Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять очевидные вещи. А так как Джека нельзя было обвинить в глупости, то совершенно ясно, что он прекрасно постиг внутренний смысл слетевших с губ Синди слов.
В то же время ни один здравомыслящий человек не станет ради забавы пускать стрелы из лука в толпу. А фраза, минуту назад произнесенная Синди, была настолько безответственна, насколько же и взрывоопасна. В сложившейся ситуации их разговор был равносилен подливанию масла в огонь.
— О Господи! — застонала она, закрыв лицо руками. — Не могу поверить, что ты заставил меня это сказать!
— Постой-ка, если я правильно понял… — осторожно начал Джек, боясь до конца поверить в услышанное.
Он явно был ошеломлен. И неудивительно, подумала Синди. Мы не успели еще толком познакомиться, а я уже заявляю, что не могу находиться рядом с ним, потому что не уверена в себе!
И зачем только я это сказала? — спросила себя Синди, остро осознавая всю унизительность своего положения. Ей было так плохо, что она даже начала горестно раскачиваться из стороны в сторону. Ведь совершенно ясно, что не пройдет и нескольких минут, как ошеломление Мюррея перерастет в удивление или, что еще хуже, в жалость и замешательство!
— Что уж тут понимать! — вздохнула Синди.
— Верно. Для недомолвок места не осталось…
Этот негодяй еще вздумал потешаться над ее плачевным положением!
— У тебя возникли… как ты там выразилась… неправильные мысли по отношению ко мне? Но я припоминаю, что сначала вроде бы не понравился тебе. Ты очень настойчиво пыталась мне это внушить. — Джек искоса поглядывал на Синди, очень напоминая сейчас сытого кота, забавляющегося с несчастной мышью.
— Не вижу причин уделять этому предмету так много внимания. Я прекрасно помню все, что говорила тебе, — резко заметила она. — И ты по-прежнему не нравишься Мне!
— Выходит, мы имеем дело с простым и обычным сексуальным интересом, так?
Даже если задета честь, нельзя терять достоинства, решила Синди. Она убрала руки от пылающего лица и независимо подняла подбородок. Даже если тебя загнали в угол, не пристало сдаваться без боя!
— Возможно, для тебя подобный интерес прост и обычен, но я придерживаюсь на сей счет другого мнения.
Произнеся эту фразу, Синди заметила, как удовлетворенно вспыхнули глаза Мюррея.
Мне бы следовало молча собрать вещички и покинуть этот дом, подумала она. Так нет же, вместо того чтобы убраться, я сижу здесь и болтаю! Вот как теперь выкручиваться из ситуации?
— Не вижу ничего страшного. Чувственное притяжение между мужчиной и женщиной — явление совершенно нормальное. Кстати, если тебе от этого станет легче, могу сказать, что для меня оно новостью не является.
Синди стиснула зубы.
— Да уж разумеется! Ведь ты считаешь себя неотразимым, правда?
— Похоже, ты разделяешь мое мнение.
Синди открыла рот, но смогла издать лишь смешной сдавленный звук.
— Приятно осознавать, что все еще вызываешь интерес у женщин, — добавил Джек.
Синди метнула в него яростный взгляд.
— Давай поговорим открыто.
— Не вижу препятствий, — ухмыльнулся Мюррей.
— Подозреваю, что в глубине души ты все еще уверен, будто, предоставляя мне эту работу, Кэтрин руководствовалась некими скрытыми мотивами.
— А у тебя есть на этот счет сомнения?
Синди прикусила губу.
— Скорее всего, так оно и было, — вынуждена была признать она.
— Что дальше?
— Упомянув о своем отношении к тебе… — Она на миг умолкла, пронзенная болезненным воспоминанием о собственной глупости. — В общем, я имела в виду, что моя работа очень… тактильная. И я не смогу выполнять ее качественно, если каждый раз, дотрагиваясь до тебя, начну задумываться, не усматриваешь ли ты в моих действиях тайного умысла.
