XIV

Эльза пришла в управление раньше обычного. Дежурный офицер заметил:

— Сегодня фрау — «ранняя пташка».

— Да! Штандартенфюрер Штольц на месте?

— Еще не уходил. Сегодня в сборе весь аппарат: долгожданная война с русскими началась!

Миллер, не спеша, поднялась на второй этаж. Там было многолюдно. Офицеры и какие-то незнакомые цивильные сновали по коридорам. У кабинета Штольца стояло несколько офицеров. Эльза обратилась к секретарю:

— Здравствуйте, Карл! К шефу можно?

— Сейчас узнаю.

Вскоре он вернулся:

— Шеф ждет вас.

Она вошла в кабинет, остановилась на пороге по стойке «смирно».

— Садитесь, Эльза. Рад видеть вас.

— Благодарю, господин штандартенфюрер. У вас сегодня очень усталый вид.

— Ночью было много работы. Слушаю вас.

— Мне необходимо написать отчет. Согласно инструкции, дома я не имею права делать это, а здесь у меня нет даже стола.

— Чего-чего, а столов свободных у нас сейчас предостаточно. Идите к гауптману Крамеру, два его сотрудника ночью уехали на Восточный фронт. В конце дня принесете мне отчет. Для вас у меня есть хорошее задание.

— Готова на фронт хоть сегодня.

— Еще успеете…

Эльза направилась к Крамеру.

— Привет, Ганс! Штольц направил меня к вам. Мне надо отчитаться о поездке к русским. Где столы ваших добровольцев? Штандартенфюрер сказал, что из вашей комнаты двое уже отбыли на рандеву с большевиками.

— Да, это так. Вот столы. Выбирайте любой.

Эльза предпочла стол у окна, разложила свои бумаги и задумалась. Крамер закрыл сейф и ушел, чтобы не мешать. Миллер составляла отчет по наставлениям Радомира, вдумываясь в каждую фразу, внимательно перечитывая каждую строку. Часа через два гауптман вернулся.

— Как успехи?

Эльза развела руками:

— Этот детектив что-то у меня не очень получается.

— Можно взглянуть? Ваш отчет штандартенфюрер поручил проверить мне.

— Если так, то прошу…

Крамер внимательно прочитал написанное:

— Много ненужного. Необходимы факты, только факты. Ваше «сочинение» будет тщательно изучаться. Ничего лишнего.

Крамер сел рядом. Дело пошло быстрее. Вскоре отчет был готов.

— Вот так, — удовлетворенно проговорил Крамер. Вынул из стола черную папку, вложил в нее отчет.

— Несите шефу. Я вас подожду.

Перед кабинетом Штольца все еще ожидали приема несколько офицеров и двое штатских. За столом секретаря сидел незнакомый лейтенант.

— Подождите, пожалуйста, фрау. Эти господа вызваны срочно.

Эльза села в свободное кресло у входа. И тут в приемную быстро вошел начальник управления. Все вскочили, вытянулись. Не обращая ни на кого внимания, он спросил Эльзу:

— Готово?

Она кивнула.

— Пойдемте, фрау.

Штольц ходил по просторной комнате вокруг массивного стола, за которым сидел белокурый обер-лейтенант, и что-то диктовал последнему. Увидев вошедших, он спросил офицера:

— Вам далее все ясно? Выполняйте.

Обер-лейтенант вскинул руку: «Хайль!» — и вышел.

— Вы переговорили с фрау Миллер о задании, которое поручается ей? — спросил у Штольца начальник управления.

— Нет, еще не успел.

— Приступайте. Я хочу послушать.

Штольц сел напротив, внимательно посмотрел на Эльзу Миллер.

— Обер-лейтенант, сейчас вместе с начальником управления вы поедете в его машине. Вам поручается сопровождать мужчину, который возглавляет ведомство, работающее на вермахт. Это очень серьезное ведомство. От его работы во многом зависят успехи наших войск. Поэтому отнеситесь к возложенной на вас задаче, как говорят в России, со всей душой. Подобные мероприятия не свойственны абверу, но, учитывая важность поездки главы ведомства, мы вынуждены взять на себя его охрану. В управлении никому ни единого слова о порученном вам задании.

— Но меня ждет Крамер.

— Ему передадут, что вы неожиданно уехали к родственникам.

— Мне переодеться?

— Не надо. Все получите на месте. Вопросы, возражения, претензии имеются?

— Нет.

— Передайте мне отчет о вашей поездке в Россию.

Эльза протянула ему папку.

— У вас больше вопросов к фрау Миллер нет? — обратился шеф к Штольцу.

— Кажется, все…

Начальник управления вместе с Эльзой вышел из кабинета. В коридоре на первом этаже им встретился Крамер. Эльза сделала вид, что не заметила его. Крамер, вытянувшись по стойке «смирно», пристальным взглядом проводил обоих.

