Проснувшись на следующее утро, Иден выглянула в окно и обнаружила, что сад затянут густым серым туманом. Все случилось именно так, как предсказывал Джим. Она задернула шторы и снова забралась в кровать. Ей хотелось еще немного понежиться в постели.
Иден прижалась щекой к мягкой подушке. Она хорошо выспалась, несмотря на то что всю ночь ей снились ослепительно-яркие эротические сны. Такого раньше с ней никогда не случалось. И в этих снах она видела… лорда Пенхоллоу.
Иден перевернулась на спину и уставилась в потолок. Должно быть, даже во сне она думала о нем, представляя, как занимается с ним любовью. Она понимала, что ей нужно уехать из этого дома, но… почему-то все время вспоминала слова Бетси, которая сказала, что она избрана судьбой, дабы стать невестой лорда Пенхоллоу.
Бетси пришлось потратить очень много времени, чтобы убедить ее и заставить поверить в это. Графиня Пенхоллоу. Если бы Иден не довелось на самой себе испытать магическую силу, которой обладает вдова Хаскелл, то она бы даже не стала вспоминать об этом. Однако сейчас она снова задумалась над словами старухи, и прежде всего потому, что ей очень хотелось этого.
Иден лежала в постели, вытянув по бокам руки, и предавалась мечтам. И эти мечты были такими потрясающе прекрасными, что у нее просто дух захватывало.
— Графиня Пенхоллоу, — прошептала она.
— Вам уже давно надо было встать с постели! — послышался возмущенный голос Бетси.
Горничная стояла у двери, глядя на Иден.
Иден даже не услышала, как Бетси открыла дверь. Повернувшись к горничной, Иден улыбнулась ей.
— Я только проснулась, — сказала она и сладко потянулась. — Какой сегодня чудесный день, не правда ли?
— Днем, похоже, пойдет дождь. А вам нельзя быть такой соней и лежебокой, — с укоризной произнесла Бетси и направилась к платяному шкафу. — В эту минуту вы уже должны были завтракать вместе с лордом Пенхоллоу. Я сидела в кухне, ожидая, пока вы позвоните, — посетовала она и, открыв дверцы шкафа, принялась перебирать платья Иден. — Хорошо, что у меня лопнуло терпение и я сама решила прийти к вам. Он уже почти закончил свой завтрак. Если мы не поспешим, то вряд ли сможем застать его и он уедет на целый день.
Подумав о том, что она снова увидит лорда Пенхоллоу, Иден моментально вскочила с кровати.
— Жаль, что у вас так мало одежды и почти совсем нет повседневных платьев, — сказала Бетси, высунув голову из шкафа.
— Я снова надену зеленое кружевное платье.
— Нет, это невозможно! — воскликнула Бетси. — Он уже видел вас в нем. Подождите! У меня возникла замечательная мысль. — Горничная снова засунула голову в шкаф.
Через минуту она вылезла из шкафа и, нахмурившись, произнесла:
— У вас ведь нет костюма для верховой езды. Я только сейчас вспомнила об этом!
— Да, у меня его нет, — подтвердила Иден.
Мадам Индрени не обучала ее верховой езде, понимая, что Иден предстоит жить в гареме, за плотно запертыми дверями, ведь наложница должна быть искусной любовницей, а не опытной наездницей.
— Почему вы не предупредили меня об этом вечером? — застонав от досады, спросила Бетси.
Вечером Бетси рассказала Иден все, что ей было известно о лорде Пенхоллоу. Теперь Иден знала все его привычки (например, он завтракал всегда между восемью и девятью часами утра, после того, как объезжал верхом все свои конюшни), его гастрономические пристрастия (молодой лорд очень любил мидий, тушенных в белом вине), его любимый цвет (Бетси считала, что ему нравится голубой). Кроме того, Иден стало известно, какие книги ему нравятся, какая музыка доставляет удовольствие, какое вино он предпочитает… Этот список оказался очень длинным. Все домашние слуги, собравшись вместе, составляли его, справедливо рассудив, что такая информация поможет Иден завоевать сердце лорда Пенхоллоу.
— Вот скажите мне, что лорд Пенхоллоу ценит больше всего на свете? — спросила Бетси. — Вечером я несколько раз повторяла вам это.
— Больше всего на свете он дорожит своей репутацией и своими лошадьми, — послушно ответила Иден.
— А вам, между прочим, еще вчера вечером нужно было сообщить мне о том, что у вас нет костюма для верховой езды! — возмущенно воскликнула Бетси, уперев руки в бока.
