Его могли убить в любой момент.
— Я никогда не смогла бы возненавидеть тебя, — вырвалось у Эвелин. И в это мгновение ей стало совершенно нечего скрывать.
Она наклонилась ниже, нежно взяв Джека за подбородок. — Мои чувства не изменились. Я боюсь за тебя… потому что я люблю тебя.
Джек смотрел на неё в упор, его глаза потемнели.
— Такого мерзавца, как я, это очень радует.
Эвелин искала глаза Джека, надеясь заметить какой-то признак того, что небезразлична ему, что он чувствовал к ней нечто намного большее, чем неистовое физическое влечение. Но Джек лишь улыбнулся, пробормотав:
— Иди сюда, посиди снова со мной рядом.
Эвелин знала, что следовало отказаться. Но Джек слегка потянул её за руку на себя, и Эвелин скользнула на его постель. Её ягодицы прижались к его бедру. Джек сжал её руку ещё крепче. Теперь Эвелин склонялась над ним, почти касаясь обтянутыми шелком грудями его голой руки.
— Я скучал по тебе, — признался Джек.
Сердце Эвелин громко стукнуло.
— Я тоже скучала по тебе. Но, Джек…
— Нет. Я слишком устал, чтобы обсуждать это дальше. — Он повернул голову и прижался губами к одной из её грудей, не в силах подняться и поцеловать Эвелин так, как ему хотелось бы. А потом Джек в изнеможении откинулся на подушки, закрыв глаза и всё ещё продолжая сжимать её запястье.
Сердце Эвелин заколотилось с пугающей силой. Он был слабым, раненым и изнуренным, а она — охваченной страхом, влечением и глубокой любовью. И когда он наконец-то стал дышать глубоко и ровно, провалившись в сон, Эвелин наклонилась ещё ниже и поцеловала его в здоровый висок.
— Я боюсь, Джек, — прошептала она. — Я так боюсь за нас обоих…
— Я могу взять это, чтобы помочь вам, — улыбнулся Лоран.
Наступил новый день, и Эвелин держала поднос с ланчем, собираясь отнести его наверх. Джек проспал весь прошлый день и половину нынешнего, и Эвелин подумала что он скоро проснется.
— Я не против сделать это лично.
Лоран явно подсмеивался над ней.
— Вы не отходите от него, мадам, только ради того чтобы позаботиться об Эме!
— Когда он проснется, наверняка захочет есть! — попыталась убедить слугу Эвелин, вспыхнув до корней волос.
— Вы без ума от любви, и я это одобряю, — отозвался Лоран. Но его улыбка померкла. — И всё же вы отказываетесь обсуждать насущные проблемы. Вы ведете себя странно — нервно — с тех пор, как тот вор забрался в дом. Прошу меня простить, но я прекрасно вижу, когда вы что-то скрываете, графиня.
Эвелин мрачно улыбнулась.
— Сначала — вор ночью, потом — Джон Трим, так с чего бы мне не вести себя нервно? — ответила она и направилась мимо него, держа поднос двумя руками.
— Я лишь хочу помочь! — бросил Лоран ей вслед.
Уже на лестнице Эвелин обернулась.
— Лоран, я рассказала бы вам всё, если бы могла, но я не могу. — И с этими словами, подчеркнуто не замечая его тревоги, она поспешила наверх.
Эвелин взяла за правило оставлять дверь в спальню Джека открытой — на случай, если он проснется, когда её не будет рядом, и позовет её. Так было легче его услышать. Подойдя к маленькой комнате, Эвелин бросила взгляд внутрь и увидела, что кровать Джека пуста. Сердце екнуло, Эвелин замялась на пороге и перевела взгляд к окну: Джек стоял там.
Он проснулся, он даже смог подняться! Эвелин пришла в восторг, когда Джек немного обернулся, чтобы взглянуть на неё.
Но радость Эвелин быстро померкла. На Джеке были надеты лишь его рыжевато-коричневые шерстяные подштанники, на его спине сохранялись следы жестоких побоев несколько больших фиолетовых пятен. Глядя на эти синяки, Эвелин ощущала нестерпимую боль.
И всё же растрепанные золотистые волосы спадали на плечи Джека. Взгляд его серых глаз был ясным, острым. Джек был высоким, широкоплечим, невероятно мускулистым — и невероятно мужественным. Он был олицетворением мужской красоты.
Несколько секунд Эвелин восхищенно наблюдала за ним.
— Ты пришел в себя! — наконец тихо произнесла она. Но сердце громко, неудержимо колотилось. Даже во рту пересохло.
— Да, вне всяких сомнений, я пришел в себя, — ответил он еле слышно, без улыбки.
— И ты, должно быть, чувствуешь себя намного лучше, если уже встал с постели.
Его взгляд был таким прямым, откровенным… Джек смотрел на неё так много раз тем вечером, когда они ужинали вместе, и той ночью, когда они стали любовниками.
Джек полностью повернулся к ней, взгляд его серых глаз скользнул от подноса, который держала Эвелин, до её ног, а потом вернулся к её лицу.
— Ты смотришь так, словно никогда не видела меня без одежды.
Эвелин вспыхнула. Войдя в комнату, она поставила поднос на стул, на котором просиживала часы у постели Джека. Она не собиралась отвечать на его замечание!
— Я не знала, что ты уже встал. Ты спал так крепко. Сейчас — три часа.
Неужели его тон был обольстительным? И определенно по-настоящему интимным! А она совсем растерялась и что-то в волнении мямлила. Почему же она так нервничала сейчас?
Казалось, будто они по-прежнему любовники.
Джек бросил взгляд в окно.
— Из этого окна можно видеть на много миль вперед. — Он отвернулся от окна, двигаясь медленно, с особой осторожностью, явно пытаясь избежать любого давления на ребра.
Подойдя к кровати, Джек схватился за спинку у изножья, словно ища опоры. Он вздрогнул и спросил: — Давно я нахожусь здесь?
Теперь их разделяла лишь спинка кровати. Эвелин чутко улавливала мощь присутствия Джека, он словно заполнил собой крошечную комнату.
— Джон Трим привез тебя сюда позавчера, незадолго до полуночи.
Он пронзил Эвелин глубоким взглядом:
— Я смутно помню, как лежал перед трактиром после нападения.
— Трим сказал, что ты потерял сознание почти сразу же после того, как потребовал доставить тебя сюда. Ты помнишь поездку в повозке?
— Нет. — В его взгляде появилась настороженность, глаза лихорадочно загорелись. — С тобой всё хорошо, Эвелин?
— С какой стати, бога ради, ты спрашиваешь обо мне? — встрепенулась она. — Тебя избили, Джек, и, кстати, крайне жестоко.
Он с подозрением сощурился:
— Тогда, как я понимаю, у тебя всё в порядке?
Не до конца понимая, что же Джек имеет в виду, Эвелин медленно произнесла:
— Да, всё в порядке.
Она подумала о вторгшемся в дом злоумышленнике, который угрожал ей, о том дружке Леклера. И решила, что расскажет Джеку об этом происшествии, когда он окрепнет.
— Тебе не стоило вставать с постели! — воскликнула она.
— Я проверял свои силы, — уныло ответил он. — А где мой пистолет? Мой нож?
Эвелин была огорошена. Судя по всему, даже малейшее движение причиняло ему боль. Но Джек волновался, что нападавший вернется, а он не сможет защититься.
