Глава 11 Четсуорт

Бесс ликовала, так как все ее домочадцы перебирались из Татбери в Четсуорт. Этот дом был одним из самых красивых в Англии, а главное — она сама создавала его. Конечно, Вильям Кавендиш помогал ей, но Бесс считала Четсуорт своим детищем. Если бы она была женщиной, склонной к сожалениям, она оплакивала бы смерть Вильяма. Он был самым хорошим из четырех ее мужей. Несомненно, потому, что подарил ей шестерых детей, дела которых представляли для нее исключительную важность и делали ее жизнь интересной. Но не только. Вильям был хорошим мужем во всех отношениях — намного лучшим, чем Джордж Талбот, который, как должна была признаться Бесс, меньше всех остальных заслуживал похвалы.

В последнее время Джордж изменился по отношению к ней: казался рассеянным, воспринимал ее упреки почти с безразличием, отмахиваясь, как от комара. Он часто бывал в обществе королевы Скоттов. Неужели она ответила взаимностью на его восхищение? Бесс не сказала бы, что ее Джордж из числа мужчин, способных увлечь королеву, которая всю свою жизнь до плена являлась магнитом, притягивающим комплименты и внимание противоположного пола. Теперь Мария узница; ее окружение невелико. У нее остались верные друзья, и Бесс уверена, что многие мужчины из ее свиты испытывают романтические чувства к Марии. Но граф — самый всемогущий мужчина в ее окружении, а сила всегда притягивает. Мария же является женщиной, которая нуждается в мужчинах подле себя. Неужели это действительно возможно?

Бесс громко расхохоталась при этой мысли. Она часто подшучивала над своим мужем насчет Марии, но она никогда не воспринимала это всерьез. А если бы это оказалось правдой, то какие чувства она должна была бы испытывать? Ревность? Конечно. Бесс желала безраздельно властвовать всеми членами своей семьи. Ей хотелось от них абсолютного повиновения, полного восхищения и такой любви, на какую они только способны.

Нет. Это не любовная связь. Это просто легкомысленные романтические отношения, поскольку королева, хоть и очень красивая, но беспомощная женщина.

Дело не зашло дальше этого, да и зайти не должно. Бесс заставит графа понять это. Она сама станет проводить больше времени с Марией, когда они переедут в Четсуорт; она будет самой близкой подругой королевы… а не Джордж.

И она, не колеблясь, поднимет на смех привязанность Джорджа. Она даст понять ему и Марии, что, хотя граф официально является ответственным за королеву, на самом деле судьба предназначила эту роль Бесс Хардвик. Она будет главенствовать везде, где бы ни оказалась.


Солнечным майским днем королева со своей свитой в сопровождении графа и графини и всех их домочадцев выехала из Татбери, направляясь в Четсуорт. Мария была очарована, когда увидела это прекрасное поместье. Она ехала верхом по стране, которая была одновременно дикой и величественной, но вот показался дом, и она поняла, почему Бесс так гордилась им. Он был расположен на восточном берегу реки Дервент, почти у подножия холма, поросшего густым лесом. Приближаясь к четырехугольному зданию с башенками, Мария задавала себе вопрос: как надолго оно станет ее новой тюрьмой.

Когда они подъезжали к зданию, к ним присоединилась группа всадников, состоявшая, как сказала Марии графиня, из знатных соседей, которые, услышав о предполагаемом приезде королевы, поспешили засвидетельствовать ей свое почтение. Мария была приятно удивлена таким вниманием. Она попросила представить ей приехавших, что и было сделано в холле Четсуорта. Группу возглавляли два сына графа Дербийского, Томас и Эдвард Станлей, и известный сэр Томас Герард; там были также мистер Роллестон и мистер Холл, местные землевладельцы.

Благодаря великолепной погоде и оттого, что она покинула ненавистный Татбери, настроение у Марии было прекрасное; и все заметили, как она очаровала молодых людей.

Когда они уехали, Марию проводили в ее апартаменты, и она была признательна Бесс, предоставившей ей анфиладу комнат в соответствии с ее званием. Бесс, решившая завоевать доверие Марии, с удовольствием приняла благодарность королевы.

