Книга VI Ярл Хокон

I

Ветер, шумевший в кронах деревьев, был слишком холодным для этого весеннего времени. Он предвещал очередной плохой урожай.

Солнечный свет, то и дело пробивавшийся между поспешно пробегавшими облаками, смутно просвечивал через пузыри, которыми были затянуты два окна. Сквозь шум, доносившийся из-за стен, пробивалось потрескивание очага, немного согревавшего комнату. Всякий раз, когда от бревна отгорал очередной кусок и головня падала в золу, вверх взлетали искры.

Крупные мужчины, рассевшиеся вокруг стола для питья, уделяли совсем немного внимания своим рогам с пивом. Их взгляды были почти все время прикованы к женщине, сидевшей по правую руку от своего старшего сына.

Когда они наконец решили заговорить всерьез, первым взял слово Харальд Серая Шкура:

— Здесь, где нет посторонних, я не стану скрывать, что это наша мать заставила меня снова собрать вас всех.

Рагнфрёд откинул назад рыжеволосую голову.

— Можно было и так догадаться об этом, — рассмеялся он.

Харальд нахмурился. Гудрёд поспешил вмешаться:

— Конечно, мы знаем, что она очень мудра. Однако мысль собрать нас принадлежала тебе.

— А мысль приехать принадлежала нам, — почему-то сердито рявкнул Эрлинг.

— Как и все наши деяния! — выкрикнул в ответ Сигурд. Он поднял свой рог и громко глотнул.

Харальд успокоенно откинулся в кресле.

— Вы, вероятно, сразу поняли, о чем пойдет разговор.

— И, надеюсь, держали свои догадки при себе, — вставила Гуннхильд.

На острое лицо Эрлинга набежали морщины.

— Да разве возможно удержать все это в тайне от него?

— Конечно, после того, как вы начнете открытую подготовку, все сразу же станет явным, — согласилась Гуннхильд. — Но сейчас он не так осторожен, каким был все это время. Так что до поры постараемся не давать ему повода для беспокойства.

Громоздкое тело Сигурда наклонилось вперед.

— Ему… Ярл Хокон из Хлади, кто это еще может быть?

Гудрёд громко откашлялся.

— Я полагал… Мать, я считал, что ты относишься к нему… ну, что он не враг нам.

Харальд улыбнулся.

— Мать обращалась с ним так же, как и он с нами, чтобы выиграть для нас время. И я, и она думаем, что на сегодня она выиграла вполне достаточно.

— Но ведь у нас с ним не было доселе серьезных столкновений. — Голос Рагнфрёда против его воли прозвучал неуверенно.

Вновь Гуннхильд заполнило ощущение горечи; так было не однажды после того, как она узнала последние новости из Исландии. Эта горечь напоминала ей вкус крови во рту. Ее голос был таким же холодным, как и ветер за стенами:

— Да, ни с ним, ни с его толстобрюхими трондами. Если какой-то народ ждет, чтобы его приручили, хорошенько отхлестав плеткой, то это тронды. Воистину, мы недооценили их при первом столкновении. Но тогда мы только-только вернулись в Норвегию. Нам было очень мало известно. Но теперь-то мы знаем.

А вам теперь принадлежит Викин, все южные области. Они ваши, и вы можете набрать оттуда людей. Идите на север вместе, каждый со своим собственным ополчением. Набирайте людей по пути. Ваше превосходство в силе должно быть подавляющим.

— Он сохранял мир и платил дань… — пробормотал Рагнфрёд.

— Выжидая свое время. Я не стала бы так часто встречаться с ним, соревноваться с ним в остроумии и хитрости ради пустого времяпрепровождения. Я говорю вам, что он порвет с нами, как только сможет. Даже сейчас он управляет огромным Траандло так, словно сам является королем, он насмехается над вашей властью и тем самым подрывает ее.

Эрлинг вспыхнул.

— Что хуже всего, он создал цитадель язычества. Мы не сможем сокрушить Тора, пока не сокрушим Хокона.

— И трондов! — крикнул Сигурд.

Тут все заговорили одновременно и вразнобой. Общий пыл разгорался, как огонь костра.