— То есть тебя волнует, не подумаю ли я, что в конце концов ты решила проигнорировать некоторые присущие мне недостатки, такие, как, например, миллионы на моем банковском счете?
— И еще не забудь отнести сюда свое высокомерие, — презрительно прищурилась Синди.
— Одним словом, тебя тревожит, что я могу подумать, будто ты излишне наслаждаешься своей работой?
— Какое уж тут наслаждение! — Действительно, любовь обернулась вовсе не тем, чего Синди ожидала от этого чудесного чувства. — Но ты угадал совершенно точно! — воскликнула она, нимало не заботясь, что противоречит своему предыдущему замечанию. — Мне предстоит находиться в постоянном напряжении из-за того, что ты в любой момент можешь вообразить, будто я заигрываю с тобой. И, судя по твоей нынешней реакции, мои опасения не напрасны! — Закончив говорить, Синди вздохнула с облегчением: на ее взгляд, сказанное звучало разумно.
Что касается Джека, то он сразу заметил несколько брешей в ее логике, но из соображений милосердия не стал указывать на них.
— Жаль… — начал было он, но в следующую секунду ему пришлось схватить поднимающуюся на ноги Синди за руку. — Нет! Убежать тебе не удастся!
Возможно, у Мюррея и были проблемы с нижними конечностями, но верхними он владел отлично. Синди поняла это, и ей поневоле пришлось вернуться на место.
— Скажи, а станет ли положение менее… неправильным, если я уволю тебя?
И охота же парню насмехаться!
— Это ничего не изменит. К тому же ты не можешь меня уволить, потому что я уже отказалась от места. — Синди старательно делала вид, что удерживающая рука Мюррея не волнует ее, а от места прикосновения его пальцев не растекается по телу волна тепла.
— Но, насколько я понял, вся проблема заключается в том, что ты не видишь во мне пациента?
— Я уже все объяснила! — Синди очень беспокоила ее сладко ноющая грудь, а также соски, которые сейчас напряглись и при движении терлись о ткань купальника.
— Ну да, какой же я тупой!
— Не пытайся меня рассмешить, — процедила она сквозь зубы. — Я разговариваю с тобой вполне серьезно.
Если повторять эту фразу почаще, возможно, и ей самой удастся в нее поверить.
— Ты думаешь, что, глядя на тебя, я вижу физиотерапевта? — напрямик спросил Мюррей.
Синди показалось, что он намеренно пытается оскорбить ее.
— Мне не очень интересно, какими мыслями набита твоя голова! — процедила она сквозь зубы.
— Оставь мою бедную голову в покое. Можно подумать, что твои помыслы чисты как снег.
— Разумеется, нет! — отрезала Синди. Если бы Джек спросил, что это означает, она не знала бы, что ему ответить.
— В таком случае позволю себе предположить худшее: каждый взгляд на меня порождает в тебе пламя страсти.
Синди сама смутилась, услыхав в своем сдавленном смешке нотки неуверенности. Ей оставалось лишь надеяться, что Мюррей пропустил их мимо ушей.
— Я не понимаю одного. Почему ты разводишь весь этот сыр-бор? — продолжил Джек. — Взгляни на меня! Неужели я выгляжу как человек, который не способен контролировать свои чувственные порывы?
Но, вместо того чтобы действительно посмотреть на Мюррея, Синди предпочла блуждать взглядом по помещению, так как оказалась не в силах встретиться с пронзительно-синими глазами. Она знала, что, раз столкнувшись с ними, уже не сможет отвернуться. Еще никогда прежде не попадался ей человек, с которым она чувствовала бы себя настолько беспомощной. Если это и есть любовь, то как же с ней жить?
— Никакого нарушения медицинской этики здесь нет, — убеждал ее тем временем Джек. Его тон сейчас стал гораздо мягче. Если он хотел, он мог быть любезнее любого другого мужчины. — Мы ведь не подразумеваем никаких сомнительных или безнравственных занятий, — хитро усмехнулся он. — По крайней мере, я точно ни о чем таком не помышляю. — Джек вежливо выждал, пока внезапно закашлявшаяся Синди успокоится, и только потом продолжил: — Речь идет лишь о такой невинной вещи, как обыкновенная, всем известная игра гормонов.