— Мне бы очень хотелось предложить вашему величеству лошадь для прогулок верхом, — сказала она, — но вы же знаете, что, поступив так, я бы пренебрегла последними указаниями королевы Елизаветы. Но недалеко от дома есть небольшой сад, который я могу предложить вам, где, как я надеюсь, вы сможете счастливо проводить время, пока вам предстоит оставаться в Четсуорте.

Мария попросила, чтобы ей показали сад, и Бесс повела ее из дома к маленькому озеру, почти скрытому густой листвой. В центре озера находилась башня, добраться до которой можно было по каменному мосту. Вместе с Бесс Мария вошла в башню и по винтовой лестнице поднялась на плоскую крышу, на которой были посажены цветы и даже деревья. Вокруг сада проходила красивая резная балюстрада, от которой открывался изумительный вид на окрестности.

— Здесь очень красиво, — прошептала Мария.

— Тогда на время вашего пребывания здесь с нами это будет ваш сад.

— Благодарю вас. Я буду наслаждаться им. — Мария печально улыбнулась. — Не сомневаюсь, что смогу приходить сюда только в сопровождении охранников. Они будут ждать меня у моста, но, возможно, они не пойдут со мной в сад на крыше башни, поскольку я все равно не смогу убежать оттуда.

— Я умоляю ваше величество не отчаиваться, — успокаивала ее Бесс. — Теперь, когда мы избавились от ревностного Хантингдона, я постараюсь добиться у королевы некоторых привилегий для вас. Я знаю, со временем она согласится на то, о чем я попрошу.

Мария положила свою руку на руку Бесс.

— По крайней мере, — с улыбкой сказала она, — если у меня должен быть тюремщик, то не могло бы быть более доброго, чем вы.

Вскоре она очень привязалась к своему саду, в котором посадила цветы, выбранные ею. Она часто ходила туда с Сетон или с Джейн Кеннеди и Мари Курсель. Как приятно было смотреть на окрестности с вершины башни, даже если она и знала, что охранники дежурят у моста и вдоль всего озера, будут сопровождать ее обратно в дом и расставлены во всех важных точках поместья.

Она оставалась узницей, но жить в Четсуорте было намного удобнее, чем в Татбери.

Вскоре после приезда в Четсуорт Сетон принесла ей письмо.

— Мне передал его слуга, друг которого служит дворецким у графа Дербийского, — сказала она ей.

Мария прочла письмо со страстным обращением от Томаса и Эдварда Станлей, заявлявших, что готовы умереть за нее. Они готовили планы ее побега. Другие дворяне, имевшие честь видеть ее по приезде, тоже на их стороне; и они предлагали переписываться с помощью шифра, разработанного для них священником из дома мистера Роллестона. Позволит ли она им заняться составлением планов? Они смогут организовать доставку писем в дом и из него.

Однако она помолвлена с герцогом Норфолкским и не может ничего предпринять без его согласия. Она напишет ему об их предложениях и тогда даст им ответ.

Ответ Норфолка звучал уклончиво; он не совсем отвергал идею использовать молодых людей из Дербишира. Герцог писал, что, возможно, сейчас не время вмешиваться молодым людям, поскольку Елизавета, вероятно, готовится обращаться с ней подобающим образом. Но если этот план осуществится, то сыновья Дерби — именно те люди, которых он хотел бы видеть во главе этого мероприятия.

Вдохновленные конспираторы ознакомили с этим планом Лесли, епископа Росского, а поскольку он жил рядом с Елизаветой, был недавно ее узником и лучше знал, чего можно ожидать, оказавшись в ее руках, то собирался продумать возможности побега.

Таким образом, летние месяцы были оживлены этими планами. Можно было радоваться, когда письма благополучно доставлялись в дом, а поскольку без подобных событий жизнь казалась бы невыносимо тоскливой, Мария вновь позволила себе мечтать о побеге.

План прорабатывался. Марии предлагали бежать из окна с помощью веревки; лошади будут наготове, и ее проводят в Харидж, где корабль будет готов к отплытию во Фландрию.

Вести об этом плане разнеслись по всей округе и обсуждались во всех гостиницах и тавернах во владениях герцога Норфолкского. Сам он оставался в Тауэре, и его люди ворчали, что несправедливо держать герцога в тюрьме только за то, что он хотел жениться.