— Есть одна загвоздка, — несколько спокойнее сказал Харальд. — Мать, ты хочешь, чтобы все мы впятером отправились на север одним флотом. Но ведь за эти недели что-нибудь может случиться здесь.

— Здесь буду я, — ответила Гуннхильд.

Харальд кивнул.

— Не может быть никого более мудрого или более знающего — более стойкого сердцем, когда нужно. Однако, мать, ты женщина. Кое-кто мог бы посчитать, что ему удастся провернуть то или иное дельце. Мне было бы неприятно карать их, когда я… когда мы вернемся. Так мы можем испортить отношения с их друзьями.

Гуннхильд вскинула брови, как бы в удивлении.

— Я подумала об этом.

— Конечно. Ты говорила мне. Мы должны рассказать все моим братьям.

Да, он обладал кое-какой собственной мудростью. Если бы и остальным досталось столько же…

— Предложите сильному уважаемому народом мужу приехать сюда и оставаться здесь в ваше отсутствие. Объявите, что он будет говорить от вашего имени и поддерживать вас всеми доступными ему средствами.

Гудрёд усмехнулся.

— А ты будешь, ну, скажем, давать ему советы?

Его слова укололи ее, прежде чем она сообразила, что сын ни в малейшей степени не намеревался посмеяться над нею; он просто имел в виду, что если этот муж должен стать парусом, влекущим вперед повседневные дела королевства, то направлять руль будет ее рука.

— И кто же у вас на уме? — осведомился Рагнфрёд.

— Аринбьёрн Торисон из Сигнафюльки, — ответил Харальд. — Нет более верного человека. — Он улыбнулся. — Правда, он может поначалу почувствовать себя несчастным из-за того, что его не возьмут на войну. Мы должны сделать так, чтобы всем и каждому было известно: теперь, когда он достиг преклонных лет, мы не считаем его слабым, а, скорее, наоборот, настолько могущественным, что можем попросить его оказать нам такую помощь.

Гуннхильд сама назвала его имя. И она, и он могли продолжать не вспоминать о его дружбе с Эгилем Скаллагримсоном. А то, что придется работать с ним и его руками, могло бы улучшить то настроение, которое навалилось на нее.

Пусть Эгиль… пусть Олав Павлин… пусть они сидят в своей унылой серой Исландии. Это ей было предназначено метать копья.

II

Когда в должное время Аринбьёрн прибыл в Королевский Краг, Гуннхильд рассказала ему о тревожных слухах, которые в последнее время донеслись до нее. Те, кто передал их ей, сами видели немного, но уловили намеки и перешептывания. Среди бондов и рыбаков в районе Сотанесса, недалеко на севере, что-то происходило. Гуннхильд попросила Аринбьёрна послать людей, чтобы выяснить все доподлинно. Он ответил, что сделает это сам, и отправился, взяв с собой нескольких дружинников из оставшихся. Хотя путь был недальним, все же поездка продолжалась больше недели.

Аринбьёрн вошел в дом перед самым началом большой трапезы. Гуннхильд уже сидела на возвышении. Встав перед нею, он прогремел:

— Приветствую и славлю тебя, королева.

Она улыбнулась ему. Волосы и борода воина были почти совсем седыми, квадратное лицо сплошь изрезано морщинами, но осанка массивного тела, облаченного в грубую одежду, оставалась все такой же прямой.

— И я приветствую тебя, — ответила она. — Как прошло путешествие?

— Нам не пришлось сражаться, королева. — Его голос чуть заметно дрожал. — Но, уже высадившись на берег, мы обнаружили другую карфи. Страж возле нее сказал, что она доставила новости с далекого севера. Моряки ничего не сообщили нам, ибо кормчий решил, что должен поведать все тебе первой.

— Воистину, это справедливо. — Гуннхильд указала на человека, сидевшего рядом с нею на скамье. — Вот он, Вальгард Хьёрвардсон.

Аринбьёрн кивнул.

— Мы знаем имена друг друга с давних пор, когда вместе сражались в войске короля. Доброго дня тебе, Вальгард. О чем же твой рассказ?

