Друге за величиною місто Демократичної Республіки Конґо. (Тут і далі прим. перекл.)
Одна з колишніх назв Демократичної Республіки Конґо. Кіншаса — нинішня столиця.
Традиційний африканський одяг у вигляді довгої вільної туніки.
Ке-дез-Орфевр (набережна Орфевр), 36 — адреса будівлі в Парижі, в якій до 2017 року розташовувалася кримінальна поліція. Часто вживається на позначення власне Кримінальної бригади.
Місто й адміністративний центр провінції Луалаба в Демократичній Республіці Конґо.
Блакитні берети носять солдати миротворчих сил ООН.
Французька штурмова гвинтівка.
Збройні сили Демократичної Республіки Конґо.
Доволі рідкісний мінерал, із якого видобувають метали ніобій і тантал. Тантал використовується для виробництва електронних конденсаторів, що містяться у мобільних телефонах, комп’ютерах тощо.
Герой однойменного німецького фільму 1982 року, який купує в Латинській Америці ділянку для видобування каучуку, аби побудувати там концертну залу й запросити Енріко Карузо, та вирушає у мандри.
Сленґова назва французького поліцейського.
Хуту — основна етнічна група населення Руанди, тутсі — друга за чисельністю.
Мобуту Сесе Секо — президент ДРК (за його правління перейменованої на Заїр) від 1965 до 1997 року, диктатор.
Історична назва представників етносу тутсі, що живуть на території Конґо.
«Апокаліпсис сьогодні» — художній фільм Френсіса Форда Копполи на тему війни у В’єтнамі, відправною точкою для сценарію якого стала повість Джозефа Конрада «Серце пітьми».
Синтезований протималярійний препарат, який продається, серед іншого, під назвою «Ларіам».
Мережа супутникового зв’язку, яка охоплює цілий світ.
Панама — сленґова назва Парижа, що ввійшла у вжиток на початку XX століття завдяки капелюхам-«панамам», які стали популярними в столиці.
Анрі Дезіре Ландрю — серійний убивця, «синя борода», який полював на вдів під час і після Першої світової війни.
Скорочена назва Міністерства державної безпеки Німецької демократичної республіки, орган розвідки й таємної поліції.
Шпиталізація за клопотанням третьої особи.
Гра слів: у французькій мові вираз «високий комірець» означає педантичну, принципову, негнучку людину.
Мис на узбережжі штату Флорида, в США, де розташовані майданчики для запуску космічних кораблів.
Розповсюджений в Африці їстівний тропічний коренеплід.
Національний конгрес народної оборони — конґолезька повстанська організація.
Рух 23 березня (скорочено М23) — повстанський рух у Конго.
Так у Катанзі називалися копачі міді (традиційний фах для цієї місцевості).
Порт-Жантіль — порт у Габоні.
Марка снодійних пігулок.
Національний музей мистецтв у Парижі.
Карта Країни Ніжності — алегорична подорож шляхом кохання, що вперше з’являється як метафора в романі «Клелія» Мадлен де Скюдері й пізніше використовується багатьма письменниками.
Леопольд Седар Сенґор — сенегальський і французький політичний діяч, лінгвіст, поет. Цитату подано в перекладі Ірини Сатиго.
На смертній постелі (лат.).
Транквілізатори та снодійні препарати.
Ваджраяна, або Тантраяна — течія в буддизмі, прибічники якої розуміють нірвану як звільнення не після смерті, а за життя, як певний психологічний стан.
Колишня назва повіту Шангрі-Ла в провінції Юньнань Китайської Народної Республіки.
Тато помер (італ.).
Муніципалітет в Італії неподалік Флоренції.
В образотворчому мистецтві п’єта — сцена оплакування Богородицею мертвого Христа.
Тут: типовий для Африки залізистий ґрунт червоного кольору.
Променисте містечко — розмовна назва Марсельської житлової одиниці роботи архітектора Ле Корбюзье.
Курортне містечко на узбережжі Середземного моря, на півдні Франції.
Міжнародна туристична компанія.
Демонстрація сидячи (англ.).
Підрозділ спеціального призначення Військово-морських сил США.
Із сардинами (італ.).
Дідусь (італ.).
Вожді племен у Північній Африці.
До столу (італ.).
Самоорганізовані угруповання хуту, які в 90-х роках влаштували геноцид тутсі.
«Les Restos du coeur» (букв. «Сердечні ресторани») — доброчинна організація, яка займається допомогою малозабезпеченим людям, зокрема надає безкоштовну їжу.
Сімдесятих (англ.).
Ґольцинна — містечко в Бельгії, де видобувають чорний мармур.
Що ти робиш? (італ.)
Старший інспектор (італ.).