На ярмарке в Гарлестоне на помосте стоял человек и обращался к толпе. «Где наш герцог? — требовал он ответа. — Где это видано, чтобы благородного герцога — нашего герцога Норфолкского — держали узником в Тауэре? Место герцога в Норфолке, с его людьми».

Раздались крики в поддержку оратора, и вскоре собралось несколько сот человек, выкрикивающих неодобрительные возгласы в адрес королевы, которая бросила в Тауэр их герцога, не совершившего никакого преступления.

— Мы двинемся на Тауэр, — закричал первый оратор. — Мы подожжем тюрьму и вернем нашего герцога в Норфолк, где ему и следует находиться.

Толпа двинулась; но прежде чем они прошли несколько миль, их перехватили солдаты королевы. Они арестовали зачинщиков и повесили их на ближайших деревьях, а остальные бунтовщики развернулись и побежали, спасая свои жизни.

Беспорядки закончились, почти не успев начаться. Но когда вести об этом дошли до Елизаветы, ей стало не по себе. Ничто так не угнетало королеву, как выступления подданных против нее. Она не боялась своих министров, потому что знала, как обращаться с ними. Первый шаг — в Тауэр, а следующий — на плаху. Но она постоянно опасалась потерять популярность у простого народа.

Когда подобное случалось — хоть в самой незначительной мере, хоть сколь угодно далеко, — она всегда понимала, что необходимо предпринять какие-то меры, пусть даже для самоуспокоения.


В мрачной тюрьме Тауэра Норфолку становилось все более не по себе.

Всякий раз, когда он получал письмо, часто спрятанное в пробке бутылки с элем, его охватывала дрожь; его волновало, что когда-нибудь это обнаружат. Ему казалось иронией судьбы, что его, клявшегося, что он никогда не будет обвинен в государственной измене, поймали на интриге, связанной с Марией, королевой Скоттов.

Брак с ней сулил большую выгоду, поэтому, может быть, и стоило рискнуть пару раз.

Но бывали моменты, когда, глядя на решетку в своей камере или прислонившись к холодной каменной стене, он задумывался, освободят ли его когда-нибудь, а если это и произойдет, то не для того ли, чтобы совершить самое короткое путешествие в жизни до Тауэр Хилла, где топор палача повернется к нему острием.

В тюрьме началась эпидемия чумы. В таких условиях она может распространиться, как огонь во время бури, так что вполне возможно, что его вынесут отсюда в гробу.

Сэр Генри Невил, который специально был назначен королевой охранять его, относился к нему с уважением, подобающим его званию; но герцог знал, что если королева прикажет казнить его, то Невил, не колеблясь, сделает то, чего от него потребуют. А у Норфолка почти не было надежды когда-либо покинуть эту тюрьму, если только Елизавета не смягчится.

Невил зашел в его камеру; они сидели за столом и играли в карты, чем занимались довольно часто, пытаясь скоротать время.

— Как там чума? — спросил Норфолк.

— Плохо… очень плохо.

Норфолк рассматривал карты, но не думал об игре.

— Если бы благодаря Богу я мог вернуться в свои владения, то держался бы подальше от двора, заверяю вас.

— И поступили бы правильно, — отозвался Невил. — В Норфолке подняли бунт, и королева недовольна этим. Как я слышал, кто-то из ваших людей на ярмарке хотел знать, почему вас содержат узником в Лондоне.

— Какого черта! — улыбаясь, ругнулся Норфолк. — И что королева ответила на это?

— Ответ был короток и прост. Теперь зачинщики качаются на виселицах, служа предупреждением каждому жителю Норфолка, который пожелал бы выкрикнуть: «Говард!»

— Тогда это сослужило мне плохую службу.

— Боюсь, что да. Ничего хорошего не может быть, пока не перестанут болтать о браке между вами и королевой Скоттов.

Норфолк мрачно кивнул. Но, думал он, проект зашел столь далеко, что от него трудно будет отказаться. Как знать, а вдруг Елизавету свергнут с престола, а ту, другую, возведут на него? Что, если Марию сделают королевой Англии, а он окажется столь недальновидным, разорвав свою помолвку с ней?

