Примечания

1

Делай свое дело (лат.).

2

Паяц, шут, скоморох (ит.).

3

Французское ругательство.

4

Плохо, дурно (фр.).

5

Орден Игнатия Лойолы был в Генуе запрещен… — это исторический факт.

6

Клаудио Аквавива — пятый генерал ордена иезуитов (с 1580 по 1615 г.).

7

Бустрофедон — «поворачиваю быка» (греч.) — один из древних способов письма: первая строка писалась слева направо, вторая — справа налево, третья — опять слева направо, и т. д., как при пахоте, откуда и происходит название. Средневековые схоласты приписывали бустрофедону магические свойства.

8

Аврэму Чемию, рабу рабов Божьих… — Раб рабов Божьих (лат. servus servorum Dei) — папская титулатура, введенная в 1077 г. Григорием VII.

9

Почтеннейший отец (лат.).

10

…неизвестный английский протестант помог нам уличить… Джордано Бруно Ноланца… — это анахронизм, но факт исторический. Бруно был арестован в 1592 г. по обвинению в безбожии. Он защищался столь остроумно и убедительно, что инквизиторы были поставлены в тупик. Дело сдвинулось с мертвой точки лишь тогда, когда в адрес трибунала была прислана книга одного из отцов церкви с собственноручными пометками Бруно, полностью уличавшими его. Прислал эту книгу не англичанин, а итальянец-протестант, проживавший в Англии.

11

Долой красное! (фр.).

12

Моя девочка (исп.).

13

Друг (исп.).

14

Черт возьми (фр.).

15

Знатная дама (фр.).

16

Белые (здесь: прекрасные) женщины (фриг.).

17

Здесь: Боже мой! (лат.)

18

Грубое итальянское ругательство.

19

До свиданья (фр.).

20

Победа! (лат.).

21

Вечная слава (лат.).

22

Французская божба (букв.: «смерть от уксуса»).

23

Яд (лат.).

24

Самуил выше Саула. — Согласно Библии (I кн. Царств, гл. X), первого израильского царя Саула помазал на царство Самуил, пророк Господень. Правление Саула сопровождалось политическими и идеологическими ошибками, вследствие чего Господне благословение было у него отнято. Узнав об этом через волшебницу из Аэндора, вызвавшую дух умершего пророка Самуила (там же, гл. XXVIII), Саул вскоре был вынужден покончить с собой. Формула «Самуил выше Саула» была выработана папством в средние века, и отдельные папы неоднократно пытались применить ее на практике, вступая в прямую конфронтацию со светскими государствами. Чемий, как видно из его текстов, стремится к тому же.

25

Обязуюсь повиноваться вам, как раб… и т. д. — слегка видоизмененный текст присяги, которую приносили вступающие в орден иезуитов. Авторство текста приписывается Игнатию Лойоле.

26

Высший Мастер (лат.).

27

Квадратный двор (фр.).

28

Посольство (фриг.).

29

Мое сокровище (нем.).

30

«Все князья целуют ногу папы!» — эта формула была пущена в оборот папой Григорием VII (1073–1085).

31

Любовь безумец (исп.).

32

Мой дорогой друг (фр.).

33

Элоквенция, красноречие (лат.).

34

Интердикт, или отлучение — крайнее и очень старое средство борьбы с ересью. Практически интердикт состоял в запрете для отдельного лица (или группы лиц) всех церковных обрядов: похорон, крещения детей, причастия и т. д.; для верующих это было средство сильнейшее, поскольку отлученный от церкви, вне всякого сомнения, подлежал вечным адским мукам. В руках римской курии интердикт стал, по сути дела, орудием политического шантажа. Известно несколько случаев отлучения от церкви королей: так, в 1208 г. папа Иннокентий III отлучил от церкви Иоанна Безземельного и наложил интердикт на целую страну — Англию. В XVI в. папа Павел IV (по личным мотивам) намеревался отлучить от церкви Карла V и его сына Филиппа II — было и такое.

35

Калогер — здесь: наместник, представляющий особу сеньора. Этот титул выдумал Франсуа Рабле (в письмах к друзьям он в шутку называл себя «калогером Иерских островов»).

36

Мой дорогой (фр.).

37

Жизнь превосходна (лат.).

38

Ведьма (ит. из лат.).

39

Частный, собственный дух (здесь: демон) (лат.).

40

…расклеены прокламации Лиги! — Листовки как средство политической борьбы широко использовались уже в XVI в.

41

Мой друг (исп.).

42

Hurenweibel — шлюхин староста (нем.), должность, существовавшая в европейских армиях XVI в. Hurenweibel был обязан набрать и содержать определенное количество девиц (а иногда и мальчиков) для обслуживания воинской части. Будучи по своей прямой функции передвижными солдатскими борделями, «бабьи батальоны» были в то же время зачатками санитарных и тыловых служб: девицы ходили за ранеными и обстирывали солдат.

43

Без меня (фр.).

44

Вы военный? (фр.).

45

Я дворянин, а больше ничего не скажу (фриг.).

46

Кто ваш командир? — Если меня повесят, пусть меня повесят как командира (фриг.).

47

Текст письма, которое Азнак читает Алеандро и Хиглому почти дословно (с некоторыми сокращениями и заменой имен), заимствован из книги Н. Сперанского «Ведьмы и ведовство (очерк по истории церкви и школы в Западной Европе)», М., 1904. Подлинник датирован 1575 г.; письмо было отправлено из лютеранского Лейпцига в лютеранскую Ригу.

