Для моего сына, Зака,

огонь наших жизней.


Карта: Япония, 17 век


1

ЗАМЕРЗШИЙ

Япония, зима 1614

Конечности Джека замерзли. Он мог только дрожать от холода. Только сила воли заставляла его продолжать ставить ногу вперед другой, словно он сражался с метелью.

Он уже жалел о решении идти через горы. Ему нужно было избегать самураев Сёгуна, и он почти преодолел ради этого путь через перевал Фунасака. За ночь погода ухудшилась, заставляя его отступать в горы.

Ледяный порывы ветра пронизывали его шелковое кимоно, доходя до самых костей, как ножи. Джек обхватил тело, чтобы согреться, его голова склонилась от ветра, его тонкая соломенная шляпа почти не защищала от снега. На его бедре висели два меча с красными рукоятями, подарок его лучшей подруги Акико. За спиной висел узел, в котором была ее черная жемчужина, пять сюрикенов и, что самое важное, путеводитель его отца – бесценная навигационная книга, которую он старался хранить. Но, какими бы ценными эти вещи ни были, они висели на его шее мертвым грузом.

Замерзший, уставший и голодный, Джек чувствовал, как его оставляют последние силы.

Оглядываясь в поисках направления, Джек не мог ничего разглядеть. Все вокруг было накрыто толстым одеялом белого, небо закрывали бесконечные серые тучи. Позади него была одинокая дорожка следов, исчезающих под новой вуалью снега.

По крайней мере, я не в горах, - подумал он, идя по безликому давящему пространству долины Окаяма. - Зато если я решу отдохнуть, снег закроет мое тело. И никто меня не найдет, даже Казуки...

Джек взял себя в руки. Он не мог позволить таким мыслям одолевать его. Борясь с усталостью, он сосредоточился на горящей надежде в его сердце: возвращении домой к сестре Джесс.

С тех пор, как он оставил своих друзей - самурая Ронина и вора Хану – он хорошо продвинулся в пути в Нагасаки, южный порт, где он надеялся отыскать корабль в Англию. Чудом он прошел невредимым по окраине Осаки. Затем он проследовал по побережью, избегая самураев, чтобы достичь город замка Химеджи. Здесь Джек сделал первую ошибку. Его запасы заканчивались, и он рисковал, покупая немного риса в магазине остатками денег. Но самураи Сёгуна были везде - готовые схватить иностранцев, а особенно самурая-гайдзина. Хотя он и пытался скрывать лицо, Джек был замечен и вынужден бежать. Следующие три дня на его пути попадались отряды самураев. Он уже представлял, как попадется им в руки, когда использовал скрытность ниндзя и ушел с прибрежной дороги, направившись в горы.

Но теперь такое решение нависло опасностью над ним.

Молясь о убежище, Джек слепо спотыкался в снежной буре. Дважды он падал и вставал. В третий раз его тело сдалось - сказалась нехватка еды, сна и тепла.

Снег быстро начал засыпать его.

Когда земля поглотила его, Джек услышал слабый голос его друга Йори в голове...

Семь раз вниз, восемь раз вверх!

Мантру, ставшую его спасением два года назад в межшкольных соревнованиях Тайрю-Джиай по боевым искусствам, он повторял все громче и громче.

Семь раз вниз, восемь раз ВВЕРХ! Семь раз вниз, ВОСЕМЬ РАЗ ВВЕРХ! СЕМЬ РАЗ ВНИЗ, ВОСЕМЬ РАЗ ВВЕРХ!

Урок никогда не сдаваться горел в глубине его души, заставляя искать в теле последние силы. Призывая остатки энергии, он поднял себя на ноги, снег упал с его плеч. Пока он вставал, ему показалось, что он видел мерцающее оранжевое пламя масляной лампы вдалеке. Направившись на свет, он увидел больше фонарей, а там и целый город появился перед ним из бури.

Хотя Джек избегал цивилизации, где бы он ни был, теперь его захватило отчаяние. Последним рывком он упал под навес ближайшего здания, скрываясь от пронизывающего ветра за углом веранды.

Немного придя в себя, Джек осмотрелся.

Огни горели на главной улице на приветственной арке, и их теплое сияние манило уставшего путника в сеть улиц, усеянных гостиницами и заведениями питания у дорог. Шум смеха и пьяное пение встретили уши Джека, когда небольшая группа из самурая, гейши, торговцев и местного жителя поспешили пройти через деревянные раздвижные двери в поисках развлечений и убежища от бури.

Осознав, где он, Джек понял и то, что он был открыт взглядам других людей, и вскоре к нему будет приковано внимание. Собрав свои пожитки, он закрыл соломенной шляпой лицо и прошел в город, ведя себя как обычный самурай.

Запах приготовленного риса, соевого соуса и рыбы на пару достиг его обоняния. Справа была приоткрытая дверь шоджи. Три воина-самурая сидели вокруг потрескивающего очага, отставив сакэ и поглощая огромные порции риса. Джек не мог вспомнить, когда в последний раз нормально ел. На прошлой неделе ему пришлось искать себе пропитание. Зима была бедным временем. Он только собрался убить сюрикеном белку, но не нашел в горах никого. Снег заставил животных скрыться.

Один из самураев закрыл шоджи, закрыв возможность смотреть, а Джек понимал, что еда для него была сейчас главной целью. Но, не имея при себе денег, ему оставалось только выпросить что-то, обменять или украсть, чтобы выжить.

Внезапно он столкнулся с чем-то твердым, толчок чуть не уронил его на землю.

— Осторожнее! - проворчал плотный самурай, в его поддержку белоликая гейша начала хихикать без умолку.

— Сумимасен, - сказал Джек, извиняясь по-японски и кланяясь с уважением. Последнее, что он хотел, были проблемы.

Но ему не нужно было беспокоиться. Самурай был пьян и озабочен поиском следующего трактира, так что Джек его не заботил.

Дальше по улице открылась шоджи, и три человека оказались выброшенными с постоялого двора. Гул смеха последовал за их падением лицами в снег.

— И не возвращайтесь! - прокричал хозяин, вытерев о них руки и закрыв двери.

Трое мужчин поднялись и уныло поплелись прочь. Одетые в поношенные халаты и штаны, они выглядели как бедняки или обнищавшие фермеры. Кем бы они ни были, Джек было понятно, что в этом городе не были рады бродягам.

Пока Джек осознавал, что можно предпринять, трое поравнялись с ним. Хотя они не выглядели способными сражаться, они все же превосходили его, ослабшего. Когда они подошли ближе, рука Джека инстинктивно дернулась к мечам. Его замерзшие пальцы с трудом сжались на рукояти катаны, и Джек начал сомневаться, что у него хватит сил на бой с ними.

— Идем! - сказал лидер группы, мужчина с кислым лицом и впавшими щеками, тонкими губами. Он толкнул младшего из них вперед.

Джек замер.

Молодой человек, расстроенный потерей переднего зуба, спросил:

— Ты... ронин?

Джек просто кивнул, подтверждая, что он самурай без господина, и собрался уходить. Но молодой человек преградил его путь. Джек напрягся, приготовившись к следующему движению противника.

Глубоко вдохнув, молодой человек пробормотал:

— Хочешь поработать?


2

РИС

Джек был ошеломлен предложением.

— Мы заплатим тебе, - сказал самый старший мужчина, на его лысой голове было только несколько волосинок.

Джек сомневался. Он нуждался в деньгах. Но внешний вид их заставлял сомневаться в их способности заплатить кому-то. Даже если они и могут это сделать, слишком рискованно было устраиваться на работу. Как он может доверять им? Так его раскроют. Его путешествие снова отменится. Кроме того, их предложение могло быть ловушкой.

Покачав головой, он пошел дальше.

— Пожалуйста... выслушай нас, - настаивал старик с умоляющим видом на морщинистом лице. - Хотя бы поужинай с нами. У нас есть только приготовленный рис.

В желудке Джека заурчало от одной только мысли. Отчаяние старика выглядело настоящим. Что он потеряет? Голод перевесил прочие аргументы, и Джек согласился.

— Но я ничего не обещаю, - добавил он.

— Мы понимаем, - кивнул их лидер. - Идем сюда.

Джек последовал за тремя мужчинами по боковой улице к полуразрушенному складу на краю города. Он был насторожен, оглядывался вокруг в поисках признаков слежки – следов, ведущих в мрачный переулок, снега, сброшенного с крыши, здания, откуда могла последовать внезапная атака. Но, если здесь и были враги, они хорошо скрывались.

Мужчина с кислым лицом отодвинул шаткую дверь и вошел первым. Джек задержался на пороге, пытаясь оценить опасность. Но внутри было темно, и он мог только ощутить вонь гниющей соломы.

— Мои извинения, - сказал старик, впуская его в комнату. - Но это все, что мы можем себе позволить.

На огарке свечи вспыхнул огонек, и его слабое пламя осветило скудную комнату с утоптанным земляным полом и грубым деревянным настилом для сна.

Молодой человек закрыл дверь за ними, а лидер пригласил Джека присесть на возвышении. Сняв с плеч свой узел, Джек отцепил мечи и положил рядом с рукой. Трое мужчин опустились на колени перед ним на грязный пол.

— Меня зовут Тогэ, - сказал лидер, склонив голову. - Мы - фермеры из деревни Тамагаши. А это Сора, - кивнул старик, - и мальчик - Кунио.

Ухмыльнувшись, Кунио склонился перед Джеком. Глядя из-под полей шляпы, Джек видел, что Кунио был не старше его. около шестнадцати или семнадцати.

Джек кивнул с почтением, решая не открывать своего имени. Пока он знал намерения этих людей, ему нужно было сохранять осторожность, но он не хотел им врать. В комнате воцарилась гнетущая тишина, а трое фермеров начинали неловко ерзать, их тревога перед загадочным самураем росла.

— Вот и ваш рис, - быстро сказал Сора, указывая в дальний угол склада.

И только тогда Джек увидел четвертого человека в комнате; его усталость была нарушена беспокойством. Он дотянулся до вакидзаси, но, при более внимательном рассмотрении, остановился. Скрытая в тени, девушка склонилась к тлеющим углям маленького костра. Отсыпав из кастрюли порцию риса, она подбежала к Джеку и протянула ему миску.

Похожая на беспризорника в рваном кимоно, четырнадцатилетняя девочка была бледна, круглолица, с короткими черными волосами. Лицо ее казалось красивым под многими слоями грима. Он взглянула на Джека, и он отметил ее кошачьи глаза, постоянно переводящие взгляд с него на фермеров, в глазах светился живой дух, скрытый за ее неопрятным видом.

Тогэ нетерпеливо махнул девочке рукой, и она вернулась к кастрюле. Работая в абсолютной тишине, она принесла три миски с рисом фермерам.

— Угощайтесь, - сказал Тогэ сквозь крепко сжатые губы.

— Благодарю, - ответил Джек, пытаясь не проглотить всю еду одним глотком. Он не мог показать все отчаяние. Палочки ему не предложили, так что есть пришлось пальцами. Когда рис оказался на его языке, Джек испустил благодарный вздох.

— Нравится? - Сора выглядел польщенным.

Джек кивнул. Не в силах остановиться, он высыпал остатки риса в рот и несколько раз с усилиями сглотнул. Рис согревал его желудок, возвращая ему силы.

— Возьмите еще, - настоял Сора, проигнорировав раздосадованный взгляд Тогэ. Старик подозвал жестом девочку, она вернула миску Джека наполненной.

Утолив первый голод, Джек приступил ко второй порции. Он не хотел в этот раз так торопиться, чтобы потом не пожалеть об этом.

— Так зачем вам нужны услуги самурая? - спросил Джек, беспокоясь, что ему придется отстаивать свою часть сделки.

— Охранять наш рисовый магазин, - объяснил Тогэ, жуя еду так, словно каждый кусочек был последним в его жизни.

— Это не похоже на задание для самурая.

Быстро проглотив рис, Тогэ ответил:

— О, будьте уверены, это именно оно.

— Рис очень ценен для нас, - добавил Сора. - Он питает нашу деревню, и мы не можем быть беспечными, особенно зимой.

— Здесь много воров? - спросил Джек.

— Однажды под черной луной, - ответил Тогэ, отставив пустую миску.

Джек размышлял над этим.

— Ваша деревня далеко отсюда?

Пока Тогэ объяснял, где находится эта деревня на окраине долины Окаяма, Джек отметил, что у фермеров осталось совсем немного риса, в то время как его миска была наполовину полной. Он взглянул на девочку и увидел, что она собирает сухие остатки из кастрюльки. Внезапно вина накатила на Джека волной, когда он понял, что съел всю их провизию.

Хотя он мог опустошить еще не меньше пяти мисок, Джек остановился и предложил поесть девочке. Она выглядела встревоженной и смущенной. Подняв кастрюльку, она показала, что там пусто, и покачала головой, говоря, что ничего не осталось.

— Это тебе, - сказал Джек, протягивая ей рис.

Девочка, похоже, не понимала его японский, и Джек силой втиснул миску в ее руки. Осознав его намерения, она оглянула на Тогэ, но не ждала его разрешения. Сверкнув улыбкой Джеку, она ушла в уголок. Фермеры обменялись удивленными взглядами, ошеломленные таким жестом щедрости.

— Видишь! Я знал, что у него доброе сердце самурая, - прошептал Сора, прикрывшись рукой, Кунио, который сидел, раскрыв рот.

— Хотя он мог отдать рис нам, - пробормотал Кунио.

Джек уловил все это, но притворился, что не расслышал. Он сел и начал перебирать варианты. Фермеры были честными с ним и пожертвовали всем, что имели, в надежде, что он поможет им. Как самурай, связанный кодексом бушидо, Джек чувствовал, что он должен отплатить им за жертву, хотя бы подумав над их предложением.

Работа была простой, и он был достаточно обучен, чтобы справиться с ворами. Более того, посреди зимы, без еды, Джек вряд ли продвинулся бы далеко в своем пути в Нагасаки. Ему нужно было восстановить силы. Он взвешивал это с риском столкнуться с самураями Сёгуна, охотящимися за ним, - Казуки и его банда не так далеко.

— У меня важное путешествие, - объяснил Джек. - Я не смогу остаться надолго.

— Нет, все в порядке! - ответил Тогэ, хватаясь и за эту ниточку надежды. - Месяца хватит... до следующей новой луны.

Джек думал об этом. Деревня была вдали от основных дорог, так что вряд ли его враги объявятся там. И ничто не мешает ему уйти сразу, как только погода улучшиться, и дороги расчистятся.

— Чем вы отплатите?

Фермеры переглянулись. Тогэ кашлянул, а потом пробормотал:

— Мы фермеры, так что сможем отплатить только рисом. Два приема пищи в день, плюс крыша над головой.

Джек понимал, что ему придется раскрыть себя, но такая скромная плата не решала его проблемы с едой.

Тогэ увидел колебания потенциального наемника и быстро добавил:

— Три приема пищи в день. И все, что понадобится вам для путешествия.

Сора, стремящийся прийти к согласию, предложил:

— Почему бы не посетить нашу деревню сначала? Тогда вы сможете решить.