Он помнил тот момент, когда он отрицал перед Елизаветой свое намерение вступить в брак с Марией. Он тогда сказал, что не сможет спокойно спать на своей подушке, женившись на такой женщине. Он был уверен, что в тот раз Елизавета удовлетворилась этим; но позже она припомнила ему эту фразу, когда, подозревая, что он ведет переговоры с Марией, она, сидя как-то за ужином, наклонилась к нему, крепко схватила за руку и предупредила, чтобы он поглядывал на свою подушку.

Он страшно боялся подобных случаев; они напоминали ему о том дне, когда он услышал, что его отец лишился головы только потому, что правитель пожелал этого.

Он вернулся к карточной игре и молча продолжил ее. Пока они играли, прибыл гонец с документами для Невила и для Норфолка. Документы были от королевы.

Елизавету огорчала мысль о том, что милорд Норфолк теряет время, проводя дни и ночи в Тауэре. Ей не понравилось, когда она услышала, что чума проникла в крепость. Она склонна проявить снисходительность и хочет предложить Норфолку шанс покинуть тюрьму. Он мог бы вернуться в свой дом в Чартерхаусе, куда сэр Генри Невил будет сопровождать его, чтобы королева могла быть спокойна, что он не собьется с пути. Она может разрешить ему это, но при этом просит только об одном одолжении. Он должен подписать документ, в котором торжественно поклянется, что не женится на королеве Скоттов и не будет принимать участия в ее делах, не получив прежде на это согласие своей правительницы, Елизаветы.

Прочитав эти документы, Норфолк и Невил в угрюмом молчании посмотрели друг на друга. Невил произнес:

— Вы молили Бога об этом шансе. Хватайтесь за него.

Слабовольное лицо Норфолка сморщилось в гримасе яростного раздражения.

— Подумайте, чего она требует! — воскликнул он. — Как я могу клятвенно отказаться от королевы Скоттов после тех торжественных обещаний, которые мы дали друг другу?

Но, говоря так, он знал, что сделает это.


Уильям Сесил в сопровождении сэра Вальтера Милдмэя и Лесли, епископа Росского, ехал верхом, направляясь в Четсуорт. По пути он размышлял, насколько можно доверять Лесли. Этот человек побывал в тюрьме и умудрился выйти на свободу живым, но вокруг королевы Скоттов возникало столько заговоров как ради нее, так и против нее, что Сесил не мог доверять ни одному из ее слуг. Ему следует внимательно следить за Лесли.

Дело было намного серьезнее, чем казалось. Уже сам тот факт, что Сесил решил лично совершить поездку в Четсуорт, мог заставить кой-кого понять его важность. Пока жива королева Скоттов, до тех пор его повелительница, Елизавета, находится в опасности. И Сесил решил, что, если Елизавета не согласится на смертную казнь соперницы — а Сесил вынужден был признать, что в ее мотивах присутствовала логика и здравый смысл, — тогда этой даме следует подрезать крылышки. Больше не должно быть никаких восстаний католиков. Им здорово повезло, что они смогли подавить предыдущие мятежи, но вполне возможно, что удача не всегда будет на стороне Сесила и Елизаветы.

Королева-протестантка и ее еще более пылкие министры- протестанты очень обрадовались, когда папа Пий V отлучил Елизавету от церкви. Но слишком много могущественных католиков в Англии и слишком много еще более могущественных правителей-католиков за границей ждут момента, когда они смогут присоединить свое неодобрение к папскому. И центр волнений всегда оказывается там, где находится королева Скоттов. На сей раз им стал Четсуорт.

Поэтому Сесил ехал в Четсуорт со своим маленьким планом, как сделать так, чтобы королева Скоттов больше не представляла угрозы для его госпожи. Самое ужасное случится, если Мария сбежит из Англии во Францию или в Испанию и выйдет замуж за какого-нибудь принца-католика. Такой поворот событий надо предотвратить во что бы то ни стало. Сесил был бы рад увидеть ее голову отделенной от тела. Он убежден, что только так Мария перестанет представлять угрозу; но, осознавая невозможность этого, он решил выдать ее замуж за протестанта-англичанина, выбранного им и королевой. Это и явилось причиной его поездки в Четсуорт.