— Да один этот разговор уже двусмыслен! — заметила Синди, благоразумно не упоминая о том, что данная беседа чрезвычайно взволновала ее.
Вместо этого она попыталась снять руку Мюррея со своего плеча. Внешне Синди выглядела спокойной, но вот ее пальцы встретились с пальцами Джека, соприкоснулись, сплелись — разумеется, совершенно случайно… И в мозгу сразу же поплыли мысли о том, что столь же интимно могли бы сплестись и их тела. Синди вмиг будто окаменела.
— Ну не стоит так преувеличивать. — Воспользовавшись временным замешательством собеседницы, Джек положил ее руку к себе на колено.
Синди подняла взгляд, и в тот же миг все ее поле зрения заполнило лицо Джека. Она могла лишь сидеть и ощущать, как он медленно, наслаждаясь каждым мгновением, распластывает ее ладонь по плотной теплой поверхности своего бедра.
Тем временем желание, поселившееся где-то в глубине лона Синди, словно заворочалось, с каждой секундой становясь все нестерпимее. Ей даже пришлось несколько раз коротко и сильно выдохнуть.
— Ведь ты собирался избавиться от меня… — напомнила она вялым безвольным голосом.
— Это было давно.
Да, разумеется. Еще до того, как я сама превратила себя в объект твоих чувственных желаний, пронеслось в ее голове.
Это было унизительное, но очень верное умозаключение.
— И ты больше не боишься, что я нарочно соблазняю тебя, чтобы повести под венец?
В глазах Джека появилось почти ласковое выражение.
— Не думаю, что ты заранее спланировала нынешнюю ситуацию. К тому же тебя она беспокоит больше.
Синди могла бы попытаться возразить, но в этот момент ее внимание было всецело сосредоточено на подчеркнуто мужском аромате, исходившем от кожи Мюррея. Поэтому, возможно, слегка запоздало, но она все же предпочла промолчать.
— Понимаешь, к чему я клоню?
Но Синди уже вообще ничего не понимала. Она покачала головой.
— Этого не должно было случиться…
Джек улыбнулся. В выражении его лица странным образом сочетались жесткость и нежность.
— Подобные вещи случаются сплошь и рядом, блондиночка.
Это замечание подействовало на Синди так сильно, что она даже оставила без внимания оскорбительное, с ее точки зрения, обращение.
— Но не со мной! — Слова слетели с губ необдуманно. Впрочем, в этом не было ничего нового.
Мюррей убрал с ее лица прядку мокрых волос, но вначале легонько потер их между пальцев, словно наслаждаясь мягкостью и шелковистостью.
— Ты выглядишь смущенной…
Она рассмеялась, несколько истерично.
— Естественно! Ведь я не просила тебя трогать мои волосы!
— И это в чем-то уравнивает нас. — У Джека была отвратительная привычка игнорировать все, чего он не желал слышать. — Ты смущена из-за признания, что прикосновения ко мне волнуют тебя, — произнес он как ни в чем не бывало. — А вот мужчины далеко не всегда могут позволить себе роскошь сообщить о своем взбудораженном состоянии. — Мюррей наблюдал, как расширяются выразительные, обрамленные густыми ресницами глаза Синди, по мере того как она проникает в смысл сказанного. — Особенно когда они одеты так, как я сейчас, — добавил он, демонстрируя полное отсутствие мнительности. — Я говорю все это вовсе не из желания утешить тебя. Твоя близость действительно очень сильно на меня действует. Хочешь проверить?
В пересохшем горле Синди что-то пискнуло. Упоминание об интимной «проверке» вмиг увеличило скорость ее сердцебиения до предела. Ускоренный стук с силой отдавался в барабанных перепонках, оглушал. А глаза словно приклеились к лицу Джека. Но так было даже лучше. Потому что, дай взгляду волю, нетрудно догадаться, на каком участке тела Мюррея он в конце концов остановился бы.