— Внизу.
— Не могла бы ты вернуть их? Пожалуйста. — Джек улыбнулся, словно желая смягчить свои слова.
— Ты всё ещё в опасности?
— Я всегда в опасности. За мою голову назначена награда.
Эвелин никак не могла решить, верить ему или нет. Неужели Джек считал, что на него снова могут напасть?
— Я скоро вернусь.
Эвелин выбежала из комнаты, не в силах собраться с мыслями. Забрав из холла пистолет, порох и нож, она поспешила наверх. Джек снова стоял у окна, глядя на юг. Но, разумеется, разглядеть побережье за торфяниками не получалось.
Он медленно вернулся к постели, а Эвелин положила оружие и порох на прикроватную тумбочку.
— Спасибо.
— Ты меня беспокоишь, — призналась Эвелин. Почему Джек так пристально вглядывался в даль из окна — неужели высматривал, не приближается ли кто-то?
— Я не собирался тебя беспокоить. — Джек вдруг осел, словно у него подогнулись колени, и потянулся к столбику кровати. Его лицо побледнело.
Эвелин мгновенно охватила тревога — ведь он всё ещё был серьезно ранен.
— Тебе нужно отдохнуть! Давай я помогу тебе вернуться в постель? — Она бросилась к Джеку и решительно взяла его за руку.
— Ты всегда можешь помочь мне оказаться в постели, Эвелин.
Она вспыхнула:
— Джек…
Он наконец-то стал улыбаться.
— Прости, не мог удержаться.
Джек позволил Эвелин медленно подвести себя поближе к кровати. Усевшись, он выругался, но неразборчиво, себе под нос.
— Можно я помогу тебе сесть? Ты, должно быть, умираешь с голоду.
Джек отрицательно покачал головой, даже не взглянув на поднос. Его лицо будто окаменело.
— Сколько человек знает, что я здесь?
Эвелин тут же всполошилась.
— Мои слуги, Трим и Уилл Лейси, бодминский кузнец. — Старательно перечисляя, она вдруг осознала, в какую переделку может попасть Джек. Никто не должен был знать, что он находится в Розелинде. — Но Трим и Лейси достаточно осторожны, чтобы обсуждать, где ты сейчас находишься.
— Сплетничают все вокруг. Остается только надеяться, что они воздержатся от разговоров. — Он пристально взглянул на неё. — Видишь ли, Эвелин, мы никогда не говорили об этом, но ты — вдова, живущая одиноко, в твоем доме — один-единственный слуга-мужчина, и это во время войны!
Теперь она ещё больше встревожилась.
— Война — за сотни миль отсюда.
— В прошлом году французские дезертиры высадились в Лендс-Энде — они взяли в заложники фермера и его жену.
Она крепко обхватила себя за талию.
— Я ведь живу не прямо на побережье.
— Голодные бунты вспыхивают повсюду.
Эвелин не слышала ни о каких голодных бунтах в Корнуолле, но решила не спорить.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Сильно сомневаюсь, что вдове с маленьким ребенком следует жить одной среди безлюдных болот, как ты сейчас.
Эвелин помрачнела, тут же вспомнив угрозы Леклера.
Это мой дом! Нам больше некуда идти.
— Тебе стоит подумать о том, чтобы вернуться к своему дяде, хотя бы на время.
— Ты никогда не говорил ничего подобного! — вскричала она. Неужели ты хочешь, чтобы я переехала из-за того, что на тебя напали?
Его глаза вспыхнули.
— Я хочу, чтобы ты переехала, по причинам, которые я назвал, Эвелин. Он наконец-то взглянул на поднос с ланчем. — Вообще-то я действительно проголодался.
Эвелин никак не могла избавиться от ощущения тревоги — Джек явно пытался сменить тему. Но она заставила себя улыбнуться, что вышло довольно уныло, и спросила:
— Сможешь держать вилку и ложку?
Эвелин поставила поднос у его бедра, на кровати.
Джек пристально взглянул на неё:
— Я не ребенок. У меня и раньше случались синяки и ссадины.
Эвелин уселась на стул, скрестив руки на груди. Теперь она ещё решительнее была настроена узнать, что произошло и почему, и грозит ли им большая опасность, чем она думала.
Какое-то время Эвелин молчала, позволяя Джеку спокойно утолить голод.
— Ты помнишь, как тебя били? — наконец спросила она, надеясь, что сегодня, когда его сознание прояснилось, а боль поутихла, он вспомнит нападение и того, кто на него напал.
— Нет, — ответил Джек, не подняв взгляд от еды.
— А ты хотя бы предполагаешь, кто это сделал и почему?
— Нет. — Он отложил вилку, съев половину тарелки тушеной говядины. — Но я смутно припоминаю, что ты уже задавала мне эти вопросы. Ведь так?
— Да, ты ненадолго очнулся вчера утром. Я не верю тебе, Джек.
Он медленно расплылся в улыбке:
— В самом деле?
Эвелин не собиралась бросать ему вызов, но невольно надавила на него:
— Думаю, ты прекрасно знаешь, кто на тебя напал.
Джек настороженно посмотрел ей в глаза.
— Эвелин, даже если бы я знал это, ни за что не сообщил бы тебе. Когда мы были на моем острове, я сказал, что не хочу втягивать тебя в войну, и я имел в виду, что не хочу втягивать тебя в любую сторону своей жизни, которая может быть опасной.
Эвелин вспомнила, как настаивал Джек, что она оказалась в опасности, подслушав его разговор с Леклером, и подумала об угрозах дружка виконта. А теперь ещё и это жестокое нападение, которое явно не было связано с контрабандистской деятельностью Джека. Она уже была с головой втянута в его опасные дела, с беспокойством осознала Эвелин.
— Почему ты кажешься такой встревоженной?
Эвелин встрепенулась:
— Я очень встревожена, Джек, тебя привезли сюда в жутком состоянии, чуть ли не при смерти! А две недели назад я подслушала тот ужасный разговор! Вчера ты пытался донести до меня, что нападение связано с фритредерством. Но это не так, правда? Нападение имеет какое-то отношение к твоей военной деятельности.
— Какой интересный вывод ты сделала! — воскликнул Джек, с притворной невинностью округляя глаза.
— Так ты это не отрицаешь?
— Ты слишком упряма. Я отрицаю это, Эвелин, — не моргнув глазом ответил он.
И всё же она знала — она просто это знала, — что Джек сейчас лжет ей самым наглым образом!
— Я написала Лукасу. Рассказала ему, что на тебя напали и сильно избили.
Джек пожал плечами:
— А ты хотя бы поведала ему, что я остался жив?
— Конечно!
— Вероятно, он вот-вот появится у твоей двери. В качестве старшего брата он может быть весьма назойливым. Иногда мне кажется, что он забывает, сколько мне лет.
— Если он действительно придет, я обязательно задам ему те же вопросы, что и тебе.
— И он, несомненно, ответит то же самое, что и я. — Джек снова пожал плечами и вдруг побледнел.
Эвелин вскочила, но тут же осознала, что не может сделать ничего, чтобы облегчить его страдания. Она в бессилии стиснула свои руки, хотя хотела сжать его ладони.
— Почему ты прислал сюда Лукаса? Я и не думала, что ты сделаешь это, — только не после такой ссоры, как та, что произошла между нами на острове.