Предложение становилось все заманчивее. Хотя Джек понимал, что необдуманные решения позволять себе не может, все же он собирался согласиться. Вопрос был лишь в том, может ли Джек доверять фермерам, доверятся ли они ему, не видя, кто перед ними. Эта причина сразу ставила несколько вопросов. Если они плохо воспримут его настоящего, проще будет сбежать из деревни, чем из города.

К тому же, разве у него был выбор? Другим вариантом, в отличие от предложения фермеров, была борьба за выживание в Окаяме, гостеприимной месте, где его точно найдут и схватят.

Повернувшись к фермерам, Джек сообщил:

— Я принимаю ваше предложение.


3

НЭКО

Сора и Кунио были в восторге от новости. Тогэ был скорее подавленным, но Джек списал это на его характер.

— Мы уйдем утром, - сказал Тогэ, кидая большую соломенную подстилку на настил. Он положил его рядом с Джеком вместе с пучком соломы.

Фермеры собрались втроем у противоположной стены, чтобы согреться, оставив весь настил Джеку. С тех пор, как он стал самураем, иерархия японского общества говорила о том, что Джеку должны предоставлять лучшее место и удобства.

Устроившись на соломенном матрасе, Джек заметил девочку, отмывающую кастрюлю ледяной водой. Хотя она работала без возражений, Джек не завидовал ее низкому рангу.

Уложив матрас на свое усталое тело и шляпу на лицо, Джек собрался спать. Фермеры начали шептаться между собой, но Джек был слишком утомлен, чтобы прислушиваться. Утолив голод, он быстро уснул…

Джек внезапно проснулся, когда он почувствовал, как кто-то сдвигает его шляпу. Инстинктивно он использовал тайдзюцу – он схватил протянутую руку и выкрутил ее. Его шляпа упала на пол, и он оказался лицом к лицу с девочкой. Она не издала ни звука, несмотря на болезненный захват руки. Она только глазела удивленно на его светлые волосы, голубые глаза и белую кожу.

Надеясь, что не причинил вреда девочке, Джек ослабил захват.

— Прости, тебе не стоило этого делать, - прошептал он, она потирала запястье в темноте.

Но ее больше интересовали его светлые волосы. Подобравшись ближе, она прикоснулась к выбившемуся локону и восхищенно улыбнулась его мягкости. Джек улыбнулся в ответ, радуясь ее дружелюбной реакции на его происхождение. Взглянув поверх его плеча, он увидел фермеров спящими. Кунио храпел так громко, как свинья.

Девушка вернула его шляпу с уважительным кивком, затем молча ушла в свой угол и свернулась калачиком на полу, ее глаза все еще следили за его лицом. Она не выглядела испуганной и, к удивлению Джека, не подняла тревогу.

Может, она не знала о приказе Сёгуна изгонять иностранцев из Японии, так думал Джек. Как и о награде за него, живого или мертвого.

Это дало Джеку надежду. Может, и до фермеров эта новость не дошла. Если так и есть, тогда их деревня может стать прекрасным убежищем. Накрыв лицо, собираясь спать, Джек молился о том, чтобы их реакция на него была такой же доброжелательной, как и ее.

Их глаза слезились, они закоченели, когда вышли из магазинчика. Буря предыдущей ночи прошла, и снег покрывал окрестности, сверкая кристальной белизной на солнце. Завтрак был скудным - жидкий мисо-суп с чашкой слабого зеленого чая – но он хотя бы согревал. Сора пообещал хороший ужин, когда они доберутся до деревни.

Фермеры встретили его с тем же опасливым уважением, как и до этого, и Джек сделал вывод, что девочка сохранила его тайну. Она плелась позади, страдая от тяжести всей кухонной утвари, пока они впятером вышли из города и пошли через долину Окаяма.

Утопая по колено в снегу, они шли медленно и с трудом. Джек завидовал толстой соломенной обуви фермеров, его носки и сандалии не давали защиты от ледяного холода. Он с силой вдавливал ноги, пока шел, чтобы к ним приливала кровь, пока не заметил, что бедная девочка шла босиком. Она пробиралась сквозь снег, согнувшись под весом узла с вещами, ее дыхание вырывалось в воздух маленькими облачками. Джеку уже было жаль не себя.

— Вы уверены, что мы можем доверять ему? - прошептал Тогэ, идущий впереди с Сорой. В спокойном зимнем воздухе их голоса были хорошо различимы. И Джек, чей слух был развит в тренировках в Нитен Ичи Рю, мог легко слушать их разговор.

— Мы должны, - ответил Сора подавленным голосом. - Это единственный вариант.

— Мы даже не знаем его имени, - прошипел Тогэ.

— Самурай может быть грубым. Думать, что все фермеры ниже их. Но где они будут без нас, я спрашиваю?

— Но он даже лицо не показывает. Что-то здесь странно...

На этом моменте Кунио появился рядом с Джеком, перебивая его сосредоточенность.

— Зима зверская в этом году, - сказал он, потирая руки, чтобы согреть.

Кивнув, Джек попытался уловить остаток разговора фермеров, но Кунио продолжил общаться.

— Откуда ты идешь? - спросил он.

— Киото, - ответил Джек.

— Он и правда так красив, как говорят? Я слышал, что замки там сделаны из золота и серебра!

— Так и есть, - сказал Джек.

Глаза Кунио восхищенно расширились, и Джек вспомнил собственный восторг, когда Акико показывала ему серебряные и золотые павильоны Гинкаку-джи и Кинкаку-джи.

(гин - серебро, кин - золото)

— Так ты муша... муша... - мальчик подбирал правильное слово.

— Муша шугьо, - помог ему Джек, ссылаясь на воинов-путников, которые пускались в паломничество, чтобы проверить свои навыки сражения мечом.

— Именно! Ты уже с кем-то сражался?

Джек подумал о том случае, когда он был втянут обманом в дуэль с Сасаки Бишамоном, слава говорила об этом самурае, как об опасном. Его чуть не насадили на меч мужчины.

— Да, - ответил Джек, и дрожь пробежала по нему от воспоминаний.

Кунио ошарашено уставился на него.

— Я никогда раньше не встречал настоящего воина, - он перевел взгляд вниз на мечи на бедре Джека и начал пристально разглядывать красные шелковые рукояти. - Они прекрасны, - сказал он, потянувшись, чтобы дотронуться до них.

— И смертоносные, - добавил Джек, хватаясь за рукоять катаны в волнении.

— Да, они должны быть очень острыми, - согласился Кунио, натянуто улыбаясь, когда он убрал руку.

Решив сменить тему разговора, Джек спросил:

— Скажи, а кто эта девочка?

Кунио оглянулся через плечо, словно забыл, где она была.

— Ее зовут Нэко. Мы ее так прозвали, потому что она ведет себя как кошка.

Джек поглядывал на Нэко, изо всех сил пробивающуюся через снег. Он хотел помочь ей с ее грузом, но понимал, что его статус самурая не давал ему совершать такие поступки. А он должен был играть свою роль и не мог рисковать, вызывая у фермеров подозрения.

Тем не менее, Джек требовательно обратился к Кунио:

— Почему ты не помогаешь ей?

Лицо Кунио исказилось в недоумении.

— А почему я должен?

— Но ты же сильнее ее.

Усмехнувшись, Кунио выпятил грудь от комплимента.

— Да, но я не хочу себя утруждать. В Тамагаши путь не близок.

Джек покачал головой. Он удивлялся, что девочка еще ничего не сказала.

— Нэко неразговорчива, да?

Кунио рассмеялся.

— Конечно, нет. Она глухонемая и глупая.

Сердце Джека дрогнуло. Теперь он понимал, почему она не рассказала фермерам о нем. Но она ведь разбудила его. Вряд ли Нэко была его союзником.

Нэко подняла голову и встретилась взглядом с Джеком. Она усмехнулась хитро ему, а потом постучала по носу, говоря, что его личность - ее маленький секрет. Джек понимал, что у девочки нет всех ее ощущений, но она была стойкой, упорной и, в общем-то, не глупой.


4

ЧЕРНАЯ ЛУНА

Деревня Тамагаши была ветхим собранием соломенных домиков на краю долины Окаяма. На севере вырастала огромный горный ряд, который возвышался на горизонте и казался давящим из-за своего размера. На западе был кедровый лес, а с юга виднелись клочки рисовых полей, почти не видных под снегом, усыпавшим их путь в долину. Пока они приближались с равнин с востока, Джек не увидел никого, работающего в полях, а сама деревня выглядела заброшенной.

Пройдя пару заброшенных фермерских домой и старую мельницу, они пришли к широкой быстрой реке. Деревянный мост заскрипел, когда по нему пошли пятеро, следуя за главной дорогой, идущей мимо нескольких рисовых полей и в саму деревню. Обогнув большой пруд, она прошли на центральную площадь. И Джеку еще сильнее показалось, что это город-призрак. Никто не встретил их прибытие, но он заметил движения занавесок и закрывающихся дверей, откуда испуганно смотрели глаза на загадочного самурая.

— Чего все боятся? - спросил Джек.

— Ничего, - ответил Тогэ слишком быстро.

Натянуто улыбаясь, Сора объяснил:

— Они заняты приготовлением ужина, только и всего.

Перед тем, как Джек смог спросить что-то еще, Тогэ поторопил их.

— Глава деревни ждет встречи.

Пройдя по грязному склону к самому большому дому, трое фермеров разулись и шагнули на веранду. Джек снл сандалии и присоединился к ним, но Нэко была направлена Тогэ вернуть кухонную утварь его жене.

— Один момент, - сказал Тогэ, поклонившись Джеку.

Постучав в дверь дома, он вошел с Сорой, оставив Джека и Кунио ждать на улице.

— Что ты думаешь? - спросил Кунио, гордо махнув на деревню.

— Очень... мирно, - ответил Джек. Хотя в действительности гнетущая тишина нервировала его.

По сравнению с деревней ниндзя, Тамагаши точно была чище, но менее организована. Дома фермеров были натыканы как попало вокруг, большинству из них требовалась замена соломы, а некоторые выглядели так, словно вот-вот развалятся. Хотя дом главы в деревне был самым крепким, он не был дворцом. Деревянное покрытие было грубым и кривым, стены были неровными и дырявыми.

— Дом моей семьи вон тот, у пруда, - сказал Кунио, указывая на маленькое кривое здание.

Они шли, и он объяснял, кто живет в каждом из домов, а Джек был больше заинтересован тем, что происходит внутри дома главы.

— Вас не было три недели, и вы вернулись с одним самураем! - возмутился мужской голос.

— Больше никто не согласился на наше предложение, - ответил Тогэ.

— И где же весь рис, что мы вам дали?

— Каждый ронин, которого мы привлекали, съедал нашу еду и уходил, - объяснил он с горечью. - Как только мы говорили им о работе и оплате, они заявляли, что мы тратим их время. Или еще ужаснее.

— Но вы взяли столько риса, что модно было накормить маленькую армию!

— Окаяма - небезопасное место, - отметил огорченный Сора. - Много риса стащили. А эта немая Нэко - бесполезный страж.

— Идиоты! Что нам теперь делать?

Дребезжащий голос старика прервал его.

— У нас есть один. Это только начало.

— Йоши, со всем моим уважением, но что может сделать один самурай?

— Встретимся с ним и узнаем.

Дверь со скрежетом открылась, и лицо Соры появилось в проеме.

— Входите! - сказал он с напускной гостеприимностью. - Глава нашей деревни и старейшина рады, что вы здесь.

Размышляя над тем, куда он попадет, Джек шагнул в дверной проем. Комната была тусклой, привкус древесного дыма висел в воздухе. Мебели не было, только несколько глиняных горшков для хранения вещей и бочка для дождевой воды в углу. Вися на цепи, горшок с рисом кипел на открытом огне камина в центре комнаты. Хотя место было простым, тепло камина было дружелюбным, и Джека пригласили устроиться рядом с ним.

Тогэ сидел напротив него между двух мужчин. В мгле, а лицо Джека было скрыто тенью шляпы, он рискнул поднять взгляд. Один из мужчин был среднего возраста с постоянно хмурым взглядом и бровями, похожими на нетронутое колосящееся поле. Другой был древним сморщенным стариком с паутинками белых волос и глазами, вглядывающимися настолько пронзительно, что это было ощутимо. Лица троих фермеров выглядели тощими и загнанными в неверном свете огня.

— Я Джуничи, глава деревни, - сообщил мужчина среднего возраста с поклоном головой. - А это Йоши, старейшина.

Старик хмыкнул, но возраст не позволил ему поклониться.

Джек вернул приветствие Джуничи поклоном. Выпрямившись, он поймал взгляд Нэко, подглядывающей сквозь щель в задней стенке, ее глаза жадно наблюдали за происходящим.

— Мы благодарны, что ты пришел спасти нас в такое бедственное для нас время, - продолжил Джуничи. - Деревня нуждается в смелом самурае, как вы. Я могу только извиниться, что награда такая маленькая, но почет и честь будут большими - и это ценнее для самурая.

Могильный тон фермера заставил в животе Джека появиться нехорошее чувство.

— Вообще-то я согласился защитить ваш рисовый магазин от пары-тройки воров...

Старик, Йоши, прочистил горло.

— Ты знаешь о Черной Луне?

Джек кивнул, знакомый с обозначением новой луны у японцев. Ему придется остаться на месяц, а он согласился.

— И он тебя не пугает?

— Он?

Йоши покосился на Джека, затем повернулся к Тогэ.

— Ты не сказал ему?

— Я... я собирался, - запнулся Тогэ. - Но момент никак не наступал.

Узел в животе Джека затянулся крепче.

Пожевав деснами, Йоши потряс головой с прискорбием.

— Черная Луна - имя, которым мы зовем горного бандита Акуму.

Комната, казалось, потемнела от одного упоминания имени, фермеры сильно дрожали и вглядывались в тени.

— Он ударяет лишь единожды, - объяснил Йоши. - В первую черную луну зимы, когда ночь темнее всего, он атакует нашу деревню и крадет наш рис. Мы оставались голодными и кормились остатками.

— Все это сделал один человек? - спросил Джек. - Но вас тут целая деревня.

— Он пришел с другими.

— Сколько?

— Сорок или около того бандитов.


5

СЕМЬ САМУРАЕВ

Джек не знал, смеяться ему или убегать.

— Даже великие самураи не могут победить такое количество!

— Я говорил тебе, Йоши, - сказал Джуничи. - Бесполезно. Придется отдать рис Акуме. Он уйдет, вот и все.

Йоши проигнорировал его слова, спрашивая Джека:

— Как много тебе нужно?

— Против сорока? - Джек не мог поверить, что он вообще видел смысл в этом. Его мысли вернулись к его тренировкам и битве при Осаке. Он был свидетелм того, как лучшие мечники-самураи сражались сразу с пятью или шестью врагами. И даже большими, если враги были неорганизованными или плохо натренированными, какими обычно и были бандиты. - Если наемники обучены и опытны, то нужно... хотя бы семь самураев.