— Да, — ответила Иден. — Я не умею ездить верхом, и он уже знает об этом.
— О-о, но он думает, что вы очень хотите научиться этому.
— Но почему у него возникла подобная мысль?
— Сегодня за завтраком я сказала ему об этом. Я сказала… — призналась Бетси, и голосом преданной служанки, которая готова на все ради того, чтобы угодить своей госпоже, произнесла: — Я сказала: «Лорд Пенхоллоу, мисс Иден хотела спросить, не окажете ли вы ей любезность и не возьметесь ли обучать ее верховой езде». И он чуть не подпрыгнул от радости, когда я ему это сказала. Милорд был похож на собаку, которой дали жирный кусок бекона, — прыснув от смеха, добавила Бетси. — Он велел передать, чтобы вы, когда оденетесь, спустились к парадной двери. Он будет ждать вас там.
Изумление Иден было так велико, что она невольно попятилась к кровати.
— Я никогда не просила его об этом! — воскликнула она.
— Но он же не знает об этом, — с невинным видом заметила Бетси и, снова повернувшись к шкафу, вытащила из него шелковое платье небесно-голубого цвета. — Вот, вы пока наденете это платье, а я постараюсь найти для вас амазонку[7]. Я объясню лорду Пенхоллоу, что вы немного задерживаетесь, но скоро будете готовы.
— Я не хочу учиться ездить верхом, — продолжала стоять на своем Иден. — К тому же мне больше нравится платье из розового муслина.
— Но голубой — это любимый цвет лорда Пенхоллоу.
— А розовый освежит мое лицо. И я не хочу ездить верхом.
Бетси достала из шкафа розовое платье.
— Выбирайте, — сказала она, — или вы сегодня утром будете брать уроки верховой езды у лорда Пенхоллоу, или… — Бетси сделала паузу, стараясь тем самым усилить эффект, и продолжила: — Или к вам придет доктор Харгрейв и даст вам еще одну порцию касторки.
Иден сделала свой выбор, не сомневаясь ни секунды.
— Мне всегда хотелось научиться ездить верхом, — бодро произнесла она.
Бетси расправила руками платье.
— О-о, вы не только должны научиться ездить верхом, мисс, — сказала она. — Вы должны уметь легко перескакивать через кустарники и зеленые ограждения — так, как это делают лучшие наездники Англии.
— Перескакивать?
— Ммм-да, — пробормотала Бетси, положив платье на кровать, и принялась стягивать с Иден ночную рубашку. — Графиня Пенхоллоу должна отлично держаться в седле. Без этого никак не обойтись, поскольку это одно из необходимых условий.
Иден вдруг совершенно расхотелось становиться графиней Пенхоллоу. Однако она понимала, что ей все равно необходимо очаровать лорда Пенхоллоу.
Надев платье из легкого розового муслина, она села перед туалетным столиком. Иден решила сделать себе простую прическу. Она соберет волосы на макушке и затянет их черной лентой. Посмотрев в зеркало, она встретилась взглядом с Бетси.
— Я не смогу сесть в седло, если у меня не будет костюма для верховой езды, ведь так же? — спросила она.
— О-о, я обязательно найду для вас амазонку, — заверила ее Бетси, и Иден поняла, что эта рыжеволосая горничная обязательно выполнит свое обещание.
Однако Иден все-таки не удалось избежать встречи с доктором Харгрейвом и пришлось выпить еще одну ложку касторки. Иден сообщили о том, что леди Пенхоллоу настаивает на том, чтобы ее снова осмотрел этот добрый доктор.
Лорд Пенхоллоу прислал к ней посыльного, который передал Иден, что милорд тоже считает, что вначале ее должен осмотреть доктор, а урок верховой езды он может отложить на более позднее время.
Иден оказалась в западне.
К счастью, доктор Харгрейв начал с самого неприятного, сразу заставив Иден выпить большую ложку касторки.
— Это лекарство от всех болезней, — заверил ее доктор.
У Иден не было абсолютной уверенности в том, что он говорит правду.
Доктор Харгрейв проводил осмотр быстро, но довольно тщательно. Сначала он долго всматривался в глаза Иден, а потом начал задавать ей вопросы относительно ее прошлого. Иден и доктор сидели в креслах напротив французской двери, наслаждаясь утренним солнцем, а леди Пенхоллоу устроилась возле прикроватного столика. Она настояла на том, чтобы обязательно присутствовать при осмотре доктором своей пациентки.