Приватна італійська медіа- і телекомунікаційна компанія, заснована Сільвіо Берлусконі. Найбільша телевізійна корпорація в Італії.
Від «off the record» — «не для запису», «неофіційно» (англ.).
Люди в чорному (англ.).
Конґолезька гірничодобувна компанія.
Ходімо (англ.).
«Доказ», в оригіналі «Cluedo» — популярна настільна гра, в якій потрібно визначити серед персонажів убивцю.
Ходімо (італ.).
Люба моя (італ.).
Хлопчику (італ.).
Соціальне страхування — Лікарні Парижа — державна установа; у її віданні перебувають державні лікарні Парижа та Іль-де-Франс.
Маленький виродок (нім.).
Позиція гравця регбі на полі, який за правилами вводить м’яч у так звану «сутичку».
Період в історії Італії, що тривав від кінця 1960-х до початку 1980-х років і характеризувався розгулом вуличного насильства й тероризму.
Ідеться про традиційний вигук арабських жінок у Сахелі. Сахель — смуга тропічної савани між Сахарою та родючішими південними землями.
Незалежна радіостанція ДРК, створена за ініціативою МООНДРК з метою інформування населення про успіхи миротворчої місії.
Ідентичні протитанкові ракетні комплекси СІЛА поставили для української армії навесні 2018 року.
Командно-пусковий блок.
«К-kill», або «катастрофічне знищення», характеристика, що означає цілковите руйнування бронетехніки влучанням снаряда, після якого ремонт неможливий.
Департамент у Франції в регіоні Бретань.
Французьке ім’я «Фостен» відповідає більш відомому імені «Фауст», яке носив персонаж однойменної драми Ґете. Мефісто — скорочення від Мефістофель, імені диявола в драмі.
Сполучно-тканинна оболонка, що вкриває легені та внутрішню стінку грудної клітини.
Назва Лубумбаші до 1966 року.
Серія детективних романів для підлітків британської письменниці Енід Блайтон.
Нічого (італ.).
Фантометта — супергероїня-детектив, головний персонаж однойменної серії книг для підлітків Жоржа Шоле, що виходила від 1961 до 2001 року.
Національний автоматичний каталог генетичних відбитків — французька база зразків ДНК.
Тут: ось і все (італ.).
Душевний спокій, безтурботність, якої досягає мудрець.
Благодійна організація, яка займається допомогою бідним.
Танатопрактик — людина, яка готує тіло до поховання.
Ручний протитанковий гранатомет.
Історичний регіон на півночі Франції.
Служба громадянської дії (1960–1982) — ґоллістська асоціація, що функціонувала фактично як «друга поліція».
Натяк на книгу «Мистецтво війни» китайського генерала Сунь Цзи (V–V ст. до н.е.)
Тут: власною персоною (англ.).
«Для танго потрібно двоє» (англ.).
Ґолем — персонаж єврейської міфології, легендарна велетенська людиноподібна істота, штучно створена рабинами-кабалістами у Празі.
Спецпідрозділ Національної поліції Франції.
Музей модерного і сучасного мистецтва в Парижі.
Республіканська гвардія — підрозділ Національної жандармерії Франції, який забезпечує охорону на найвищих щаблях влади, має культурно-символічний характер і вишукану, яскраву уніформу.
На площі Бово в Парижі від 1861 року розташовується Міністерство внутрішніх справ Франції. Назва площі вживається на позначення самого міністерства.
У музиці, контрапункт — це одночасне поєднання декількох мелодій.
«Гусак» — давня настільна гра, в якій учасники переміщують фішки на стільки очок, скільки випало на кубику. «В’язниця», «колодязь» і «лабіринт» — пастки, що затримують гравця.
Дуомо ді Ф’єзоле — храм св. Ромула, покровителя міста Ф’єзоле.
Сицилійське слово на позначення молодого пасивного гомосексуала.
На віки вічні (лат.).
Один із найпопулярніших калібрів для полювання на середню й крупну дичину.
Алюзія на відомий вірш Верлена «Mon rêve inconnu».
Борговий раб, наймит у деяких країнах Південної Америки.
Іммануїл Кант, «Критика чистого розуму» (пер. І. Бурковського).
Сучасні назви різновидів дизентерії.
Набережна Орсе, а також метонімічна назва Міністерства закордонних справ Франції, яке там розташовується.
Елітний підрозділ Національної поліції Франції.
«Agence France-Presse» — французька інформаційна агенція, третя найбільша у світі.
Муніципалітет неподалік від Парижа.
Asile — притулок, психлікарня з французької.
Літературний персонаж, вигаданий Жаком Норбертом, геніальний психоаналітик і безжальний злочинець.
Заклад для проблемних пацієнтів.
Гумовий чоловічок, символ компанії «Мішлен».