— Семь! - воскликнул Тогэ. - Неделями мы искали одного. Где нам взять семерых?

— А что ваш даймё? - спросил Джек, зная, что эти господины должны были защищать жителей своих земель.

Все фермеры насмешливо фыркнули.

— Даймё Икеда не беспокоится о нас, - выругался Джуничи. - Пока он получает рис, этот двуликий господин и пальцем не пошевелит, чтобы нам помочь.

— Но если ваш рис украдут, как вы сможете платить ему?

— Акума хитер, - объяснил Йоши. - Он совершает набеги, когда налог рисом уже уплачен.

— Этот год будет третьим, - уныло заявил Джуничи. - Мы не могли сделать ничего, кроме как искать своего самурая. Но это бесполезно. Все безнадежно.

Джеку пришлось согласиться. Сорок против одного, битва уже была проиграна, даже не начавшись.

— Мне жаль, - неохотно сказал он. - Но я не могу помочь вам.

Ярость вспыхнула на отчаявшемся лице Тогэ. Он потрясал кулаком перед лицом Джека и кричал:

— И все равно ты самурай! мы работаем на полях, удобряем их, растим рис, чтобы набить ваши желудки. Все, чтобы вы могли сражаться за территории господ. Но где вы, когда вы нужны нам?

— Чего вы от меня ожидаете? - сказал Джек, защищая. - Сразиться в одиночку с сорока бандитами!

— Разве самурай не должен быть смелым? - резко произнес Тогэ.

— Да, но не самоубийцей.

— Как же я презираю...

— Достаточно, Тогэ! - перебил его Йоши. - Не нужно злить нашего гостя. Он пришел по своей воле. Мы должны уважать его решение уйти.

Комнату заполнила мрачная тишина, в которой только огонь трещал и кипятился рис.

Совесть Джека запуталась. Он очень хотел помочь фермерам. Как самурай, он чувствовал ту ответственность, что призывала его защитить их. Но правда была таковой, что против стольких врагов он только погибнет, ничего не добившись. А бандиты и дальше будут воровать рис.

Слезы показались в глазах Соры, он начал шмыгать. Почесав грязной рукой нос, он пробормотал:

— Как мы прокормим малышей?

Никто ему не ответил. Фермеры только смотрели с несчастным видом в пол, сцепив руки.

Внезапно Кунио вскинул голову, его лицо сияло от осознания.

— Мы можем нанять больше самураев! - сообщил он.

Тогэ потряс головой, не веря, что мальчик так глуп.

— Подумай, как долго мы искали одного! У нас осталось меньше месяца до черной луны.

— Но ему будет легче, - сказал Кунио, указав на Джека.

— Да, да! - согласился Сора, его глаза наполнились мольбой. - Самурай не будет слушать фермера, но послушает другого самурая.

Фермеры повернулись к Джеку.

— Я не знаю... - начал Джек, подозревая, что у гайдзина шансов было еще меньше, чем у фермера.

— Прошу тебя! - прокричал Сора, падая ниц перед Джеком. - Ты наша единственная надежда.

Кунио тоде упал на пол, за ним последовали Джуничи и Тогэ. Дрожа, как лист на ветру, Йоши сложил руки в молитве. Джек почувствовал себя неудобно. Но в этих бедных фермерах было столько отчаяния. И их даймё не придет к ним на помощь.

Я могу научить их сражаться, - решил Джек. - Или укрепить защиту деревни. Но бандитов все еще сорок!

И все равно он должен был сделать что-нибудь для них. Когда он впервые прибыл в Японию, великий мечник-самурай - Масамото Такеши – спас его от мгновенной смерти. Без родителей и средства, чтобы попасть домой, Джек был усыновлен им, обучен боевым искусствам в его школе самураев в Киото и теперь мог постоять за себя. Пришло время оплатить долг, стать спасителем. Он знал, что рискует всем, но его друг и японский брат Ямато показал ему, каково быть самураем клана Масамото - уметь принести себя в жертву.

— Я помогу вам, - сообщил Джек.

Сора подскочил от радости. Он засуетился у огня и начал насыпать рис в миску. Поклонившись, он протянул еду Джеку.

Затем он раздал всем остатки риса, пока Кунио вручил всем по чашке сенча. Торжественно Джуничи поднял чай в тосте.

— Мы будем уважать тебя за твою помощь. Могу я узнать твое имя, самурай?

Джек понял, что пришло время показать себя. Этот момент был идеальным. Фермеры были в долгу у него и нуждались в его услугах и, судя по реакции Нэко, причины скрывать не было.

— Джек Флетчер, - ответил он, уверенно снимая шляпу.


6

ПЛАМЯ

Сора отскочил назад. Рот Кунио шокировано открылся. Джуничи выкрикнул в удивлении, пока Йоши щурился сильнее, не веря своим старым глазам.

— Гайдзин! - завопил Тогэ.

— Мальчишка! Убирайся! - крикнул Джуничи, указывая на дверь.

— Но я здесь, чтобы помочь вам, - возразил Джек, когда Тогэ выхватил миску с рисом из его рук.

Джек смотрел на фермеров, ошеломленных своим провалом. Мгновением раньше они кричали на него. Теперь они не могли дождаться, пока избавятся от него.

Джуничи повернулся к Тогэ.

— Это такая шутка? Иностранный мальчик притворяется самураем!

— Нас обманули! - сказал Тогэ, глядя на Джека.

— Так же, как и вы, не рассказав о Черной Луне, - ответил Джек. - Я могу не быть японцем, но я самурай.

— А я даймё! - фыркнул Тогэ с хриплым смехом. - Ты слышал Джуничи: вон из нашей деревни – тебе не рады.

Сора, оправившись от шока, шагнул вперед, защищая Джека.

— Н-н-но он согласился остановить Черную Луну. Он нужен нам.

Джуничи наградил Сору испепеляющим взглядом.

— Ты правда думаешь, что мальчик может победить дьявола Акуму?

Сора открыл рот и закрыл его, затрудняясь ответить.

— Может, стоит дать дьяволу биться с дьяволом, - сказал Йоши, поддерживая Сору.

— Он - дурной знак, - спорил Джуничи. - Он должен уйти, пока не привлек неудачи на нашу деревню.

— Ни один самурай не выступил в нашу защиту, а иностранец согласился, - не отступал Йоши.

— Мы не можем так рисковать, - сказал Тогэ. - Когда мы были в Окаяме, я слышал, что Сёгун изгнал всех иностранцев. Все, кто скрывает иностранцев, будут наказаны смертью!

— Это все решает, - сказал Джуничи. - Как глава деревни, я приказываю, чтобы мальчик ушел немедленно.

Он приказал Кунио открыть дверь. Джек не успел ничего сообразить, а Тогэ уже вытолкнул его на веранду и закрыл дверь. Мгновением позже дверь открылась снова, и его соломенная шляпа вылетела оттуда.

Вот и благодарность, - подумал Джек, склоняясь, чтобы поднять ее.

Оглядывая ветхую деревню, где все двери были закрыты, а пейзаж был пронзительно холоден, Джек понимал, что его выживание в будущем выглядело неубедительно. У него не было укрытия, еды, он оказался посреди неизвестного места. Он был снова в холоде, один и без друзей.

Хотя, это не было полной правдой. Он уловил взгляд спиной. В конце веранды Нэко смотрела на него со смесью смущения и грусти на ее чумазом лице. Ее глаза молча умоляли его не уходить, пока он обувался и шел по грязной дороге.

Дороги вели во все направления, и Джек задумался, какую ему выбрать. Он был далек от своего пути, и солнце уже почти село, до ночи он далеко не уйдет. Он мог вернуться по своим следам в Окаяма, срезать по юго-западу к главной дороге у побережья. Но, насколько он мог видеть, долина была пустынной и открытой. Он станет мишенью. Горы на севере были слишком крутыми и опасными, этот путь точно был неправильным. Лес был лучшим решением. Он мог защитить и дать еду, а еще был более-менее близок к тому направлению, что ему было необходимо. Закинув на плечо узел, Джек послал волну сочувствия Нэко и пошел прочь из деревни.

Проходя каждый дом, Джек ловил лица жителей деревни, глядящих на него. Он уже не чувствовал к ним сожаления. У них было тепло огня и еда. Здесь же были порывы ледяного воздуха, Джек дрожал. Он не позволял себе думать о холодной ночи на открытой местности. Рис теперь казался воспоминаниями, голод грыз его изнутри. Тогэ даже не дал ему доесть!

Джек был на границе деревни, когда Нэко выпрыгнула из-за последнего здания. Бездыханная от бега, она протянула ему маленькую сумку. Внутри было несколько пригоршней риса.

— Спасибо, Нэко, - сказал Джек, поклонившись с благодарностью за ее милосердие.

Положив драгоценную еду в узел, Джек пошел в лес. Напоследок Нэко поклонилась ему на прощанье, легкий снег падал на нее. Джек надеялся, что у нее не будет проблем из-за помощи ему.

Он двигался на запад, солнце ушло за горизонт, вечерний свет угасал. Лес окружал его холодом. Он не ушел далеко, услышав звук спешащих шагов.

Тут же Джек сошел с главной дороги и скрылся за деревом. Он выхватил меч, готовый защищаться. Может, фермеры передумали? Или этот Акума и его бандиты?

Преследователь приближался.

Слившись с деревом, Джек задержал дыхание и стоял, как камень. Будучи обученным готонпо, искусству ниндзя по скрытности, Джек стал невидимым для врага.

Фигурка пробежала мимо и остановилась там, где прерывались следы.

Джек выглянул из-за ствола дерева и увидел Нэко с отчаянным выражением лица, ее глаза оглядывали лес. Она готова была убежать, когда Джек вышел из своего укрытия.

— Что случилось? - требовательно спросил он.

Нэко принялась дико жестикулировать, но Джек не мог понять, что она пытается ему сказать. Вздохнув, он покачал головой.

Прекратив показывать, Нэко схватила Джека за руку и потащила в лес. Она вела его к просвету, откуда указала на деревню Тамагаши.

В сгущавшемся мраке Джек видел ярко-красный огонь, пылающий бесконтрольно по площади деревни. К его ужасу один из домов горел.


7

РЕБЕНОК

Джек бежал вниз по дороге, Нэко бежала на высоких сандалиях. Несмотря на это, она была быстра, как лиса. А еще она очень хорошо выслеживала - она легко отыскала его и убедила вернуться в деревню, не отпуская его руку, пока он не согласился. Джек мог только предположить, что Акума напал на рисовый магазин фермеров, холода заставили его совершить набег ранее.

Вдвоем они прорвались сквозь лес и пробежали по грязной дороге в центр деревни. Все фермеры собрались на площади и в стразе смотрели на пламя перед ними. Соломенная крыша дома была объята огнем. Несколько мужчин пытались потушить пламя корзинками с ледяной водой из пруда, но их попытки были бесполезными, огонь продолжал расти.

Женщина кричала, извиваясь в руках круглолицего мужчины с тонкими волосами, выглядевшего как мучитель. Она была в отчаянии, собираясь броситься в пылающее здание.

Нэко и Джек прибежали к привалу рядом с Сорой, чье лицо более страдальческим, чем обычно.

— Где Акума? требовательно спросил Джек, выглядывая бандитов.

— Акума? - выдохнул Сора, удивленный именем больше, чем появлением Джека. - Нет... это не бандиты. Сковорода с маслом пролилась, дом загорелся.

Джек вернул катану в ножны, раздраженный тем, что Нэко вернула его сюда ради этого. Хоть это и была трагедия, к нему она не имела отношения. Он развернулся, чтобы уйти.

— Н-н-но их ребенок остался там, - сообщил Сора.

Сквозь рев пламени и крики матери Джек расслышал вопли ребенка. Дом был близок к обвалу, но фермеры не собирались ничего делать. Становилось понятно, что они слишком напуганы, чтобы рисковать своими жизнями.

Джек не терял времени. Отдав Нэко мечи и узел, он подбежал к ближнему сараю и сорвал с окна тряпку. Он выхватил у фермера полную корзинку воды и облил себя. Ежась от холода, он схватил вторую корзинку и намочил тряпку. Обернувшись тряпкой, он глубоко вдохнул и устремился в пылающий дом.

Джека ударила волна жара, такая сильная, что чуть не сбила его с ног. Воздух пылал в его легких. Яростно пробираясь дальше, он выбрался из-под тряпки. Комната была в дыму, пепле и огне. Справа стену уже поглотило пламя, кухня превратилась в ад, где никто не смог бы выжить. Слева спальня была деревянной и тлела, но еще не была адом.

В дальнем углу он уловил вспышку самодельной кровати и услышал высокие крики брошенного ребенка. Младенец начинал задыхаться, дым добирался до кроватки.

Обернув тряпкой лицо, Джек пробежал по комнате. Даже через подошву он чувствовал жар пламени. Уже скоро весь этаж будет в огне.

Дойдя до ребенка, он поразился, что тот не поврежден, его лицо было защищено старым платком. Вытащив его из кроватки, он обернул младенца тряпкой. Но тряпка уже почти высохла, скоро она будет бесполезна. Он двинулся назад, но внезапно раздался ужасный треск. Подняв голову, он увидел, что балка крыши наполовину отвалилась.

В последнюю секунду Джек нырнул в сторону, откатившись от покрытия с ребенком в руках, балка упала на пол. Младенец кричал даже громче, его мир перевернулся. Джек поднялся на ноги и обнаружил, что пламя окружило их.

Он мог видеть проход, который почти завалило, но ему пришлось бы бежать сквозь пламя, чтобы достигнуть его.

Высохшая тряпка на его спине загорелась, и у него не осталось выбора. Сбросив тряпку с плеч, он обхватил ребенка, прижав его к груди, и бросился к выходу. Языки пламени лизали его, пока он бежал, его кимоно было его последней защитой.

Дом фермера дрожал и трещал, и он обвалился, когда Джек выбежал на площадь. Кашляя и отплевываясь, он рухнул в снег, в этот раз благодаря его холод.

— Мой малыш! Мой малыш! - кричала мать, вырываясь из крепкой хватки мужа.

Джек передал ей кричащего ребенка. Как только он оказался в ее руках, ребенок успокоился, устроившись в материнских объятиях. Женщина с облегчением осмотрела ребенка, затем взглянула на Джека, ее глаза наполнились слезами благодарности.

— Аригато гозаимас, - всхлипнула она, склонив голову низко-низко.

Мужчина приблизился, и Джек приготовился бежать из города в очередной раз. Но фермер рухнул на колени, вытянув руки и положив голову на землю в величайшем уважении.

— Юный самурай, наша семья в вечном долгу перед тобой, - сказал он. - Меня зовут Юто. Я отец этого ребенка и твой покорный слуга.


8

ПОХИЩЕННЫЙ

Джек получил такую огромную миску риса, какую никогда еще не видел. Все женщины деревни собрались и принесли ему еды в качестве подарка. Джек в этот раз не церемонился. Ловко орудуя палочками, он опустошил миску и перешел к мисо-супу, овощам на пару и даже нескольким жареным рыбкам. Уже имея опыт общения с фермерами, он собирался постараться и остаться нужным им, насколько мог.