Осознавая, что пауза слишком затянулась, Синди выдавила хриплый смешок, который даже ей самой показался чрезвычайно глупым.
— Напрасно смеешься, — заметил Джек. — Между прочим, когда меня привезли в клинику, я вообще не чувствовал своего тела ниже талии.
Синди уловила в его тоне отголосок тщательно подавляемого и, к счастью, оставшегося в прошлом ужаса.
— Но ведь потом это прошло?
Мюррей кивнул.
— Да, однако для мужчины подобная ситуация, мягко говоря, очень удручающа. — В его глазах промелькнуло мрачное выражение. — У меня была масса времени, чтобы поразмыслить о том, что прежде воспринималось как должное. И еще я прикидывал, хватит ли у меня духу жить дальше с теми скудными возможностями, которые остались в моем распоряжении после катастрофы.
— У тебя сейчас все в порядке! — горячо произнесла Синди.
— Я говорю о том, что было вначале. Но все равно, спасибо за поддержку.
— Глупости! Существует множество вещей, которые гораздо важнее, чем… — Продолжая говорить, Синди машинально сняла руку с бедра Джека, намереваясь жестом подчеркнуть свои слова, и ненароком задела тот самый орган, который собиралась отнести к разряду второстепенных.
События развивались слишком быстро, но Джек все же успел увидеть, как в ее глазах отразилось осмысление происходящего, как потом, ахнув, она поднесла «провинившуюся» руку к приоткрытым губам, а затем, спустя долю секунды, все же скользнула взглядом вниз, чтобы увидеть причину внезапного дискомфорта. Дальше Джек будто собственной кожей ощутил тепло, исходившее от жаркой волны, хлынувшей вниз с мигом покрасневшего лица и распространившейся на все тело Синди.
Джека настолько поразила неожиданная реакция, что Синди пришлось несколько раз извиниться, прежде чем его сознание восприняло ее слова. Самым легким способом показать, что он не сердится, был простой поцелуй.
Прикосновение его губ к щеке Синди оказалось настолько невесомым, что та даже засомневалась, не почудилось ли ей все это. Но пробежавшие по спине мурашки быстро подтвердили факт поцелуя.
— Не проси прощения. Напротив, я должен благодарить тебя за то, что ты окончательно развеяла все мои опасения, — хрипло прошептал Джек на ухо Синди.
Следующий поцелуй уже почему-то совершенно ее не смутил. А ведь он уже оказался вполне настоящим. Да еще каким! Синди неоднократно целовалась и прежде, иногда это было приятно, иногда не очень, но еще никогда она не испытывала ничего подобного!
Поцелуй начался почти невинно. Ощущение легкого, почти успокаивающего прикосновения губ Джека длилось всего несколько захватывающих мгновений. Однако этого времени оказалось достаточно, чтобы напряжение покинуло тело Синди. На смену ему пришел прилив сильнейшего желания. Джек проник языком между ее раскрывшихся губ, и сдержанность стала далеким и туманным воспоминанием для Синди.
Синди откликалась на все, чего требовали мужские губы, и самым пугающим было то, что внутренне она готова была отдать гораздо больше, стоило лишь Джеку того пожелать… Да что там, она вся ему отдалась бы!
Поцелуй завершился, но глаза Синди еще долгое время оставались закрытыми. Джек видел, как едва заметно пульсируют тоненькие голубоватые жилки на ее чуть подрагивавших веках.
— Боже ты мой! — хрипло простонала она, открывая наконец глаза.
Ее затуманенный взгляд моментально застыл на губах Джека. Выражение изумления вкупе с благоговейным ужасом, который явственно сквозил в чудесных светло-серых очах, польстили бы любому мужчине. Неудивительно, что при виде его Джек испытал сильнейший и чрезвычайно сладостный спазм меж бедер.