Когда Мария услышала, что приехал Сесил и просит разрешения видеть ее, она была поражена. Она была уверена, что этот человек — ее злейший враг; но в то же время она знала, что именно он может сделать для нее самое лучшее, если захочет. Надежда сменялась дурными предчувствиями, когда она приветствовала его в комнате, которую называла своей приемной.

Они смотрели друг на друга — высокая, изумительно красивая женщина и маленький, уродливый государственный деятель. Присутствовал также Милдмэй, но она сразу же поняла, что состоится дуэль между ней и Сесилом. Мария дрожала от переживаний, суровые глаза Сесила были холодными как лед.

Прибывшие низко поклонились, и Мария сказала, что рада видеть их. Она была готова проявить дружелюбие, забыть все плохое, что, как она знала, Сесил сделал ей; он же проявлял отчужденность.

— Надеюсь, — заговорила Мария, — вы привезли мне хорошие известия от моей сестры и кузины.

— Ее величество опечалена вашими упреками, — сказал Сесил. — Она поражена, что после того, как она столь надолго предоставила вам убежище, вы проявляете ужасную неблагодарность, постоянно засыпая ее жалобами.

— Убежище! — сердито воскликнула Мария. — Тюрьма является убежищем?

— Несомненно, ваше величество, вы обязаны жизнью королеве Англии, которая спасла вас от гнева ваших собственных подданных.

— Вряд ли стоит жить ради такой жизни, которую я веду с тех пор, как приехала в Англию, — пылко произнесла Мария.

Сесил выглядел изумленным.

— Мне бы не хотелось докладывать ее величеству ваши очередные жалобы.

— Она, сама выстрадавшая тюремное заточение, прекрасно поймет, если вы попросите ее вспомнить тот период в ее жизни. Я думала, что человек, переживший такое, должен испытывать большее сострадание ко мне, когда я оказалась в затруднительном положении.

Сесил вскинул руки, как бы выражая ужас, и обернулся к Милдмэю, который всем своим видом показывал, что разделяет ужас Сесила от того, что им хотелось рассматривать как неблагодарность королевы Скоттов.

— Скажите мне, — страстно продолжала она, — собирается ли королева Англии восстановить меня на моем троне? Я твердо знаю, что она в состоянии сделать это. Но мне бы хотелось знать ее намерения. Собирается она помочь мне или нет?

— Ваше величество, вы обезумели от горя, — произнес Сесил. — Может быть, мы обсудим эти вопросы, когда вы немного успокоитесь?

— Я хочу услышать ответ сейчас.

— Ну тогда ее величество восстановит вас на вашем троне. Но для этого есть определенные условия.

— Я так и думала, — вставила Мария.

Сесил холодно продолжил:

— Она требует, чтобы вашего сына привезли в Англию, где он останется в качестве заложника.

Упоминание о сыне настолько тронуло Марию, что она не могла сдержать слез, выступивших у нее на глазах.

— Он должен будет жить здесь, — продолжал Сесил, — в каком-нибудь почетном месте под охраной двух или трех шотландских дворян. Королева предоставит вам право назвать одного из них. Другие будут выбраны по совету его дедушки, графа Леннокского, и графа Марского.

Слезы потекли у нее по щекам. Она не видела этих двух безжалостных мужчин. Она видела только этого маленького мальчика, недоумевающего, спрашивающего, почему он никогда не видел свою мать, а только слышал рассказы о ней. «Где мой отец?» — спросит он. Неужели кто-нибудь ответит ему: «Он пал жертвой кровавого убийства в Керк о'Филде… убийства, в совершении которого подозревается ваша мать!» И все же, когда его спрашивали, кого он любит больше — леди Map, которая заменила ему мать, или свою собственную мать, он упрямо отвечал: «Мою маму».

Ей хотелось держать ребенка на руках, учить его, играть с ним. Теперь она знала, что самое жестокое наказание из всех — это потеря собственного ребенка.

Сесил и Милдмэй с тревогой смотрели на нее. Она смогла только закрыть лицо руками и прошептать: — Оставьте меня. Я прошу вас оставить меня.