Он сидел в доме Джуничи, согретый огнем и одетый в чистое кимоно, мать ребенка настояла на том, чтобы выстирать его грязное синее кимоно. Нэко сидела рядом с ним, гордо охраняя его мечи и узел. Джуничи, Йоши и Тогэ сидели напротив и присоединились к ужину с чашками сенча. За ними на коленях сидели Сора и Кунио, мальчик был восхищен новым героем деревни.

— Прошу принять мои извинения за наши плохие манеры при прошлой встрече, - сказал Джуничи, склоняя голову. - Я всего лишь хотел защитить деревню. Мы были удивлены, узнав, что ты - иностранец. И у нас не было желания сражаться с наемниками Сёгуна.

— Я понимаю, - ответил Джек, зная мощь жизни и смерти, которой Сёгун запугивал своих подчиненных.

— Мы бы хотели, чтобы ты остался. По крайней мере, на несколько дней, чтобы ты полностью отдохнул, - продолжил Джуничи. - Конечно, если тебе захочется остаться еще дольше...

— Я подумаю об этом, - сказал Джек. Фермеры показали свою ненадежную натуру, и Джек не хотел иметь с ними дело, хотя он бы остался на пару ночей.

— Внутри тебя горит большой огонь, - заметил Йоши. - Наши мужчины слабы сердцем. Нам нужен такой храбрец, как ты.

— Мальчик и должен быть храбрым, - пробормотал Тогэ, потягивая чай. - Это не делает его самураем.

Пресытившись скептицизмом Тогэ, Джек отложил палочки и без тревоги достал катану. Острое лезвие разрезало чашку Тогэ, горячий чай разлился на колени фермера.

Остолбенев, Тогэ мог только завопить, когда кипяток проник сквозь его одежду. Он проверил пальцы, удостоверившись, что они целы.

Нэко хлопнула в ладоши, наблюдая за истерикой фермера, пока Кунио катался от смеха по полу. Даже Йоши беззубо улыбался, как мечник.

— Если ты так думаешь, - сказал Йоши, - почему бы не сразиться с мальчиком?

— Да, дуэль! - Кунио загорелся восторгом. - Джек же в муша шугьо - его мечи смертельны!

Покраснев от стыда, Тогэ вдруг скрестил руки и замолчал.

Джуничи поднял чашку, заявив:

— Я не сомневаюсь в твоих способностях, юный самурай, - и добавил с нервным смешком. - Сора предложил тебе остаться в его доме, сколько пожелаешь. И можешь мыться в моей ванной.

Джек поблагодарил его за гостеприимность. Но он уже решил про себя о фермерах, он спрятал катану и вернулся к еде.

Отдохнув, приняв ванну и поев, Джек чувствовал себя новым человеком, когда вошел в дом Соры и в утренний свет. Прошлая ночь была первым случаем, когда он мог спокойно спать за много недель. А потому нескольких дней на восстановление ему должно было хватить.

Нэко, став его постоянной спутницей, ждала на улице. Сора тоже присоединился к ним по пути к пруду. Пока Джек проходил другие дома, его встречали уважительными кивками и добрыми взглядами, и стало понятно, что фермеры приняли его в свое общество. Хотя он и не мог быть настоящей частью японского общества, в такие моменты казалось, что барьеры упали, Джек чувствовал, что принадлежит чему-то – так он чувствовал себя рядом с Акико. Его мысли вернулись к ней, и Джек помолился, чтобы она была в безопасности. Казуки затаил месть на Акико, когда она стрелой ранила ему ведущую руку во время битвы при замке Осака. Спася жизнь своему сопернику за обещание не трогать ее, Джек все равно не верил Казуки. Поэтому он отправил Хану предупредить Акико, пока Джек оставлял за собой следы, чтобы увести соперника за собой.

— Ты в порядке? - спросил Сора, видя, что Джек нахмурился.

Джек кивнул.

— Я беспокоюсь о своих друзьях.

— А мы нет? - ответил он мрачно.

Джек изучал выражение отчаяния на лице Соры и почувствовал в его сердце потерю. И он был не единственным. Джек понял, что все фермеры выглядели печальными. Он предположил, что это из-за угрозы нападения Акумы, но даже дети на площади были странно тихими и грустными.

Затем Джек понял, что здесь не видно было юных девушек – только мамы и их маленькие дети.

— А где в вашей деревне девушки?

Сора шмыгнул.

— Ушли.

— В смысле, торговать?

— Нет, их похитили.

Джек замер.

— Кто?

— Акума! Кто еще? - фыркнул Сора, сжимая кулаки от ярости. - Он забрал и мою дочь.

Сора погрузился в воспоминания, которые не мог контролировать.

— Первые два года... Акума крал только наш рис… оставлял нас едва способными выжить… Но прошлой зимой… они похитили наших девушек, чтобы сделать их рабынями!

— Вы нашли, куда их забрали? - спросил Джек, ухватившись за новости.

— Нет. Мы искали месяцами, но лагерь бандитов скрыт глубоко в горах. Мы потеряли их навсегда!

Сора смахнул слезы с глаз, воцарилась неловкая тишина.

В первый раз Джек действительно понял, какие страдания причинили Акума и его бандиты этому невинному местечку. Они забрали еду почти изо рта фермеров, но они забрали и жизнь, и душу деревни.

— Может, Акума не придет в этом году, - сказал Джек, пытаясь ободрить старого фермера.

— Придет, - ответил Сора. - Черная Луна всегда приходит.


9

ВЕРБОВКА

— Так что с Нэко? - спросил Джек, когда они втроем шли вокруг пруда, чья поверхность была покрыта льдом и снегом. - Она осталась здесь.

Нэко тревожно взглянула на Джека, беспокоясь, что они говорят о ней.

— Она не нужна бандитам, - ответил Сора со странной горечью.

— Ее родители, наверное, рады.

Тяжело вздохнув, Сора сказал:

— Ее родителей убили при первом нападении.

— И кто теперь за ней присматривает?

— Никто. Она сирота. Мы все заботимся о ней, но Нэко остается болезненным напоминанием о наших потерях.

Ярость Джека вскипела. Нэко потеряла все, что было ей дорого, как и он. Но ему повезло завести друзей, как Акико, Ямато, и Йори. У нее не было никого. Зная, что она страдает по своему опыту, Джек почувствовал твердую решимость. Этот Акума был жесток и беспощаден – хуже дьявола.

(игра слов: акума - демон, в какой-то степени и дьявол)

— Я должен вернуться в Окаяму, - заявил Джек, Сора встревожился.

— Но ты не можешь!..

— Не беспокойся, я вернусь, - ответил он. - И приведу еще самураев!

Новость о решении Джека распространилась, как огонь по сухой листве, и его назвали спасителем деревни. Несмотря на решимость этим утром, Джек задался вопросом, сможет ли он сдержать обещание. Ему нужно убедить других воинов помочь. Но, как только они поймут, что он - гайдзин, что будет тогда?

Селяне в восхищении забыли об этом.

Йоши, будучи самым старшим, не забыл.

— Возьми с собой Тогэ, - предложил он, когда они обсуждали его уход за обедом с доме Джуничи. - Он может сыграть твоего слугу. Это придаст тебе важности.

Тогэ скривился, но у него не было шанса.

— И ты пойдешь, Сора, как представитель деревни.

— И я! - вызвался Кунио.

— Если пожелаешь, - ответил Джуничи утомленно. Хотя его выражение лица выдавало облегчение, что он избавится от мальчишки на пару дней.

— И Нэко, - сказал Джек.

— Для чего? Она ужасно готовит, - проворчал Тогэ.

— Значит, ты будешь мне готовить? - с вызовом спросил Джек. Тогэ не ответил.

Было уже поздно, когда все приготовления были закончены.

— Мы уходим завтра утром, - сказал Джек.

Джек проснулся с первыми лучами, свежий и бодро настроенный на миссию. Погода тоже была в хорошем настроении. Яркое зимнее солнце сияло на белом ковре долины Окаяма, главная дорога была видна, извивающаяся по направлению к горизонту.

Все селяне собрались на площади, чтобы попрощаться. Еда была разделена на пятерых, Джек проследил, чтобы Нэко не обделили.

— Кунио! - позвал он, когда мальчик схватился за самый легкий узел с вещами. - Этот мешок с рисом и кастрюлей не должен стать проблемой для такого крепкого фермера, как ты.

Не желая потерять лицо перед другими, Кунио игриво усмехнулся.

— Без проблем, - пробормотал он, впихивая тяжелую железную кастрюльку в мешок за плечами. Он пошатнулся, но последовал за Джеком и остальными к выходу из деревни.

Пробираясь по снежному полю, группа путников пересекла мост у мельницы и вскоре оставила Тамагаши позади. Нэко весело поглядывала на Джека, радуясь тому, что не будет пока что слугой в деревне.

Дорога была чистой, и они быстро шли вперед, а к полудню впереди показались окраины Окаямы. Тогэ собрался разведать обстановку, и они оставили Нэко и уставшего Кунио охранять еду. Главная площадь Окаямы была заполнена людьми, над толпой витало в воздухе восхищение.

— Торговый день, - объяснил Тогэ, пока вел Джека сквозь толпу и прилавки с рыбными товарами, торговцами шелком, специями и вообще всем от масла до дерева, фермерских инструментов и гончарных изделий.

— Это хорошо, - сказал Джек, придерживая шляпу, чтобы она закрывала его лицо. - Будет больше самураев.

Они решили, что рынок был слишком людным, чтобы раскрывать кому-то свою сущность, и Джек выбрал маленький чайный домик в углу площади. Отсюда было хорошо видно рынок, но это было и местом встречи ронинов. Что еще важнее, это давало Джеку шанс сбежать легко, если его обнаружат.

Играя свою роль, Тогэ заказал чайник сенча хозяину, налил чай в чашку и устроился на коленях рядом с Сорой. Втроем они разглядывали рынок в поисках подходящего самурая.

Джек тут же заметил одного. Он был в простом черном кимоно и с аккуратно выстриженной бородкой. На его бедре свисала пара хороших мечей, и он был окружен аурой уверенности, но не высокомерия.

— Попытайтесь с ним.

Тогэ вскочил на ноги и поспешил к мужчине. Джек и Сора смотрели, как Тогэ, чрезмерно кланяясь, представился и пригласил самурая на чай. Воин задал вопрос, Тогэ ответил. Самурай покачал головой и ушел. Тогэ вернулся в домик с мрачным выражением лица.

— Он благодарит за приглашение, но ему не нужна работа.

Они продолжили поиск.

— А как насчет этого? - предложил Сора, указывая на хорошо одетого самурая с длинными усами, круглыми щеками и заметным пузом.

— Нет, - сказал Джек, понимая, что мужчина слишком богатый для ронина. - Нам нужен голодный самурай без хозяина.

— А этот? - сказал Тогэ.

Тощий воин с впалыми щеками и поношенным коричневым кимоно шел по рынку.

— Возможно, - ответил Джек, потягивая чай, пока наблюдал за мужчиной.

Самурай приблизился. Он прошел мимо прилавка фруктов и стащил яблоко в рукав кимоно.

— Он точно голоден, - сказал Сора.

— А еще вор! - проворчал Тогэ.

Джек согласился с возмущением Тогэ. Им нужен был честный самурай, которому можно было доверять. Но они не могли быть придирчивыми в сложившейся ситуации.

Внезапно толпа заволновалась, и старушка вырвалась из нее. Подняв трость, она начала бить голодного самурая по голове.

— Ты ошибка природы, а не самурай! - вопила она. - Верни моя яблоко!

— Я... Я... собирался заплатить, - возразил самурай слабо, потянувшись за кошельком.

— И ты заплатишь! - проревела она, лупя его снова и снова.

Самурай попытался закрыться от ее ударов. Уронив яблоко, он побежал так, словно от этого зависела его жизнь. Окружающие торговцы покатились со смеху, видя, как воин бежит от старушки, вполовину ниже его ростом.

— Плохо, - сказал Джек. - Наемник должен быть смелым, в конце концов.

С такими кандидатами их задание становилось более сложным, чем он представлял.

Затем грубый, закаленный в сражениях самурай прошел мимо чайного домика. Судя по его изношенному кимоно без опознавательного мона, воин был ронином в поисках работы. Более того, сайи его мечей были покрыты шрамами многих битв.

— Вот наш человек, - сказал Джек.

Тогэа поспешил туда, кланяясь и привлекая к себе внимание.

— Может ли мой хозяин молвить слово? - спросил Тогэ, указывая ронину на Джека, чье лицо было в тени соломенной шляпы.

Заинтригованный, ронин коротко кивнул в согласии. Он сел за столик Джека, положив мечи рядом с собой. Сора тут же налил чай.

— Спасибо за то, что нашли время присоединиться ко мне, - сказал Джек, поднимая чашку чая в честь ронина. Принимая имя своего приемного отца, Джек назвался. - Меня зовут Такеши.

Самурай склонил голову.

— Я Хонен. Чем я могу помочь?

— Я ищу самурая для помощи деревне Тамагаши - нужно защитить их от набегов бандитов зимой.

— Почетно, с такой-то причиной.

— Но еще хуже, - продолжил Джек. И, решив, что ронин оценит прямоту как вызов, он добавил. - Лидер бандитов - пресловутый Акума, которого они зовут Черной луной.

— Он бесстрашный воин. Убил сотни, как я слышал.

— Что же это за отвага, нападать на безоружных фермеров? - сказал Джек. - Такой бандит даже в подметки не годится самураю, как ты. Ты поможешь нам?

Сделав долгий глоток сенча, Хонен раздумывал над предложением.

— И если я соглашусь, чем мне отплатят за такое опасное дело?

— Как бедные фермеры, они могут предложить тебе три приема пищи в день и ночлег.

Выражение лица самурая т симпатии ушло к возмущению.

— Как смеешь ты, мальчишка-самурай, оскорблять меня таким предложением! - проревел он, опуская чашку на стол. - Может, я и ронин, но это не делает меня побиральщиком!

Схватив мечи, самурай вылетел из домика.

— Безнадежно, - простонал Сора.

— Рано сдаваться, - сказал Джек, хотя и он начинал сомневаться.

Солнце садилось, и на рынке стало тише. Они смогли привлечь внимание еще двоих самураев. Первый слышал об Акуме и поспешно скрылся, второй не видел ничего привлекательного в смерти ради каких-то фермеров.

— Уверен, завтра нам повезет, - сказал Джек, скрыв свое разочарование.

Упав духов, Тогэ заплатил за чай, и они втроем вышли из магазина. Когда они пересекли улицу, Джек почувствовал, что кто-то преследует их. Не оглядываясь, он подал знак Тогэ и свернул на другую улицу.

Но их преследователь не отставал.

Петляя по улочкам, Джек поторапливал фермеров. Они все еще не оторвались от него. Подав знак Соре и Тогэ, чтобы они продолжали путь, Джек нырнул на узкую пешую улочку. Шаги слышались хрустом на снегу. Джек схватился за рукоять меча. Темная фигура приблизилась.

