Примечания

1

Отсылка к роману-эпопее «Отвéрженные» (франц. Les Misérables) французского писателя-классика Виктора Гюго. – Здесь и далее приводятся примечания переводчика.

2

Компактный автомобиль, производится компанией Ford.

3

Английский канал – британское название пролива Ла-Манш, разделяющего Францию и Великобританию.

4

Перевод стихотворения М. Крупник.

5

Fell на английском – прошедшая форма глагола «падать».

6

6 дюймов это 15,24 сантиметра.

7

80 градусов по Фаренгейту это 26,67 градусов по шкале Цельсия, 82 по Фаренгейту – 27,78 по Цельсию.

8

Sin – «без» по-испански, но также и «грех» по-английски.

9

Special Air Service – специальное подразделение воздушно-десантных войск британских ВВС.

Загрузка...