Лесли пришел в ее апартаменты, и она смогла встретиться с ним наедине, хотя постоянно думала, что их прервут и не позволят говорить без свидетелей. Лесли сказал:

— Возможно, это — ваш единственный шанс. Я считаю, что вы непременно должны бежать отсюда. Королева начинает беспокоиться, и я почти уверен, что она причинит вам зло. Вам необходимо воспользоваться планом, который разрабатывается братьями Станлей. Если вы сможете сбежать из Четсуорта и добраться до Хариджа, то я уверен, что очень скоро вы вновь будете на шотландском троне. Давайте не будем терять времени.

Он подошел к окну и выглянул вниз.

— Спуститься можно с помощью веревки. Пусть Мэри Сетон переговорит с Вилли Дугласом. Не пытайтесь сделать это сами. За вами пристально следят. Но вы должны как можно скорее вырваться отсюда. Визит Сесила говорит о том, что Елизавета действительно встревожена.

— Я не думаю, чтобы герцог Норфолкский считал, что стоит бежать, хотя он и написал, что Станлей вполне подходят для руководства подобной попыткой.

— Он боится, что вы выйдете замуж за дона Хуана. Я думаю не о вашем браке, а о вашей жизни. Я собираюсь сказать братьям Станлей, что попытку необходимо предпринять как можно скорее. Вы должны быть готовы.

Мария молчала. Она все еще думала о своем маленьком сыне, которого отобрали у нее. Она волновалась, как много лжи втолковывалось ему. Она много страдала, но если когда-нибудь он отвернется от нее, если он когда-нибудь поверит тем лживым сказкам, которые, как она уверена, ему рассказывают, то она впадет в такую меланхолию, что будет мечтать только о смерти.

Побег! Возвращение на трон! Это будет означать воссоединение с ее маленьким сыном.

Она внимательно выслушала Лесли.


Сесил снова встретился с королевой.

— Я рад видеть, что ваше настроение улучшилось, ваше величество, — сказал он. Этим он хотел подчеркнуть, что ему приятно видеть ее оправившейся от приступа истерии, как он это воспринял.

Мария кивнула и стояла, выжидая.

— Ее величество королева очень беспокоится за вас, — продолжал он — Она думает, что, побывав в браке, вы были бы счастливы вновь выйти замуж; наверное, это было бы приятнее для вас, чем жить в одиночестве. Поэтому она готова предложить вам вступить в брак.

Мария внимательно слушала. Она знала, что Норфолка выпустили из Тауэра. Неужели это означало, что Елизавета готова дать согласие на этот брак?

— Ее величество предлагает вам в мужья своего родственника, Джорджа Карея, сына лорда Хансдона.

— Это невозможно, — ответила Мария.

— Если ваше величество думает о браке с Ботуэллом, то это дело уже улажено и этот брак не считается законным.

Мария молчала. Она не могла сказать Сесилу, что дала торжественную клятву Норфолку, поскольку контракт между ними оставался тайной. Она могла только покачать головой и промолвить: «Это невозможно».

Сесил насторожился. Королева Скоттов не отличалась хитростью. Была какая-то причина ее настойчивости. Если им верно докладывали, она была настроена вполне дружелюбно к Джорджу Карею, когда он посетил ее. Сесил был уверен, что за этим кроется какой-то заговор, какая-то причина, почему она так настроена против предложенного ей брака. Неужели она положила глаз на дона Хуана? Несомненно, романтический герой мог понравиться такой женщине, как она.

Он не стал настаивать, а повернул разговор на доброту своей госпожи, королевы Елизаветы, которая была готова помочь королеве Скоттов, если бы она позволила ей это.

Все это время он размышлял: «Мы должны повысить бдительность. Она никоим образом не должна ускользнуть из наших рук, из Англии, к нашим врагам по ту сторону пролива».


Мария забыла о присутствии государственного деятеля в Четсуорте, поскольку одного из ее верных друзей сразила болезнь. Заболел Джон Битон, лорд Крейхский, который возглавлял ее свиту. Он усердно трудился ради нее с момента побега из Лохлевена и, увидев его прикованным к постели, она настолько встревожилась, что отложила все собственные дела.