Он отвел взгляд.
— Лукас мог оказаться полезным. И то, что мы поссорились, то, что ты считаешь меня предателем, не означает, что мне безразлично твое бедственное положение.
Эвелин прикусила губу. Он только что упомянул об ужасном обмане — ужасном предательстве, — стоявшем между ними.
Теперь Джек смотрел на неё в упор. Его взгляд стал прямым, пронизывающим.
— Я начинаю кое-что припоминать, Эвелин, в памяти всплывают какие-то смутные картины. Или, возможно, это был сон. Ты ведь сидела рядом со мной? И ты плакала?
Эвелин застыла на месте. Вчера она действительно плакала, а ещё сказала Джеку, что всё ещё любит его. И она осторожно ответила:
— Да.
— И ты так заботилась обо мне, хотя запросто могла отослать меня из своего дома. Другая женщина именно так и поступила бы.
— Я не «другая женщина». Я никогда бы так не сделала.
— Нет, независимо от наших разногласий. Но слезы? Почему ты оплакивала французского шпиона, предателя? — Джек не добавил слово «любовника», ему и не стоило этого делать, ведь оно и без того висело в воздухе между ними.
Эвелин медленно вдохнула, пытаясь справиться с волнением.
— Прекрати. Это несправедливо.
— Я и не собираюсь быть сейчас справедливым. Если честно, меня посещают некоторые весьма странные воспоминания. — Его глаза заблестели.
— О нападении? — с надеждой оживилась Эвелин.
Джек пропустил это мимо ушей.
— Ты помогала мне пить бренди? Помогала мне сесть?
Эвелин нахмурилась. И много он помнил? А вдруг помнил и то, как она объяснилась в любви? И стоит ли ей снова признаваться в своих чувствах? Но ведь именно ему пора бы уже признаться в истинной привязанности к ней!
— Я была в ярости из-за того, что на тебя напали, и не важно, по какой причине. Да, я плакала. Разумеется, я расстроилась, когда увидела тебя в таком ужасном состоянии, — Эвелин собралась с духом и добавила: — Ведь мы — друзья.
— Я начинаю думать, что всё ещё небезразличен тебе и мы — больше чем друзья.
Она что, покраснела? О, она просто обязана проигнорировать это его замечание!
— Я хочу, чтобы ты поправился. И естественно, ты — желанный гость в этом доме и можешь оставаться здесь пока не выздоровеешь.
— Я мгновенно распознаю хитрые уловки… Эвелин. — Его голос стал твердым. — Думаю, мы согласились в том, что Розелинд — слишком отдаленное, слишком изолированное место для одинокой вдовы с ребенком.
Они не приходили к подобному согласию, но Джек был абсолютно прав.
— Я не могу просить дядю принять нас, — объяснила Эвелин. Но что ещё она могла сделать в такой ситуации?
— Зато я могу, — невозмутимо произнес Джек.
Эвелин всполошилась, мгновенно представив, что снова придется жить под одной крышей с тетей. И тут снизу до неё донесся собачий лай. Эвелин вмиг охватила тревога.
— У тебя есть собака? — Джек перекинул ноги над кроватью, собираясь встать и явно не обращая внимания на немедленно пронзившую тело боль.
— У Эме появился щенок, — ответила Эвелин. — Не вставай!
Она бросилась к окну и выглянула вниз. По подъездной аллее к дому катился экипаж, и она сразу же его узнала.
— Кто это? - настороженно приподнялся Джек, сжимая в руке пистолет.
— Это Тревельян, — вскричала Эвелин, ощущая невыразимое облегчение.
Джек снова рухнул на кровать, тяжело, с усилием дыша.
— Ты сообщила ему, что я здесь? — недоверчиво бросил он.
— Конечно нет! — Эвелин лихорадочно гадала, как же поступить. Можно было отделаться от его визита, но Джек был ранен, а Тревельян наверняка мог им помочь.
— Эвелин, пришли его наверх. Я хочу поговорить с ним с глазу на глаз.
Она пыталась понять, зачем Джеку разговаривать с Тревельяном, и встревожилась, осознав, что обсуждать будут её.
— И это не просьба, — сказал Джек так притворно мягко, что она задрожала. — Я должен обсудить с ним важные дела. И даже не вздумай подслушивать.
Именно это она и собиралась сделать. Худо-бедно ей удалось изобразить натянутую улыбку.
Он холодно улыбнулся в ответ.
Глава 13
Когда Эвелин спустилась вниз, Лоран как раз впускал Тревельяна в дом. Трев бросился к ней, на ходу снимая двууголку [12].
— Я только что узнал, — мрачно сказал он. — Как он?
Эвелин ахнула:
— Ты в курсе, что Джек здесь?
— Да. Ходят слухи, Эвелин, и для него неразумно оставаться здесь ещё дольше. — Он пристально взглянул на неё. — Мой дворецкий сказал, что его избили, и теперь он оправляется от своих травм здесь.
— Его сильно избили, Трев, у трактира «Черный вереск». Но сегодня ему немного лучше.
Тем не менее он едва ли может переехать куда-нибудь в таком состоянии. — Эвелин даже представить не могла, как Джек перенесет поездку в карете. — Он только что проснулся и хочет тебя видеть.
Тревельян направился к лестнице.
— Ты позволишь?
Эвелин схватила его сзади за руку.
— Почему он хочет тебя видеть? Ты знаешь, кто это сделал и почему? — быстро спросила Эвелин. Если Джек не говорит ей об этом, возможно, всё прояснит Трев.
— Мне не известно, почему он хочет поговорить со мной, но я знаю Джека вот уже много лет и надеюсь помочь ему выбраться из любых неприятностей, в которые он угодил. — Трев успокаивающе улыбнулся ей. — Да и как я могу что-то знать об этом нападении?
Эвелин взглянула ему в глаза:
— Я уже начала задаваться вопросом, не втянут ли и ты в эту войну.
Он засмеялся:
— Эвелин, у меня огромное поместье, которым нужно управлять. У меня нет времени на войны и революции.
Эвелин мрачно улыбнулась Треву, уже нисколько не сомневаясь в том, что он тоже участвует в военных операциях, хотя она не могла предположить, каким образом.
— Он хочет поговорить с глазу на глаз. Поднимись наверх.
Джек сидел на краю кровати, крепко сжимая ребра, в которых так и пульсировала боль. Мысли лихорадочно метались в сознании, голова раскалывалась. Джек почти не помнил поездку в повозке в Розелинд, зато в памяти четко всплывали все, даже самые мельчайшие подробности нападения, а заодно и угрозы Леклера в адрес Эвелин.
И теперь, когда она вышла из комнаты, Джек мог дать волю своему беспокойству и не скрывать побледневшего лица. Слава богу, с ней всё было в порядке!
Но Эвелин не могла по-прежнему жить в Розелинде в одиночестве. Джек не мог допустить этого. Очевидно, что его враги подумывали использовать её в своей игре, чтобы заставить его вести себя так, как им хотелось.
Джек никак не мог поверить в происходящее и окончательно оправиться от потрясения. Сейчас он твердо знал, что, проявив интерес к Эвелин, подверг её серьезной опасности. Если бы он не пригласил Эвелин на Лоо-Айленд, если бы не занялся с ней любовью, Леклеру никогда не пришло бы в голову угрожать ей. И хуже всего было то, что Джек знал: Леклер вполне мог исполнить свои угрозы.
