Примечания

1

Гранд-сентрал — Большой центральный вокзал, железнодорожный вокзал в Нью-Йорке.

2

Номер экстренного вызова.

3

Чудо-женщина — амазонка, наделенная сверхъестественными способностями, персонаж популярных комиксов за авторством Уильяма М. Марстона, а также телефильмов, снятых по их мотивам.

4

Мари Мадлен Маргарита д’Обри, маркиза де Бринвильер (1630-1676) — знаменитая французская отравительница; отравила отца, брата и двух сестер с целью унаследовать их состояние.

5

«Интернешнл эффейрз» — ведущий британский журнал, посвященный международной политике; основан и издается Королевским институтом международных отношений с 1924 года.

6

Гарлем-Меер — озеро в северо-восточном уголке Центрального парка.

7

Бутлегер — торговец контрабандным или запрещенным к продаже виски.

8

Нижний Ист-Сайд — один из микрорайонов третьего округа Манхэттена.

9

«Подземная железная дорога» — аболиционистская организация, помогавшая беглым неграм-рабам добираться до свободных штатов или Канады. Беглецов тайно переправляли от одной «станции» к другой.

10

Верхний Ист-Сайд — фешенебельный район Манхэттена, протянувшийся от Пятьдесят девятой до Девяносто шестой улицы. Здесь живут самые богатые люди Нью-Йорка.

11

Нэнси Дру — шестнадцатилетняя сыщица, героиня популярной серии детских книг, впервые созданной в 1930 году; книги написаны разными авторами, но публиковались под псевдонимом Кэролайн Кин. У Нэнси Дру немало поклонников и по сей день: ряд книг были экранизированы, а также легли в основу компьютерных игр.

12

Фильмы, на которые дети до шестнадцати допускаются только в сопровождении взрослых.

13

Смурфы — маленькие человечки небесно-голубого цвета, персонажи французско-бельгийских комиксов за авторством Пьера Каллифорда, известного под псевдонимом Пейо. В 1980-х гг. были популярны мультфильмы, снятые по мотивам комиксов; фигурки смурфов одно время вкладывались в шоколадные яйца.

14

«Метрополитен-опера» — оперный театр в Нью-Йорке.

15

Популярный интернет-аукцион; поддерживается американской компанией eBay Inc.

16

«Змееголовые» — китайские преступные кланы, которые организуют нелегальную переправку китайцев в богатые европейские страны, а также в Японию, Канаду, Австралию и в США — с помощью поддельных или украденных паспортов, фальшивых виз и взяток. Плата за переправку зависит от страны назначения.

17

Йельский университет — один из крупнейших и самых престижных университетов США; основан в 1701 году.

18

Эмпайр-стейт-билдинг — самый знаменитый небоскреб в Нью-Йорке; высотой в 102 этажа; построен в 1930-1931 гг.; прозван «старой королевой Нью-Йорка».

19

«Тиффани энд компани» — всемирно известный ювелирный магазин в Нью-Йорке.

20

«Флорентиец» (известный также под названиями «Великий герцог Тосканы» и «Австрийский алмаз») найден в Индии в XVI веке; вес — 137,3 карата; на сегодняшний день утерян.

21

Имеется в виду скандальное «произведение искусства» Марселя Дешана под названием «Фонтан» — писсуар, купленный на рынке стройматериалов, подписанный вымышленным именем Р. Матт и представленный им в качестве экспоната на художественной выставке в 1917 году.

22

Джеймс Риддл (Джимми) Хоффа — американский профсоюзный лидер, неожиданно исчезнувший при загадочных обстоятельствах в 1975 году. Его исчезновение породило множество версий и слухов.

23

Здравствуйте (фр.).

24

Уолл-стрит — улица в нижней части Манхэттена, где находятся фондовая биржа и главные банки; цитадель финансового капитала США.

25

«Девушка с жемчужной сережкой» — знаменитая картина нидерландского художника Яна Вермеера, или Вермеера Делфтского (1632-1675). Ее часто называют северной или голландской Моной Лизой.

26

Джейн Гудолл (р. 1934) — известный английский приматолог, этолог, антрополог и писатель. Изучала поведение диких шимпанзе в естественных условиях в Танзании.

27

«Бергдорф Гудман» — всемирно известный магазин, специализирующийся на предметах роскоши, в Манхэттене; славится необычайно внимательным обслуживанием.

28

1) b

2) a

3) Ничего из перечисленного, если ты внимательно читала книгу

4) с

5) с

6) d - И ты ведь не заглядывала в конец, правда?

29

Альберто Варгас (1896-1982) — известный американский художник перуанского происхождения, мастер жанра пин-ап (пин-ап — искусство изображения красивой, часто полуобнаженной девушки идеальных пропорций для журналов, открыток и постеров). «Девушки Варгаса» стали тиражируемым секс-символом середины XX века.

30

«Одалиска в гризайли» — картина французского художника Жана Огюста Доминика Энгра (1780-1867), написанная в 1824-1834 гг. Гризайль — разновидность однотонной живописи, выполняемой в разных оттенках одного цвета, чаще всего — серого (как в данном случае).

31

Хумус — паста для бутербродов, нечто вроде густого пюре из турецкого гороха, лимонного сока, чеснока и зерен кунжута.

32

Гринвич-Виллидж — традиционно богемный район Манхэттена (местные жители называют его Вест-Виллидж), славится своими клубами, кофейнями, эксцентричными магазинами и адресами, где жила половина всех столпов литературы и искусства XX века.

33

В иудаизме бат-мицва — празднование достижения девочкой совершеннолетия (как правило, в 12 лет); у мальчиков — бар-мицва.

34

Река, отделяющая район Манхэттен от района Куинз.

35

«Карлайл» — лучший из фешенебельных отелей в верхней части Манхэттена. Здесь, в частности, обычно останавливались члены семейства Кеннеди.

Загрузка...