Примечания

1

Мискал — мера веса, 4,25 г.

2

См. § «Исчезающие острова» в «Книге воды».

3

См. «Бестиарий» (заключительную книгу серии)

4

Хаишмитский джариб — мера площади, равная приблизительно 400 кв. м.

5

Манн — мера веса, равная приблизительно 831 г.

6

Даник — мера веса, равная приблизительно 0,531 г.

7

См. § «Гипотеза философа» в «Книге воды».

8

Эта часть сведений Абу Дулафа вошла в позднюю космографию ал-Бакуви (ал-Бакуви. IV. 34).

9

Джариб — мера площади, 1592 кв. м.

10

Симнан — город в провинции Кумис, расположенный между Тегераном (средневековым Реем) и Дамганом.

11

Фарсах — мера длины, 6 км.

12

Ал-Мазаран — название горной долины и селения в Табаристане.

13

Танват (Tilvat) — Тирхут.

14

Найпал (Nepala) — Непал.

15

Бхотешар, от bhautta-icvara — «владыка тибетцев».

16

Консультация доктора биологических наук Л. С. Богословской.

17

1461 = 413651/4, т. е. если считать, что годовой оборот Солнца равен точно 3651/4 суток, через 1461 год Солнце возвращается в ту же точку небесного свода в ту же минуту.

18

Джизья — подушная подать.

19

Такой же рассказ о змее включен в книгу «Чудеса Индии» (Бузург ибн Шахрияр, с. 44).

20

ал-Мамун — аббасидский халиф (813-817).

21

В спорах о пороках и достоинствах Египта обычно звучала следующая тема: «Из пороков Египта то, что там не идут дожди, а если пойдет дождь, то [египтянам] это не нравится, и они обращаются к Аллаху с мольбой» (ал-Масуди, с. 125).

22

Хилат — совр. Ахлат на берегу оз. Ван.

23

toyin 'буддийский монах', кит. tao-jen.

24

Post istos sunt ipsi Tangut ad orientem inter montes illos, homines fortissimi, qui ceperunt Chingis in bello, et pace facta dimissus ad eis, postea subiugavit eos (Ininerarium. XXVI. 2).

25

Inde exeuntes invenimus quoddam mare, non multum magnum, cuius nomen, quia non interrogavimus, ignoramus. In litore autem illius maris est quidam mons parvus in quo est quoddam foramen, ut dicitur, unde in hyeme exeunt tarn magne tempestates ventorum, quod homines vix et cum magno periculo possunt transire. In estate ibi semper auditur sonitus ventorum sed tenuiter de foramine exit, sicut nobis incole referebant. Per litora illius maris ivimus per plures dies. Quod mare plures insulas habet; et illud dimisimus a sinistris. Terra autem hec abundat flu-minibus multis, non magnis tamen; in ripis fluminum ex utraque parte sunt silve, sed in latitudine parum habent. In terra ilia habitat Ordu qui est senior frater Bati, immo est omnium ducum Tartarorum antiquior; et est orda sive curia patris ipsius, in qua est una de uxoribus eius que ipsam regit (LT. IX. 25).

26

Egressi autem sumus in festo sancti Andree a predicta civitate, et invenimus ibi prope ad tres leucas unum casale totum nestorinorum. In-gressi autem ecclesiam eorum cantavimus cum gaudio, quantum altius potuimus: Salve regina, quia diu erat quod non videramus ecclesiam.

Inde profecti tribus pervenimus ad capud illius provincie. in capite predicti maris quod videbatur nobis ita:empestuosum sicut occeanus. Et magnam insulam vidimus in eo. Socius meus appropiavit litori eius et humectavit pannum lineum in eo ut gustaret de aqua, que erat parum salsa, potabilis tamen. Veniebat quedam vallis ab inter montes magnos a regione inter meridiem et orientem, et ibi inter montes erat aliud quoddam mare magnum, et veniebat fluvius per vallem illam de illo mari in istud, et tantus ventus quasi continue venit per vallem illam, quod homines cum magno periculo transeunt, ne ventus portet eos in mare.

Transivimus ergo vallem, tendentes in aquilonem ad magna montana cooperta nivibus magnis, que tunc erant super terram, ita quod in festo sancti Nicholai incepimus multum accelerare iter, quia iam non inve-niebarnus populum sed ipsos iam, hoc est homines constitutes de dieta in dietam ad colligendos nuntios. Quia in multis locis inter montana via arcta est et pascua pauca, ita quod inter diem et noctem comprehende-bamus duos iam; unde faciebamus de duabus dietis unam, et ibamus plus de nocte quam de die. Ibi erat maximum frigus, unde mutuabant nobis pelliceas caprinas, pilo extra verso.