Гуннхильд рассмеялась.

— О, сначала сядь. Здесь, рядом со мною. Пусть твои люди тоже рассядутся. Пейте, все, кто пришел, ибо вы, должно быть, измучены жаждой.

Аринбьёрн повиновался.

— Похоже, что новости хороши.

— Скажем, они могли быть и хуже. Намного хуже.

Вальгард пересказал все заново. Аринбьёрн слушал, наклонившись к нему, иногда прикладывал ладонь к уху, поскольку с годами стал туговат на ухо.

Направляясь на север, Эйриксоны узнали от своих разведчиков, что ярл Хокон призвал трондов к ополчению и снарядил свои военные корабли. Но, выяснив, какая сила шла против него, он не выступил навстречу королям, но кинулся в Южный и Северный Моерры и Раумсдальр, грабя, сжигая и убивая все на своем пути. Его враги теперь не могли набрать там много воинов или запастись продовольствием. Оттуда он отправил большинство трондов домой, а сам ушел куда-то с меньшим флотом, взяв с собой лучших воинов.

— После этого мы ничего не слышали о нем, — закончил Вальгард. — Когда я уехал оттуда, короли находились в Сигнафюльки и ожидали перемены ветра. Но, хотя он и был противным для них, для такого гонца, как я, он оказался наилучшим.

Аринбьёрн тяжело вздохнул.

— Сигнафюльки… Там все в порядке?

— Да. Как я уже сказал, Хокон даже не подходил к ним близко, а они к тому времени еще не взялись за его поиски. Он, должно быть, ушел далеко в море.

— Эту хитрую лису не так уж просто изловить, — сказала Гуннхильд, — но мы ее поймаем. Он не должен больше вредить королям своими злодеяниями. К настоящему времени они, вероятно, уже снова на пути в Траандхейм, открытый перед ними.

Она посмотрела на Аринбьёрна.

— А теперь расскажи нам о своей поездке.

Новости не вызвали в старом воине прилива ликования.

— Я думаю, что лучше будет поговорить об этом наедине, королева, — медленно ответил он. — Я не намерен оскорбить кого-либо недоверием, однако предполагаю, что ты не будешь довольна, если мой рассказ получит широкую известность.

Горящая головня, подброшенная в сухой лес, с неожиданной для самой себя холодной отстраненностью подумала Гуннхильд.

— Как тебе будет угодно. Приходи в мой дом поутру. — Она поспешила завернуться в радостную приветливость, словно в плащ. — Сегодня мы будем пировать и пить за победу для сыновей Эйрика.

Пользуясь присутствием Аринбьёрна, который с полным правом возглавил пир, она рано ушла спать, не прерывая общего веселья. Хотя Аринбьёрн был старше, казалось, что Гуннхильд годы гнетут сильнее. Ну и что удивительного — они были больше заполнены: любовью, потерями, радостью, печалями, тоской, поисками, неведомым, которое никогда не откроется его глазам. И все же она долго лежала без сна.

Утром налетел ветер и принес с собой сильный дождь. Ветер свистел над редкими всходами на полях, над исхудавшей скотиной на тощих пастбищах. Королева для приема Аринбьёрна сделала из своей обители столь же аккуратное и яркое гнездышко, каким оно представало ее сыновьям.

Мой хутор — так она порою шутя называла про себя этот дом, когда думала о том, как в нем или другом доме, в Бю-фьорде, сеяла семена будущих побед и как часто она бывала истинной носительницей королевской власти в Норвегии.

Аринбьёрн вошел. Гуннхильд усадила его перед столом с медом и кубками, сама села напротив и отпустила слуг.

— Можешь говорить свободно, — разрешила она.

Чуть раскосые синие глаза встретились с ее взглядом.

— Ты помнишь, королева, как я ушел один с горсткой людей и они решили обзавестись семьями в тех местах?

Она кивнула.

— И ты должен помнить, что я была весьма недовольна этим, ибо беспокойными и низкорожденными были они. — Впрочем, она не запретила ему этого. Он был ближе к простонародью, лучше знал его, чем она могла даже хотеть этого.