И остановилась.

— Ты всегда прячешься от друзей?


10

СТАРЫЙ ДРУГ

Круглолицый мальчик с густыми бровями и заметным животом улыбался, встав на пути Джека.

— САБУРО! - воскликнул Джек, узнав старого друга. - Что ты здесь делаешь?

— Я хотел спросить то же самое.

Тогэ и Сора вернулись, на их лицах застыло ошеломленное выражение.

— Ты знаешь этого самурая? - пропыхтел Тогэ, разглядывая мечи на поясе Сабуро.

— Знаю ли я? Я учился с ним три года! - воскликнул Джек, забыв об этикете японцев и тепло обняв друга. - Мы были в Нитен Ичи Рю вместе в Киото.

— И Джек был питомцем учителя, - фыркнул Сабуро, ткнув локтем в бок друга.

— Ага, тем, кого постоянно били и пинали по всему додзё сенсея Кюзо.

Сабуро рассмеялся.

— Ну, ты же хотел жестоких тренировок!

— Как ты меня нашел?

— Я вечность наблюдал за тобой на рынке, - объяснил Сабуро. - Я не был полностью уверен, что это ты, так что пришлось подождать, пока ты не покинешь главную площадь.

— Не хочет ли твой друг-самурай поужинать с нами? - вставился Сора.

Сабуро просиял при упоминании о еде.

— Я буду рад этому.

Вчетвером они вернулись к полуразрушенному складу.

— Да ты живешь как лорд! - с издевкой сказал Сабуро, разглядывая поломанные деревянные стены и грязный пол.

— Я должен держаться низин, - объяснил Джек, заметив стыд на лице Соры из-за комментария его друга.

Фермер усердно старался отмыть площадку, перед тем как пригласил их сесть.

— Так, что ты делаешь в Окаяме? - спросил Джек.

— Я в муша шугьо.

— Ты! - удивился Джек. Его друг был преданным и очень храбрым самураем, но не прирожденным бойцом или искателем славы.

Сабуро кивнул.

— Это идея отца. После легендарной жертвы моего брата в Битве при Осаке, моя рана от стрелы ради спасения твоей жизни в нападении на школу уже не была так впечатляюща. А ты знаешь, какой мой отец - ему мало одного сына-героя, он хочет хвастаться моими подвигами на дуэлях. Он даже подарил мне новые дайшо.

Сабуро протянул Джеку два впечатляющих меча.

— Удачный подарок.

Джек восхитился отточенным лезвием катаны.

— И как много дуэлей ты выиграл с этим?

— Все, - ответил Сабуро.

— Правда! - скала Джек, с уважением возвращая мечи. - Ты и впрямь стал отличным мечником.

Склонившись ближе к нему, Сабуро понизил голос.

— Это потому, что я еще и не сражался, - заметил он с хитрой улыбкой. - Но я не собираюсь говорить это отцу.

Джек рассмеялся. Старый добрый Сабуро!

— А ты как? - спросил Сабуро. - Последнее, что я слышал, что ты оставил Акико в Тоба прошлой весной. Что ты делал все это время?

Пока Джек перечислял события последних шести месяцев, фермеры собрались в дальнем углу, обсуждая нового спутника и оставив Нэко готовить рис. Сабуро был в восторге и ужасе, узнав все подвиги и потери Джека: его побег из замка Осака с раненой Акико; преследование самураями Сёгуна в горах Ига; жизнь у ниндзя и их помощь; странный случай с потерей вещей и памяти; и охотящийся на него Казуки и Банда Скорпиона.

Хотя Джек полностью доверял другу, он был осторожен, чтобы не выдать детали его встречи с ниндзя. Он не был уверен, как отреагирует Сабуро на новость, что он стал обученным шиноби.

— Этот Казуки хулиган и бандит! - возмутился Сабуро, услышав о намерениях того отыскать Акико. - Я знал его отца сделали даймё провинции Киото, но Казуки решил, что и у него есть власть.

— Я только надеюсь, что Хана доберется до Акико раньше, - сказал Джек.

— Не волнуйся, - утешил его Сабуро, положив руку Джеку на плечо. - Мы оба знаем, что Акико - одна из луших самураев в нашей школе. Даже если Казуки найдет ее, она заставит его пожалеть об этом!

Джек успокоился, поверив Сабуро. Как хорошо было иметь друга рядом снова – того, рядом с которым он мог быть собой, не боясь осуждения.

Нэко приблизилась и дала Джеку и Сабуро по миске с горкой риса. Они набросили на еду, пока фермеры ели свои остатки в углу.

— Хороший рис, - сказал Сабуро с набитым ртом.

— Наслаждайся, пока можешь, - ответил Джек. - У фермеров не много осталось.

Сабуро взглянул туда и увидел жалкие порции других.

— Хорошо, что я родился не фермером, - заметил Сабуро и продолжил есть.

Джек понял, что его друг не был жестоким специально. Он рос самураем, знал, что отличается от более низких классов общества.

— Что ты делаешь вместе с этими фермерами? - спросил Сабуро.

— Помогаю им нанять самураев.

Сабуро чуть не выронил еду.

— Ты! Зачем это?

Джек рассказал об Акуме и его предстоящей атаке следующей черной луной.

— Всего один бандит? - уточнил Сабуро.

— Нет, сорок.

Сабур присвистнул.

— У фермеров нет шансов!

— Вот потому я и хочу бороться за них.

Челюсть Сабуро упала, он прекратил есть.

— Ты же не серьезно? Тебе нужно покинуть Японию, пока Сёгун или Казуки не нашли тебя.

Джек не изменил свое намерение остаться.

— Если мы им не поможем, никто это не сделает.

— Мы? - повторил Сабуро, его повышенный тон привлек внимание фермеров.

— Я надеялся, что ты мне поможешь.

— Ты хуже моего отца! - сказал Сабуро, его глаза расширились в тревоге. - Вы оба хотите меня убить.

— Мы ведь будем не одни, - не сдавался Джек. - Мы наймем еще пять самураев.

— Семь против сорока!

— Пожалуйста, Сабуро. Эти люди в отчаянии, у нас осталось не так много времени.

Тяжело вздохнув, Сабуро размышлял над словами Джека. Фермеры прекратили разговоры и замерли, ожидая ответ Сабуро. Джек понимал, что просил слишком много.

— Ты станешь моей смертью, Джек, - сказал Сабуро.

— И ты поможешь мне? - ответил Джек, будучи удивленным и осторожным. - Мы отплатим едой.

— Зачем ты это сказал? - сказал Сабуро, ухмыляясь. - Это все, что мне нужно!

Фермеры рухнули на пол в благодарности.

— Но я согласился, - тихо добавил Сабуро, - потому что это ты попросил. Я собираюсь спасти твою несчастную жизнь и в этот раз!


11

ПОМОГАЮЩИЙ МОНАХ

— Донимай своими детскими играми кого-нибудь другого! - прорычал самурай, отталкивая с пути Сабуро.

— Но это реальное задание, - настаивал Сабуро, преследуя ронина по всей площади.

— Не держи меня за дурака. Была бы серьезная проблема, фермеры не наняли бы такого мелкого самурая, как ты.

— Потому им и нужна ваша помощь.

— Помощь нужна только тебе. Оставь меня в покое, пока я не оборвал твою короткую жизнь!

На этом Сабуро остановился и дал ронину уйти. Вернувшись ко входу в главный буддистский замок Окаямы, он упал на ступеньки рядом с Джеком.

— Уже шестой отказался, - сообщил Сабуро. - Они просто не воспринимают меня серьезно.

Глядя из-под полей шляпы, Джек наблюдал за площадью. Они пытались нанять самураев все утро. Но торговый день кончился, в Окаяме стало меньше народу, выбирать было почти не из кого.

— Не верю, что здесь нет ни одного самурая, желающего помочь, - сказал Джек.

Сабуро пожал плечами.

— Все пекутся о себе с тех пор, как Сёгун пришел к власти.

— Тогда почему не посмотреть на самих себя для спасения? - посоветовал маленький монах, спускаясь с лестницы храма.

В белой одежде и шафрановой накидке он словно не принадлежал этому миру.

— Не только нам нужна помощь, - объяснил Джек, с уважением поклонившись. Он указал на Тогэ и Сору, хмуро сидевших неподалеку на корточках. - Фермерам нужен самурай, который защитит их урожай риса. Но ни один ронин не хочет помочь им.

— Ни один ронин нас не слушает, - сказал Сабуро со вздохом.

— Так почему не обратить внимание на юных самураев? - предложил монах. - Они могут быть куда храбрее.

Джек уже думал над этим вариантом.

— Они еще должны тренироваться, у них нет навыков владения мечом. Это слишком опасно против такого бандита, как Акума. Нам нужны воины с боевым опытом.

— И у вас нет этого опыта?

— Не совсем, - отметил Джек, его сознание вернулось к атаке на Нитен Ичи Рю и Битве при Осаке.

— Ты сражался с взрослыми самураями... и выиграл?

— Эммм... да, - ответил Джек, его застал врасплох такой вопрос.

— Тогда кто сказал, что они не могут быть такими же воинами?

— Потому что я... - Джек запутался. Он чуть не сказал, что он гайдзин.

Может, монах и был прав. Он, Джек, уже сталкивался с бандитами. И если в Нитен Ичи Рю смогли воспитать таких воинов, как Акико, Ямато и он, то почему здесь не могут быть другие юные самураи с такими навыками?

— Но это не Киото, - спорил Сабуро. - Здесь нет такого количества школ мечников – вообще никаких! Где мы найдем юных самураев?

— Иногда то, что вы ищете, находится прям перед вами, - ответил монах, убирая шляпу с лица.

Остолбенев, Джек и Сабуро могли только смотреть с открытыми ртами на маленького монаха с яркими глазами и гладко выбритой головой.

— Н-н-но ты же должен быть в храме Тендай в Ига Уэно... с сенсеем Ямада, - Джек все-таки смог дышать.

— А ты - на корабле до Англии, - ответил Йори.

Вернувшись на склад, Нэко сварила чайник сенча, пока Джек, Сабуро и Йори обменивались новостями. Йори не мог поверить во все те испытания и невзгоды, которые вытерпел Джек, и Сабуро был в шоке, узнав об ужасающем побеге Йори от Красных Дьяволов в битве при Осаке. Все они были опечалены трагическим закрытием их школы, но Джек и Йори были рады узнать от Сабуро, что сенсей Кано, их слепой мастер бодзюцу, безопасно доставил спасшихся юных самураев в Киото, а после скрылся сам. К разочарованию Джека, никто ничего не знал о судьбе Масамото, начиная с его изгнания в замок на горе Иаво. Но печаль стала смехом, когда Йори узнал, что Сабуро в муша шугьо без сражений.

— Не вижу причины так рисковать! - объяснил Сабуро, вскинув брови. - Что привело тебя в Окаяму?

— Сенсей Ямада отослал меня в паломничество тоже, - ответил Йори. - В религиозное.

— Сенсей Ямада здесь? - спросил Джек, желая увидеть учителя философии Зен, который был его самым близким наставником в Нитен Ичи Рю.

Покачав головой, Йори грустно улыбнулся.

— Похоже, что-то внутри него умерло в той битве при Осаке. Сенсей Ямада учил меня всему, что знает сам, он собирается покинуть этот мир вскоре.

Джек и Сабуро обменялись встревоженными взглядами.

— Тогда почему ты не с ним? - спросил Сабуро.

— Он сказал мне, что величайший учитель - жизнь. И потому он отправил меня в это путешествие, попросив, чтобы я доставил письмо старому другу в храме Окаяма.

Нэко с чайником, от которого поднимался пар, в руке приблизилась к платформе с уважением и наполнила три чашки сенча. Сабуро поднял свою чашку.

— За Нитен Ичи Рю, - сказал он, надеясь поднять их дух.

— За друзей! - сказал Джек, все еще не веря, что судьба свела его с Сабуро и Йори, но благодаря ее, что они были рядом с ним.

— За друзей, ушедших, но не забытых, - согласился Йори, его глаза наполнились слезами.

Воссоединившиеся самураи выпили за честь своих друзей. Их окружила уважительная тишина, Сабуро вспоминал смелого брата Таро, Джек был опечален потерей Ямато, пожертвовавшим собой для спасения его и Акико от Глаза Дракона.

Нэко встревожилась, думая, что виноват во всем был ее чай. Но Йори подал ей знак, что чай вкусный. Она поклонилась в ответ на комплимент, а потом вернулась в свой уголок, чтобы готовить обед.

Как всегда Джек поражался тому, как Йори чувствует других людей – для этого даже не нужны были слова, он все равно заботился о Нэко. Таким Джек его и помнил. Хоть он и был маленький, у него было огромное сердце и теплый дух, который делал его идельным монахом. Но эти качества не всегда помогали ему в обучении на воина. Тем не менее, Йори показывал удивительную гибкость и необыкновенные навыки, которые не вязались с его маленьким видом.

— И все еще не верится, что мы встретились, - сказал Джек.

Йори тепло улыбнулся ему.

— Совпадение это промысел анонимного божества. Может Хотей Смеющийся Будда, один из семи богов удачи, был к тебе благосклонен.

— Я должен поблагодарить его за доброту, - сказал Джек, улыбнувшись в ответ. - Так когда ты вернешься в Ига Уэно?

— Когда мой друг будет в безопасности дома, - ответил Йори, склонив голову.

— Ты верный, как и всегда, - сказал Джек, поклонившись. - Но перед тем, как куда-то идти, я должен сдержать обещание и помочь этим фермерам.

Йори кивнул, задумавшись, словно знал, каким будет его ответ. В духе буддистских монахов он ответил:

— Помогая другим, мы помогаем себе.

— Ты не должен оставаться, - настаивал Джек. - Это опасно.

Он не просил прямо Йори присоединиться к ним, ведь знал, что его друг избегал насилие. Но Джек не мог отказаться от мудрости Йори и советов, полезных в грядущей битве с Акумой.

— Где друзья, там и надежда, - сказал Йори. - Ты мне это сказал.

— Мудрые слова, Йори, - заметил Сабуро. - Но где мы найдем еще юных самураев?

— Как мало в тебе веры, Сабуро! - отчитал его Йори с хитрым взглядом, так напоминая сенсея Ямаду. - Священник храма Окаяма сказал мне о соревновании лучников ниже по реке. Там их и найдем.


12

ОСТРЫЕ СТРЕЛЫ

Большая толпа собралась на восточном берегу реки Асахи. Это место было процветающим центром торгового квартала Окаямы. Несколько плоских лодок с одинокими моряками были привязаны к берегу. Носильщики сновали вокруг, таща тюки с рисом или перенося бочки с сакэ, сцепленные по дюжине, на покосившихся деревянных тележках. Всевозможные товары доставлялись в огромные склады, которые стояли вдоль берега реки, пока пустые суда ожидали грузы для доставки их в другие части Японии.

На противоположном берегу пятиэтажный замок занимал горизонт, его черная поверхность отбрасывала гнетущую тень на здания.