В машине шеф тихо назвал водителю адрес.

Через два часа они остановились у элегантного двухэтажного коттеджа, укрытого от посторонних глаз густой зеленью. Ворота открыл верзила с парабеллумом на ремне. По всему было видно, что машину начальника управления здесь ждали. Молодой человек с бравой армейской выправкой по бетонной дорожке провел их в беседку. Минутой позже туда же вошел высокий седой мужчина. Он пожал руку начальнику управления и рассмеялся.

— Это тот офицер, о котором мне говорили? — кивнул в сторону Миллер.

— Да, мы остановились на ней.

— Абвер без фокусов не может. Любой парень из моей охраны лучше справится с заданием, чем двадцать таких девиц.

Эльза внимательно всматривалась в лицо мужчины: кто он? Почему привезли сюда именно ее?

— Ты знаешь, кто я? — обратился он к Эльзе Миллер.

— Нет! Я мало живу в рейхе, знаю только свое непосредственное начальство.

— Вот как? А где же вы, фрау, жили раньше?

— На этот вопрос исчерпывающий ответ может дать только мой начальник.

— Удовлетвори мое любопытство, Иоганн, — повернулся мужчина к шефу.

— Эльза Миллер — разведчица почти от рождения. Жила, воспитывалась и работала на рейх в России. Дочь одного из суперагентов, засланного в Россию. Отлично владеет стрелковым оружием, обучена спецборьбе, мало кому известна как офицер абвера. Заслуживает полного доверия. Мужчина с молодой красивой женщиной в наше время вызовет меньше подозрения, чем несколько мужчин, отправляющихся за границу. Кроме того, Эльза Миллер неплохо владеет английским, так что переводчик не потребуется. Два наших сотрудника будут сопровождать и охранять вас в пути. Миллер они знают в лицо. Везде и всегда, Макс, с тобой будет только фрау. Придется с этим смириться.

— Она и в постели будет со мной? — нахально ухмыльнулся Макс, разглядывая Эльзу.

— Думаю, до этого не дойдет. Спать фрау будет в соседней комнате, но в одном с тобой номере. Ты согласен на такой вариант?

— Да, эта фурия начинает мне чем-то нравиться. Стоит с таким независимым видом, будто бы все, о чем мы говорим, ее не касается.

— Это так и есть, господин Макс. Я еще не получила инструкции.

— Продолжай, Иоганн.

— Швейцария наводнена в настоящее время разведчиками со всех стран мира, как существующих, так и бывших, — я имею в виду Польшу. Поездка в Берн очень серьезна. У нас есть там надежные агенты. Сейчас, когда началась война с Россией, нам необходимо глубже спрятать контакты с ее союзниками. Вы понимаете, о чем я говорю?

— Да, это имеет некоторый смысл, если не учитывать того, что промышленник — всегда промышленник.

— Кроме промышленников, есть еще общественное мнение, с которым ни одно правительство не может не считаться. Поэтому лишняя подстраховка не помешает. Документы на вас готовы. Поедете поездом, меньше будете выделяться.

Шеф подал два заграничных паспорта и письмо, отпечатанное на бланке какой-то фирмы. Седой мужчина посмотрел паспорта.

— Итак, я юрист Курт Хейгель, она — моя дочь Хильда Хейгель, едем в Швейцарию по поручению клиента Ганса Гнобля. Письмо в инторюрконтору Берна, которая, видимо, будет заниматься наследством клиента. Чисто у вас получается. Фотографий у меня не требовали, а паспорт готов… Вы тоже специально, для паспорта, не фотографировались? — повернулся он к Эльзе.

— Нет. У меня вопрос к начальнику управления.

— Слушаю.

— Одежда? Оружие? Явки в Берне?

— Вам привезут сюда все необходимое. Выберете себе неброское, но элегантное. Оружие — два «вальтера». На всякий случай — кинжал типа стилет. У господина Макса оружия не будет. Выезд завтра утром. Вы свободны, фрау.

— Слушаюсь.

Эльза вышла из беседки. У входа в дом ее ждал лакей.

— Следуйте за мной, фрау.

Неторопливым шагом он провел Эльзу на второй этаж. Открыл комнату, ключ спрятал себе в карман.

— Здесь вы будете отдыхать.

— Благодарю вас.

Эльза прошлась по комнате, осмотрела ее, сняла ремень с кобурой пистолета, расстегнула мундир и села в кресло. Задумалась. «Кто же этот загадочный Макс? Зачем он едет в Берн? Почему такая секретность? Кто может на него покушаться? Бе роль — телохранитель и переводчик. По всему видно, будет встречаться с иностранцами. Иначе, зачем нужны ее знания английского языка. Шеф связывает поездку с началом войны с Советским Союзом. В чем именно эта связь? Где зарыта тайна? Много вопросов, на которые нужно найти ответы…

Без стука слуга внес в комнату ужин.