— Я считал, что запугивание могло бы привести к гораздо худшим последствиям.

— Но если они взялись за оружие… — Гуннхильд решила не заканчивать фразу.

— Я думаю, королева, что это очень сомнительно, тем более что я держу при себе многих людей из той самой области, а кое у кого там имеются и родственники. Кроме того, что бы я ни делал, я не могу рассчитывать на многое за тот отрезок жизни, что мне остался. Моя жена мертва, и я так и не взял себе другую; мои дети, оставшиеся в живых, обзавелись семьями, мои внуки уже подросли или подрастают. Неплохой возраст для человека, чтобы отойти от дел.

— Но неужели это случится так вдруг, — мягким голосом спросила Гуннхильд, — прямо сейчас, когда мы так нуждаемся в тебе?

Уголок его рта слегка дернулся, прежде чем он продолжил речь.

— Так или иначе, я добрался до Сотанесса, как следует порасспросил и выяснил, что скрывалось за теми слухами, которые уловила твоя, гм-м, бдительность. Мне удалось навести там порядок.

Огонь зашипел.

— Расскажи мне все об этом, — приказала Гуннхильд.

Аринбьёрн расправил плечи.

— Как будет угодно королеве. Это было не особенно приятно. Крестьяне, рыбаки и прочие собрались со всей округи, чтобы принести жертвы на могиле короля Трюггви.

Гуннхильд заставила себя сохранить неподвижность. Трюггви Олавсон, которого ее Гудрёд обманул и убил там… а она не сумела захватить Олава Трюггвасона, который будет мстить за это, если доживет до возраста мужа. Она ждала продолжения рассказа.

Аринбьёрн не заставил себя ждать:

— Они говорят — это не мои слова, королева, это они так говорят или говорили, — что король Трюггви не погиб в честном сражении, он был убит предательски. Они говорят, что подобные деяния и разрушение святилищ — это они говорят — все это навлекло голод на землю. Они говорят, что хорошо жили при добром короле Хоконе. Еще они говорят, что новые короли раздевают их донага и презирают их права как свободных людей. Над могилой они резали скотину, которую не могли прокормить, надеясь, что их король там, в ином мире, сможет каким-то образом облегчить их участь. Я говорю, ничего не скрывая от тебя, королева, не о том, что там должно было случиться, а о том, что случилось на самом деле.

— Я не удивляюсь и не гневаюсь на тебя. — Гуннхильд сказала чистую правду. — Что же ты сделал потом?

— Я послал слово их предводителям — мои люди знали, кто мог ими быть, — чтобы те пришли для разговора со мной.

— Ты покончил с ними?

Воин покачал тяжелой головой.

— Нет, королева. Мой и твой старый господин, король Эйрик Кровавая Секира, воистину так и поступил бы. Но, даже не принимая в расчет малочисленность моей дружины, я счел, что угрозы или убийства только подвигнут других к волнениям. К тому же это было бы несправедливо, королева, — упрямо сказал он. — Они страдают. Если бы мое хозяйство обнищало настолько же, насколько и их, если бы я чувствовал себя настолько униженным, то… — Он хрипло откашлялся. — Я предупредил их о том, что неизбежно случится, если такие вещи будут продолжаться. Я сказал им, что если они откажутся от этого, то я посмотрю, нельзя ли что-нибудь сделать, чтобы им помочь.

При этих словах Гуннхильд напряглась всем телом.

— Ты зашел дальше, чем имел право, Аринбьёрн. Гораздо дальше.

— Королева, — ответил он с видом непоколебимой бесстрастности, — я был человеком короля Эйрика, пока он был жив. Я человек твоего сына короля Харальда, пока он жив — да будет жизнь его долгой. Ради него я сказал тебе правду. Мой совет — королю нужно обходиться с народом помягче. Но это зависит от него, — он умолк, и в это мгновение в очаге громко треснуло горящее полено, — и от тебя.

Она все же вынудила себя напрячь губы и щеки и изобразить улыбку, хотя сама чувствовала, насколько деланой та получилась.