— Это Замок Ворона, - сказал Тогэ, пока они пробирались сквозь толпу. - Дом даймё Икеда.

Джек понимал, что господин, живущий в таком внушительном месте, не очень-то обрадуется им, особенно фермерам.

Соревнование лучников проходило на широкой веранде самого большого из складов. Шесть маленьких целей стояли в одном конце, и лучники расположились на другом, почти в шестидесяти метрах. Соревнующиеся самураи были в зимних кимоно, их левые руки были вытащены из рукава и не были ничем защищены, так что они могли без препятствий держать лук и пускать стрелы.

Стрелы рассекали воздух, похожие на испуганный воробьев, преследуемых ударным громом стальных наконечников, бьющих по деревянным целям. Первый раунд закончился, следующий град стрел полетел в воздух.

— Каждый год в Окаяме проходит соревнование Тошия, - объяснил Тогэ. - Лучник, что попадет в цель почти сотней стрел, будет назван победителем.

Другой вихрь стрел вылетел с луков, цели задрожали от ударов. Не попавшие в цель стрелы падали на поверхность веранды или застревали в стене склада.

Сабуро заметил несколько юных самураев среди зрителей.

— Которого мы спросим первым?

Джек проследил за его взглядом. Группа из девушек и юношей, ни один из которых не подходил по возрасту. Он покачал головой.

— Слишком юные.

— Что насчет этих двух? - предложил Сора.

Мальчик постарше и девочка, похожая на него, как сестра, стояли впереди, захваченные соревнованием. Разглядывая толпу, Джек понимал, что только они были неплохими кандидатами.

— А ты что думаешь, Йори?

— Мне нужно взглянуть ближе, - ответил он, за возвышающейся толпой он не видел ничего.

— За мной, - сказал Сабуро, возглавив их группу.

Как только они достигли первого ряда, поднялся громкий гул. Лучники прекратили стрелять, и началось оценивание. Зрители стояли в тишине, пока одетый в белое служащий разглядывал цели, считая успешные попадания каждого лучника.

— Пятьдесят две, - сообщил он под уважительные хлопки, и первый самурай скромно поклонился.

— Шестьдесят четыре, - второй лучник ухмыльнулся, когда он был поприветствован веселыми хлопками.

— Двадцать одна, - вежливые, но не искренние хлопки не смогли скрыть насмешку толпы, а на лице третьего самурая застыл стыд. Но ему не пришлось долго страдать. Общий выдох восхищения пронесся над толпой, когда счет четвертого самурая был объявлен.

— Девяносто восемь! - объявил служащий, не скрывая удивления. - Новый рекорд!

Одетые в белые ги и полностью белые хакама, грузные самураи с тонкими усами воскликнули и вскинули в воздух луки.

— Почему не взять его? - сказал Йори, кивая в сторону веранды, когда служащий назвал разочарованно "Сорок семь" для пятого самурая.

— Ты с ума сошел? - сказал Сабуро. - Я думал, мы ищем юного самурая.

— Так и есть, - сказал Йори, привлекая их внимание к шестому и последнему лучнику.

Среди соревнующихся стоял одинокий мальчик. Будучи в простом черном кимоно, он выделялся и пучком на голове, выглядел совершенством. Его лицо было маской внимания, а поведение было холодным и собранным.

Служащий закончил подсчет стрел, но выглядел неуверенным в результате и проверил еще раз. Восхищение в толпе росло. Затем служащий повернулся к ним и сообщил:

— Девяносто девять!

На мгновение никто не мог поверить в результат - особенно самура с тонкими усами, зло уставившихся на цель мальчика, словно собираясь пересчитать с такого расстояния лес стрел. Зрители взорвались в громких аплодисментах.

Когда поздравления угасли, служащий подошел к мальчику и начал:

— Я сообщаю, что победителем...

— Нет, я чемпион! - возмутился другой самурай, зло выступая вперед. - Скажи нам свой возраст, - потребовал он.

— Пятнадцать... с половиной.

— Видите! Он еще слишком мал.

— При чем здесь возраст? - спорил мальчик. - Я тебя победил.

Самурай готов был взорваться.

— Грубый мальчишка! Я покажу тебе твое место, - сказал он, тыча кулаком в лицо мальчика.

Мальчик не сдался.

— Я бросаю вам вызов.

— Удвоим расстояние до цели и поставим их на воду, - решил самурай. - И только две стрелы.

Мальчик холодно кивнул, принимая вызов, и толпа загудела от восторга от такого развития событий. Служащий приказал носильщику передвинуть цели на лодку и оттащить ее на середину реки. Путь от веранды до них был чист, позволяя лучникам стрелять.

— Теперь посмотрим, кто здесь чемпион, - сказал самурай, располагаясь для первого выстрела. - Приготовься к позору.

С отточенной легкостью он поднял лук, оттянул тетиву и выпустил стрелу. Она прорычала в воздухе, описывая высокую арку над толпой, полетев в дальнюю лодку. Все вытянулись, чтобы видеть, куда она вонзится. Но даже без носильщика, поднявшего черный флаг в подтверждение, было понятно, что стрела попала в яблочко.

Толпа одичала - никто раньше не видел такую впечатляющую схватку.

Гордо вскинув голову, самурай уничижительно взглянул на мальчика перед следующим выстрелом. В этом была ошибка. Это разбило его концентрацию для второго выстрела. Носильщик, чьи глаза в тревоге расширились, прыгнул на лодку и в реку, когда бродячая стрела попала в деревянное сидение, где он только что сидел.

Толпа разразилась смехом.

— Я просто проверял его рефлексы, - проворчал самурай, пытаясь скрыть ошибку, когда испуганный носильщик взобрался обратно. - Ты будешь рад, если хотя бы попадешь в лодку, мальчишка!

Не обратив внимания на подколки самурая, мальчик встал напротив цели, встав в форме идеальной A, образовавшейся всем его телом. Джек понимал, поскольку сам учился кьюдзюцу – идеальный баланс, точный фокус и сочетание духа, лука и тела.

Мальчик двинулся в едином порыве, вдохнув перед выстрелом, и стрела разрезала холодный воздух как нож. Глаза толпы следили за ней, летящей по небу к постоянно колеблющейся на волнах цели. Когда она попала, треск пронесся по воздуху.

Подняв промокший черный флаг дрожащей рукой, носильщик прокричал:

— Мальчик рассек стрелу самурая надвое!

Более восторженные хлопки взорвали толпу.

— Думаю, мы нашли первого юного самурая, - сказал Джек, усмехнувшись.

Мальчик вложил вторую стрелу в колчан и сошел с веранды.

— Ты куда собрался? - осведомился самурай.

— Я уже все доказал, - ответил мальчик.

— А ну иди сюда! Я еще не закончил.

Но мальчик не остановился. Аплодирующая толпа расступилась, пропуская его. Опозоренный самурай добрался до стрелы, которой собрался убить противника. Джек был готов крикнуть, предупреждая, когда мальчик резко развернулся, как молния, вытаскивая стрелу и стреляя в самурая первым.

Но стрела пролетела как раз над плечом мужчины и исчезла в глубинах склада.

Покачав головой в извинении, Сабуро приблизился к Джеку.

— Ты уверен, что он нам нужен?

Смеясь, самурай выхватил стрелу и медленно вложил ее в лук.

— А теперь ты заплатишь за это унижение.

Мальчик остановился.

Он просто смотрел на склады у реки.

А потом он сдвинулся с места и был спасен, мальчик растворился в толпе.


13

ХАЯТО

— Есть хорошие новости? - спросил Джек, вернувшись на склад с Тогэ. Потеряв след лучника, они впятером прикладывали усилия, чтобы найти его.

Сидя на корточках, Сора мрачно покачал головой.

— Йори или Сабуро еще не возвращались?

— А ты как думаешь? - фыркнул Кунио, обведя рукой пустую комнату.

Тогэ отвесил ему оплеуху.

— Не забывай об уважении!

— Ой! - простонал Кунио, держась за голову и кланяясь в извинении Джеку. - Но почему именно я пропустил соревнование Тошия? Сора мог охранять рис.

— Мы здесь не для соревнований! Напомнить тебе, что наша деревня...

Дверь открылась, и вошел Йори, покрытый снегом, сыпавшимся с него. Все тут же посмотрели в его сторону.

Йори покачал головой и опустился на пол, откладывая свой шакуджо в угол.

— Я спросил всех, кого встретил, но никто не видел мальчика, пересекающего мост или идущего на запад.

Джек тяжело вздохнул.

— Он идеально подходил.

— Будут и другие, - отозвался Йори.

— Будут? - фыркнул Тогэ, его щеки впали еще сильнее от отчаяния. - Как бедные фермеры, мы не можем позволить себе даже ронина! Все, кого мы можем убедить, это дети! И я не видел так много юных самураев на соревновании!

— Было еще двое точно, - вспомнил Джек.

— И как мы их теперь найдем? У нас нет столько времени. Черная луна уже через три недели!

— Верьте, - сказал Йори.

— Верить? - повторил Тогэ. - Каждый год я молился богам. Я молился дождю. Я молился солнцу. Я молился ради хорошего урожая. Я молился, чтобы мы прокормили деревню. Я молился, чтобы Акума не пришел! И каков ответ богов?

— Они ответят, - уверенно сказал Йори.

— Тебе, может быть. Но не нам! - прогремел Тогэ.

Переполненный гневом, он вышел из задней двери склада, оставив Джека и остальных смотреть друг на друга в тишине.

Мгновением позже появилась Нэко, ее глаза были расширены от тревоги. Но, как только она заметила Джека, то смогла выдохнуть с облегчением и направиться готовить ужин.

— Не принимай эти слова близко к сердцу, - сказал Сора смиренно. - Он просто отчаялся, только и всего. Он всегда такой перед нападением Черной Луны.

Кивнув, Джек и Йори устроились на деревянной платформе и ожидали возвращения Сабуро.

— С ним все в порядке? - спросил Йори, вглядываясь в темнеющее небо.

— Ест, наверное, - пробормотал Джек, пытаясь скрыть свое волнение.

Прошел еще час, и Нэко подала ужин - рис и овощи на пару. Они ели в тишине, Йори и Джек ждали Сабуро каждый момент.

Внезапно дверь распахнулась. Джек поднялся на ноги с мечом в руке.

— Я нашел его! - прокричал Сабуро, ветер и снег врывались в комнату.

Спрятав нож, Джек быстро закрыл шляпой лицо, когда Сабуро впустил из холода тень.

Мальчик-лучник вошел, его карие соколиные глаза скользили по комнате, отыскивая опасность.

— Пожалуйста, садись с нами, - сказал Сабуро, приглашая его на платформу к Джеку и Йори.

Взгляд мальчика задержался на Джеке, отмечая, что его лицо скрыто, но мальчик промолчал. Удовлетворившись безопасностью, он положил на пол лук и сел на колени. Он не расслабился - одно колено оставалось поднятым над полом, катана висела на его поясе, мальчик мог мгновенно отреагировать на любую атаку.

Нэко принесла еще две миски риса. Сабуро набросился на еду, но мальчик вежливо отодвинул тарелку.

— Я уже ел с Сабуро, - сказал он. - Поешь сама.

Нэко посмотрела на Джека для объяснения. Джек знаками показал, что этот рис ее. Просияв, она улыбнулась Джеку, благодарно поклонилась мальчику.

— Это Хаято, - сообщил Сабуро с полным ртом риса. - Он тренировался в полях.

Хаято сдержано поклонился, а потом посмотрел в угол, где сидели Тогэ, Сора и Кунио.

— Я так понимаю, у этих фермеров проблемы с бандитами.

— Да, - ответил Джек, тоже поклонившись. - Сабуро рассказал об их враге?

Хаято кивнул, не выглядя впечатленным опасным противником.

— И о том, что фермеры смогут отплатить лишь едой и крышей над головой?

Хаято снова кивнул.

— Это более чем достаточно. Как самурай, я обязан защитить рис, что кормит наш народ.

Джек, Сабуро и Йори переглянулись. Мальчик полностью следовал бушидо: идеал, который Масамото старался воспитать в своих учениках. О лучшем союзнике нельзя было и мечтать. Оставалась еще одна трудность, которую еще нужно было преодолеть.

Повернувшись к Хаято, Джек сказал:

— Если ты готов присоединиться к нам, сначала ты должен кое-что узнать.

Глубоко вдохнув и приготовившись к худшему, Джек снял шляпу.

Глаза Хаято расширились, его рука потянулась к катане, но его настрой не изменился.

— Видимо, ты тот самый известный самурай-гайдзин.

Рука Джека дернулась к мечу. Захочет ли мальчик убить его ради награды?

— Есть еще какие-т сюрпризы? - спросил Хаято, разглядывая их троих с тревогой.

Сабуро и Йори придвинулись ближе, чтобы защитить Джека. Фермеры забились в угол, когда напряжение между самураями возросло.

— Нет, - сказал Джек.

Отпустив меч, Хаято улыбнулся.

— Не беспокойся. Я не искал тебя. И мы сражались на одной стороне в битве при Осаке. Мой отец был даймё Юкимура.

Джек помнил этого мужчину. Лорд самураев был убит ниндзя во время атаки, оранизованной лично Сёгуном.

— Мой отец... говорил о тебе, - признался Хаято, в его голосе появились эмоции. - Ты спас жизнь его друга, великого даймё Такатоми. Я восхищаюсь любым самураем, что сразился с ниндзя, особенно с таким смертельно опасным, как Глаз Дракона.

— Я был в нужном месте в нужное время, вот и все, - ответил Джек.

— Ты слишком скромен, - сказал Хаято. - Мне это нравится. Для меня будет честью сражаться с тобой против этого бандита Акумы.

Преодолев страх, фермеры придвинулись ближе и поклонились в благодарность. Даже настроение Тогэ, казалось, улучшилось от новости, он нетерпеливо пыхтел, пока Нэко несла ему свежий сенча.

Четыре самурая потягивали чай, и Джек обратился к Хаято:

— Нам нужны еще добровольцы. Ты знаешь кого-нибудь, кто согласился бы пойти с нами?

Отставив чашку, Хаято размышлял мгновение, а потом поднял один палец в воздух.

— Один мальчик может нам пригодиться.


14

ЮУДАЙ

— Что ты думаешь? - спросил Хаято следующим утром, когда они шли к докам.

Джек и другие тут же умолкли. Вопрос юного самурая пришелся на тот момент, когда мимо проходил носильщик, тащащий бочки с сакэ на склад. Юный самурай в одиночку нес столько, сколько остальные тащили вдвоем.

— Он ростом с гору! - выдохнул Йори, который не доставал ему бы даже до пояса.

Джек был ошеломлено. Этот юный самурай был с широкой грудью. ногами, как стволы деревьев и руками, покрытыми мышцами. Его волосы, стянутые в пучок, были блестящими и черными как смола, а его лицо казалось высеченным из гранита.

— Юудай большеват для своего возраста, - ответил Хаято. - Но это делает его непоколебимым воином.