— Покушайте, фрау, и отдыхайте. Посуду вынесите в коридор, я потом уберу.

— Хорошо.

— Приятного аппетита и спокойного сна.

— Спасибо.

Поужинав, Эльза разделась и легла в кровать. Прохладная, чистая постель, полумрак из-за опущенных штор — все располагало ко сну.

Проснулась рано утром. Глянула на часы: стрелка приближалась к цифре семь. Быстро встала, оделась. Через полчаса в комнату вошел сотрудник абвера в штатском, за ним слуга с двумя чемоданами в руках.

— Доброе утро, фрау.

— Доброе утро!

— Посмотрите содержимое чемоданов и отберите необходимые вам вещи. Я подожду в коридоре.

— Хорошо. Я вас позову.

Эльза отобрала дорожный костюм, два платья, другие вещи, а также туфли. Проверила оружие и позвала в комнату сотрудника абвера.

— Этот чемодан забирайте. Я положила в него оружие, документы. Пусть все находится в управлении до моего возвращения. До свидания.

— Желаю удачи, фрау.

В дверях появился слуга.

— Фрау Эльза, вас ждут к завтраку,

— Иду.

В столовой ее ждали шеф и Макс.

— Доброе утро, господа.

— Здравствуйте, фрау Хильда, — назвал Эльзу новым именем Макс. — Приглашаю вас позавтракать вместе со мной. Как-никак, вы — моя дочь… — улыбнулся он.

— Благодарю вас, отец. Вы так добры ко мне.

— У меня вопросов нет, — повернулся Макс к шефу, — ты, Иоганн, умеешь подбирать себе сотрудников. Кажется, сейчас это другая женщина…

— Лучше или хуже, господин Макс? — кокетливо спросила Эльза.

— Лучше. Во много раз лучше!

Действительно, в скромном дорожном костюме она была очень хороша. Начальник управления, довольный тем, какое впечатление произвела Эльза, просиял.

— За успех, вашу удачную поездку, Макс, — поднял он рюмку с золотистым коньяком.

Макс кивнул и убежденно проговорил:

— Знаешь, Иоганн, если бы не приказ фюрера, я обошелся бы без вас. Ваше ведомство имеет привычку совать нос не в свои дела. Я не верю, что американские бизнесмены согласятся нести убытки только потому, что Россия их союзник. За моторы, стратегическое сырье мы платим желтым металлом. И неплохо платим. Считаю, что особой необходимости в этой поездке нет. Они сами предложат нам продукцию и расчет с ними через нейтральные страны.

— Может, ты и прав, Макс, но рисковать в данный момент мы не имеем права. Не так давно мы взяли нескольких американских разведчиков. Их информация говорит о другом. Ваша поездка необходима. Встреча состоится на загородной вилле одного из швейцарских финансистов. Все это устроят наши люди в Берне. На вокзале вас встретит шофер и доставит в гостиницу. Он же сообщит время встречи.

— Все ясно, давайте завтракать.

— Одну минутку… Вам все понятно, Эльза?

— Да!

— В таком случае разговор о поездке закончен.

Завтрак проходил в дружественной обстановке. Макс пытался даже ухаживать за Эльзой. Но скоро отказался от этого, признавшись, что комплименты, флирт у него не получаются.

Шеф смеялся, вытирая слезы.

— Вы сейчас похожи на волка и цыпленка.

— А ты на невоспитанного штурмовика, — рассердился или сделал вид, что рассердился, Макс.

Эльза скромно сидела за столом, молчала. Ей стоило большого труда сохранять внешнее спокойствие. Цель их поездки ошеломила ее.

После завтрака Эльзу и Макса отвезли на вокзал к поезду. В купе Макс устроился у окна, стал читать какую-то книгу. Эльза, задумавшись, сидела у двери. Вспомнила последние наставления Манодзи.

— Разведчик не должен ничему удивляться, сдерживать чрезмерные волнения. Он должен фиксировать факты. Вы меня поняли? Фиксировать факты.

В купе было прохладно, из приоткрытого окна тянуло сквозняком. Эльза повернулась к Максу.

— Отец, вы можете простудиться. Я закрою окно.

— Что, что? — не понял тот. — Ах, да. Я совсем забыл, что с некоторого времени я ваш отец. Но здесь никого нет.

— Я в этом не уверена, — Эльза обвела глазами стены, потолок, пол купе, давая понять, что их разговор может подслушиваться.

— М-да. Вы думаете? — недоверчиво спросил Макс.

