Примечания

1

Чехословацкое телеграфное агентство. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Объединенное командование ПВО североамериканского континента (англ.).

3

Патологическое фантазирование (искаж. лат.).

4

Для жирной и нормальной кожи (венг.).

5

К. Г. Маха, «Май». Перевод Д. Самойлова.

6

Милостивая пани (словацк. разг.).

7

По-словацки «barla» — костыль.

8

Евангелие от Матфея (16, 26).

9

Килланин Майкл Моррис (род. в 1914) — деятель Международного спортивного движения. В 70-е годы — президент Международного олимпийского комитета (МОК).

10

На месте преступления (лат.).

11

Роман словацкого писателя Йозефа Нижнанского «Чахтицкая кровавая госпожа» (1932); героиня романа — Алжбета Батори — реальное историческое лицо, владелица замка Чахтице в Центральной Словакии; казнена в 1611 г. за убийство девушек.

12

Прешпорок (Пресбург) — прежнее название Братиславы (с ХIII в.).

13

Мариатал — излюбленное место паломничества католиков в Словакии.

14

Имеется в виду Шафарикова площадь, находящаяся в центре Братиславы, названа по имени крупнейшего деятеля словацкого и чешского национального движения 30 — 40-х гг. XIX века, историка, филолога и поэта — Павла Йозефа Шафарика (1795–1861).

15

Ежедневная вечерняя газета.

16

Штур Людовит (1815–1856) — филолог, поэт, публицист, идеолог и вождь словацкого национально-освободительного движения 40-х гг. XIX века.

17

Имеется в виду клуб писателей.

18

Мелкопоместный дворянин.

19

Киностудия в Братиславе.

20

Марка венгерского вина.

21

Бычья кровь (венг.).

22

Центральный универмаг в Братиславе.

23

Словацкая народная разбойничья песня.

24

Чистящий порошок.

25

Вода после бритья.

26

Средняя школа в ЧССР — затем следуют 4 года гимназии.

27

Городская — начальная четырехлетняя школа.

28

ГНК — Горнолесковецкий национальный комитет.

29

Государственное учреждение в Словакии, существовало до 1960 г., по функции соответствовало республиканскому министерству в СССР.

30

Имеется в виду Словацкое национальное восстание 1944 г.

31

Имеются в виду чехословацкие легионы, сформированные на территории стран Антанты чехами и словаками, проживавшими в этих странах до первой мировой войны и ставившими своей целью борьбу за государственную независимость Чехословакии.

32

Молодое, неперебродившее вино.

33

Винный погребок, над входом в который висит «веха» — зеленый венок.

34

Произведение искусства (лат.).

35

Безалкогольный напиток типа лимонада.

36

Общественная безопасность (органы охраны общественного порядка).

37

Трупное окоченение (лат.).

38

Цитата из книги «Ангел на колесиках» чешского поэта и публициста Мирослава Голуба (род. в 1923).

39

Буньюэль Луис (1900–1983) — испанский кинорежиссер, сюрреалист, создавший целый ряд известных фильмов, в частности, фильм «Андалузский пес» (1928) — в соавторстве с испанским живописцем Сальвадором Дали (род. в 1904).

40

Институт изобразительных искусств.

41

На тысячу (лат.).

42

Хеллер Джозеф (род. в 1923) — американский писатель, автор известных романов «Поправка 22» (1961) и «Что-то случилось» (1974).

43

Перевод с английского А. Кистяковского.

44

«Раздувая родные очаги» (1970) — историческое эссе известного словацкого писателя Владимира Минача (род. в 1922), автора нескольких эпических романов о Словацком национальном восстании 1944 года.

45

«Красное и черное» (1831) — роман французского писателя-классика Стендаля (Анри Мари Бейль) (1783–1842).

46

«Homo Faber» (1957) — роман известного швейцарского писателя Макса Фриша (род. в 1911).

47

«Похождения бравого солдата Швейка» (1921–1923) — роман крупного чешского писателя-сатирика Ярослава Гашека (1883–1923).

48

«Воспитание чувств» (1869) и далее «Мадам Бовари» (1857) — романы французского писателя-классика Густава Флобера (1821–1880).

49

«Анжелика» — серия популярных в 60-е годы романов современных французских писателей Анн и Сержа Голон.