Тонкая женщина с узкими глазами и серой кожей шла на склад.

— Что тебя так задержало? – требовательно спросила она, покачивая тонким стеблем бамбука в воздухе. – Надо еще три корабля загрузить. Шевелись!

Она отправила Юудая и других носильщиков на склад, раздавая громкие приказы и ведя себя так, словно была Сёгуном. Один носильщик двигался слишком медленно, и она ударила его бамбуком по ногам.

— Да она хуже моей матери! – заметил Сабуро, когда ее жертва ускорилась и вбежала на склад.

Внезапно высокий крик разрезал воздух.

— Похоже, она им надоела, - сказал Джек. Они побежали посмотреть на причину вопля.

Они обнаружили женщину, стоящую у пустой телеги, ее лицо посерело еще больше, а кимоно крепко облегало ее тощее тело.

— Убейте ее! Убейте! – верещала она, указывая сухим пальцем на маленькую коричневую мышь на полу.

Носильщик схватил метлу и попытался ударить существо. Но мышь была слишком быстрой. Она стрелой взбежала на колесо телеги, и женщина впала в истерику, когда мышь оказалась на ее ноге. Она подпрыгнула, как сумасшедшая кукла. Носильщики пытались подавить смех.

— Эй, самурай! - заорала женщина, ее глаза были наполнены страхом. - Помоги!

Загнав создание в угол, Юудай склонился и схватил мышь своими огромными руками.

— Раздави ее! - прокричала она.

Юудай, пропустив ее вопль мимо ушей, вышел из склада. Отойдя подальше, он освободил мышь на берегу и проследил, чтобы она успела скрыться.

Женщина стояла на пороге склада, уставившись на него.

— Я приказала тебе убить эту мерзость!

— Разве мышь причинила тебе вред? - спросил Юудай низким мягким голосом.

Губы женщины сжались, она подбирала слова. Вдруг она заявила:

— Как ты посмел ослушаться! Получишь только половину сегодня. А теперь за работу, все вы!

Высказав свое тираническое возмущение, женщина удалилась со своим бамбуком, и носильщики вернулись к работе.

С тяжелым вздохом Юудай последовал за женщиной.

— Он мягок для самурая, - заметил Сабуро.

— Но очень сильный! - сказал Джек.

— А мне он нравится, - сказал Йори. - Он уважает жизнь.

— Что хорошего в этом, если ему нужно сражаться с кровопийцей Акумой? - возразил Тогэ.

— Ему можно доверять, - ответил Хаято. - Это очень важно.

Тогэ все еще не был убежден.

— Если он самурай, то почему работает носильщиком?

— У него нет семьи, - сообщил Хаято. - И ему нужно себя обеспечивать, как получается. Не так много лордов готово помочь юному самураю!

— Думаешь, он захочет присоединиться к нам? - спросил Джек.

Хаято с уверенностью кивнул.

— Не похоже, что ему нравится положение вещей. И ему нужна еда.

Повернувшись к Йори, Джек прошептал:

— Никого не напоминает?

Йори взглянул на Сабуро и ухмыльнулся.

Они ждали до полудня, пока носильщики не получили перерыв на обед. Юудай сел в одиночестве на краю доков, свесив ноги, почти касаясь ими воды. Хаято отправился к нему, ведь был с ним знаком.

Джек и остальные наблюдали издалека, дав возможность им поговорить. Хаято указал на фермеров, потом на трех самураев. Юудай медленно жевал еду, пока слушал. Хаято закончил и, поклонившись, ожидал ответа.

Все преклонили головы, ожидая ответ Юудая.

Мальчик-гора положил руки на одежду и встал, потом медленно пошел по доку, деревянные доски скрипели под его весом. Когда он поравнялся с Джеком, он остановился.

Юудай посмотрел вниз и улыбнулся.

— Твое предложение звучит стояще.

Поклонившись в благодарность, Джек спросил:

— Когда ты сможешь присоединиться к нам?

— Сейчас, - ответил он, забирая свой нодати из склада. Он сунул его за спину. Несмотря на длину, нодати смотрелся детской игрушкой в его руках.

Вернувшись к рабочим, женщина разъяренно заявила:

— Хватит отдыхать! Возвращайтесь к работе!

Носильщики тут же поднялись на ноги.

— Ты куда собрался, мальчишка-самурай? - осведомилась она.

Юудай склонил голову с уважением.

— У меня другая работа.

Ее лицо побледнело от ярости.

— Если ты уйдешь сейчас, то больше здесь работать не сможешь!

— И только обрадуется, - сказал Сабуро, улыбаясь новому другу, пока они уходили прочь.

Разгневано смотря, как ее рабочая лошадка уходит, женщина ударила по бочке с сакэ с такой силой, что ее палка раскололась надвое.

— Это все ты виноват! - прорычала она, тыча костлявым пальцем в сторону Юудая. - Ты должен мне новую трость!


15

НЕВОВРЕМЯ

Весь день прошел, а они заметили только одного юного самурая, стоившего приглашения. Она быстро отказалась, сказав, что ее родители не позволят этого. Но они увидели страх в ее глазах при упоминании Акумы. Джек не винил девочку. Защита деревни не была игрой; это было реальным сражением, и Акума не возьмет больше заложников.

— Может, Сабуро и Хаято повезло больше? - предположил Йори.

Эти двое ушли на поиски брата и сестры, которых видели на соревновании лучников.

— Надеюсь, - сказал Джек.

Мрачный Сора привел их обратно в склад, Джек и Йори шли позади гигантского Юудая. Пока они шли по боковым улочкам, никто не заметил их, и впервые за много месяцев, Джек почти чувствовал себя защищенным. Даже когда он показал свое лицо, Юудай сдержанно поклонился, тепло улыбнувшись и сказав:

— Любой друг Хаято - мой друг.

Заскучавший Кунио стоял у двери, ожидая возвращения хоть кого-нибудь. Он чуть не упал, когда увидел Юудая. Не в силах отвести взгляд, он просто пялился на прибывшего.

— Не смотри! - зашипел Тогэ.

Но Кунио так и стоял, раскрыв рот, поражаясь мощности юного самурая. Тогэ оттащил его в дальнюю часть склада, приказав найти бревна для костра. Через пару минут появилась Нэко со свежезаваренным сенча. Она чуть не уронила поднос, когда заметила Юудая.

Смущенно поклонившись, она протянула самураю чай дрожащей рукой. Из-за этого часть пролилась на пол. Ее темные глаза расширились, словно были огромными лунами, ее лицо покраснело.

— Она немая и глухая, - извинился Тогэ, отталкивая Нэко в сторону, укоряя ее за ошибку.

— Ничего, - пророкотал Юудая, пристально глядя на него. - Многие люди, имеющие слух, ничего не слышат.

Тогэ поспешил вернуться в угол. Юудай тепло улыбнулся Нэко и попросил ее долить ему сенча. Она поклонилась в ответ, налила ему сенча, затем Джеку и Йори, а после покинула комнату. Пока они пили чай, Джек заметил, как Нэко подглядывает в щеь в стене, пока моет рис на ужин.

Сабуро и Хаято вскоре вернулись, выглядя мрачными.

— Мы нашли их, - сообщил Сабуро.

— Но, к сожалению, мы опоздали, - объяснял Хаято. - Они уже на борту, плывут на юг в Имабан.

— Ну вот и все, - сказал Сора, его лицо помрачнело. - Наша деревня обречена.

— Не отчаивайся, - сказал Йори. - Мы поищем завтра.

— Завтра? - сказал Тогэ. - Мы должны уходить и готовиться. У нас не осталось времени!

— Но у нас все еще нет семерых самураев, - настаивал Джек.

— Но вы великие воины! - перебил Кунио. - Понятно, что пятерых хватит!

Джек уставился на полупустую чашку. Чай отражал их ситуацию – немного, но не достаточно. Фермеры выглядели слишком отчаявшимися, но Джек не мог так играть жизнями друзей. Даже с семью это было бы опасно. Впятером было еще рискованнее.

Придя к непростому решению, он сообщил:

— Если кто-то хочет уйти прямо сейчас, пусть уходят.

Никто не сдвинулся.

— Почему семь? - спросил Хаято.

— Бандитов, как минимум, сорок. Я подсчитал, что умелый самурай может сражаться с шестью врагами, не больше.

— Ну, Юудая можно считать за двоих, - заметил Хаято. - С моим луком я могу достать нескольких бандитов, до того как они смогут добраться до меня. И мы еще не видели вас в действии.

Джек взглянул на остальных. Йори выглядел нервным, но решительным. Сабуро был на удивление единодушен, и Юудай был непоколебим, как камень.

Он кивнул, неохотно соглашаясь.

— Значит, пятеро.

Следующим утром пять самураев, трое фермеров и Нэко покинули деревню Тамагаши. Зимний ветер дул с ледяными осколками, пока группа пробиралась сквозь укрытую снегом долину. Их движения были медленными, порой сугробы оказывались слишком глубокими, и Юудай придерживал Йори за плечи.

Хаято шагал рядом с Джеком.

— Далеко еще? - спросил он, вглядываясь в унылый пейзаж впереди.

— В последний раз мы прибыли в сумерках.

Заметив, как Джек оглядывается через плечо, Хаято склонился ближе к нему.

— Ты тоже это чувствуешь?

— Да, - сказал Джек, радуясь, что не только он это чувствовал. Он разглядывал пустой пейзаж, открытое пространство. - Прятаться негде, но кто-то преследует нас.


16

БЕЛАЯ ТЕНЬ

Они вошли в лес, и ощущение слежки усилилось. Джек не спускал руку с меча, а Хаято - с лука. Остальные оставались спокойными, не зная угрозы, и Джек подумал, что им двоим могло и почудиться. Не было признаков слежки. А их местоположение вызывало вопрос, кому вообще нужно преследовать их?

Тактики самураев Сёгуна обычно были прямыми. Если на него готовили засаду, идеальным местом была Окаяма. Это могли быть Казуки и его банда Скорпиона. Они часто действовали подло и могли приготовить ловушку. Но они не стали бы ждать так долго, да и пустынное место не давало возможности спрятаться толпой.

— Бандиты? - прошептал Хаято, его взгляд бегал от дерева к дереву.

— Возможно, - кивнул Джек.

Вполне возможным было, что следил Акума, узнав об их плане помощи фермерам – любой из самураев, что отказались помогать, мог рассказать ему. Если так все и было, то лучшим моментом для атаки для Акумы был этот момент. Пятеро из них были особо нежелательными, чтобы хотеть их убрать, до того, как они доберутся до деревни и смогут подготовить защиту.

Трое фермеров были чуть впереди, и Джек старался охватить взглядом всех. Будет концом, если нападут сразу на них. Они погрязали в снегу, слышны были только их хрустящие шаги.

Уголком глаза Джек уловил движение. Повернув голову, он увидел... только сосульки на деревьях, чьи ветки были укрыты льдом и снегом. Единственным признаком жизни был след оленя, который прошел через лес.

— Вы чего такие напряженные? - спросил Сабуро.

— Похоже, за нами идут бандиты, - ответил Хаято на одном дыхании.

Сабуро огляделся и рассмеялся.

— Ну, если они здесь, тогда это снеговики!

В промежутке между ударами сердца Хаято вскинул лук и выстрелил в Сабуро. Он вскрикнул от удивления, когда стрела пролетела возле его уха и попала в метель.

Метель рассеялась, белая тень скрылась. Скрытая от окружающих, фигура немедленно растворилась в снежном пейзаже.

— Ты был прав! - сказал Хаято, быстро вытаскивая вторую стрелу.

Джек выхватил меч, но атака была такой быстрой, что застала его врасплох.

Из ниоткуда манрики просвистел в воздухе перед Хаято. Он увернулся, но короткая утяжеленная цепь обмоталась вокруг его лука, захватив его. Мгновением спустя белая тень появилась из-за дерева и ударила Сабуро в живот. Он рухнул на землю, корчась. Услышав его крик, фермеры впали в панику. Но Йори быстро вернул их в группу, держа шакуджо железной стороной вверх, как оружие

Джек развернулся, чтобы последовать за напавшим на Сабуро, но внезапно белая тень пропала. Когда Хаято освободил лук, Джек разглядывал лес в поисках невидимого противника. Но это было как искать иголку в стоге сена.

Он почувствовал тяжесть в рукаве, и Нэко оказалась рядом с ним, ее глаза глядели на ближайшее дерево. Он ничего не видел. Нэко дергала рукав настойчивее.

Приглядевшись, он заметил тонкую выпуклость на верху низкого куста. Юудай тоже это заметил. Будучи ближе, он двинулся к кусту, чтобы схватить скрытую фигуру. Но он вылетела из ветвей, ударяя по ветвям над головой Юудая. Гора снега осыпалась с дерева, ударяя мальчика в грудь.

Одетый в белое убийца приземлился по-кошачьи перед Джеком.

До того, как его противник смог напасть, Джек поставил катану лезвием вниз. Закинув меч с белой рукоятью на спину, тень избежала смертельного удара и встретилась глазами с Джеком.

— Как ты приветствуешь друзей! - прошипел убийца.

Джек едва не выронил катану.

— Миюки? - сказал он, узнав голос, приглушенный маской.

— А кто еще так легко тебя выследил бы?

Миюки была одета с ног до головы в белое чистое шозоку шиноби, обычную зимнюю одежду ниндзя. Убрав катану, Джек расплылся в улыбке, радуясь воссоединению со своим партнером по тренировкам у ниндзя.

Хотей, Смеющийся Будда, точно на моей стороне, подумал Джек.

Однако общение с Миюки рушило его образ самурая - безжалостный воин убил ее родителей и маленького брата – со временем их уважение и доверие друг к другу выросло, пока они не стали близкими друзьями. Он очень хотел снова ее увидеть.

— НЕТ! - прокричал Джек, когда Хаято вскинул лук и нацелился стрелой в ее спину.

В мгновение ока Миюки развернулась и выхватила сюрикен для защиты. Джек взял ее за руку, до того как она выпустила смертельную звездочку. Хаято и Миюки смотрели друг на друга, разворачивалась жестокая игра сил воли.

Юудай, стряхивая снег, направился к ней.

— Миюки - друг! - настоял Джек, выставив руку, словно мог остановить огромного мальчика.

— Она ниндзя! - холодно сказал Хаято, все еще напряженно держа лук.

— А ты самурай! - отозвалась Миюки с таким же отвращением. Ее свободная рука сжимала метательный нож, нацеленный в горло Хаято.

Джек встал между ними, пытаясь сломать напряжение.

— Ее клан ниндзя спас меня. Она на нашей стороне.

Взревев, Сабуро вскочил на ноги с помощью Нэко.

— Если она твой друг, - прокряхтел он, потирая живот, - то зачем было так сильно бить?

— Я же не знала, друг ты или враг, - отозвалась Миюки, не выказывая дружелюбия.

Йори, оставив обезумевших фермеров держаться на безопасном расстоянии, встал посередине перепалки.

— Я Йори, - сказал он, с уважением поклонившись Миюки. - Я друг Джека, и я хочу стать твоим другом тоже!