После беседы доктор достал из своего черного саквояжа перо, чернила и бумагу.
— Надеюсь, мисс Иден, вы не будете возражать против того, что я опишу в письме результаты вашего осмотра, — сказал он. — Письмо это я собираюсь направить в Королевский хирургический колледж. Вы дадите мне свое разрешение на это?
— Признаться, мне не хотелось бы, чтобы вы… — начала было Иден с некоторой тревогой в голосе.
— Это делается только ради науки, — поспешно пояснил доктор.
— Я уверена, что она не станет возражать, — вставила леди Пенхоллоу. — Правда, дорогая?
Иден не могла отказаться от присутствия в ее спальне леди Пенхоллоу и теперь вынуждена была согласиться с ней.
— Хорошо, я согласна, — ответила она.
После осмотра доктор Харгрейв исписал целых два листа бумаги. Закончив, он поставил внизу витиеватую роспись и, подняв голову, посмотрел на Иден сквозь очки, сидевшие на самом кончике его носа.
— Лорд Пенхоллоу говорит, что вы время от времени вспоминаете какие-то имена из своего прошлого, — сказал он.
— О, как интересно, — пропела леди Пенхоллоу. — Я не знала об этом.
Иден поморщилась от досады, вспомнив о том, какую ошибку она вчера допустила.
— Да, это правда, — ответила она, холодея от ужаса. Она думала, что сейчас доктор разоблачит ее и назовет обманщицей.
Леди Пенхоллоу торжествующе улыбалась. Она просто сияла от радости.
— Да, да, все так и должно быть, — к большому удивлению Иден, сказал доктор, кивнув ей. — Память обычно возвращается постепенно. — Тут о чем-то подумали, там что-то напомнило о прошлом. В конце концов из всех этих разрозненных воспоминаний складывается цельная картина.
— Так и должно быть, говорите вы? — переспросила леди Пенхоллоу, с лица которой уже исчезла улыбка.
— Да, именно так! — подтвердил доктор Харгрейв.
Иден чувствовала себя не очень уютно.
— Скажите, доктор, — беспокойно поерзав в кресле, спросила девушка, — а были ли такие случаи, когда к пациентам память вообще не возвращалась?
— Таких случаев много. Очень много! Понимаете, дело в том, что эта болезнь умственная, а человеческий мозг еще мало изучен медициной, — сказал он, постучав пальцем себя по лбу. — Однако вам не стоит волноваться, мисс Иден. Вы находитесь среди друзей…
«Интересно, леди Пенхоллоу он тоже считает моим другом?» — подумала Иден.
— Прошлым вечером я много размышлял о том, каким смущенным, обескураженным и растерянным чувствует себя человек, который не в состоянии вспомнить, кто он, откуда и как оказался в том или ином месте, — продолжал говорить добрый доктор. — Некоторых пациентов, страдающих амнезией, приходится помещать в специальные санатории, и там они живут годами, оставаясь в этих заведениях даже после того, как к ним возвращается память. Однако мы сделаем все, чтобы с вами такого не случилось. Жители Хобблс Муе никогда не отказывали в помощи нуждающимся. Правда, леди Пенхоллоу?
Леди Пенхоллоу перевела взгляд на Иден. Глубоко вздохнув, она заставила себя улыбнуться.
— Конечно, доктор, — мило прощебетала она.
Ободряюще улыбнувшись Иден, доктор взял свой саквояж.
— Я приду к вам завтра, — предупредил он и вышел из комнаты вместе с леди Пенхоллоу. Иден наконец осталась одна.
Как только за доктором закрылась дверь, Иден почувствовала, что ее щеки заливает жгучая краска стыда. Она обманщица, мошенница и подлая преступница. Она больше не может обманывать этих людей. Она заставила себя поверить в то, что сможет жить во лжи. Однако сейчас она поняла, что так дальше продолжаться не может.
Но есть ли у нее выбор?
Стук в дверь прервал ее тяжелые мысли.
— Лорд Пенхоллоу, — просунув голову в комнату, напомнила ей Бетси и улыбнулась.
Иден встала и послушно поплелась за ней в гостиную. Несмотря на то что небо было затянуто серыми тучами, во всех комнатах, мимо которых они проходили, окна были открыты. Туман не рассеялся, а медленно плыл по земле, затягивая все вокруг густой пеленой. Было в этом что-то жуткое и зловещее.