Джек наконец-то поднялся, вздрогнув от боли, потому что просто обязан был пройтись. Ребра болели теперь ещё больше, но он точно знал, что они не сломаны. Он был нужен Леклеру здоровым и активным, а не больным и валяющимся в постели.
Пульсирующая боль в голове тоже усилилась, когда Джек принялся медленно расхаживать по комнате. Ему следовало защитить Эвелин — он просто обязан был сделать это. Ему не стоило приезжать в Розелинд, но он настоял на этом, только чтобы убедиться, что Эвелин не пострадала. А ещё он не должен был возобновлять с ней какие-либо отношения.
Сердце Джека екнуло с незнакомым ему доселе чувством. Неужели Эвелин сказала, что любит его? Приснилось ли ему это объяснение в любви, или он на самом деле его слышал?
Из этих нежных чувств Эвелин не могло выйти ничего хорошего, и Джеку не стоило радоваться от того, что её признание, судя по всему, было не сном.
И тут он принял окончательное решение.
Услышав тяжелые и стремительные шаги Тревельяна, Джек повернулся. Наследник барона остановился на пороге, окинув Джека острым взглядом. Потом оглянулся в коридор и вошел в комнату, не закрыв за собой дверь.
— Ты выживешь? — заметил Трев серьезно, без улыбки. Впрочем, давний друг наверняка догадывался о том, что произошло на самом деле, и жестокое избиение фанатиками, готовыми умереть за свою новую революционную родину, не было поводом для смеха.
Джек сохранял беспристрастное выражение лица.
— Вне всяких сомнений. Убедись, что нас никто не подслушивает.
Трев снова бросил взгляд в коридор.
— Полагаю, мы подошли к тому, чтобы обсудить самую суть вопроса, которого оба так старательно избегали.
— Да, — согласился Джек, тут же вспоминая об Уорлоке и его шпионской сети, — думаю, так и есть.
Трев подошел к единственному в комнате окну и быстро выглянул на улицу. Потом обернулся.
— Тут — богом забытое место. Неужели в этом доме есть шпионы?
— Думаю, у Эвелин преданные слуги.
Тревельян ещё раз выглянул в окно.
— Жить здесь, в этой глуши, нельзя.
Джек был с этим согласен. И совершенно очевидно, Тревельян всё так же питал к Эвелин нежные чувства. Джек с трудом выносил этот факт, но за голову Тревельяна не была назначена награда, и, что было гораздо важнее, его не избивали оголтелые революционеры. Однако это не означало, что у него не было своих собственных тайн.
— Чем ты занимаешься — я имею в виду работу на Уорлока? — спросил Джек. Он случайно узнал, что за последние два года Тревельян побывал в Лондоне чуть ли не дюжину раз, тогда как прежде появлялся в столице не больше раза-другого. За то же время, очевидно, и Тревельян состоял в этом проклятом шпионском клубе.
— Всем, чем могу, и когда могу, — весьма туманно ответил Трев. И слабо улыбнулся, пожав плечами. — Мое участие в работе сети можно охарактеризовать выражением «по мере необходимости». Я предпочитаю помогать именно так.
Обойдя кровать, Трев спросил:
— И кто же из твоих «друзей» это сделал?
Джек взглянул на него.
— Я работаю на обе стороны, Трев, причем довольно давно.
— Так я и думал, — отозвался Трев. — Значит, можно предположить, что на тебя напал тайный агент республиканцев? Ведь, несмотря на то что капитан Барроу и ему подобные мечтают тебя повесить, они вряд ли стали бы возиться, избивая тебя, тогда как могли бы получить удовольствие — и награду, — глядя на твою голову в петле. Да и Уорлок никогда не подверг бы опасности своего собственного агента. У него есть другие способы приструнить непослушного шпиона.
Это замечание заставило Джека задуматься. Неужели Трева вынудили работать на разведку?
— Мои французские приятели подозревают меня в предательстве, — тихо сказал Джек. Ему пришлось сесть. Это нехитрое движение причинило адскую боль, и его лицо исказилось гримасой.
— Но они правы, не так ли? — Трев налил бренди в единственный стакан, стоявший на тумбочке, и вручил его Джеку. — Ты можешь на всю страну разыгрывать из себя беспечного торгаша, готового оказать услугу тому, кто предложит самую высокую цену, и это щекочущая нервы игра, но мы оба знаем, что это неправда.
Джек сделал глоток виски:
— Я и есть торгаш. Радуюсь каждой прибыли, которую получаю. В сущности, я так привык к роскоши! И наслаждаюсь своим богатством.
Трев хмыкнул:
— Ты наслаждаешься, когда за тобой охотятся. Наслаждаешься, когда охотишься сам. Ты наслаждаешься опасностью, и обязательно влез бы в эту игру по самые уши, даже если бы это не принесло тебе ни пенни! Не могу придумать, чтобы кто-нибудь подходил для роли двойного агента лучше тебя, Джек.
Трев знал его слишком хорошо, так что Джек решил не спорить.
— Меня предупредили, что следует сменить объект своей преданности, — сказал Джек, вспомнив об угрозах в адрес Эвелин. Все внутри застыло от страха за неё. И он мог сколько угодно отрицать это, но его чувства к Эвелин не изменились. Сказать по правде, теперь они казались даже сильнее, чем когда бы то ни было.
Леклер хотел знать, когда состоится вторжение на полуостров Киберон. И как теперь Джек мог утаить эту информацию? Но, с другой стороны, он не мог поставить операцию под угрозу.
— В этом-то и проблема, разве нет? — заметил Трев. — Ты можешь сколько угодно разыгрывать безразличие ко всему и утверждать, будто работаешь на обе стороны исключительно ради преумножения собственного богатства. Но я-то знаю, что ты не можешь сменить объект преданности, потому что в конечном счете ты — такой же патриот, как и я.
Трев взял бутылку бренди.
— Не возражаешь?
Джек кивнул, и Трев отхлебнул из бутылки. Уорлок всегда ставил интересы Великобритании превыше всего. Раньше Джек думал, что он ведет себя точно так же, но в этот самый момент он вдруг осознал, что для него самую большую ценность представляет жизнь Эвелин.
Он вздрогнул, боясь признаться себе, что значит подобный вывод.
— Прежде чем мы продолжим обсуждать это, я должен убедиться: всё, о чём мы здесь говорим, будет держаться в строжайшем секрете.
Трев сделал ещё один глоток бренди и опустил бутылку.
— И кому, по-твоему, я всё это разболтаю? Кого ты опасаешься? Я ведь не разыгрываю из себя французского шпиона, как ты, — бросил Трев, прекрасно зная, что его друг ни за что не выдал бы конфиденциальную информацию врагу.
Джек не хотел, чтобы Уорлок знал о том, что Эвелин д’Орсе оказалась опаснейшим образом втянута в эту военную игру.
Главе шпионской сети не стоило сообщать и о том, что Джек собирается защитить её.
— Ты не должен говорить об этом никому, — твердо произнес он. — Даже Лукасу.
Ничего удивительного, что глаза Трева медленно, с пониманием округлились.
— Так ты не желаешь, чтобы я рассказал твои тайны Уорлоку!