Его улыбка была так невинна и обезруживающа, что Миюки опустила нож с виноватым видом. Упустив момент, Хаято спрятал лук и направился к Юудаю. Но он не спускал глаз с ниндзя.

— Что ты здесь делаешь? - спросил Джек.

Миюки уставилась на него, словно его вопрос звучал странно.

— Тебя спасаю, конечно! - ответила она, скинув капюшон и оказавшись привлекательной девушкой шестнадцати лет с прямыми черными волосами и глазами, черными как полночь.

— Но я не в беде.

— Хана утверждала обратное.

— Хана? - выдохнул Джек, удивившись, что они знакомы.

— Не волнуйся, она в порядке. Она потерялась в горах Ига, но Ханзо провел ее к Акико, там мы и поговорили.

Джек опешил. Он был так рад, что Акико и ее мать, Хироко, увидели давно потерянного сына – Ханзо, вообще-то названного Кийоши – впервые с его похищения Глазом Дракона, когде ему было пять.

— Сначала мы не поверили Хане, - продолжала Миюки. - Мы думали, что она украла твою инро. Но она знала такие детали, что смогла нас убедить. Она очень волновалась о Ронине и твоей безопасности.

— А Ронина вы не видели? - с надеждой спросил Джек.

Миюки покачала головой к разочарованию Джека.

— Но тебя было так просто выследить! Ты что, забыл все, что учил от Великого мастера? - возмутилась она.

— Я специально оставлял след. Так Казуки пойдет за мной, а не за Акико.

Миюки округлила глаза в неверии.

— Это сработало, конечно. Но пошли не только банда Скорпиона, но и половина самураев Сёгуна!

Джек побледнел и почувствовал, как ледяная дрожь бежит по его спине.

— Как близко они?

— Последняя буря закрыла путь Фунасака. Никто не сможет пройти сюда месяц или около того.

Джек выдохнул с облегчением, зная, что его враги не могут преследовать его. Месяца хватит. Миюки огляделась, оценивая его спутников, ее брови вскинули от удивления странному смешению фермеров, самураев и крошечного монаха.

— Почему ты с этими людьми? - спросила она.

— Я пообещал помочь этим фермерам, - ответил он и объяснил, зачем они идут в деревню Тамагаши.

— Теперь я вижу, за что ты мне так нравишься, Джек, - сказала Миюки, ее обычное холодное поведение разбилось о теплую улыбку. - Похоже, тебе нужна будет помощь.

— Ниндзя не входили в соглашение, - возразил Хаято с мрачным видом.

— Но нам нужны еще воины, спорил Джек, радуясь предложению девочки. - Миюки - лучшая ниндзя, каких я знаю. Ее умения бесценны.

— Она враг, - сказал Хаято, сжав челюсти.

— Самураи мои враги, - парировала Миюки.

Они потянулись к оружию.

Йори поднял руки, призывая к миру, и заявил:

— Наш единственный враг - Акума.


17

АРМИЯ ДЕТЕЙ

— Так вот какой наш замок! - рассмеялся Сабуро, когда они приблизились к деревне Тамагаши. - Это больше похоже на навозную кучу!

— Самураи такие высокомерные, - сказала Миюки, смерив его презрительным взглядом. - Это их дом. Уважай хоть немного.

Сабуро притих, устыдившись своих слов, но Хаято сверлил Миюки мрачным взглядом, ведь она посмела критиковать самураев. Он попытался выказать дружелюбный вид.

Джек думал, что ему просто нужно привыкнуть. Он объяснил свои отношения с Миюки и попытался убедить Хаято, что ниндзя не все плохие. Хаято отметил, что Джек, как иностранец, может допустить такие отношения, но он не собирается доверять ниндзя. Миюки только обрадовалась этому, ведь не собиралась доверять самураю. Хорошо еще, что Йори попытался остановить перепалку между Хаято и Миюки – отличия между самураем и ниндзя нужно было отставить в сторону ради общей цели - победить Акуму.

Но Джек понимал, что это было хрупкое перемирие.

— Тамагаши, может, и не выглядит внушительно, - сказал он, пока они переходили мост возле мельницы. - Но я уверяю вас, что людей отсюда стоит защищать.

Они прошли за фермерами по грязной тропе на площадь. Пока они шли вдоль ветхих домов, местные жители выходили поприветствовать их. Но, увидев молодой возраст защитников, они только рты открывали в неверии.

— Не очень-то гостеприимно! - заметил Хаято.

— Они просто волнуются, - предположил Йори, хотя он тоже чувствовал растущее недовольство их прибытием.

Войдя на площадь, они направились к главному дому, где на веранде их ждал Джуничи. Он низко поклонился, когда они приблизились, уткнувшись взглядом в землю в уважении.

— Как глава деревни я приветствую вас и предлагаю нашу бесконечную благодарность за помощь нам в нужде. Пожалуйста, считайте Тамагаши своим домом...

Выпрямившись, Джуничи дважды вздохнул и утратил дар речи. Он уставился на четырех юных самураев, крошечного монаха и одинокую ниндзя за ними.

Джек и его спутники поклонились в ответ, хотя чувствовали себя скованно от такой испуганной реакции Джуничи.

— Как это понимать, Тогэ? - потребовал ответа Джуничи, двигался только уголок его рта.

Тогэ обернулся, и Сора выступил в их защиту:

— Мы не смогли найти больше самураев.

— Я не об этом, - прошипел Джуничи. - Вы привели детей выполнять мужскую работу!

— Это лучшее из того, что мы смогли найти, - глухо ответил Тогэ.

Разочарование в воздухе росло, пока жители деревни собирались на площади.

— Да нам можно сразу сдаваться! - проорал фермер, обращаясь к Джуничи.

— Акума их в порошок сотрет, - вопила старушка, ее лицо скривилось в сожалении о судьбе юных воинов.

— Где настоящие самураи? - прокричал другой мужчина.

Гневные вопли, отвращение и разочарование только росли, и Джуничи попытался призвать к спокойствию. Дверь дома открылась, и Йоши-старший вышел оттуда. Он постучал по деревянной веранде своей тростью и окинул жителей деревни злым взглядом.

— Кто дал вам право судить этих юных самураев? Вы сами не можете сражаться, как мужчины! Эта деревня не заслуживает спасения.

Толпа стояла в нерушимой тишине.

Затем старушка прокричала:

— Вы не можете пускать детей в нашу битву!

— Кто еще выступит в нашу защиту? - с вызовом спросил Йоши.

Никто не ответил.

— У этих юных самураев есть умения, которых нет у нас. Они храбры и согласны защитить нас. Нам нужно уважать их.

— Я прям вижу Акуму, который их уважает, - с сарказмом прокричал фермер. - Будет смеяться до смерти!

После этого толпа начала шумно переговариваться, представляя тщетность битвы с бандитами с жалкой армией детей.

— Похоже, мы здесь не нужны, - сказал Хаято, зло разворачиваясь, чтобы уйти.

— Это просто недопонимание, - сказал Джек, пораженный реакцией фермеров. Но он не собирался сдаваться. - Я попробую объяснить им план.

— Нет, все предельно ясно. Фермеры не хотят нашу помощь. Пошли, Юудай.

Поклонившись Джеку, Юудай пошел за Хаято в сторону Окаямы.

— Соглашусь, Джек, - сказала Миюки. - Мы попросту тратим время.

— Но как они выживут без нас? - сказал Джек, думая о бедной Нэко и судьбе ее родителей.

— Нельзя помочь тем, кто не хочет помощи, - сообщил Йори с тяжелым вздохом.

Остановившись, Сабуро спросил:

— А что с едой и ночлегом?

Джек собирался ответит, но внезапно прозвенела тревога.

Лица жителей исказил страх.

— Бандиты! - прокричал фермер, и все поддались панике. Некоторые отчаянно собирали свои пожитки, другие побежали прочь, но основная часть пошла за разделенными самураями.

— Спасите нас! Спасите! Вы должны нам помочь! - просили они.

— А теперь им нужны наши услуги, - фыркнул Хаято. Тем не менее, он выхватил лук и побежал на площадь, Юудай - следом.

Джек, Сабуро и Миюки выхватили свои мечи и приготовились к внезапной атаке. Йори схватил посох, его руки дрожали от мысли о битве.

— Откуда идет Акума? - осведомился Хаято, подбегая к главному дому.

— Я не знаю, - прокричал Джуничи, его глаза смотрели повсюду.

— Тогда кто прозвенел тревогу?

— Не я, - ответил он, словно вызов был ложным.

— Тогда кто?

— Это была она! - прокричал Кунио, указывая на крышу хижины кузнеца.

Нэко стояла на краю, в руках она держала молоток и кусок железа. Она ударила еше раз и улыбнулась в восторге, когда жители деревни задрожали, как загнанная в ловушку мышь.

— Так где бандиты? - спросила Миюки, разглядывая пустой горизонт.

А Джек понял уловку Нэко.

— Нет никаких бандитов!

Улыбнувшись с облегчением, Йори сказал:

— Она только доказала фермерам, что мы им нужны.

— Вот что бывает, когда упускаешь из виду девочку! - сказал Юудай, раскатисто смеясь над хаосом, что она сотворила.

Нэко, видя, как Юудай хлопает ей, снова ударила по железу. Йоши выглянул из веранды и обратился к юным самураям.

— Пожалуйста, помогите деревне, - попросил он. - Мы становимся уязвимы, как дети, когда напуганы.


18

ВЫНУЖДЕННЫЙ ЛИДЕР

Тем вечером юные самураи получили приглашение. Сора и его жена отдали им целый дом, Джуничи одолжил соломенные кровати, а другие жители принесли рис, рыбу и вареные овощи. Горел потрескивающий огонь, Джека и его спутников оставили одних, чтобы они поели и отдохнули от путешествия.

— Вот это уже намного лучше! - сказал Сабуро, зарывая палочки в горку риса в его миске.

Шесть из них ели в полной тишине, Нэко разливала чай и воду, когда ее просили. Получив полную чашку, они возвращались к огню и слушали, как потрескивают дрова. Глядя на пламя, Джек потерялся в своих мыслях - об Акико, о его сестре, об Англии, о том, как однажды он отыщет путь домой.

Мгновение казалось, что все они забыли о цели, о которой находились здесь.

— Так что за план? - спросил Хаято, прерывая отдых.

Джек побледнел.

— У меня нет плана...

— Но ты говорил, что есть.

Он виновато улыбнулся.

— Я хотел убедить фермеров.

Все по кругу обменялись удивленными взглядами.

— Все равно у тебя должны быть идеи, - сказал Сабуро, отодвигая еду.

Джек покачал головой.

— Я еще не думал об этом.

— У каждого хорошего лидера есть план, - заметил Хаято.

— Лидера? - переспросил Джек.

Пятеро наемников покосились на него.

— Это твой долг, - сказал Хаято. - Ты собрал нас вместе, тебе нас и вести.

У Джека в горле пересохло, желудок стянулся в узел. Он и не представлял, чем обернутся его действия. Он просто хотел помочь. А теперь выяснилось, что его считали лидером – и он отвечал за успех миссии, а также за их жизни.

— Я... думаю, нужно это обсудить.

— Мы можем проголосовать, - предложил Йори.

— Тогда я за Джека, - сказала Миюки, подняв руку.

— И я, - сказал Сабуро, его рука взлетела вверх.

Рука Хаято последовала за ними, вскоре присоединился и Юудай. Не понимая, что происходит, Нэко тоже подняла руку.

Йори хитро улыбнулся Джеку.

— И мой голос, так что решение единогласно.

Джек не смогу уснуть, его разум бурлил тревогами. До черной луны оставалось меньше трех недель, а у него не было ни одной идеи, как победить сорок бандитов только шестью воинами.

Поднявшись с кровати, он прошел к двери, поскользнулся на рваной накидке и вышел наружу. Ночной воздух был холодным, и его дыхание вырывалось облачками призрачного пара, пока он шел по пустынной улице. Поеживаясь от холода, он прошел к пруду и смотрел на холмистые поля. Небо было кристально ясным, и звезды на нем сверкали ярче бриллиантов. И в свете серебристой луны снежные просторы казались поблескивающим белым морем.

Джек мог почти представить, как он вернулся на Александрию, бороздя океаны с отцом. Но он знал, что жизнь не стоит на месте. Ему только хотелось, чтобы отец был сейчас с ним. Как всегда Джек с надеждой смотрел на звезды, ожидая от них подсказку. Звезды связывали его и с путеводителем, который он бережно спрятал под половицами в доме Соры, и с покойным отцом. Как капитан, его отец потратил много ночей, обучая его, как ориентироваться по положениям звезд. Но этой ночью Джек чувствовал себя потерянным без путеводной звезды.

Уставившись в пустоту, Джек почувствовал чье-то приближение.

— Когда достаточно темно, ты можешь видеть звезды, - заметил Йори.

Джек улыбнулся. Это было одно из высказываний сенсея Ямады, означавшее, что надежда всегда есть, даже в худшие времена.

— Мой отец говорил, что ясное небо делает ясным сознание, - ответил Джек. - Но я все еще не придумал план.

— Дай время, и он сам появится.

— Как можно быть в этом уверенным? Я не знаю ничего о боевых тактиках и стратегиях.

— Конечно, знаешь, - отозвался Йори, и его уверенность застала Джека врасплох. - Масамото учил тебя технике Двух Небес.

Джек растерялся. Техника Двух Небес была секретным умением сражения на мечах его приемного отца.

— Но она только для сражения на мечах, один на один, - возразил он.

— Разве не может тактика, верная против одного врага, работать так же верно против десяти... двадцати... тысячи?..

Пока Джек размышлял над словами Йори, он вспомнил учения Масамото на их последнем уроке. Настоящий Путь его стиля - не в двух мечах. Сущность Двух Небес - дух победы – получить победу во всех смыслах с любым оружием.

— Это может сработать, - отметил Джек, запомнив несколько идей с его тренировок самурая. - Но я не лидер.

— Самый настоящий, Джек, - настаивал Йори. -Лидер ведет, несмотря на то, хочет он этого или нет. Твоя храбрость и стремление защитить эту деревню вдохновляет всех нас.

У Джека сложилось стойкое впечатление, что Йори, хоть и не ставший намного старше, стал точно намного мудрее с их последней встречи. Он казался молодой версией сенсея Ямады.

— Но больше никому не дали шанса стать лидером, - не сдавался Джек, думая, что эта роль больше подошла бы Хаято.

Йори поднял взгляд на Джека.

— В этом нет необходимости. Голосование показало, что все верят тебе. Только ты можешь нас вести.


19

ВДОХНОВЕНИЕ НИНДЗЯ

— Что ты здесь делаешь? - спросила Миюки, найдя Джека следующим утром на возвышении, он оглядывал деревню. - Ждут только тебя.

Она протянула ему чашку зеленого чая, который он благодарно принял, тепло чая изгнало холод из его тела. Он пытался поспать хоть немного этой ночью, но поднялся рано, его сознание было переполнено мыслями.

Загрузка...