Иден сначала услышала голос лорда Пенхоллоу, а потом увидела его самого. Судя по всему, он находился на улице, возле парадной двери дома.
Все печали и тревоги Иден моментально испарились, и ноги сами понесли ее к открытой двери. Туда, откуда доносился его голос. Ей так хотелось поскорее выбежать из дома и позвать его, что она даже не заметила, как обогнала Бетси. Она бы так и сделала, но лорд Пенхоллоу был не один. Рядом с ним стояли Джим и какой-то высокий худощавый джентльмен. Конюх держал лошадь этого джентльмена.
Мужчина, конечно же, приехал из Лондона. Скользнув взглядом по его костюму, Иден сразу поняла, что он сшит лучшим портным с Бонд-стрит и что гость лорда Пенхоллоу был постоянным клиентом известного мастера. К тому же лошадь у него была просто превосходная. В этом не сомневалась даже Иден, которая совершенно не разбиралась в лошадях.
Этим утром лорд Пенхоллоу казался особенно красивым. Он походил на героя романтической повести. Он был без шляпы, а вместо пиджака надел жилет из тончайшей голубой шерсти. Этот жилет хорошо сочетался с белоснежным шейным платком лорда, его бриджами темно-желтого цвета, которые плотно облегали ноги, и начищенными до блеска черными сапогами.
У него на сапогах была только одна шпора. В Лондоне такая преднамеренная небрежность вызвала бы восторг и лорда Пенхоллоу посчитали бы настоящим денди. Однако здесь, в Корнуолле, это считалось признаком настоящего мужчины.
Столичный джентльмен о чем-то горячо спорил с лордом Пенхоллоу. Он размахивал руками, стараясь тем самым придать своим словам большую убедительность. Из-под его шляпы с загнутыми вверх полями в разные стороны торчали седые вьющиеся волосы, и это придавало ему почти комический вид. Однако, несмотря на это, лицо лорда Пенхоллоу, который слушал приезжего, почему-то было мрачным, а на его губах играла презрительная усмешка.
Иден решила не мешать разговору двух мужчин и, сделав Бетси знак, чтобы та следовала за ней, собралась уходить. Однако, услышав, что речь идет о Короле Корнуолла, девушка застыла в нерешительности. И в этот момент лорд Пенхоллоу, похоже, почувствовал ее присутствие.
— Мисс Иден? — позвал он ее.
Иден ничего не оставалось, как подойти к парадной двери.
— Доброе утро, лорд Пенхоллоу, — поприветствовала она его.
Его лицо буквально озарилось от радости — губы растянулись в улыбке, а в темно-синих глазах появился какой-то особенный блеск. С таким восторгом хозяин обычно смотрит на дорогую и редкостную вещь, радуясь тому, что она является его собственностью. Он подошел к Иден и, предложив ей руку, спросил:
— Не хотите ли составить нам компанию?
Иден несколько смущало присутствие незнакомца, и поэтому она ответила:
— Думаю, что это не совсем удобно. Прошу простить меня, милорд, я не хочу вам мешать.
— Пустяки, мы будем рады, если вы составите нам компанию, не так ли, Уитби? — Лорд Пенхоллоу, наклонившись к ней поближе, прошептал: — Останьтесь, иначе этот человек никогда не уйдет.
Увидев ее, лорд Уитби застыл на месте с поднятой рукой и оборвал свою речь на полуслове, а потом, сняв шляпу этой самой рукой, сказал:
— Я был бы несказанно счастлив.
Однако Иден моментально пожалела о том, что вышла из дома. Увидев лысую макушку Уитби с характерным родимым пятном малинового цвета, она сразу узнала его. Он был частым гостем в салоне мадам Индрени.
Иден очень хорошо запомнила этого господина, потому что он тоже хотел ее купить. Лорд Уитби. Почему она сразу не вспомнила его имя? Несмотря на то что с момента их последней встречи прошло два года, Иден узнала его. Он хотел купить ее, но отказался заплатить полную цену. Мадам твердо стояла на своем и заявила, что снижать цену не станет. Он долго с ней торговался, а потом пришел в ярость и начал кричать и ругаться. После этого охранник мадам, могучий великан Ферт, силой вывел его на улицу. Не стерпев такого оскорбления, Уитби, став перед окнами дома мадам, начал громко выкрикивать различные угрозы и проклятия. Ферту пришлось проводить лорда Уитби домой.
И вот теперь он снова появился в ее жизни.