— Я ничего подобного не говорил, — с легкостью солгал Джек, не меняя выражения лица, — но его тоже не стоит информировать.
Трев смерил его долгим, пристальным взглядом. Не вызывало сомнений, что Тревельян пытается понять, почему Джек хочет держать в неведении куратора шпионской сети.
— Продолжай. Даю тебе слово.
— Моя операция в самом разгаре, — медленно произнес Джек. — Я должен убеждать своих французских руководителей в своей искренности, по крайней мере, до конца лета.
— Избавь меня от подробностей, я не хочу знать, чем ты там занимаешься. И как же ты сможешь убедить их в своей преданности? А даже если и сможешь, что будет, когда операция закончится? Что будет, если всё пройдет успешно? Французы узнают, что ты — враг?
У Джека ещё сильнее заболела голова, ведь он сам задавался точно такими же вопросами.
— До сих пор я никогда не подвергал сомнению свою способность лавировать в этой игре. Однако, вполне возможно, что осенью правда выплывет наружу, и за мою голову будут назначены уже две награды.
— Прекрасная перспектива, — невозмутимо заметил Трев, но его голубые глаза вспыхнули гневом. — Лоо-Айленд не будет вечно оставаться безопасной гаванью, Джек.
— Ты волнуешься обо мне? — с притворным весельем спросил Грейстоун.
— Мы ведь друзья.
Посерьезнев, Джек честно признался:
— Я никогда не думал о том, чем рано или поздно может закончиться эта двойная игра. Я был слишком занят, сначала разыгрывая роль французского шпиона, потом — британского агента, одновременно пытаясь избегать и нашего военного флота, и нескольких таможенников, которые время от времени осмеливаются появляться в Корнуолле.
И это было чистой правдой. Поначалу Джек просто помогал Лукасу вывезти одного-двух эмигрантов. Потом Уорлок предложил ему доставить кое-какие сведения из Франции. Выполнять подобные задачи было достаточно легко — до тех пор, пока Джек не решил добывать информацию лично и стать настоящим шпионом. Никогда ещё он не жалел о том, что с головой увяз в этой деятельности. Просто всё его внимание поглощало бегство от того или иного флота, а заодно и от британских властей на британской земле и от французских властей — на территории Франции.
Теперь Джек думал о двух своих зятьях. Оба, Педжет и Гренвилл, шпионили во Франции, и оба сумели закончить эту свою деятельность, оставшись при этом в живых.
И сейчас оба были мужьями и отцами…
— Тебе стоит подумать об этом прямо сейчас, — сказал Трев. — Я хочу помочь. И вот мое предложение. Можно как-то увильнуть от выполнения нынешнего задания, а заодно и от любых дел с республиканцами. В сущности, тогда ты вернешься к своей жизни обычного контрабандиста. Заявишь, что покончил с войной, подобно многим фритредерам.
Джек колебался. В устах Тревельяна всё звучало так просто… Уорлок не позволил бы ему выйти из игры, да и мятежники в Вандее отчаянно нуждались сейчас в британской помощи. Джек много раз встречался с Кадудалем и чувствовал, что просто не может отвернуться от него и его благого дела. И даже после вторжения в бухту Киберон — будет ли он действительно готов капитулировать, отойти от этих военных игр? Ему ведь всего двадцать шесть! Как он будет обходиться без погони, преследования, опасности?
И тут перед мысленным взором вспыхнул образ Эвелин — она одиноко жила в Розелинде с дочерью, нуждаясь в защите, нуждаясь в муже и семье…
— Я не могу выйти из игры сейчас, — тихо сказал Джек. Странно, но он почему-то почувствовал себя неловко.
— Я так не думаю, — отозвался Трев. — А не попробовать ли тебе отойти от дел после этой операции, осенью?
Джек осознавал, что подвергает Эвелин серьезной опасности. Ей требовался кто-то цельный, основательный, кто-то очень похожий на Тревельяна, который шпионил лишь изредка и не был двойным агентом, которого не избивали до полусмерти и любимым людям которого не угрожали.
— Сомневаюсь, что получится. Я твердо намеревался пройти эту войну до конца.
— Это меня не удивляет. А как же Эвелин?
Они обменялись долгими, многозначительными взглядами, и Джек вздрогнул. А Трев добавил:
— Ты можешь поставить Эвелин под удар.
Джек опустил свой стакан и мрачно взглянул на друга.
— Это — последнее, чего я хочу. Насколько ты увлечен ею?
Вскинув брови, Трев безрадостно улыбнулся:
— Я не влюблен, если ты спрашиваешь об этом.
У Джека отлегло от души, хотя ему и не подобало так реагировать.
— Почему нет?
— Я совсем недавно снял траур, — объяснил Трев. — И Эвелин абсолютно точно ещё в трауре. Кроме того, мы старые друзья.
— А когда она снимет траур, ты подумаешь о том, чтобы начать за ней ухаживать? Чтобы предложить ей руку и сердце? Нельзя не заметить, что вы двое идеально подошли бы друг другу.
Тревельян криво усмехнулся.
— На тот случай, если ты не заметил, спешу сообщить: она считает меня другом, а не ухажером. Это ты — её рыцарь в сияющих доспехах, или мне стоит сказать «в проржавевших кандалах»? — Его взгляд стал твердым.
— Думаю, она влюблена в тебя до безумия.
Оставалось только спрашивать себя, действительно ли Трев считал Эвелин такой влюбленной. Джек знал, что ему не стоит так радоваться замечанию друга, но ничего не мог с собой поделать.
— Она говорила с тобой обо мне, Трев?
— Даже если бы и говорила, я ни за что не предал бы её доверие.
— С каких это пор ты стал таким проклятым джентльменом?
— С тех пор, как умерла моя жена, — огрызнулся Трев. И уже спокойнее добавил: — Я усвоил пару уроков. Почему ты приехал сюда? Ты мог бы отправиться во множество других мест, чтобы скрыться там и оправиться после нападения.
— Я тоже волнуюсь за Эвелин. Она может быть в большей опасности, чем я, — мрачно изрек Джек.
— Что, черт возьми, это значит? — вскричал Трев.
— Мои французские хозяева, похоже, думают, что я люблю её. Они ей угрожали.
Трев побледнел:
— Когда?
— У трактира «Черный вереск», — ответил Джек.
Глаза Тревельяна изумленно распахнулись.
— Они угрожали ей, пока били тебя? И теперь они могут использовать её против тебя?
— Они подумывают использовать её, чтобы добиться моей абсолютной преданности, но есть кое-что ещё, гораздо хуже. Эвелин подслушала беседу, предназначавшуюся только для моих ушей и ушей республиканца, с которым я договаривался. Её застукали. И оказалось, что, к несчастью, мой французский друг знал её по жизни в Париже.
Трев выругался.
— Выходит, они угрожают ей, чтобы заставить тебя идти у них на поводу, и она знает то, что ей не следует знать?
— Точно.
— Тебе не стоит оставаться здесь, — вне себя от волнения бросил Трев. — Тебе не стоит снова видеться с ней до тех пор, пока ты окончательно не выйдешь из этих военных игр.
Джек осознал, что он прав. Как осознал и то, что Тревельяну была по-настоящему небезразлична Эвелин, возможно, даже больше, чем он готов был признать.