— Я понимаю. Я объявлю, что ты справился со своим поручением, и награжу тебя.

Однако в эту награду не войдет поэма скальда в его честь. Эгиль Скаллагримсон уже посвятил ему одну.

Но лучше ей не вспоминать об этом, а радоваться тому, что Аринбьёрн сохраняет верность. Таких было слишком мало.

В конце лета Харальд Серая Шкура вернулся в Королевский Краг. Он и его братья захватили Траандхейм почти без боев. Отсюда они отправились по всему Траандло, собирая дань и пошлины и накладывая тяжелую виру на тех бондов, которые выступили против них. В конце концов Харальд, Эрлинг и Рагнфрёд с большинством своих людей возвратились по домам, оставив Гудрёда и Сигурда завершать покорение края.

Радость была великой. И все же пир оказался не столь богатым, каким должен был быть. Здесь, в королевском имении, кладовые тоже пустели.

III

Когда осень уже готовилась к тому, чтобы уступить место зиме, к причалу встал изрядно потрепанный бурями корабль, доставивший новости с севера. Ярл Хокон вернулся в Хлади.

А потом, пока тянулись темные месяцы, Гуннхильд, собирая чуть ли не по слову у случайных и неслучайных странников, смогла составить полную картину происшедшего. Хокон вел свой флот на юг, все дальше от земли, до тех пор, пока не смог повернуть на восток и устремиться прямо в Скагеррак.

Это был подвиг кораблевождения, что неохотно признал и Харальд. Миновав Каттегат, тронды остановились в Дании, переоснастили корабли и пополнили припасы. Точно не ведомо, встречался ли датский король с ярлом или нет, но он позволил трондам задержаться в своей стране, после чего они прошли оставшиеся проливы и обрушились на Балтику с набегом. Когда же наступила осень, они направились на запад, в Свитьёд, где нашли приют в Хельсингланде. Там Хокон оставил свои корабли на попечение хорошо знакомого вождя, накупил лошадей для всей своей дружины и отправился через Ёмтланд — без дорог по лугам, по никем не населенным местам — к Кеельским горам и, перевалив через них, оказался в Траандло.

Известие о его прибытии летело впереди, словно на крыльях воронов. Народ во всех областях похватал оружие. В каждом фьорде и на каждом острове корабли извлекались из зимних сараев, спускались в воду с катков. Люди стекались к ярлу, бурно приветствуя его, размахивая сверкающей сталью, гремя щитами.

Гудрёду и Сигурду оставалось лишь погрузиться со своими дружинниками на корабли и бежать. Они обосновались в Моерре, где жизнь была скудна, но народ, по крайней мере, был на их стороне после того, что натворил там Хокон.

В ходе зимы отряды королевских людей и трондов то и дело совершали набеги друг на друга, однако страдала от них лишь узкая приграничная полоса. Ярл Хокон мирно сидел в своем доме, умело распоряжаясь своей властью и совершая жертвоприношения своим языческим богам. Когда же вновь пришла весна, выяснилось, что Эйриксоны чуть ли не начисто проели запасы продовольствия, имевшиеся в их собственных землях. Жители же этих земель не выказывали ни малейшего желания вновь воевать за своих королей, так что не могло быть и речи о том, чтобы как следует наказать дерзкого ярла.

Пока еще не могло! Снова Гуннхильд должна была выжидать, и наблюдать, и ткать свои сети.

IV

Моерр и Раумсдальр были настолько разорены, что не могли долго кормить двух королей с их войсками и слугами. Все, что те захватили, завоевав Траандхейм, тронды уже вернули себе в своих многочисленных набегах. И еще до того, как день сравнялся по длине с ночью, Гудрёду и Сигурду пришлось отступить обратно в свои южные владения.