Похолодев от страха, Иден вполуха слушала официальные представления. Она пристально смотрела на Уитби, ожидая, что тот вот-вот выдаст ее.
Вместо этого Уитби поклонился ей и сказал:
— Очень рад познакомиться с вами, мисс Иден.
Иден не смогла произнести ни слова. Ужас, словно стальной обруч, сжал ее горло, а во рту стало сухо, как в пустыне. Собрав всю свою волю в кулак, она заставила себя улыбнуться и сделала легкий реверанс.
Уитби тоже улыбнулся ей. Посмотрев в его карие глаза, Иден поняла, что он не узнал ее.
Она поймала на себе удивленный взгляд лорда Пенхоллоу. Однако ни Джим, ни второй конюх ничего не заметили.
— Вы живете в Корнуолле, мисс Иден, или приехали сюда погостить? — вежливо осведомился у нее лорд Уитби.
Иден понимала, что не сможет вразумительно ответить на его вопрос. Она была так напугана, что ей хотелось просто повернуться и убежать. Однако она не смогла даже шевельнуться: ноги будто приросли к земле. Иден стояла неподвижно как столб и молча смотрела на гостя.
Лорд Пенхоллоу помог ей выйти из этого неловкого положения. Стараясь приободрить девушку, он слегка сжал ее локоть и ответил за нее:
— Она приехала из Девоншира. — И улыбнулся.
От удивления Иден снова едва не лишилась дара речи. Она пробормотала что-то невразумительное и согласно кивнула.
— Что ж, Пенхоллоу, судя по всему, ты хорошо разбираешься не только в лошадях! — усмехнувшись, воскликнул лорд Уитби.
Улыбка моментально исчезла с лица лорда Пенхоллоу, и его глаза загорелись от гнева. Однако Уитби сделал вид, будто не заметил этого.
Он вел себя довольно дерзко и самоуверенно. Взяв девушку за руку, Уитби обратился к ней со словами:
— Мисс Иден, возможно, вы сумеете помочь мне в моем нелегком деле. Видите ли, я хочу купить Короля Корнуолла для своей коневодческой фермы, но Пенхоллоу упорно отказывается продавать этого коня, несмотря на то что я готов заплатить за него любую цену. Представляете, я даже предлагал ему целых пятнадцать тысяч фунтов.
— Пятнадцать тысяч? — удивленно переспросила Иден.
За нее саму этот человек предлагал только двенадцать тысяч фунтов.
— Король Корнуолла не продается, — тихим, но твердым голосом ответил лорд Пенхоллоу.
— Черт тебя возьми, Пенхоллоу, я хочу этого коня! Он мне нужен. Второго такого жеребца нет и никогда не будет. Я готов на все ради того, чтобы заполучить его.
— Он не продается.
— Все продается! — заорал лорд Уитби, совершенно забыв о том, что рядом с ним стоит Иден. Топнув от злости ногой, он нахлобучил на голову шляпу. — Я приехал сюда за этим конем и не собираюсь возвращаться с пустыми руками, — заявил он.
— В таком случае нам не о чем больше говорить, — сказал лорд Пенхоллоу и повторил: — Этот конь не продается. Я могу только разрешить вам свести его с одной из ваших кобыл.
Лорд Уитби бормотал себе под нос какие-то ругательства, давая выход своему гневу. Однако, вспомнив про Иден, он повернулся к ней и, слегка приподняв шляпу, извинился.
— Прошу прощения, мисс Иден, — учтиво произнес он. — Я веду себя как дикарь. И это объясняется тем, что я всегда привык получать то, что хочу.
Иден очень удивилась, когда он извинился перед ней, а потом вдруг вспомнила о том, что с женщинами благородного происхождения мужчины обычно ведут себя очень вежливо и галантно. Только в присутствии проституток они позволяют себе нецензурно ругаться, рыгать и делать прочие мерзости. Однако они хорошо знают, как нужно вести себя в обществе настоящей леди, а все в Пенхоллоу Холле считают Иден настоящей леди.
Сделав это открытие, Иден окончательно прозрела. Она сразу поняла, почему лорд Уитби не узнал ее. Та Иден, которую он знал раньше, была не леди, а обыкновенной проституткой.
— Я не продам Короля Корнуолла ни за какую цену, — сказал лорд Пенхоллоу. — Мы уже говорили с тобой об этом, Уитби.
— Да, говорили, — согласился лорд Уитби. — И снова вернемся к этому разговору. Я хочу этого коня.