— Думаю, завтра я буду в состоянии перенести поездку в экипаже. Но ещё я попытаюсь убедить Эвелин вернуться в Фарадей-Холл. В любом случае мне хотелось бы, чтобы ты присмотрел за ней. — Джек не мог заставить себя улыбнуться. На самом деле он очень не хотел просить Тревельяна играть роль защитника и покровителя Эвелин. Естественно, совсем скоро она поймет, что нужно направить свои интересы на наследника барона, а не на контрабандиста с дурной репутацией, скандально известного преступника.
Какое-то время Тревельян молчал.
— Это очень великодушно с твоей стороны, — после долгой паузы сказал он. — И это не нечто легкомысленное, не так ли? Эвелин — не мимолетное увлечение. Ты наконец-то попался на крючок.
Джек вспыхнул:
— Ни на какой крючок я не попался! Я просто не хочу, чтобы она пострадала. Она — невинная жертва всей этой игры, а я просто видеть не могу, как ни в чём не повинные люди, не совершившие ничего дурного, расплачиваются своей жизнью.
— Ты вряд ли будешь в состоянии уехать завтра, — сказал Тревельян после долгой паузы. — Думаю, тебе нужно ещё два-три дня, чтобы оправиться и быть в состоянии выдержать поездку в карете. Однако может уехать Эвелин, вместе с Эме.
Джек сжал кулаки, терзаясь тревогой, которую стоило гнать от себя.
— Это превосходная идея.
* * *
Эвелин в волнении расхаживала по холлу, гадая, о чём же беседуют сейчас наверху. О, как же ей хотелось подслушать этот разговор! Ей до зарезу хотелось знать, что же они обсуждали. Эвелин нисколько не сомневалась, что говорили они о причине нападения на Джека.
И вот наконец-то донесся звук шагов по лестнице, и Эвелин увидела спускавшегося Тревельяна. Его лицо было решительным и мрачным. Он остановился на ступенях.
— Эвелин, не могла бы ты подняться в комнату Джека? Нам нужно кое-что с тобой обсудить.
Тревога захлестнула её с головой. Выходит, с ней хотели поговорить оба? Что им могло понадобиться?
Эвелин выжала из себя жалкую улыбку:
— Конечно, — и бросилась к лестнице.
— Что-то случилось? — осторожно спросила Эвелин, когда Трев посторонился, пропуская её вперед. — На твоем лице написан такой ужас…
Он лишь любезно улыбнулся ей:
— Джек хочет с тобой поговорить, и сразу после этого я уйду.
Эвелин помедлила, испытующе глядя на Трева, но никаких чувств на его лице уже не отражалось. Её тревога усилилась. Приподняв подол бордовой юбки, она бросилась наверх. Трев последовал за ней.
Джек сидел на краю кровати, теперь на нем красовались бриджи не по размеру и столь же бесформенная рубашка. Он держал стакан бренди, но, стоило Эвелин войти, как взгляд Джека тут же устремился на неё. Джек улыбнулся.
И Эвелин сразу поняла: эти двое что-то затеяли.
— С тобой всё в порядке?
Он медленно поднялся:
— Тревельян собирается отвезти тебя и Эме к твоему дяде.
Сбитая с толку, Эвелин встрепенулась:
— Повтори, что ты сказал?
— Тревельян уезжает, Эвелин. Скоро стемнеет. — Джек подошел к ней и взглянул прямо в глаза. — Я хочу, чтобы он отвез тебя и Эме к Роберту — сегодня же вечером.
От потрясения у Эвелин перехватило дыхание.
— Лоран может привезти твои вещи завтра, — добавил Джек. — Так что ты можешь уехать прямо сейчас.
Она не верила своим ушам. Из-за спины донесся голос Тревельяна:
— Буду рад отвезти тебя, Эвелин.
Обернувшись, она взглянула на Тревельяна, который невозмутимо улыбался ей. Чувствуя, как внутри закипает ярость, Эвелин повернулась к Джеку:
— Ты поедешь с нами?
— Нет.
Ее буквально затрясло от гнева.
— А я так не думаю! Да ты встать не можешь без того, чтобы не побледнеть от боли! И теперь я должна бросить тебя здесь, одного, после того, как тебя так чудовищно избили?
Джек схватил её за руку, задыхаясь.
— Эвелин, — он побледнел, но по-прежнему крепко сжимал её руку, — ты не можешь жить здесь одна вот так. Просто потому, что это слишком опасно.
Она сбросила бы с себя его руку, но знала, что это причинит ему боль.
— Я не оставлю тебя здесь одного, просто потому, что это якобы слишком опасно! — Эвелин решительно повернулась к Треву, и Джек выпустил её руку. — А ты почему согласился на этот нелепый план? Джек ранен. Он вряд ли может защитить себя… Его чуть не убили.
Тревельян некоторое время молча, серьезно смотрел на неё. В его глазах мелькнула печаль.
— Любое подобное общение всегда таит в себе опасность, Эвелин. Джек — преступник. У него множество врагов. Его предупредили. В следующий раз они могут придумать нечто посерьезнее, и ты окажешься в рискованной переделке.
Ее снова начало трясти.
— Если и будет этот следующий раз, я сама полезу в рискованную переделку — так я смогу помочь ему! — яростно вскричала она. — Неужели вы оба думаете, что ситуация может стать ещё опаснее?
Тревельян во все глаза смотрел на неё, явно обескураженный и подавленный.
— Никогда не знаешь, что будет завтра, — заметил он. — Как правило, осмотрительность — самая мудрая линия поведения.
Эвелин обхватила себя руками. Можно было не сомневаться: Трев только что понял, как сильно она любит Джека. Эвелин не хотелось, чтобы Трев знал об этом, но она была слишком расстроена, чтобы по-настоящему волноваться о таких пустяках. Наконец она снова повернулась к Джеку.
— Почему ты хочешь, чтобы я уехала именно сегодня? Тебе что, сейчас грозит опасность? Это мой дом… Здесь живет моя дочь. Я должна знать!
Джек замялся.
— Я всегда в беде, Эвелин. Опасность следует за мной повсюду, и она нашла меня в «Черном вереске». Думаю ли я, что мои враги могут появиться здесь сегодня вечером? Нет, не думаю. Но Трев прав. Все, кто как-то связан со мной, подвергаются опасности. Мне не следует оставаться здесь. Мне вообще не следовало приезжать сюда. И тебе не следует жить здесь, в одиночестве, как сейчас, причем независимо от того, что произошло со мной на днях.
— Даже представить себе не могу, как вернусь к дяде, пока ты здесь. И прежде чем ты начнешь возражать, скажу: я не оставлю тебя одного в этом доме — ни сегодня, ни завтра.
Он сурово посмотрел на неё:
— Означает ли это, что ты подумаешь об отъезде из Розелинда, как только я смогу покинуть этот дом?
Эвелин вздохнула. Какая же опасность грозила Джеку? И что, если им с Эме действительно есть чего бояться тут, в Розелинде? Ведь Леклер им угрожал! Эвелин уже жалела, что не рассказала об этом Джеку. С другой стороны, если она признается в этом сейчас, наверняка потеряет веский аргумент в споре.
— Да, я подумала бы об этом, если бы и ты отправился в более безопасное место.
Повисшую тишину нарушил Тревельян.
— Вы так похожи на пару любовников… — тихо заметил он.
