Примечания

1

Стола – просторное платье, надевается поверх туники (примеч. авт.).

2

Сикофант – доносчик, здесь: дознаватель, сыщик (примеч. авт.).

3

Нуммий, нуммус – мелкая медная монета (примеч. авт.).

4

Понт Эвксинский – др. – греч. название Черного моря (примеч. авт.).

5

Ромей – житель Восточной Римской империи, позже названной Византией (примеч. авт.).

6

События описаны в первой книге «Яд Империи» серии «Убийство в Византии».

7

Василисса (греч.) – императрица (примеч. авт.).

8

Великий паракимомен – главный спальничий, обычно евнух. Часто паракимомен исполнял обязанности главного министра. Эта должность была высшей среди тех, которые могли занимать евнухи (примеч. авт.).

9

Мафорий – покрывало в виде платка, наброшенного на голову и плечи (примеч. авт.).

10

Фибула – металлическая застежка, предназначенная для скрепления одежды и для украшения (примеч. авт.).

11

Ноф (греч.) – незаконнорожденный, то же самое, что бастард (примеч. авт.).

12

Коммеркиарий – сборщик таможенной пошлины (примеч. авт.).

13

Лупанарий – публичный дом (примеч. авт.).

14

События описаны в первой книге «Яд Империи» серии «Убийство в Византии».

15

Аподитерий (греч., лат.) – помещение для снятия одежд в банях, предбанник (примеч. авт.).

16

Тепидарий (греч., лат.) – «теплое помещение», место купания и омовения в банях (примеч. авт.).

17

Калидарий (греч., лат.) – парилка (примеч. авт.).

18

События описаны в первой книге «Яд Империи» серии «Убийство в Византии».

19

Фригидарий (греч., лат.) – помещение, в котором находились бассейны с прохладной водой (примеч. авт.).

20

Милиарисий – серебряная монета. Одна золотая номисма (или солид) равен 12 милиарисиев (примеч. авт.).

21

Патрикий – высокий византийский титул, который жаловался императором и не передавался по наследству. Патрикия – его жена или дочь (примеч. авт.).

22

Фема – военно-административный округ Византийской империи.

23

Электрон (др. – греч.) – янтарь (примеч. авт.).

24

Лукумадесы – круглые небольшие пончики, жаренные в масле и политые медом или сиропом (примеч. авт.).

25

Скриба (лат.) – писарь (примеч. авт.).

26

Сокки – кожаная невысокая обувь на мягкой подошве (примеч. авт.).

Загрузка...