Sabbato secundo adventuum in scro transibamus per quemdam locum inter rupes valde horribiles, et misit ductor noster ad me rogans me ut dicerem aliqua bona verba, quibus possent fugari demones. quia in passu illo solebant ipsi demones homines asportare subito, et nesciebatur quid fiebat de eis. Aliquando arripiebant equum, homine relicto, quandoque extrahebant homini viscera, busto relicto super equo, et multa talia con-tingebant ibi frequenter. Tunc cantavimus alta voce Credo in unum Deum, et transivimus per gratiam Dei cum tota societate illesi. Ex tunc ceperunt me rogare ut scriberem eis cartas, quas ferrent super capita sua; et ego dicebam eis: “Docebo vos verbum quod feretis in corde vestro, per quod salvabuntur anime vestre et corpora vestra in eternum” (Itinerarium. XXVII. 1-4).

27

Косвенным свидетельством о существовании запрета на пользование золотой и серебряной посудой в древнем обряде возлияния молоком являются сведения китайского чиновника Чжан Дэ Хоя, посетившего в 1248 г. орду царевича Хубилая; однако Чжан Дэ Хой объясняет запрет стремлением участников ритуала к простоте: «9-й луны 9-го числа (в октябре) князь, созвавши своих подвластных перед главной ставкой, совершил возлияние молоком белой кобылицы; то было обычное жертвоприношение по времени; употребляемые при этом сосуды сделаны из бересты и не окрашены ни золотом, ни серебром; таково здесь уважение к простоте» (Чжан Дэ Хой, с. 585).

28

«Magister Willelmus, quondam civis vester, mittit vobis quamdam corrigiam ornatam quodam lapide precioso quern ipsi portant contra fulgura et tonitrua» (Itinerarium. XXXVI. 19).

29

Страны арабо-мусульманского мира.

30

Масяу — Пророк Мухаммад.

31

Выезд багдадского халифа наблюдал еврейский путешественник Вениамин Тудельский. Он рисует другую картину: «Царь только однажды в год выходит из своего дворца, именно в праздник, называемый рамадан. К этому дню из дальних стран съезжаются, чтобы иметь случай видеть царя. Он является верхом на муле, в царских одеждах, сотканных из золота и серебра; на голове его тюрбан, украшенный драгоценными камнями, которым нет цены, а сверх тюрбана черное покрывало, которое служит выражением смирения, как бы так говоря каждому: “взгляни на все это земное величие и помни, что оно в день смерти покроется вечным мраком”» (Еврейские путешественники, с. 129-130). Имеются арабские известия о зонте как инсигнии у Аббасидов: при описании выезда халифа Муктадира рассказывается, что над головой его несли зонт, дававший ему тень (Иностранцев К. А. Торжественный выезд Фатимидских халифов //ЗВОРАО. СПб., 1906. XVII. С. 69). В книге Чжоу Цюй-фэя зонт халифа выглядит как зонт китайского императора. В церемониях чжурчжэней, правивших Северным Китаем, использовались зонты с разной символикой. «Зонты, носимые над императором, неодинаковы: желтые или красные; верхушка палки у зонта представляет золотого дракона, у императрицы — золотого феникса, у наследника — золотого дракона [он мог отличаться от императорского лапами]; у королев зонт коричневого цвета и на верхушке имеет форму павлина; у дам или чиновников 1-го класса зонт черного цвета, а верхушка имеет серебряную головку, которая у 2-го и 3-го классов красная, а у 4-го черная» (Васильев В. История и древности восточной части Средней Азии от X до XIII века, с приложением перевода китайских известий о Киданях, Чжурчженях и Монголо-Татарах //ТВОРАО. СПб., 1859. Ч. IV. С. 215).

32

Бахиш — монахи-буддисты, исполнявшие роль прорицателей.

33

На юго-западе острова Цусима.

34

Заявляя о том, что они первый раз слышат о Монголии, японцы иронизируют над славой монгольского оружия.

35

Ши-цзу — храмовое имя Хубилая (1260-1294).

36

Бакши, от санскритского bhikshu; так обозначали буддийских отшельников, а затем шаманских жрецов и лекарей.

37

Сомнения Сухаревой должны быть отвергнуты. Вряд ли найдется такое средство (даже если оно было малодейственным, ядовитым или обладало какими-то неприятными свойствами), которое не применяли бы для исцеления больных. Вот более простой случай из области этикета. Ибн Баттута описывает свой переход через Хинду-куш. «Мы расположились в большом селении, где находится завийа одного из достойных мужей, по имени Мухаммад ал-Махрави, который дал нам приют. Он обращался с нами уважительно, и, когда мы после еды вымыли руки, он отпил воду, который мы мылись, чтобы показать свое почтение к нам» (Ибн Баттута, с. 293).

38

Пылевые бури во время сражений воспринимались как вмешательство высших сил (см. § 14).

39

Махди — букв, «ведомый по правильному пути».