Эвелин напряглась всем телом, но даже не взглянула на Трева: всё её внимание было сосредоточено на Джеке.
— Ты не мог бы вернуться в кровать? Пожалуйста, — наконец сказала она.
Его пристальный, глубокий взгляд слился с её взглядом. Джек отдал Эвелин стакан бренди и медленно двинулся к кровати. Эвелин тут же бросилась к нему, взяла за руку и помогла ему сесть поудобнее. Джек тут же схватился за перебинтованные ребра, его лицо помрачнело, но осталось непреклонным.
Эвелин по-прежнему мрачно смотрела на него.
— Я не заслуживаю твоей преданности, — задумчиво произнес Джек. — Эвелин, ты должна изменить свое решение ради Эме.
Боже, как же он напугал её!
— Я не могу оставить тебя одного в таком состоянии, раненого, — прошептала Эвелин. — Я просто не могу. И у тебя есть моя преданность, Джек, заслуженная или нет.
Она услышала шаги уходившего Тревельяна, но даже не обернулась. Джек тоже остался сидеть на месте, не шелохнувшись.
Эвелин сложила руки на груди и выдавила из себя улыбку.
Джек не улыбнулся в ответ.
Эвелин резко опустилась на край кровати с расческой в руках, совершенно изнуренная. Тревельян уехал задолго до темноты, несколько часов назад, и Эвелин нашла в себе силы примчаться вниз, чтобы поблагодарить его за беспокойство и попрощаться.
Трев был мрачнее тучи и на прощание посоветовал ей покинуть Розелинд как можно быстрее.
Что ж, теперь Трев знал, что она любит Джека, и даже догадался, что они были любовниками, — Эвелин не сомневалась, что верно поняла его замечание. Ей было так жаль, если она сделала Треву больно… Однако его беспокойство только усилило её тревогу.
А ещё Эвелин по-прежнему была поражена тем, что двое мужчин сговорились против неё подобным образом, пусть даже оба хотели защитить её.
К большому облегчению Эвелин, ближе к вечеру Джек уснул. Она заглядывала к нему несколько раз, но он лежал не двигаясь. Отдых поможет ему как можно быстрее поправиться.
Потом Эвелин легко поужинала с Эме и слугами на кухне, у большой печи. И, пока Бетт готовила Эме ко сну, Эвелин с Лораном заперли каждую дверь и каждое окно, защитив дом так надежно, как только было можно.
Сейчас было поздно — почти одиннадцать. Но Эвелин никак не могла успокоиться, ей было не до сна. Неужели над ними с Эме нависла угроза? А Джеку? Ах, если бы она только знала, почему напали на Джека! Если бы она только знала, какая именно опасность грозит ему!
Джек и Тревельян были правы. Ей не стоило жить одной с Эме и тремя слугами в Бодмин-Мур — только не теперь, после смерти Анри. Даже если бы она не подслушала тот разговор на острове, ни одной вдове не стоило жить вот так, в одиночестве. Эвелин опасалась возвращаться к дяде, но сомневалась, что найдет кого-то ещё, чтобы попросить о помощи. Даже если бы ей удалось занять денег, съемные комнаты в Лондоне стоят чрезвычайно дорого.
Из коридора, у её двери, послышались шаги, скрипнули половицы.
Эвелин вскочила и схватила пистолет, наведя его на открытый дверной проем. Сердце отчаянно колотилось, рука дрожала, и она выругалась про себя, потому что держать оружие прямо никак не получалось.
Показавшийся в проеме Джек застыл на пороге.
Оба вытаращили друг на друга глаза.
— Опусти пистолет, — быстро сказал он.
Эвелин подчинилась, чувствуя, как подгибаются колени.
— Ты напугал меня!
— У меня и мысли такой не было. — Его серые глаза вспыхнули. А потом он прямо, откровенно посмотрел на её хлопковую ночную рубашку с кружевами и распущенные, струящиеся по плечам волосы.
Ощутив, как всё внутри у него внезапно напряглось, Эвелин опустилась на край кровати. Джек был в её спальне…
Было уже очень поздно, они остались наедине, Джек был одет в мешковатые бриджи и одолженную рубашку, распахнутую до самого низа. Под бинтами вырисовывался живот, плоский и твердый. Эвелин не осмеливалась скользнуть взглядом ниже.
— Почему ты не спишь? — с усилием произнесла она, еле ворочая языком в пересохшем рту.
Джек прислонился к косяку, задержав на Эвелин глубокий, тяжелый взгляд.
— А почему ты не спишь?
И его серые глаза медленно скользнули по её лицу и ночной рубашке, типично по-мужски, с явным сексуальным подтекстом, оценивая Эвелин.
Необузданное желание вмиг овладело ею, пронеслось сквозь неё, подобно разрушительному урагану. Затаив дыхание, Эвелин медленно встала.
— Ну как я могу спать?
— А как я могу? — Ресницы Джека опустились, скрывая бушующее в его глазах пламя.
Неужели он собирался заняться с ней любовью? Он едва мог ходить! Но с чего бы ещё ему тогда заглядывать сюда?
— Я не могу уснуть, потому что волнуюсь о тебе. — Эвелин нервно облизнула губы.
Ресницы Джека взлетели вверх.
— Я не хочу, чтобы ты волновалась обо мне, — тихо сказал он. — Не хочу, чтобы ты спала с пистолетом.
Она замялась.
— Я начала спать с оружием ещё до того, как на тебя напали, Джек. Я всегда осознавала, в каком отдалении стоит этот дом. — Конечно же Эвелин исказила правду. Теперь она спала с пистолетом из-за Леклера и угроз его дружка, проникшего в дом.
— Я уеду завтра, — резко, не допускающим возражений тоном произнес Джек. — А ты отправишься к своему дяде.
— Это звучит как приказ, который ты отдаешь своим морякам.
— Черт побери, — бросил он тихо, но так же резко. — Ну вот, ещё одна независимая мыслительница на мою голову — совсем как Джулианна и Амелия! Но неужели сейчас, хотя бы один-единственный раз, ты не можешь просто выслушать приказ и подчиниться ему?
Эвелин поспешила уклониться от прямого обсуждения этой темы.
— Ты ещё не оправился после нападения. Ты не можешь окончательно выздороветь всего через три дня! И вряд ли сможешь поехать куда-либо уже завтра!
Джек серьезно произнес:
— Теперь ты в опасности — из-за меня.
Эвелин мгновенно встревожилась:
— Что ты хочешь этим сказать?
— Мне не стоило брать тебя на свой остров. Не стоило затаскивать в свою постель. У меня слишком много врагов, Эвелин. И ты только посмотри, чем всё обернулось… Ты подслушала мой разговор с Леклером, поставив себя тем самым в ужасное положение. А потом на меня напали мои враги, я приехал сюда — и, вероятно, привлек их в Розелинд.
Ошеломленная, Эвелин буквально подскочила:
— Ты жалеешь о времени, которое мы провели на Лоо-Айленде?
— А разве ты не жалеешь?
— Нет! — вскричала она, чувствуя, как сильнее заколотилось сердце. — Нет, я не жалею!
Он медленно покачал головой:
— Я эгоистичный мерзавец, но не настолько эгоистичный, как может показаться. Я не могу по-прежнему подвергать опасности тебя и твою дочь. Просто не могу.
