Примечания

1

По Фаренгейту.

2

Фатом — морская сажень.

3

Спектральный класс звезды. К этому классу принадлежит и Солнце. (Примеч. переводчика.).

4

Соответствует разнице от 13 до 93° по Цельсию. (Примеч. переводчика.).

5

Здесь П. Андерсон проводит аналогию с гибелью Иудейского государства и изгнанием евреев из Палестины после разрушения Иерусалимского храма римлянами в 70 г. н. э. (Примеч. переводчика).

6

Быстро! — (итал.).

7

От французского cgalitc (равенство). Эгалитаризм — теория, проповедующая всеобщую уравнительность как принцип организации общества.

8

Государственный переворот (франц.)

9

Джексон Эндрю, один из основателей демократической партии.

10

Токвиль Алексис (1805–1859) франц. историк, социолог и политический деятель, лидер консервативной Партии порядка. Джувеналь — вымышленное лицо.

11

Уэст-Пойнт — город, где находится Военная Академия Армии США.

12

Ататюрк (Ataturk — букв, отец турок) Мустофа Кемаль (1881–1938), руководитель национально-освободительной революции в Турции 1918-23 г.г. 1-й президент (1923-28 г.г.) Турецкой Республики.

13

Fait accompli — свершившийся факт (франц.)

14

Печатается с незначительными сокращениями.

15

Счастливого пути (фр.).

16

Салманасар III — царь Ассирии в 800–825 г. до н. э., проводил завоевательную политику, осуществлял ряд административных и военных реформ (примеч. перев.).

Загрузка...