— Надо предвидеть и такую возможность. Я выйду в коридор, посмотрю расписание.

— Не возражаю. — он снова принялся за книгу.

В коридоре у окна курил мужчина. Когда Эльза проходила мимо, он слегка наклонил голову.

— Обер-лейтенант Трахт. Все в порядке.

— Хорошо. Только говорите тише.

— Вас понял.

— Идите за мной. Сделайте вид, что ухаживаете.

Пройдя по коридору, они остановились у служебного купе. Рядом с дверью висело расписание.

— Где второй?

— В тамбуре. С той стороны через дверное стекло ему хорошо виден коридор. Через полчаса мы поменяемся с ним местами.

— Хорошо. Продолжайте наблюдение.

Эльза вернулась в купе.

— Что узнали? — поднял глаза от книги Макс.

— Все без изменений. В Берн прибываем ночью. Это нас вполне устраивает.

— Теперь отдыхайте. Если потребуется, я разбужу.

— Благодарю, спать мне не хочется.

Остальную часть пути ехали молча. В Берн прибыли точно по расписанию. Вышли из вагона. Обер-лейтенант Трахт был уже на перроне. Рядом с ним — двое незнакомых. Увидев Эльзу и Макса, один из них приблизился. Слегка приподнял над головой шляпу.

— Здравствуйте! Курт Хейгель и Хильда Хейгель?

— Да, — ответил за обоих Макс.

— Мне поручено встретить вас, господа, и отвезти в гостиницу.

На привокзальной площади мужчина подвел их к новенькому «мерседесу», открыл дверцу.

— Садитесь на заднее сидение.

Когда отъехали от вокзала, Эльза оглянулась назад. Следом за ними следовал автомобиль. Шофер, заметив ее беспокойство, сказал:

— Это ваша охрана.

— Вы считаете, что она нам нужна? — удивился Макс.

— Таков приказ из Берлина.

В гостинице их отвели в номер на втором этаже. Прощаясь у двери, шофер объявил:

— Господин Хейгель, в девять ноль-ноль я жду вас в холле.

— Понятно, вы свободны.

Номер состоял из трех комнат. Старинная мебель, тяжелые бархатные портьеры, толстые шерстяные ковры на полу. Макс вместе с Эльзой обошел комнаты. В номере было две спальни.

— Где я буду почивать, Хильда?

— В этой. Здесь меньше шума. Я — в смежной, дверь, пожалуйста, не закрывайте.

— Согласен.

Эльза закрыла дверь на ключ и опустилась в кресло, стоящее у окна напротив двери. Так и просидела до утра, не спуская глаз с двери, прислушиваясь к храпу Макса. В семь приняла душ. Тщательно оделась и постучалась в приоткрытую дверь комнаты.

— Что? Уже пора вставать?

— Да. Я предупрежу, чтобы завтрак подали в номер.

Одновременно с Эльзой из соседнего номера в коридор вышел мужчина.

— Фрау Хильда? Какая встреча! Вы одна или с отцом?

Эльза внимательно посмотрела на мужчину — майор из управления. Фамилии она не помнила.

— Здравствуйте. Рада вас видеть.

— Как отдыхалось?

— Превосходно. Вы не скажете, где заказать завтрак?

— Не утруждайте себя. Я все мигом устрою. Завтрак вам подадут в номер. Как я понял, на двоих?

— Да.

Эльза Миллер вернулась в номер. Макса охраняют серьезно. Видно, не последний человек в Германии.

Минут через пятнадцать официантка принесла завтрак. Эльза взяла у нее поднос.

— Идите. Все остальное я сделаю сама. Расставила на столе тарелки, чашки. И стала ожидать

Макса. Тот вошел побритый, посвежевший.

— О! Похвально! — воскликнул он, увидев накрытый стол.

Быстро позавтракали. Макс посмотрел на часы — 8.45.

— Через десять минут выходим.

Он подождал в коридоре, пока Эльза закрыла дверь номера. Не торопясь, они спустились в холл. Знакомый шофер стоял у барьера и беседовал с администратором. Увидев спускающихся по лестнице Эльзу и Макса, направился к выходу. Эльза молча подала администратору ключ.

Шофер стоял у открытой дверцы «мерседеса». Учтиво поздоровался.

— Вас уже ждут, господин Хейгель.

— Поехали.

Автомобиль резко рванул с места и помчался по влажному асфальту. Следом двигалась какая-то машина. Эльза оглянулась назад:

— Наши вчерашние сопровождающие? — спросила у шофера.

— Да, фрау.

Ехали около 20 минут. На окраине Берна остановились у чугунных ворот. Шофер посигналил. Ворота автоматически открылись, и обе машины въехали во двор. У крыльца стоял новенький черный «форд». Макс первым вышел из автомобиля, огляделся. Затем вместе с Эльзой направился к дому. На пороге их встретил улыбающийся мужчина, полный, невысокого роста.

