Такова жизнь (англ.).
Здорово, парень! Вот потеха! (англ.).
Золотой пляж (англ.).
Командир ремонтной части (англ.).
Вечные (англ.).
Перевод стихов здесь и далее принадлежит Ю. Корнееву.
Кто здесь? (нем.).
Слушаюсь! (нем.).
Живо! (нем.).
Да. Хорошо. Конечно. Мир. До свидания (нем.).
Ханжеству (англ.).
Домашняя хозяйка (англ.).
Кокарды (англ.).
Вперед! Вперед!.. (англ.).
17-й королевский канадский гусарский полк герцога Йоркского (англ.).
Осторожно. Мины. (нем.).
Гитлеру капут! (нем.).
Будь ты проклят! (англ.).
Не стреляй! (англ.).
Cockney — просторечие (англ.).
Портреты девушек (англ.).
Ну, живо, вон, смирно! (нем.).
Здорово, брат! (англ.).
Вот это да! (англ.).
Валяй, валяй, парень! (англ.).
«Бунт Мамочки Стовер».
Точно! (англ.).
Звездный флаг на веки вечные! (англ.).
Что, здорово? (англ.).
Поди сюда! (англ.).
Испанский танец, сопровождающийся пристукиванием каблуками.
С нами бог (нем.).
Французские силы внутреннего сопротивления.
Отчаянные (исп.).
Бессмертный Шекспир! (англ.).
Немедленно (англ.).
Флёр — по-французски цветок.
От военнопленного (нем.).
Безумная Грета (фламандск.).
Рядовой (англ.).
Мы бы отдали все на свете и еще что-нибудь впридачу, только чтобы увидеть, как ты, улыбаясь, отворишь дверь родного дома (англ.).
Тем, кто умер, не успев насладиться жизнью (англ.).
Абель, здорово! Вот чудеса, вот чудеса! Как поживаешь, дружище? (англ.).