— Что ж, сегодня ты его точно не получишь.
От злости у лорда Уитби даже желваки заходили.
— Вижу, что не удалось тебя уговорить, — процедил он сквозь зубы. — Тогда хоть пообещай, что если когда-нибудь ты надумаешь продать этого коня, то первым об этом известишь меня.
— Обещаю, что если я решу продать его, то ты об этом узнаешь первым.
— Ладно, придется пока довольствоваться только твоим обещанием, — недовольно произнес лорд Уитби, и Иден поняла, что такой исход переговоров его совершенно не устраивает.
Уитби подошел к своей лошади и уже собрался сесть в седло, но потом вдруг передумал.
Он посмотрел на Иден, их взгляды встретились, и она увидела в его глазах немой вопрос. В тот же миг Иден поняла, что Уитби сейчас думает не о Короле Корнуолла. Неужели в разговоре она затронула нечто такое, что заставило его все вспомнить? Иден постаралась взять себя в руки и улыбнулась ему. То была улыбка уверенной в себе женщины.
Лорд Уитби тряхнул головой, как будто понял, что ошибся, и попытался отогнать от себя ложные сомнения, а затем, к великой радости Иден, сел в седло.
— Для меня было настоящим удовольствием познакомиться с вами, мисс Иден, — сказал он ей и в знак прощания слегка приподнял шляпу. — А ты, Пенхоллоу, не забудь о своем обещании.
— Не волнуйся, не забуду.
— В таком случае не стоит затягивать с этим делом. Короля Корнуолла можно использовать в качестве жеребца-производителя еще лет пять или шесть, не больше.
— Я очень рад, что ты нашел время посетить Пенхоллоу Холл, Уитби, — сказал лорд Пенхоллоу, прощаясь с гостем так, как того требовали правила этикета: без особой теплоты, но весьма учтиво.
В ответ лорд Уитби улыбнулся ему одними губами. Глаза его при этом оставались злыми и холодными. Пришпорив лошадь, он умчался прочь.
Лорд Пенхоллоу смотрел, как он скачет по подъездной дорожке, до тех пор, пока всадник не скрылся из виду.
— В следующем месяце он опять приедет, — сказал он. — Уитби — один из самых богатых людей в Англии, и поэтому он уверен в том, что все в этом мире можно купить за деньги. Я никогда не продам ему Короля Корнуолла.
Кивнув Джиму и второму конюху, Пирс дал им понять, что они ему больше не нужны. Потом, повернувшись к Иден, он одарил ее такой улыбкой, от которой у бедной девушки закружилась голова и сердце затрепетало, словно овечий хвост. Улыбку такого красавца любая женщина будет с восхищением вспоминать до конца своих дней.
— Впрочем, он не стоит того, чтобы о нем так долго говорить, — продолжил Пирс. — Когда Уитби опять появится здесь, он снова получит тот же ответ и снова будет злиться и ругаться. Впрочем, так ему и надо. Нечего приезжать сюда без приглашения. Нужно сказать, что вы, мисс Иден, очень вовремя появились.
Иден очень жалела о том, что покинула свою комнату.
— Этим утром вы выглядите просто прелестно. Цвет вашего платья напоминает мне розы, которые растут в саду возле фонтана, — сказал лорд Пенхоллоу.
После этих слов все ее тревоги исчезли без следа.
«Как бы мне хотелось, чтобы Бетси могла услышать слова Пирса, адресованные мне», — подумала Иден.
— Но в таком платье нельзя заниматься верховой ездой, — заметил он.
«А вот этого Бетси лучше не слышать», — усмехнулась про себя Иден.
— Милорд, что касается уроков верховой езды, то я… — начала было она, но он перебил ее:
— Я подобрал для вас лошадь. Ее зовут Бархатка. Такой красивой лошадки мне еще никогда не приходилось видеть. Она очень смирная и хорошо вышколенная.
Иден растерялась. Она не знала, как ей поступить. Больше всего на свете ей хотелось произвести на Пирса самое благоприятное впечатление.
Услышав голос леди Пенхоллоу, она вздрогнула от неожиданности.
— Она не может ездить верхом вместе с тобой, Пирс, — сказала графиня, спускаясь по центральной лестнице. — У нее нет перчаток для сегодняшнего приема, и нам придется поехать за ними в город. В конце концов, не может же она появиться перед нашими друзьями без приличных перчаток.
Лорд Пенхоллоу был явно расстроен.