— Доброе утро, господин Хейгель, вы пунктуальны, как истинный ариец. Прошу в дом, вас ждут.

В большой прихожей, заставленной пальмами и кактусами, хозяин указал на дверь с правой стороны:

— Пожалуйста, сюда.

Вошли в гостиную, обставленную дорогой, с позолотой мебелью. На стенах висели щиты, мечи, рыцарские доспехи. За круглым столом сидело двое мужчин. Один — моложавый, лет сорока, другой — седой, лет семидесяти. Оба встали. Хозяин дома обратился к ним:

— Господа, разрешите вам представить…

— Не спешите, — перебил его мужчина постарше. — Мы познакомимся сами.

Оставшись наедине, старик обратился к Максу:

— Прошу вас предъявить полномочия.

Макс молча подал ему сложенный вчетверо лист бумаги. Внимательно прочитав, старик произнес:

— Хорошо. Я удовлетворен. — И вынув из бокового кармана листок, протянул Максу. Тот прочитал, сложил и спрятал в карман.

— Я также удовлетворен. Кто ваш напарник?

— Переводчик. Наш сотрудник. Вполне надежный. Кто с вами?

— Мой секретарь. Вы отлично говорите на немецком. Думаю, мы обойдемся без них.

— Согласен, — старик приоткрыл дверь. — Джон, погуляйте с очаровательной фрау.

Эльза и Джон вышли в сад.

— Вы говорите по-английски? — спросил мужчина.

— Немного. Разве нам необходимо находиться вдвоем? — Эльза бросила взгляд на американца.

Джон рассмеялся:

— Вас смущает, что такая прогулка не была запланирована?

— Не в этом дело. Мне неприятны будут ваши расспросы. К тому же я не искушена в дипломатии.

— Вы неплохо мыслите. Но ошибаетесь. Что-либо выспрашивать у вас я не намерен, так как заранее знаю, чем окончится разговор наших боссов.

— Чем же, если не секрет?

— Пока все останется, как и прежде, если не считать одной небольшой поправки в соглашении.

— Какой именно?

— Учитывая настоящую обстановку и некоторый риск с нашей стороны, придется платить немного дороже за наши услуги.

— А если мой шеф не согласится?

— У него нет выбора. Он это знал, когда ехал сюда. Войну с Россией начинали не мы. Вы удовлетворены информацией?

— Благодарю вас, но лично мне она но нужна. Я слишком дорожу своим местом.

— И жизнью, наверное, тоже.

— Давайте лучше об этом не говорить.

— Как вам нравится Швейцария?

— Уникальная природа.

— И банковский капитал. Вашему правительству он скоро потребуется.

— Но почему вы так уверены?

— Вы изучали в школе Бисмарка?

— Честно признаюсь, с историей я была не в ладах. Все даты путала и королей.

— То же самое, видимо, было с историей и у вашего фюрера.

— Почему вы так считаете?

— Бисмарк не советовал потомкам воевать с Россией.

— Я не хочу говорить об этом.

— Но я уже вам все сказал.

— Разрешите полюбопытствовать, почему такая откровенность?

— Я не верю, что вы только секретарь этого господина.

— А кто же я еще?

— Наверное, сотрудник Канариса или Гиммлера. У вас для этого есть все данные.

— Благодарю за комплимент, но вы ошиблись.

— Как бы там ни было, я доволен беседой. Когда-нибудь она вам пригодится.

— Убеждены?

— Не сомневаюсь. Когда почувствуете крушение рейха. А первые победы вермахта, думаю, призрачны Этому учит история.

Беседуя на различные темы, Эльза и Джон прохаживались по саду. Спустя некоторое время на крыльце дома показались американец и Макс. Раскланявшись друг с другом, направились к своим машинам. Эльза и Джон распрощались.

В машине Макс спросил шофера:

— Можем ли мы сегодня уехать в Германию?

— Через два часа летит самолет на Берлин.

— Тогда быстро в гостиницу.

По пути на аэродром Макс сосредоточенно размышлял о сложности обстановки в Европе. У входа в здание аэровокзала стоял сотрудник абвера в штатском. Приблизившись к Максу, он молча протянул ему два билета. Кто и когда посылал за билетами, Эльза не поняла. Видимо, где-то в пути шофер «мерседеса» подал определенный сигнал.

Макс взял билеты и вместе с Эльзой вошел в салон аэровокзала. В зале ожидания она сидела молча, стараясь не привлекать к себе внимания. Да и Макс ни разу не заговорил с ней. И только после объявления посадки на самолет, следующий в Берлин, ее спутник поинтересовался:

— Как вел себя американец во время прогулки с вами?

