Глава 30

Ревелс-Хаус
3 марта 1784 года

Последнее, что сказала вдовствующая герцогиня Исидоре, перед тем как уехать в поместье своей сестры, — это чтобы она велела слугам почистить бриллианты до того, как они вновь к ней вернутся.

— Он дарил их мне каждый раз, — проговорила она, многозначительно глядя в глаза Исидоре. — Уверена, ты понимаешь, что я имею в виду.

— Нет.

— Ну тогда скоро поймешь. В конце концов, ты вышла замуж за одного из Козуэев. Мне никогда не нравились эти ожерелья, но они напоминают мне о муже. — Маленькую старую шкатулку с серебряными петлями она поставила на противоположное сиденье кареты. — Эти драгоценности принадлежали моей матери. Я не буду возражать, если ты оставишь себе что-нибудь из тех, других, ведь ты жена герцога. Но эти я беру с собой. Я подарю их детям сестры. Ты можешь сказать об этом моему сыну.

— Герцог принимает ванну, — сказала Исидора. — Вы не могли бы подождать, пока он закончит, и попрощаться с ним?

— Нет. Я остановлюсь у соседей, а завтра к вечеру буду у сестры в поместье. Сама скажи ему, куда я уехала, — заявила герцогиня. — Он мне не сын, я в этом уверена.

Исидора нахмурилась.

— Не строй из себя дурочку, — промолвила вдовствующая герцогиня своим скрипучим голосом, как обычно, чуть задыхаясь. — Да, Господь свидетель тому, что в его жилах течет моя кровь. И Годфри тоже. Но Годфри уедет в Итон, а я так от всего устала. Я сделала все, что могла!

— Разумеется…

— Я была хорошей женой, идеальной женой, — перебила ее герцогиня. — И никогда не задавала мужу вопросов о женщинах. Он дарил мне бриллианты из чувства вины. Да, оно у него было. — Она наградила Исидору обвиняющим взглядом. — А это уже что-то!

— Да, — кивнула Исидора.

— Я не хочу оставаться в этом доме, полном воспоминаний и писем, на которые я не ответила, и глупостей — глупостей! — которые он натворил. — В ее голосе появились яростные нотки. — Эта вонь… Это вонь от глупости!

Исидора кивнула.

— Да, моя сестра, вдовствующая графиня Дуглас, живет в старомодном доме, но мне там будет хорошо. Этот сын мой, судя по тому, как он выглядит и как себя ведет… Но я больше не могу. Я не могу оставаться здесь и делать вид, что мне наплевать, когда нарушаются традиции и когда глупые-глупые мужчины делают то, что хотят. Он бегает по дорогам голый!

— Не совсем, — успела вставить Исидора.

— Они живут для того, чтобы нас унижать. Снова и снова. Мой муж никогда не бегал трусцой в каком-то тряпье. Но когда я думаю обо всем этом, мне тоже кажется, что он порой был голым. А теперь можешь идти. — Она махнула рукой.

Исидора выбралась из кареты.

— Сама в этом убедишься, — пообещала вдовствующая герцогиня. Она смотрела на Исидору недобрым взглядом. — Пошлешь мне мои вещи, когда горничные смогут войти в этот жалкий дом. Я отправлю Годфри свои утешения и напишу, что ему нужно сделать в будущем для собственного благополучия. А тебе придется терпеть выходки герцога, его странности. Видит Бог, я пыталась, но он никогда меня не понимал. А я не понимала его.

Исидора присела в таком глубоком реверансе, как будто отдавала дань уважения свергнутой королеве.

Но королева этого не заметила.

Загрузка...