Сетон, разделявшая ее беспокойство, сказала, что будет ухаживать за ним. Мария согласилась, но добавила, что Джон настолько тяжело болен, что они обе понадобятся ему.

День и ночь Сетон и Мария оставались в комнате больного, но, к сожалению, вскоре стало очевидно, что они не могут спасти жизнь Джона.

Однажды вечером, когда Мария пошла немного отдохнуть и Сетон осталась с больным одна, в комнату вошел молодой человек и остановился у края постели. Его лицо выражало страдание. Сетон подошла и положила руку ему на плечо.

— Не переживай так, Эндрю, — произнесла она.

— Мой брат умирает…

— Я собираюсь послать за епископом, Эндрю. Думаю, пора.

— Я приведу его сюда.

Когда он ушел, Сетон положила холодное полотенце на пылающий лоб Джона и села возле постели. Больше она ничего не могла сделать. Вскоре Лесли пришел вместе с Эндрю Би- тоном и помрачнел, увидев состояние больного.

— Мы оставим вас наедине с ним, — сказала Сетон и, взяв Эндрю Битона под руку, вывела его из комнаты.

Они некоторое время молча постояли за дверью, затем Эндрю сказал:

— Я знаю, как вы ухаживали за ним… вы и королева. Как я могу отблагодарить вас?

— Не стоит благодарить нас, Эндрю, — ответила Сетон. — Мы все — изгнанники… мы — узники… мы работаем вместе, и если кто-то в беде, то это общая беда.

Он взял ее руку и поцеловал. Он подумал, что в Мэри Сетон есть нечто неземное, нечто святое, не от мира сего. В тот момент ему показалось, что он никогда не видел более красивого лица.

Он медленно пошел прочь; он понял, что любит Мэри Сетон.


Сесил чувствовал, что его визит в Четсуорт провалился. Ему ничего не удалось добиться в разговоре с Марией, кроме ощущения огромного беспокойства. Он вернется ко двору и предложит королеве перевести Марию из Четсуорта. В такой момент переезд всегда к лучшему — это расстраивает планы заговорщиков.

Пока он размышлял, в комнату вошел слуга и доложил, что его желает видеть молодой человек, назвавший себя Роллестоном; он сказал, что у него срочное дело.

Сесил, никогда прежде не слышавший этого имени, несколько мгновений колебался, затем сказал, что примет его. Никогда не знаешь, откуда можно получить важные сведения, и он не достиг бы своего нынешнего высокого положения, если бы игнорировал это правило.

Роллестон оказался очень молодым юношей, почти мальчиком, с честными глазами фанатика.

— Что вы хотите сказать мне? — спросил его Сесил.

— Я хочу сказать вам, сэр, что я знаю о плане освобождения королевы из Четсуорта, доставив ее затем на корабль в Харидж.

Сесил ничем не выдал возбуждения.

— Расскажите мне подробнее об этом заговоре, — спокойно предложил он.

— Во главе заговора стоят Томас и Эдвард Станлей. Они планируют, что королева убежит через окно с помощью веревки. Все уже подготовлено ее слугами, и все скоро свершится.

— Вы тоже участвуете в заговоре?

Юноша болезненно вспыхнул и вскочил на ноги:

— Я — верный подданный моей королевы Елизаветы. Я не принимаю участия в заговорах против нее.

— Хорошо сказано, — ответил Сесил. — Как тогда вы узнали об этом заговоре?

Юноша заколебался, видимо, борясь с собственной совестью. Затем выпалил:

— Потому что мой отец замешан в этом.

— Вы хорошо поступили, — сказал Сесил. — Королева не забудет того, кто служит ей. Теперь назовите имена заговорщиков… и все известные вам подробности. Я уверен, что мы не должны терять время.


Когда главные заговорщики были арестованы, Сесил написал Елизавете обо всем, что случилось в Четсуорте.

«Ваше Величество, кажется, королева Скоттов слишком наслаждается свободой в Четсуорте. Советую перевести ее из этого места. Шрусбери мог бы отвезти ее в свой замок в Шеффилд, который, по-моему, является вполне подходящим местом для нее».

Загрузка...