Сноски

1

Беда Достопочтенный (672 или 673 – ок. 735) – англосаксонский монах, автор «Церковной истории народа англов», ценнейшего источника сведений об истории современной ему Англии (здесь и далее примеч. переводчика).

2

Разница между Тихоокеанским стандартным временем и московским – 11 часов.

3

Лёгкая обувь; среднее между сандалиями и галошами.

4

Черепаховые – пёстрые трёхцветные кошки.

5

Каскадные горы – горная цепь, тянущаяся от Британской Колумбии (Канада) через штаты Вашингтон и Орегон до северной Калифорнии.

6

Имеется в виду первая сухопутная экспедиция через территорию США от атлантического побережья к тихоокеанскому и обратно (1804 – 1806 гг.). Путешествие существенно пополнило научные знания о континенте и завершилось благополучно, его участников по возвращении встречали как триумфаторов.

7

Свами – владеющий собой, свободный от чувств (санскр.). Отшельник или йогин; почётный титул (как мужчин, так и женщин) в индуизме.

8

Искусственный интеллект.

9

Инцелы (от англ. Involuntary celibate) – субкультура тех, кто верит в свою врожденную ущербность (некрасивость и т. п.), непригодность для брака и успешных отношений с женщинами. Они культивируют ненависть к невыбирающим их женщинам и к более успешным мужчинам.

10

Полузащитник в американском футболе. В этом виде спорта мощное телосложение игроков имеет первостепенное значение.

11

Одно из амплуа игрока нападения в американском футболе.

12

Звёздный разрушитель – класс боевых космических кораблей в вымышленной вселенной «Звёздных войн».

13

В музыкальной киносказке режиссёра Виктора Флеминга 1939 г. за занавеской прятался псевдоволшебник, разоблачённый героями. В основе сюжета фильма повесть Лаймена Фрэнка Баума (1856 – 1919 гг.).

14

Американская компания, крупнейший в стране поставщик видеопроката.

15

«Выживший» – американское телевизионное реалити-шоу, в котором люди самостоятельно добывают средства для выживания в незаселённом месте (как правило, на тропическом острове). При этом они по одному изгоняют членов своей группы. Победителем признаётся последний выживший (Sole Survivor).

16

«Бегущий человек» – фильм 1987 года режиссёра Пола Майкла Глейзера с Арнольдом Шварценеггером в главной роли. Снят по мотивам одноимённого романа Стивена Кинга. Сюжет: заключённые получают шанс на свободу, если сумеют пройти через очень суровые испытания, одолеть безжалостных преследователей, тогда как намного выше шансы погибнуть на глазах телезрителей.

17

Cop – полицейский (амер. англ., разг.).

18

Моб – в компьютерных играх любой подвижный объект (NPC, монстры).

19

Босс – в компьютерных играх особенно трудный противник.

20

Партия – в ролевых играх группа игроков или неигровых персонажей, совместно проходящая игру.

21

Фильм 2000 г. японского режиссёра Киндзи Фукасаку по одноимённому роману Кюсона Таками.

22

Фетишизм ног.

23

Английский кулачный бой.

24

Дебаф – в компьютерных играх проклятие, ухудшающее характеристики или способности персонажа или монстра.

25

Бафф – в компьютерных играх временное усиление игрока, как правило, под действием специального заклинания.

26

Блорги – сообщество из компьютерной игры на тематику космической одиссеи Stellaris.

27

Фраги – в компьютерных играх очки, начисляемые за убийство противника. Call of Duty – серия игр в жанре шутер от первого лица на сюжеты о Второй мировой войне, холодной войне, войнах будущего, космических войнах.

28

«Крейгслист» – сайт электронных объявлений, очень популярный у американских пользователей интернета.

29

Город в штате Вашингтон.

30

Международная сеть круглосуточных магазинов, принадлежащая канадской многонациональной компании по питанию Couche-Tard.

31

Психостимулирующий наркотик.

32

Крафт – «ремёсла», позволяющие создавать одни предметы из других.

33

Игровой комплекс для кошек – один или несколько столбиков. Они позволяют кошкам точить когти, взбираться наверх и оттуда наблюдать за комнатой.

34

Happy Meal (счастливая еда) – в закусочных «Макдоналдс» детский комплексный обед с игрушкой.

35

«Варка» – польский пивоваренный завод.

36

Наан – тип лепёшки.

37

Крафтовая мебель – авторская, ручной работы.

38

По распоряжению Центра здоровья (исп.).

39

Монстр-трак – автомобиль с очень большими колёсами и необычно мощным двигателем. Этот тип автомобилей создан специально для соревнований.

40

Против (лат.). Глобальная платформа для сравнения данных.

41

Файтинг – жанр компьютерных игр, имитирующих рукопашный бой малого числа персонажей в ограниченном пространстве.

42

«Помогите мне, пожалуйста». «Я не знаю, что происходит». «У меня болит живот». «Я не знаю, где я». «Пожалуйста, мне страшно» (исп.).

43

«Жаль, что я была плохой. Я не хотела, чтобы моя дочь заболела. Я не хочу попасть в ад. Пожалуйста. Пожалуйста, отправьте меня к Иисусу» (исп.).

44

Гноллы – люди-гиены, воинственная дикарская раса из мира фэнтези.

45

«Клубные детки» – команда молодых тусовщиков конца 1980-х – начала 1990‑х гг.

46

Косплей (англ. costume play) – перевоплощение в персонажей компьютерных игр или кино с переодеванием и подражанием пластике тела и мимике.

Загрузка...