— Почти все время молчал. Очевидно, был недоволен, что отсутствовал во время вашей беседы.

На это Макс ничего не ответил. Подошли к таможенникам. Швейцарец средних лет проверил их паспорта, не осматривая багаж, и пропустил.

«Наверняка предупрежден», — сделала вывод Эльза.

В самолете Макс сидел, закрыв глаза. Спит ил думает о чем-то — Эльза определить не смогла. Тревожило то, как он оценит ее поведение, что скажет шефу. Вроде бы все нормально.

Когда самолет приземлился в Берлинском аэропорту, Макс пристально посмотрел на Эльзу, улыбнулся:

— Благодарю за работу. Я не жалею, что взял именно вас. Если мне придется еще когда-нибудь выполнять такую же миссию, буду требовать, чтобы прислали Хильду.

— Спасибо.

У трапа самолета их встречали начальник управления и Штольц. Шеф кивнул Эльзе и, поздоровавшись с Максом, повел его под руку к машине. Штольц пожал Эльзе руку:

— С возвращением в рейх, фрау Миллер. Я забираю вас с собой.

Прибыв на место, Штольц вышел из машины, открыл дверцу, учтиво предупредил:

— Чемодан оставьте в машине. После нашей беседы шофер отвезет вас в пансион.

— Слушаюсь.

В приемной дежуривший секретарь доложил:

— В ваше отсутствие ничего существенного не произошло.

— Хорошо. Передайте Крамеру: через полчаса начать допрос Стенли. Я буду присутствовать.

— Вас понял.

— Ко мне никого не пускать.

В кабинете Штольц нетерпеливо произнес:

— Рассказывайте подробно, не упуская ничего. Начните с поезда. Меня интересует поведение господина, которого вы сопровождали.

— В поезде он почти все время читал. Со мной говорил мало. Внешне был спокоен, уравновешен.

— Он назвал свою фамилию?

— Нет, я его не спрашивала.

— В дороге не нервничал?

— Нет.

— Рассказывайте дальше.

Эльза как можно подробнее изложила о своем пребывании в Швейцарии. То, что Макс предложил американскому представителю провести беседу без свидетелей, заинтересовало Штольца:

— Американец не возражал?

— Нет.

— О чем вы говорили с Джоном во время прогулки?

— На отвлеченные темы. Как бы между прочим я решила сыграть на его самолюбии. Сказала, что нам обоим, видимо, не доверяют. Он рассмеялся в ответ и объявил, что для него не секрет, чем кончится беседа шефов. Все решено заранее и останется, как и прежде, только немцам услуги американцев придется оплачивать дороже.

— На обратном пути господин Макс не говорил, чем завершилось совещание?

— Нет. Он все время молчал, только перед выходом из самолета заговорил. Поблагодарил за работу.

Штольц улыбнулся:

— У Макса скверный характер. Ему трудно угодить. Он с самого начала был против вашей кандидатуры. Я, честно говоря, боялся, сумеете ли вы ему понравиться. Если он вас поблагодарил — значит было сделано все от вас зависящее.

Штольц поднялся.

— Спасибо, Эльза. Теперь в верхах Макс даст вам высокую оценку. Если не сильно устали, я хотел бы, чтобы вы присутствовали при одном допросе.

— Господин штандартенфюрер, я чувствую себя отлично. Разрешите задать один вопрос?

— Слушаю.

— Мне не ясно — ведь для допросов существует гестапо. Почему этим занимается наш отдел?

— А вы представьте себе на минуту такую картину. Вы охотитесь на зверя. Гоняетесь за ним, следите, не досыпаете. Наконец с большим трудом убили. А потом отдаете добычу кому-то, ничего не получив за нее? Может такое быть?

— Вряд ли.

— Вот так и в нашей работе. Разведка и контрразведка тесно переплетаются между собой. Позже, получив нужные сведения, мы передаем этих людей гестапо. Не передаем лишь в том случае, если люди начинают работать на нас, если они представляют для нас определенную ценность. Понятно?

— Да, разумеется.

— Эльза, о вашем путешествии никому ни слова. Во многих ведомствах рейха есть своя разведка и контрразведка. Даже Риббентроп их не имеет. Поэтому, где вы были и чем занимались, никто не должен знать. Даже Крамер.

— Хорошо.

— А теперь пошли. Крамер уже начал допрос.

Обычно допросы проводились в подвальном помещении, чтобы не водить арестованных по всему управлению. Эльзу не покидала мысль, с какой целью Штольц пригласил ее на допрос какой-то Стенли.

Остановились у комнаты с открытой дверью. Эльза увидела необычное оборудование комнаты. Здесь находились лейтенант Гардекопф и его подручный — здоровенный детина. Штольц кивнул в их сторону.