Тут Синди сообразила, что ее руки до сих пор обвивают шею Джека. С испуганным сдавленным возгласом она отдернула их и поскорее сунула под свои ягодицы. Джеку впору было сделать то же самое. Он прекрасно понимал, что Синди опасается, как бы ее пальцы, вдруг обретя самостоятельность, не двинулись бы в соблазнительное путешествие по мужскому телу… Ах какая упоительная мысль!
— Давно я не целовался, — заметил Мюррей слегка изменившимся голосом. — Уже и забыл, как это делается.
Синди поднесла руку к виску, ее голова шла кругом.
— Напрасно ты так думаешь! — Погруженная в свои переживания, она выдохнула эти слова, не беспокоясь о том, как они могут быть истолкованы.
Джек запрокинул голову и шумно выдохнул, тем самым приведя в движение сильные мускулы на груди и плечах. И, несмотря на то что как врач Синди могла бы запросто воспроизвести название любой мышцы, вовлеченной в дыхательный процесс, ее совершенно очаровало это зрелище, хотя ничего нового в нем не было.
— Беда с этими гормонами… — вздохнул Мюррей, слегка меняя позу, чтобы поудобнее разместить поврежденную ногу.
— С поцелуями тоже, — мрачно кивнула Синди. — Не понимаю, зачем ты сделал эту глупость?
— И даже не догадываешься? — Джек многозначительно скользнул взглядом по крутым изгибам ее фигуры.
Синди задохнулась от возмущения.
— Иными словами, тебе будто ребенку хочется сразу пустить в ход полученную обратно любимую игрушку?
Наступила короткая пауза, а потом Мюррей искренне расхохотался. Его смех был таким добродушным, что его невозможно было не поддержать хотя бы улыбкой. Но потом, так же неожиданно, как начал, Джек прекратил смеяться.
— Уж не намереваешься ли ты наказать меня за эту шалость? Интересно, каким образом? От работы ты уже отказалась, верно?
— Я уезжаю, — с достоинством произнесла Синди.
Джек вздохнул.
— Моя мамочка будет очень разочарована.
— Как будто тебя это заботит! — фыркнула она. Затем, несколько необдуманно, добавила: — Ты сам приложил массу усилий, чтобы нарушить планы Кэтрин. Кстати, полагаю, тебе приятно узнать, что твой организм находится в полном порядке и его функции не нарушены?
Джек снова развеселился.
— Как забавно ты строишь фразы! Будто удовлетворена, что лично добилась этого полного порядка. Или нечто подобное в самом деле входит в твои обязанности?
— Размечтался! — блеснула Синди глазами. Впрочем, она вполне отдавала себе отчет, что именно ее давешнее поведение и способствовало возникновению у Мюррея игривых мыслей.
— Ладно. Я не прочь предаться грезам, однако мне все же по вкусу более активные действия.
В этих словах Синди усмотрела для себя некую угрозу. Если Джек снова попытается поцеловать ее, она пропала!
— Хочешь напугать меня?
— Что ты! Просто у меня возникла мысль предложить тебе кое-что. Скажем, если я пообещаю больше не целовать тебя, согласишься остаться?
— А где гарантии, что ты не обманешь?
— Ну, как-никак я бизнесмен и мое слово имеет кое-какой вес.
Синди принялась задумчиво разглядывать свои ногти. Все складывалось не так-то просто. Не могла же она сказать Мюррею, что в гораздо большей степени не доверяет себе, чем ему!
Потом Синди с беспокойством увидела, что тот поднимается на ноги. Ей было очень трудно остаться в бездействии, в то время как каждой клеточкой тела она порывалась вскочить и помочь Джеку. Но вот он потянулся за прислоненной к поручням трости, неловко задел ее, и она свалилась в воду.
Синди не выдержала.
Выловив трость, она протянула ее Мюррею.
— Осторожнее!
— Тебе больше не нужно обо мне заботиться, не забыла?
Глаза Синди застыли на его сильных пальцах, сжавшихся вокруг черной рукоятки. Сейчас они с Джеком держали трость с двух сторон.