Іронічна назва будинку в Парижі, на вулиці Шаброль, де 1899 року Жюль Ґерен, французький журналіст і антисемітський активіст, разом із 12-ма товаришами чинив спротив властям упродовж 38-ми днів.
На пляшках шампанських вин рік урожаю зазвичай ставлять лише у випадку, якщо він вдалий.
«Cristal» — назва шампанського марки Louis Roederer.
Їж, скільки влізе (англ.).
Модель пістолета марки Heckler & Koch.
Палац у Версалі.
Французький серійний убивця, заарештований 1992 року. Подорожував Францією автостопом, за що отримав прізвисько Злочинець-автостопер.
Ідеться про французький закон, що дозволяє силам поліції вигнати осіб, які самочинно захопили певне приміщення, лише впродовж двох діб після правопорушення; в іншому разі для цього знадобиться постанова суду.
Центральна в’язниця — тип французьких закладів позбавлення волі, де утримуються злочинці, засуджені на тривалий термін.
Скорочення від «bourgeois boheme» («буржуазна богема»), французького словосполучення на позначення людей, які мають освіту й заробітки, вищі за середні, цікавляться культурою та екологією і симпатизують лівим політичним силам. Деякі соціологи вживають цей термін замість англійського «яппі», що набуло негативної конотації.
Друг, подруга для сексу (англ.).
«Причинна з Шайо» — п’єса французького письменника Жана Жіроду.
«Maison blanche» у перекладі з французької означає «Білий будинок».
Французькі громадські діячі й політики XIX століття, чиїми іменами названо багато освітніх закладів. Жуль Феррі був прихильником лаїцизму й домігся прийняття закону про безкоштовну, світську та обов’язкову початкову освіту, а Жан Масе, педагог, заснував Лігу народної освіти.
Довідник лікарських препаратів, а також однойменний інформаційний портал.
Вудсток — легендарний музичний фестиваль 1969 року.
Персонаж дитячих книг ілюстратора Томі Унґерера.
Незалежна профспілка робітників, заснована 1980 року, що згодом трансформувалася в суспільно-політичний рух і відіграла значну роль у поваленні комуністичного режиму в Польщі.
З англ. «Чорне є чорне» — назва пісні та альбому іспанської групи Los Bravos.
Професор Німбус — персонаж французьких гумористичних коміксів. Нині означає дивакуватого чи неуважного науковця.
Дімсам — традиційні легкі китайські закуски, які подають до чаю пуер, найчастіше пельмені, рулетики тощо.
Дюпон і Дюпонн — персонажі бельгійських коміксів «Пригоди Тінтіна», недоумкуваті поліцейські, схожі між собою, мов близнюки.
Настільні ігри з картками: мета першої — зібрати в себе всі картки однієї сім’ї, другої — перемогти бандитів. Гра «Сім самураїв» заснована на однойменному фільмі Акіри Куросави.
Водонепроникний (англ.).
Назва різних посад державних і громадських службових осіб у Давньому Римі.
Жартівлива назва жандармів, яка пішла від імені головного героя комедії «Жандарм із Сен-Тропе» з Луї де Фюнесом.
Місцевість, де відбуваються події, називають Берегом рожевого граніту через особливу породу узбережжя.
Збірка поезій у прозі Лотреамона.
Повість Альбера Камю.
Євангеліє від Матвія, 6, 28–29. (Пер. І. Огієнка.)
Шуан — прізвисько Жана Коттро, ремісника й контрабандиста, який 1792 року підняв роялістське повстання в Бретані та Нормандії. Шуанами почали називати всіх заколотників, а саме повстання — Шуаннерією.
Назва французького документального фільму 2012 року.
Монстр з однойменного австралійського фільму жахів.
Моя леді Д’Арбанвіль Сьогодні ти заледеніла Вуста твої ніби зима Шкіра твоя стала білою (англ.).
Пісня була написана на смерть моделі й акторки Патті Д’Арбанвіль.
У 2004 році душевно хворий чоловік Ромен Дюпюї вбив двох співробітників психіатричної лікарні муніципалітету По.
STEP — програма обміну шприців, створена 1995 року, в межах якої пізніше розробили набір для зменшення побічних ризиків під час куріння креку (кокаїну, змішаного з харчовою содою та водою).
У казці Шарля Перро Хлопчик-Мізинчик, ідучи лісом, розкидає за собою білі камінці, як Гензель і Ґретель — крихти хліба.
Йдеться про групові страти алжирських полонених (часто цивільних) французькими солдатами під час війни в Алжирі, коли перед розстрілом смертники мусили власноруч копати собі могилу.
Дослівний переклад слова «Ваджраяна», тобто течії буддизму, яку сповідує Лоїк.