40

Выбор мирта неслучаен. Это вечнозеленое благоухающее растение. В нем видели доброе предзнаменование. В древности у арабских царей был обычай приветствовать миртом ради доброго пожелания. Миртовый венок с розами был любимым брачным украшением на Востоке.

41

Кит, гуй мой — «нечистая сила, привидение, наваждение».

42

Персид. naqqare 'барабан' заимствовано из тюрк, nakkare 'боевой барабан'.

43

De valle terribili, ubi sunt infinita corpora mortuorum, ubi est ymago terribilis quam nemo potuit unquam videre quin moriretur.

1. Aliud terribili magnum ego vidi. Nam dum irem per vallem, que posita est supra flumen deliciarum, rnulta corpora vidi mortua, in qua etiam audiebam diversa genera musicorum maxime autem nachara, que ibi mirabiliter pulsabantur. Unde tantus ibi erat clamor et rumor quod timor michi maximus incuciebatur.

2. Нес autem vallis forte longa est VII vel octo milliaribus terre, in qua si aliquis intrat nunquam de ilia exit sed statim moritur sine mora. Et quamquam sic in ilia moriatur, tamen volui in illam intrare, ut vide-rem finaliter quicquid hoc esset. Dum autem sic in illam intrassem, ego, sicut iam dixi, tot mortua corpora vidi, quod nisi aliquis ilia vidisset quasi sibi incredibile videretur. In hac etiam valle ab uno latere eius in ipso saxo parietis unam facicm hominis valde terribilem ego vidi, que in tantum terribilis erat quod pre nimio timore spiritum perdere vel perire me credebam. Quapropter Verbum caro factum est ore proferrebam. Ad ipsam autem faciem nunquam fui ausus totaliter appropinquare, sed ab ilia VII vel VIII passibus distans fui.

3. Cum autem illic accedere non auderem, ad aliud capud vallis ego ivi. Et tunc super unum montem arenosum ascendi, in quo circum-spiciens nichil videbam preter ilia nachara que pulsari mirabiliter audiebam. Cum autem in capite montis ego fui, illic aurem et argentum ego reperii in maxima quantitate, ibi quasi squame piscium congregatum, de quo posui in gremio meo. Et quia de ipso non curabam et etiam cogitans ut non essent illuxiones demonum, illud totaliter in terram proieci. Et sic dante Deo, inde illesus exivi.

4. Deinde omnes saraceni cum hoc sciverunt reverebantur me mul-tum, dicenres me esse sanctum, illos autem qui mortui erant in ilia valle dicebant esse homines demonis infernalis (Odoricus de Portu Naonis. XXVII. 1-4).

44

Чжан — мера длины 3,12 м (1 чжан = 10 чи).

45

My — мера площади, 580,32 кв. м.


46

Яхья-математик — яковитский епископ, философ и переводчик на сирийский с греческого жил в первой пол. VII в.

47

Ибн Аби-д-Дунйа (823-898) — богослов, ученый, историк.

48

Абдаллах ибн Аббас (619-687) — двоюродный брат Пророка Мухаммада, предок Аббасидских халифов. Один из первых курейшитских улемов, факихов и толкователей Корана.

49

Ибн ал-Мунзир (ум. в 930 г.), комментатор Корана.

50

Барахут — название одного из сухих русел в Йемене, где по исламским преданиям, собраны души неверных.

51

ал-Джабийа — город в Сирии, считавшийся красивым; в переносном смысле «рай небесный».

52

Рыба — символ нижнего мира. В развитых вертикальных трехчленных моделях вселенной рыбы служат основным зооморфным классификатором нижней космической зоны. В мифах о сотворении мира созидательная функция рыбы проявляется в двух вариантах — активном, когда рыба приносит со дна первозданного океана ил, из которого и создается земля, и пассивном, когда рыба является опорой земли (см.: Топоров В. Н. Рыба //МНМ. Т. 2. С. 391-392).

53

Ср. со сведениями из «Книги стран» арабского автора X в. Ибн ал-Факиха ал-Хамадани. «[Ибн ал-Факих] сказал: “Спросили у Пророка, да благословит его Аллах и да приветствует, относительно земли, в семи ли числах она”. Он ответил: “Да, и небес [также] семь”, и прочел стих: “Аллах, который сотворил семь небес и столько же земель”. И спросил один человек: “А мы на поверхности первой земли?”. Пророк сказал: “Да. На второй земле — творения, которые подчиняются и не бунтуют. И на третьей — творения. На четвертой — гладкая скала. Пятая [земля] — неглубокая вода. Шестая — камни из необожженной глины и на них престол Иблиса. А седьмая — это бык. Земля покоится на роге быка Бык стоит на рыбе, рыба — на воде, вода — на воздухе, воздух — на влажности. И на влажности пресекается знание ученых» (Арабские источники VII — X вв., с. 68-69).