— С привычками не так-то просто расставаться. — С этими словами она выпустила свой конец.
— Но ведь тебе в самом деле нужна работа! — напомнил Мюррей. — И, насколько я успел заметить, ты хороший специалист.
Синди грустно вздохнула, избегая его взгляда. Если бы она осталась, ей ничего не стоило бы впоследствии расплатиться с мамиными долгами. Искушение было очень велико. Однако один вопрос все еще оставался открытым: сумеет ли Синди, постоянно пребывая рядом с Джеком, ограничиться выполнением сугубо профессиональных обязанностей?
— Все, чего я до сих пор добилась, это едва не утонула.
Синди низко наклонила голову, отжала со свесившихся волос воду, а потом одним изящным движением отбросила влажные локоны за спину. Мюррей следил за ее действиями с восхищением, хотя они были в той же степени машинальны, как если бы, скажем, она мыла руки. Тем не менее в движениях Синди сквозила такая искусительная грация, какой Джек — которого соблазняли не раз, причем весьма сведущие в этом деле представительницы прекрасного пола, — до сих пор не встречал ни у одной женщины.
Впрочем, подумал он, кажется, я уже достиг той стадии, которая вынуждает меня восхищаться любым движением своего прелестного физиотерапевта. Каковы бы ни были истинные намерения моей мамочки, на сей раз она, похоже, добилась желаемого — впустила лису в курятник. Или, скорее наоборот — подсунула изголодавшейся лисе лакомую курочку.
— Догадываюсь, что моей матери захочется узнать, почему ты вдруг решила попрать ногами ее великодушие, — тихо заметил Джек.
И Синди немедленно почувствовала себя виноватой. Тем не менее она попыталась возразить:
— С некоторых пор я начала сомневаться, что ее поступки были продиктованы желанием помочь мне.
— Ну, если тебя настолько беспокоят мои возможные попытки прорвать фронт твоей личной обороны, я мог бы обзавестись подружкой. — Произнося эту фразу, Джек внимательно наблюдал за лицом Синди, ожидая увидеть определенную реакцию, и его надежды оправдались. — В такой ситуации ты будешь чувствовать себя комфортнее?
Синди показалось, что она ослышалась.
— И этим простым способом ты собираешься решить все проблемы?
Типично мужская самоуверенность, пронеслась в ее голове мысль, перекрывая иную, зашевелившуюся в самом дальнем закутке мозга: осознание того, что Джек лежит в постели с другой девушкой, превратит ночи Синди в сплошной кошмар.
— А почему бы и нет? У меня множество приятельниц, среди которых вполне можно выбрать одну, подходящую для роли близкой подружки.
— И она явится по первому твоему свистку, чтобы тут же сбросить трусики? — Синди произнесла это весело и задиристо, но потом уголки ее рта опустились. Разумеется, так и будет! Ведь Джек Мюррей принадлежит к тому редкому типу мужчин, которым женщины никогда не отказывают.
На этот раз Джеку удалось подавить смех.
— Фи, как некрасиво! Разве приличным девочкам подобает произносить такие грубые слова? — строго заметил он.
Несмотря на его серьезный тон, Синди не очень-то поверила, что Мюррей в самом деле оскорблен ее дерзостью. А вот сама она действительно ужаснулась своему поведению. Что случилось с ее хорошими манерами?
— Сам виноват! Я имела дело со многими пациентами, но ты один требуешь столько сил, скольких все они вместе взятые.
— Выходит, ты ехала сюда в надежде на легкий заработок, а я — чтобы найти мир и покой. Мы оба ошиблись.
— Неправда, я не боюсь трудной работы! — Еще никто не называл Синди белоручкой.
— Вот и отлично! Оставайся, потому что, могу тебя уверить, я представляю собой очень трудный случай.
— Ты никогда не сдаешься? — устало спросила она.
— Только не тогда, когда чего-нибудь желаю. А в данный момент я хочу тебя…
Синди мгновенно покрылась испариной.