50

«Нагие и мертвые» (1948) — роман известного американского писателя и публициста Нормана Мейлера (род. в 1923).

51

«День восьмой» (1967) — роман известного американского писателя Торнтона Нивена Уайлдера (1897–1975).

52

«Репортаж с петлей на шее» (изд. 1945) — антифашистская повесть чешского писателя, национального героя ЧССР Юлиуса Фучика (1903–1943).

53

«Блеск и нищета куртизанок» (1838–1847) — роман французского писателя-классика Оноре де Бальзака (1799–1850).

54

«Бойня номер пять» (1969) — роман известного американского писателя Курта Воннегута (род. в 1922).

55

«Сто лет одиночества» (1967) — роман современного латиноамериканского писателя Габриэля Гарсиа Маркеса (род. в 1928).

56

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — известный американский писатель, мастер детективного и приключенческого жанра.

57

Герой романа Стендаля «Красное и черное».

58

Просветление (инд.).

59

Лаплас Пьер Симон (1749–1827) — французский астроном, математик, физик, автор классического труда по теории вероятностей и небесной механике.

60

Макиавелли Никколо (1469–1527) — итальянский политический мыслитель, писатель.

61

Культурно-просветительский, читательский клуб.

62

Имеется в виду освобождение территории Чехословакии в 1945 году от гитлеровских оккупантов.

63

Систематические вторжения турецких войск в Венгерское королевство начались в 1416 г. После поражения венгерских войск при Мохаче (1526) большая часть Венгерского королевства попала под османское иго.

64

Имеется в виду антигабсбургское восстание 1703–1711 гг. под руководством крупного венгерского феодала Ференца II Ракоци (1676–1735), поддержанное, в частности, словацким населением Верхней Венгрии.

65

Йосиф II (1741–1790) — австрийский эрцгерцог с 1780 (с 1765 по 1780 г. соправитель Марии Терезии, своей матери), император «Священной Римской империи». Проводил политику так называемого просвещенного абсолютизма.

66

Празднество по случаю последнего дня жатвы.

67

Гурбан Йозеф Милослав (1817–1888) — ближайший сподвижник Людовита Штура, писатель, литературный критик и теоретик «штуровской» школы. Входил в руководство первого в истории словацкого народа национально-политического органа — Словацкого национального совета — и добровольческого Словацкого корпуса при нем. Осенью 1848 года организовал вооруженное восстание, ставившее своей целью национальное и политическое освобождение Словакии.

68

Кралицкая библия — новый перевод Библии, сделанный в XVI веке в селе Кралице.

69

См. прим. 31. Подобные легионы создавались с августа 1914 года и в России, пополнялись чешскими и словацкими пленными из рядов австро-венгерской армии. Здесь и далее имеются в виду события, связанные с антисоветским мятежом Чехословацкого корпуса (май — август 1918 года — в Поволжье, на Урале и в Сибири), ставшим прологом интервенции Антанты и США в России.

70

После распада Австро-Венгерской монархии была образована буржуазная Чехословацкая республика (октябрь 1918 г.).

71

Многие легионеры, участвовавшие в первой мировой войне на стороне армий-победительниц, после войны получили в собственность трактиры, табачные лавки и тому подобные заведения.

72

В феврале 1948 года в Чехословакии была провозглашена народно-демократическая республика, а затем произведена и национализация частной собственности.

73

Пандуры — надсмотрщики в феодальной Венгрии.

74

Фактически, на деле (лат.).

75

Коммунистическая партия Словакии.

76

Аллюзия на поэтический образ Андре Бретона (1896–1966), французского писателя, основоположника сюрреализма.

77

Имеется в виду Чехословацкая республика, просуществовавшая с 1918 года до 1938 года, т. е. до Мюнхенского соглашения (сентябрь 1938 г.), предусматривавшего отторжение от Чехословакии и передачу Германии Судетской области и удовлетворение прочих территориальных притязаний.

78

Аллюзия на роман «Мисс Одинокие сердца» известного американского писателя Натанаэла Уэста (1903–1940).

79

Своего рода, особого рода (лат.).

80

Чрезвычайное и непреодолимое обстоятельство (лат.).

81

Второе я (лат.).

82

Чешское звучание имени.

83

Стремление к духовному и физическому совершенству; один из античных идеалов.

84

Преждевременная, ранняя (лат.).

Загрузка...