— Мы можем отложить наш урок на более позднее время и провести его после того, как вы вернетесь, — предложил он.
Спустившись с лестницы, леди Пенхоллоу подошла к ним.
— О-о, я, конечно, прошу прощения, но боюсь, что об этом пока не может быть и речи, — вежливо произнесла она, изображая искреннее сожаление. — Мисс Иден еще очень слаба, и мы не должны позволять ей перенапрягаться, — добавила она и, повернувшись к Иден, одарила ее почти материнской улыбкой. — Кстати, мисс Иден, мы с вами собираемся поехать в Плимптон за перчатками, а вы, насколько мне известно, еще не завтракали. Я вам настоятельно советую как следует подкрепиться, потому что назад мы вернемся только ближе к вечеру.
Заметив злорадный блеск в глазах леди Пенхоллоу, Иден поняла, что эта женщина искренне радуется тому, что ей удалось разрушить планы лорда Пенхоллоу, заставив его отменить урок верховой езды. Иден очень хотелось сорвать с нее эту маску холодного высокомерия и, расцеловав ее в обе щеки, радостно крикнуть: «Благодарю вас!» Еще бы, ведь она помогла Иден получить отсрочку, и сегодня ей не придется заниматься верховой ездой.
— Значит, мы перенесем наш урок на завтра, — сказал лорд Пенхоллоу. — Займемся этим прямо с самого утра. В это время все заняты своими делами, и нам уж точно никто не сможет помешать.
Не успела Иден и рта раскрыть, как леди Пенхоллоу, встав между нею и лордом Пенхоллоу, произнесла своим льстивым голоском:
— Пирс, неужели ты действительно веришь в то, что мисс Иден всерьез интересуется лошадьми? Я хочу сказать, что она не умеет ездить верхом, не так ли? Зачем заставлять девушку заниматься тем, к чему у нее не лежит душа?
Иден услышала за спиной громкий топот и, повернув голову, увидела, что возле двери стоят Роулинз, миссис Микс и Бетси и внимательно слушают их разговор. У них были такие несчастные, встревоженные лица, что ей вдруг захотелось быть именно такой, какой они ее себе представляли. Но не для собственной выгоды, а исключительно ради этих милых людей. У нее неожиданно возникло желание поверить в магию, в то, что мечты могут воплотиться в реальность, а также в то, что заклинания имеют волшебную силу.
Повернувшись к лорду Пенхоллоу, Иден одарила его одной из своих самых ослепительных улыбок. Признаться, ей пришлось много тренироваться, прежде чем она научилась так улыбаться, и девушка хорошо знала, какой именно эффект производит эта ее улыбка на мужчин.
— Мне очень хочется научиться ездить верхом, — сказала она. — Я, наверное, буду самой неуклюжей и ужасной ученицей, но я совершенно не прочь научиться сидеть в седле.
— В таком случае я с удовольствием возьму на себя обязанности вашего наставника, — с готовностью ответил Пирс и тоже подарил ей улыбку.
При этом его лицо стало таким прекрасным, что Иден едва удержалась на ногах, почувствовав, как от восторга у нее закружилась голова.
Леди Пенхоллоу опять встала между ними.
— Пирс, ты не сможешь давать уроки верховой езды, — заявила она. — У тебя на это просто нет времени. Ты должен заниматься рудником, присматривать за конюшнями. К тому же у тебя еще масса других дел.
— Ничего, я справлюсь, — ответил ей лорд Пенхоллоу. — Ты уже не первый год говоришь мне о том, что я слишком много работаю. Знаешь, я наконец решил прислушаться к твоим советам и немного отдохнуть.
— Хорошо, — согласилась леди Пенхоллоу, недовольно поджав губы, и обратилась к девушке: — Значит, мы обо всем договорились. — Повернувшись, она начала подниматься по лестнице, ведущей к парадному входу.
Роулинз и женщины моментально скрылись в прихожей, чтобы не попасться ей на глаза.
Дойдя до последней ступени лестницы, графиня остановилась.
— Мы уезжаем через час. И еще хочу сказать вам, мисс Иден, что платья с такими глубокими декольте, как у вас, в сельской местности никто не носит. Я, конечно, понимаю, что это ваш любимый фасон, но все-таки вам стоит прикрывать все это шалью. — С этими словами леди Пенхоллоу захлопнула за собой дверь.
После столь унизительного замечания, сделанного матерью лорда Пенхоллоу, у Иден сразу испортилось настроение. Повернувшись к Пирсу, она тихо произнесла:
— Я не хотела ее обидеть.