48

Он сам с собой, в одиночку (фриг.).

49

Все царства земные погибали от женщин и т. д. — несколько видоизмененная цитата из «Молота ведьм», демонологического трактата (авторы — доминиканцы Я, Шпренгер и Г. Инститор, первое издание — 1487 г.). На русском языке (в переводе М. Л. Лозинского) «Молот ведьм» последний раз вышел в 1990 г.

50

Виргинская Дева (лат.).

51

Королева Иоанна, служанка Диавола (лат.).

52

Бык Фаларида — орудие казни, изобретенное самосским (древнегреческим) тираном Фаларидом: жертву жарили заживо в раскаленном медном быке.

53

Черт как он есть (нем.).

Der Teufel Selbst — «Черт как он есть», Черт собственной персоной (нем.), название вводной главы демонологического трактата, опубликованного под редакцией Мартина Лютера.

54

Мой друг (фр.).

55

Николай Эймерик и Николай Ремигий — инквизиторы и демонологи, авторы трудов по части разыскания ереси: «Директория инквизиторов» (Эймерик, 1378) и «Демонолятрия» (Ремигий, 1550). Упоминание здесь же шеститомника Мартина дель-Рио — анахронизм: это сочинение вышло в свет в 1599 г.

56

Смерть от уксуса (фр.).

57

Испанские песни, которые поет Анхела, — подлинные. Такого не придумаешь. Они заимствованы из книги Рамона Менендеса Пидаля «Избранные произведения. Испанская литература средних веков и Возрождения», М., 1961.

58

Видела я сон, девицы,

Который поверг меня в великую печаль,

Как будто я стою на горе,

Посреди голой пустыни…

59

Ястреб с великим страхом

Забился ко мне под накидку…

60

Орлище с великим гневом

Вырвал его оттуда…

61

Когтями дерет с него перья,

Клювом терзает его мясо… (исп.).

62

Я не знал бы ни дня, ни ночи.

Ни границ меж ними не знал

Если б маленькая птичка

Мне не пела на утренней заре.

63

Убил ее стрелок!

64

Его Божий гнев пусть покарает… (исп.).

65

Ведьма, лиходейка (лат.).

66

Нет, нет! Не верю! Это страшный сон, я не верю! Не-ет! (исп.).

67

Это неправда! Ты лжец! (исп.).

68

Мастера, возьмите ее, разденьте эту бабенку (фриг.).

69

Вас разошлют по бегинажам… — бегинаж — монастырь ордена бегинок, кающихся сестер. В члены ордена принимали бывших проституток, однако не старше 30 лет (чтобы они не воображали, будто двери спасения открыты для них всегда). Бегинки ухаживали за больными, занимались воспитанием сирот и подкидышей. Орден возник в начале XVI в.; в Бельгии и Голландии бегинажи существовали вплоть до первой мировой войны.

70

Кто здесь? Быстро отвечайте мне! (фриг.).

71

Путь свободен (фр.).

72

Бей! Бей! (фр.).

73

Собственный демон (лат.).

74

Высший закон — высшее беззаконие (лат.).

75

Воинствующая церковь (лат.).

76

Призвав имя Христово (лат.).

77

Второе «я» (лат.).

78

Что я скажу на это, ничтожный (лат.).

79

То есть (лат.).

80

Мучения однократного воздействия и мучения продолжительного воздействия (лат.).

81

Во весь голос (ит.).

82

Дорогой мой (ит.).

83

Правда (фриг.).

84

Драгоценный мой (ит.).

85

Князь, государь (ит.).

86

Il principe — государь, князь (ит.), название знаменитой книги Н. Макьявелли (есть русские переводы). Лианкар издевается здесь над титулом Фрама — принцепс, император (лат.).

87

Каюсь (лат.).

88

Вполголоса (ит.).

89

Досточтимейший отец (лат.).

90

…папа Лев Третий… пал ниц перед императором… — это исторический факт, имевший место в 800 г. Отец Андроник несколько ошибается в хронологии: с этого времени до описываемой сцены в цветнике (1578 г.) прошло не семьсот, а почти восемьсот лет.

91

Отец мой (лат.).

92

С кафедры (лат.), т. е. официально, для непосвященных.

93

Лучше знаешь Бога, не доискиваясь его — это слова Блаженного Августина (354–430), епископа Гиппонского, одного из авторитетнейших отцов церкви.

94

Видела я сон, девицы… который поверг меня в великую печаль (исп.).

95

Яков, бездельник, не трогай это, тебе говорю! Это кровь королевы (фриг.).

96

А также (лат.).

97

Маэстро, подымите простыню (ит.).

98

Нет, мадонна, что за дикая мысль… (ит.).

99

Подымите, пожалуйста. Я хочу, чтобы он видел это (ит.).

100

Пусть будет так, мадонна (ит.).

101

Черт возьми (ит.).

102

Король, Великий, как солнце (фриг.).

103

Верхняя одежда, род меховой рубашки, и меховой капор (фриг.).

104

Перчатки и меховые сапоги (фриг.).

105

Вечный покой даруй им, Господи (лат.).

106

Плачущая, в слезах (лат.).

107

Свет вечный (лат.).

Загрузка...