— То есть нуждаюсь в твоих услугах… — быстро поправился Джек. — В общем, надеюсь, что ты поможешь мне выздороветь.
Пока он путался в словах, Синди стояла как изваяние. У нее хватило ума сообразить, что Джек нарочно оговорился, но легче от этого ей не стало.
— Думаю, моей квалификации здесь будет недостаточно. Лучше попроси маму подыскать кого-нибудь другого.
— Но ведь работа-то нужна тебе!
Несмотря на то что Синди сама в сердцах приравнивала свой интеллект к ослиному, морковка, которую вывесил перед ней Джек, не казалась ей такой уж соблазнительной. Он мог быть самым привлекательным мужчиной на свете, высекать из нее искры взглядом, очаровать на веки вечные, но замужество с ним представлялось ей весьма сомнительным счастьем.
Начать хотя бы с того, что Джек не будет верным супругом — он уже достаточно ясно выразил свое мнение на этот счет. Синди намеренно проигнорировала едва слышное замечание ее собственного подсознания, абсолютно некстати подсказавшего, что брак с Мюрреем, напротив, может оказаться очень захватывающим.
— На самом деле я вовсе не возражаю против того, чтобы мною занялась правильная женщина, — заявил Джек. — Только выбрать ее хочу сам.
Синди взглянула на него — красивого, стройного, олицетворяющего ее мечты — и снисходительно улыбнулась.
— Мужчины всегда уверены, что сами делают выбор.
— Ты меня пугаешь!
Не в большей степени, чем ты меня, подумала она, и вдруг ее осенило. Конечно! Как она раньше не подумала! Надо познакомить Джека со своей подругой. И пока он будет ту очаровывать, Синди сможет спокойно выполнять свою работу. Взять, например, Лиз. Она прекрасно подойдет.
— Хорошо, я останусь, но при некоторых условиях, — решительно произнесла она.
— Я ведь уже сказал, блондиночка, что…
— Во-первых, никаких «блондиночек»! — оборвала его Синди, упирая руки в боки.
Мюррей невольно загляделся на ее тонкую талию.
— Это вырвалось нечаянно, больше не повторится. Но насчет поцелуев все остается в силе. Опасаться меня не стоит. Разумеется, если тебе очень захочется, можешь поцеловать меня первая. Тогда я просто обязан буду ответить взаимностью, верно? — Несмотря на невинный тон, глаза Джека на миг коварно вспыхнули.
Что не укрылось от внимания Синди. На обеих ее щеках немедленно заалело по пятну. Вот, значит, как, подумала она. Джек надеется, что я проявлю недостаток самообладания. И самое ужасное, что в каком-то смысле он прав! Нет, нужно как можно скорее познакомить его с Лиз.
Та любит мужчин — недаром как-то раз она поведала слегка шокированной Синди, что бывший муж не являлся ее единственным любовником, — так что особых проблем скорее всего не возникнет.
— Знаешь, у меня есть подруга, которая очень хорошо плавает, — заметила Синди, игнорируя последний вопрос Мюррея.
— Отличная рекомендация.
— В этом вопросе Лиз выше всяких рекомендаций. В свое время она была профессиональной спортсменкой.
Джека изрядно удивил энтузиазм, с которым Синди предложила ему свою подругу.
— Ну, вообще-то мне не требуется такого мастерства. Ты и сама вполне справишься, не нужно только заходить на глубину.
— Нет! — воскликнула Синди, не сумев скрыть испуга. Никогда больше не отважится она раздеться в присутствии Мюррея. Сделать это — все равно что самой напроситься на неприятности. — Лучше я научу Лиз некоторым приемам, и она подстрахует тебя на глубине.
— Почему ты так уверена, что твоя подруга захочет заняться мною?
Помимо собственной воли Синди окинула взглядом мускулистый торс Джека.
— Она тобой займется, будь спокоен! И на том порешим. Это мое второе условие. Не нравится — я уезжаю.
— Ладно, как скажешь.
— Смотри, мы договорились! — сдержанно предупредила она.