Эвелин не верила своим ушам. Так Джек с ней прощался? Неужели он действительно собирается завтра уезжать?
— Нельзя сказать, что нам грозит какая-то великая опасность, — начала уверять Эвелин, но вдруг смолкла. Джек ведь был прав, не так ли? В этом единственном вопросе он был прав, и она не могла отрицать это. Да, она находилась в опасности, потому что побывала на его острове, и враги Джека могли последовать за ним в Розелинд.
— Я вижу, ты наконец-то осознала, что я прав.
Эвелин ответила не сразу:
— Ты не в состоянии куда-то ехать уже завтра, ты не можешь.
— Я могу — и поеду, — отрезал Джек.
Если он уедет завтра, то будет испытывать сильные физические страдания, и это наверняка отсрочит процесс его выздоровления. И что потом? Как Эвелин сможет жить спокойно, не зная степени грозящей Джеку опасности? Она будет волноваться каждый божий день!
— Джек! Чего они хотели? Почему они напали на тебя? Пожалуйста, ответь! Я должна знать!
— Это было лишь предостережение, — безрадостно улыбнулся он. — Если бы они хотели меня убить, я был бы сейчас мертв, Эвелин. Они застигли меня врасплох, и я не смог защититься.
Она сжалась от страха.
— Тогда я благодарна, что это было предостережение!
Теперь Джек смотрел на неё очень серьезно.
— А я благодарен, что тебе не навредили. Не знаю, как смог бы жить, если бы тебе пришлось страдать больше, чем ты уже страдаешь, причем по моей вине.
Эвелин напряженно замерла, думая о проникшем в дом злоумышленнике, который угрожал ей.
Так Джек пришел сюда, потому что искренне беспокоится о ней? Несомненно, он вел себя как человек, который действительно тревожился.
И как Эвелин могла рассказать ему о непрошеном госте теперь? Это взволновало бы его ещё больше.
— Раз это было лишь предостережение, почему ты считаешь, что должен спешно срываться отсюда завтра, ведь ты едва можешь ходить?
— Потому что у меня слишком много врагов, — категорично бросил он. — Один из которых может начать меня преследовать. Наше общение подвергает тебя серьезной опасности.
Эвелин почувствовала, как екнуло сердце — со страхом, смятением.
— Твои слова меня тревожат, — помолчав, сказала она. — Мы имеем полное право быть друзьями. Это звучит почти так, словно ты хочешь полностью прекратить наши отношения.
В глазах Джека затеплилось пламя.
— Ведь это был не сон… Ты сказала, что любишь меня, ведь так?
Она остолбенела.
Джек вошел в комнату и медленно направился к Эвелин, остановившись лишь тогда, когда сжал её за плечи.
— Ты станешь отрицать это? — тихо спросил он. Эвелин медленно покачала головой.
— Нет.
Джек притянул её ближе, крепко обняв.
— Я преступник, Эвелин. Я шпион. Эта страна находится в состоянии войны, и эта война завтра не закончится. Я не заслуживаю твоей преданности и уж совершенно точно не заслуживаю твоей любви.
Эвелин протестующе покачала головой. К глазам подступили слезы.
— Мне всё равно, что ты преступник, мне всё равно, что ты шпионил для французов! — воскликнула она. Только вот на самом деле ей было не всё равно, её это безмерно тревожило. И когда Джек ничего не ответил, Эвелин осознала, чего не хватает в этой истории, — он не признался ей в искренней, глубокой привязанности. Тяжело дыша, она облизнула губы. — Ты спрашивал меня, почему я так беспокоюсь о тебе.
Теперь я должна задать тебе тот же самый вопрос.
— Не надо, — сказал он, скользнув руками от её плеч выше, к шее, а потом и к лицу. — Не проси меня о том, чего я не могу дать.
У Эвелин перехватило дыхание. Джек отказывался признаться в каких-либо чувствах, хотя, несомненно, они у него были!
Теперь его губы двигались совсем близко от её губ.
— Я сойду с ума, если ещё раз не займусь с тобой любовью — в последний раз перед тем, как уйду, — хрипло произнес он. — Эвелин, ты так нужна мне сегодня ночью…
Она вскрикнула, и так долго сдерживаемые слезы наконец-то хлынули из глаз. И что ей было делать — противиться? Но почему? Она любила Джека, даже если он не любил её в ответ, и её тело кричало от желания быть с ним сейчас. А ещё он собирался завтра уезжать… Он собирался закончить их отношения.
Сквозь пелену слез взгляд Эвелин встретился с его взглядом.
— Я действительно люблю тебя — и не боюсь в этом признаться.
Его руки напряглись, заставляя Эвелин замереть в объятиях, и Джек поцеловал её — глубоко, пылко, неистово…
В голове Эвелин мелькнула лишь одна связная мысль: они могут заниматься любовью в последний раз. И она схватила Джека за плечи, припав к его губам в ответном поцелуе.
Глава 14
Эвелин лежала в объятиях Джека, задыхаясь и ощущая, как учащенно бьется сердце. Её щека прижималась к его груди, их ноги переплелись. Эвелин не могла поверить, какой мощный взрыв страсти они только что пережили, причем дважды.
Джек крепко сжал её руку, потом приподнял и коснулся губами ладони. Эвелин ощутила, как он напрягся от боли, вызванной этим легким движением.
Все ещё прикрываясь одеялом, Эвелин приподнялась на локте.
— С тобой всё в порядке? — спросила она, начиная краснеть. Теперь нельзя было сказать, что только Джек занимался с ней любовью, проявляя инициативу, — она сама занималась любовью с ним!
Он медленно улыбнулся ей.
— Я в полном порядке, Эвелин, и даже лучше. — Его глаза засверкали и сощурились. — Ты такая способная ученица!
Она почувствовала, как покраснела ещё больше.
— Я просто бесстыдница.
Джек только что показал ей несколько способов заниматься любовью, ни один из которых не предполагал, чтобы он нависал над ней, — Джек едва ли мог удерживаться в такой позе. Эвелин с изумлением вспоминала, чем именно они занимались.
— Ты самая настоящая бесстыдница, — сдавленно засмеялся Джек, снова целуя её руку. На сей раз он сморщился от боли и очень осторожно откинулся назад.
И теперь, когда её сознание прояснилось, а сердце забилось ровнее, Эвелин всерьёз забеспокоилась по поводу ран Джека.
— О, мой милый, мы, вероятно, только что пустили всё твое выздоровление насмарку.
— Ты, вероятно, только что помогла мне выздороветь, — возразил Джек. — Не думаю, что когда-либо чувствовал себя лучше.
Но когда он с большим трудом попробовал сесть, улыбка сбежала с его лица, сменившись мрачной решимостью.
Эвелин поспешила придержать Джека за плечи, с волнением вспомнив о его решении уехать этим утром. Она знала, такая поездка будет стоить Джеку нестерпимых мучений. Ему требовался постельный режим — и им явно не следовало устраивать пылкие любовные игры.
Но он сказал, что хочет заняться с ней любовью в последний раз…
Эйфория Эвелин окончательно испарилась, столкнувшись с суровой действительностью. Ну разумеется, он не нашел в себе сил закончить их отношения прямо сейчас. И разумеется, она была ему небезразлична, и их роман только-только начинался. Эвелин не сомневалась, что Джек успел искренне привязаться к ней.