Лорд Пенхоллоу некоторое время молча смотрел на закрытую дверь, а потом сказал:
— Моя мать — несчастная женщина. Она порой не знает, чего хочет, и пытается восстановить душевное равновесие, управляя другими людьми.
— Я не понимаю, почему она не может быть счастливой, ведь у нее есть все, что человеку нужно для счастья. — Иден обвела рукой дом и сад.
— Правда? Что ж, я с вами согласен. Однако мне почему-то кажется, что у разных людей разное представление о том, что такое счастье. Каждый человек сам выбирает, что для него в этой жизни имеет самую большую ценность, а моей матери еще ни разу не удавалось сделать правильный выбор. — Он тряхнул головой, пытаясь отогнать грустные мысли, и добавил: — Мне очень хочется, чтобы быстрее наступило утро и мы с вами начали наши уроки.
— Должна предупредить вас, что я еще ни разу не садилась в седло, — сказала Иден.
Он засмеялся.
— Судя по всему, мисс Иден, вы всю жизнь жили в городе. В сельской местности все ездят верхом. Кстати, вам удалось еще что-нибудь вспомнить из вашего прошлого?
Ей очень не хотелось обманывать его.
— Ничего важного, только какие-то бессвязные обрывки, — ответила она.
— А ваша семья? Может, вы вспомнили кого-нибудь из ваших родственников?
— Нет, к сожалению… — на этот раз она говорила правду.
Взяв Иден за руку, он осторожно сжал ее пальцы.
— Не беспокойтесь, — сказал он. — Все, кто живет в Пенхоллоу Холле, относятся к вам с большим сочувствием. Даже мама.
Посмотрев в его глаза, Иден поняла, что он говорит совершенно искренне. Ей еще никогда не приходилось встречать мужчину, который относился бы к женщине с таким состраданием и участием. Иден так тронула его искренность, что ей даже захотелось рассказать ему всю правду о себе. Однако уже в следующее мгновение она отогнала от себя эту бредовую мысль.
Умная женщина не должна никому доверять. Этому ее научила жизнь — ее тяжелое детство и годы, проведенные в заведении мадам Индрени. Даже если Пирс станет ее защитником, она не должна рассказывать ему всю правду о себе, чтобы он не смог полностью подчинить ее своей власти.
Он слегка шевельнул пальцами, заставляя девушку вернуться к реальности. Иден вздрогнула. Она только сейчас поняла, что, задумавшись, сама вцепилась в его руку, так что он просто не мог высвободиться.
Смутившись, она разжала пальцы и извинилась, а потом поспешила в дом.
За дверью ее поджидала Бетси.
— Это было просто замечательно, мисс! Замечательно! — воскликнула горничная. — Я теперь должна найти для вас амазонку!
Однако Иден ее не слушала. Ей сейчас было не до Бетси. Все ее мысли были заняты лордом Пенхоллоу. Между ними возникла некая связь. И заклинания и любовные зелья не имели к этому никакого отношения. Она поняла, что не сможет отказаться от этого мужчины, не сможет просто взять и уехать от него.
Пирс постукивал хлыстом по своему сапогу, наблюдая за тем, как его мать и мисс Иден садятся в экипаж, на двери которого красовался фамильный герб Пенхоллоу. Они собирались отправиться в Плимптон за покупками. Его раздражало то, с каким холодным высокомерием его мать относится к Иден. Ему хотелось, чтобы эти женщины подружились, однако он понял, что желает невозможного. Его мать временами бывает очень эгоистичной и тщеславной.
Иден. Стоит ему только произнести ее имя, и его сразу охватывает такое горячее и неуемное желание, что просто кровь начинает закипать в жилах. Еще ни одна женщина не вызывала в нем такого сильного желания. Ему хотелось разорвать Уитби на куски за то, что тот так нагло пялился на нее. Пирс знал, что Уитби — негодяй и мерзавец, надевший на себя личину джентльмена. Он никогда не продаст этому человеку Короля Корнуолла.
Однако больше всего его беспокоило то, как отреагировала Иден, увидев Уитби. Девушка узнала его. Она встречалась с ним раньше. Пирс понял это по тому, как она вся напряглась и как округлились ее глаза, когда Уитби снял шляпу… Однако Уитби почему-то не узнал ее.
Погрузившись в раздумья, Пирс медленно шел в сторону конюшен. Действительно ли Иден страдает амнезией или она просто хорошая актриса?