54

Куббат ас-Сахра — мечеть, построенная халифом Абд ал-Маликом (685-705) в Иерусалиме.

55

Стадий — мера длины, 152 м.

56

Vita alba = Clematis vitalba L.

57

Колумелла пишет, что ночных птиц распинали на крестах для защиты посевов от вредных ветров и непогоды. По словам Палладия, сова, повешенная в саду с распростертыми крыльями, защищает от града, сердце же ее, вложенное в муравейник, прогоняет этих насекомых.

58

«Удар молнии никогда не касается шкуры тюленя; по этой причине моряки покрывают так называемые головы мачт на кораблях такой защитой» (Тимофей. О животных. 57а).

59

Тачнин — дракон (араб.).

60

Стадий — мера длины, 152 м

61

Лагур — от ал-аджур «кирпич» (араб.).

62

Канна — 11/3 локтя.

63

Сатурна и Марса.

64

Согласно географии ал-Бакуви, Первый климат «начинается с крайних пределов Востока, от страны ас-Син, проходит через места, что примыкают к югу ас-Сина, через остров Сарандиб и побережье моря на юге ал-Хинда, пересекает море, направляясь в сторону Аравийского полуострова, через море ал-Кулзум к стране ал-Хабаша, пересекает Нил Мисра, страну Йемен, направляясь в сторону моря ал-Магриб. В центре земли [Йемена] находятся Сан'а' и Хадрамаут; южная его часть находится в земле Адена, а та, которая прилегает к северу — Тихама — недалеко от Мекки» (ал-Бакуви. I).

65

Габриэль де Мюсси, законовед из Пьяченцы, с 1344 по 1346 г. жил в Крыму.

66

Известный своим скептическим отношением к астрологии византийский историк Никифор Григора описывает звезду-меч без относительно земных событий. Свои наблюдения он проводил летом 1337 г. «В это лето, когда солнце уже достигло летних поворотов, начала появляться комета на северной стороне горизонта, каждый вечер, тотчас по захождении солнца. Впрочем, говоря точнее, это была не комета, а Погониас (“борода”), звезда с хвостом, похожая на меч. Она стала заметна у самых ног Персея, со своим длинным хвостом, обращенным к востоку и находившимся близ хребта Тельца. Потом каждый день подвигалась почти на три градуса к северному полюсу. Прошедши северный полюс и за ним Малую Медведицу и клешни Дракона, она коснулась правой ноги Геркулеса и после него — венца Ариадны. Далее прошла левую руку Офиуха. А так как здесь находится широта зодиака, равноденствие и место жара, то комета долее не могла сохраниться, при своем составе из разрешившейся з пары влаги, но начала рассеиваться с хвоста, и наконец, и сама исчезла совершенно, так как была не звезда, а только призрак звезды» (Никифор Григора. 11. 5).

67

Согласно Ибн ал-Имаду ал-Ханбали, «в сафаре 740 года (8.V1II-5.IX.1339) с неба над Сирией упала звезда, свет которой озарил всю землю. Звезда падала с великим грохотом, от нее загорелись поля, деревья и жилища» (Сводка, с. 107-108).

68

Перикл (490-429 гг. до н.э.) — афинский стратег (444-431 и 429 гг.).

69

Гиппократ (ок. 460-ок. 370 гг. до и. э.) — древнегреческий врач.

70

Описанные Арто два типа чумы соответствуют научным описаниям болезни. Первый тип: бубонная чума, характеризуется острой лихорадкой и увеличением лимфатических узлов (чумные бубоны). Второй: легочная форма чумы, отличается скоротечностью. Больной, почувствовавший резкое повышение температуры и слабость, умирает в течение двух-трех дней. Первая форма чумы передается через насекомых. Вторая — наиболее опасная — через воздух распространяется дыханием больного.

71

Речь идет об открытии в 1894 г. возбудителя чумы — чумного микроба, который обнаружили французский врач Александр Йерсен (1863 — 1943) в Гонконге и японский микробиолог Ширасабуро Китазато (1856-1931) в Токио.

72

Страна серов — Китай. Название производят от китайского названия шелка si (др. — кит. sir).

73

Талисман — араб, тиласмат, откуда и произошло слово «талисман» — таинственные знаки.

74

Араш — мера длины, равная длине руки от локтя до кончика среднего пальца.

75

Пергам — город в Мизии на северо-западе Малой Азии, на берегу Эгейского моря.

76

Апеллес (356-308 гг. до н.э.) — греческий живописец, чьи произведения считались в античности вершиной мастерства.

77

Оронтий — город, стоявший на берегу реки Оронт, впадающей в Средиземное море в Сирии.

78

Нисибин (совр. Нусайбин) — город в Динар Рабийа, ныне в Турции на границе с Сирией.

Загрузка...