— Это наша знаменитая «Мелодия» с ее хозяином. У Гардекопфа говорят и мертвые.

За столом сидел Крамер, напротив — миловидная белокурая женщина лет двадцати четырех. Увидев Штольца, Крамер вскочил, вытянулся.

— Ну как? — спросил штандартенфюрер.

— Или действительно ничего не знает о резиденте, или юлит. А вот Мартина и Алана Дейса узнала по фотографиям.

Штольц пристально смотрел на арестованную. Та, прижавшись к спинке стула, чуть жмурилась от яркого света лампы, направленной на нее. Особого волнения не было заметно, на лице — обреченность человека, готового ко всему.

— Ты представляешь, что тебя ожидает за шпионаж? — задал вопрос Штольц.

— Концлагерь, — угрюмо бросила женщина.

— Кто знает, кто знает… Может случиться, что ты умрешь под пытками. А это подобие ада. Ты готова к этому?

Женщина промолчала.

— Там тебя, красавица, уже ждут двое. По секрету, они — садисты. Ганс, проведи ее к Гардекопфу, пусть покажет свои машинки и объяснит их назначение. Если это не произведет впечатления, оставь ее там. Подождем: пока поумнеет.

— Вставай, — глухим, надтреснутым голосом приказал Крамер.

Стенли, тяжело переставляя ноги, словно на них висели пудовые гири, вышла из комнаты.

— Разве не мог Крамер начать допрос без лишних сентиментов? — спросила Эльза Штольца.

— Допрос — искусство, фрау. Чем больше контрастов, тем лучше результат. Сейчас, когда Гардекопф рассказывает ей назначение каждого хитрого предмета, смакуя и ухмыляясь, у нее дрожит каждый нерв. А наш лейтенант любит работать с женщинами. Это его месть прекрасному полу. Его никто не любил, а только презирали и ненавидели.

— А если она во всем признается, ее не отдадут Гардекопфу?

— Думаю, нет.

— Кто эта женщина?

— Агент американской разведки. Работала с Мартином и Аланом Дейсом. Их уже нет в живых. Остался резидент и, возможно, кое-кто еще, так как в покушении на Алана Дейса участвовали два человека. Можем ли мы быть гуманными, когда американские шпионы разгуливают по Берлину?

— Нет, господин штандартенфюрер.

— Но я заметил, тебе не нравится стиль допросов, который мы избрали, чтобы развязать ей язык.

— Все это незнакомо мне. Я не работала в контрразведке. Видимо, я плохой разведчик, еслп вам показалось, что допрос с участием Гардекопфа мне не по душе.

— Ты можешь предложить что-то более эффективное?

— Не знаю. Концлагерь — та же могила, мучительная смерть.

— Но ведь ты — тоже женщина… Работала в далекой России, рисковала жизнью, ходила на острие бритвы.

— У меня иная судьба. К разведке меня с детства готовил отец.

Штольц испытующе посмотрел Эльзе в глаза.

— Я понял тебя. Первый раз перенести трудно. Не выдерживали люди и покрепче. Мне самому эта траурная музыка не приносит радости. Но другого пути у нас нет.

В комнату вошла Стенли, а за ней Крамер. Американка была бледна, губы ее дрожали. Она растерянно озиралась, переминаясь с ноги на ногу.

— А ну-ка, садись, — жестко приказал Крамер.

Она невидимым взглядом окинула комнату, боязливо села на стул.

— Я все расскажу, только не посылайте меня в ту страшную комнату.

И начала глухим дрожащим голосом:

— В нашу группу входило шесть человек: Мартин, Алан Дейс, Фред Стоун, Джон Форд, Джек Корн и я. Печальный конец первых двух вам известен. В начале года куда-то исчез Фред Стоун. На свободе остались резидент Джек Корн и Джон Форд…

— А дальше что? Рассказывай все. Потом мы решим, что с тобой делать. Эльза, вы идете со мной или будете помогать Крамеру?

— Не знаю. Я не помещаю?

— Оставайтесь, Эльза. Я прокручу допрос на пленку.

— Хорошо, Мешать вам не буду.

Эльза прислонилась к спинке дивана, обтянутого искусственной кожей, и стала внимательно слушать диалог между Крамером и Стенли.

Ей было жаль разведчицу. Молодая, обаятельная женщина. Когда немцы взяли Мартина и Алана Дейса, ее нужно было срочно вывезти из Германии или глубоко законспирировать. Резидент этого не сделал. Теперь такие специалисты, как Крамер, выжмут из нее все. У резидента спастись шансов почти нет, но Крамер почему-то молчит о нем. Его интересуют контакты разведчиков с другими.

Вдруг Эльза внутренне напряглась. На очередной вопрос Крамера Стенли ответила, что последнее время Мартин находился в близком знакомстве со служанкой японца Манодзи. Крамер придал этому серьезное значение:

— Не могла ли эта женщина быть ширмой при встречах Мартина с японцем?

— Нет, она очень боялась, что лишится работы, если хозяин узнает о ее связи с Мартином. У этих косоглазых нравственные понятия расходятся с нашими.

— Чем кончилась вся эта история?

— Когда погиб Мартин, я долго не навещала служанку, пока она сама не пришла ко мне. По распоряжению резидента я сообщила ей, что Мартин погиб и что немного позже с ней свяжутся его друзья — антифашисты. Она пообещала помогать, чем сможет.

— А японец не мог быть связан с Мартином или другими вашими людьми?

— Думаю, нет. Я знакома с его делом.

— Вспомните его подробнее.

— Фашизм считает неизбежностью. Очень жаден. Совершенно равнодушен к женщинам. Японская борьба для него больше, чем профессия. Это — его культ.

— Как вы считаете, способен он работать на японскую разведку?

— Мы за ним долго и внимательно следили. Нас интересовала его клиентура. Ничего, кроме слежки ваших сотрудников, не установили.

Эти слова сжали Эльзу, как пружину. Она не надеялась услышать такое.

— Эльза, вы слышали? — обратился к ней Крамер.

— Манодзи — ваш личный друг, Ганс, ведь вы познакомили меня с ним. Я не очень стану возражать, если он окажется в комнате напротив. Я не большой специалист по допросам, но не пойму, почему вы, опытный контрразведчик, не берете резидента.

— Резидент обложен. Ему не уйти. Во всяком случае, живым. Меня заинтересовала служанка Манодзи. Вы ведь часто с ней встречались, ничего не заметили?

— Я не обращала внимания на нее.

— Вы не могли бы завтра продолжить занятия с Манодзи?

— Ганс, не кажется ли вам, что согласиться на такое предложение было бы большой оплошностью?

— Это не предложение, обер-лейтенант. Это — приказ, который утвердит шеф.

— Но пока, до приказа, я в эту игру не включаюсь, при всем уважении к вам.

— Продолжайте допрос, я скоро вернусь.

Крамер вышел. Эльза заняла его место.

— Когда Мартин познакомился со служанкой японца?

— Около двух лет назад.

— Она добывала какую-то ценную информацию от клиентов Манодзи?

— Почти нет. Мартин не хотел рисковать. У него были другие планы — через нее он хотел выйти на Манодзи.

— Каким образом?

— По-разному. Даже меня подсылали на курсы к нему, Но он борьбу предпочитает другим занятиям.

— Интересно, что же вы предприняли?

— Объявила, что плачу вдвое больше, если он разрешит мне быть в одних мини-плавках. Манодзи согласился. Несколько резких движений — и я осталась вообще без одежды.

— И что же японец?

— Осмотрел обрывки одежды, а потом заявил: «Японская борьба существует тысячелетия, и за это время люди подобрали одежду, которую начинающим менять не следует». Ну а то, что я стою обнаженная и мы лишь вдвоем, не вызвало никакой реакции. Он только спросил: дать одежду или занятия на сегодня отложим. Больше я не приходила.

Зашел Крамер.

— Обер-лейтенант, шеф просит вас к себе.

Эльза молча поднялась со стула.

В приемной секретарь остановил ее:

— Разрешите ваш «вальтер».

Эльза молча вынула пистолет из кобуры и подала секретарю. В кабинете вскинула руку для приветствия.

— Проходите, садитесь. Крамер просит подключить вас к проверке японца и его служанки. Вы отказались помогать ему, если не будет приказа.

— С Манодзи познакомил меня Крамер, он его лучше знает. Курс обучения у японца я давно закончила.

— Я понимаю вас, фрау Миллер. Макс дал вам высокую оценку. И все же завтра утром вы навестите японца. Все, вы свободны.

Эльза вернулась к Крамеру.

— Я получила приказ принять участие в проверке японца и служанки. Какие будут приказания? Меня кое-что тревожит. У японца тренировались люди, занимающие ныне высокие посты. Обучал он спецборьбе также вас и меня. В случае чего-нибудь серьезного на нас обрушатся крупные неприятности.

— Такого же мнения и начальник управления, но пойти туда все же лучше вам. Вы нравитесь всем мужчинам.

— Хорошо. Я подключаюсь к этой операции.

— Благодарю, Эльза. Вас проводить?

— У меня сегодня нет настроения гулять.

— Простите. До завтра.

Эльза пешком отправилась в пансион.

Над ее учителем Манодзи нависла смертельная опасность. Нужно все обдумать и за ночь принять какое-то решение.

Загрузка...