Ярл Хокон держал свой флот и дружину наготове. Еще множество народу он мог в считаные дни собрать в ополчение. Для тамошних земледельцев и рыбаков все эти годы оказались совсем не такими плохими, какими они были для всей оставшейся Норвегии, и поэтому люди имели все необходимое для войны. Эйриксоны не рисковали заходить на север дальше Согна. Положение Хокона было настолько прочным, что летом он ушел с дружиной назад через Свитьёд за своим флотом, стоявшим в Хельсингланде, и провел несколько недель в викинге на западе. Гуннхильд полагала, что он делал все это, чтобы посмеяться над своими противниками и тем самым избавиться самому и избавить своих воинов от страха перед ними.

Считаясь со своей матерью не меньше, чем с собственной головой, Харальд Серая Шкура прилагал все силы, чтобы исправить положение. Да, говорил он, королевская власть получила рану, но не смертельную. Она еще обретет былую силу. Он и его братья должны показать, что они неустрашимы, искусны в военном деле, необоримы и имеют в своих дружинах испытанных воинов. Бунта опасаться не следовало. В конце концов, в ком из жителей Норвегии, кроме них, текла королевская кровь? Только в тех бездельниках из Хрингарики, отпрысках Харальда Прекрасноволосого от его несчастливого союза со Снаэфрид, которые никогда не желали ничего большего, чем управлять своими жалкими областями и платить дань, а на деле быть едва ли не простыми фермерами. Сыновья Гуннхильд были иными. Они должны добыть новое богатство за морями и, если потребуется, потратить часть его на зерно, которое можно будет купить там же. Придет время, когда они смогут поднять против Хокона такую же силу, что и первый раз, а тогда уж они покончат и с ним самим, и с его трондами.

Остальные говорили, что король, несомненно, прав; но сами, похоже, утратили уверенность в себе. Сигурд перенес поражение хуже всех: он пил за троих, и к нему как-то само собой вернулось детское прозвище Громкоголосый.

Однажды, совершая очередной объезд Хордарланда, он прибыл на подворье хёвдинга Клиппа Тордарсона. В эти дни погода выдалась прекрасной. С ярко-синего неба лился безмятежный солнечный свет. Теплый ветерок разносил аромат соснового леса, громоздившегося на окрестных холмах. Хотя посевы уродились чахлыми, над ними распевали жаворонки, то и дело показывалась всякая дичь, а из лесу доносился птичий щебет. Вокруг подворья, посреди которого стоял красивый дом, раскинулся большой поселок. Клипп был видным человеком.

Сигурд во главе своих воинов въехал во двор. Подковы лошадей звонко цокали по каменным плитам. Вперед были заблаговременно высланы гонцы, и над поварнями вовсю поднимался дым: там готовили все для пира, на который сошлось немало окрестных жителей. Все они высыпали наружу, чтобы встретить и приветствовать гостя. Впереди стояла молодая женщина.

— Будь долгожданным гостем, король, — приветствовала она его. — К несчастью, Клипп в отъезде и не вернется еще несколько дней, но я, его жена Алов Осбьярннардоттир, рада предложить тебе все, что у нас имеется.

Хотя они прежде не встречались, Сигурд знал, что она, подобно ее мужу, имела достойных и почитаемых родственников. Он сначала скользнул по ней взглядом, а затем принялся медленно разглядывать. Она была высокого роста, полногрудая, миловидная; локоны, выглядывавшие из-под платка, цветом напоминали янтарь.

— Все? — чуть слышно пробормотал он, хитро прищурился, ухмыльнулся и поблагодарил ее.

Усевшись на возвышении, он начал пить с такой жадностью, что служанки еле успевали наполнять ему рог. Он говорил с людьми о том, что происходило поблизости, о том, что делалось не так, как следовало, и, как они надеялись, он сможет исправить, о том, что будут обсуждать на следующем тинге — но говорил все короче, а его слова то и дело прерывались икотой и отрыжкой. Его взгляд не отрывался от Алов. Когда же были расставлены столы и подана еда, он хлопнул ладонью по креслу и громко крикнул:

— Иди сюда! Ты должна сидеть рядом со мной.

Она зарделась.

— Разве так подобает, господин? Я, конечно, буду сидеть напротив тебя.

— Нет, нет, ты будешь здесь, рядом со мной, и мы будем пить вместе. Я сам буду решать, что подобает, а что нет. Или я не король?

Люди смотрели на него. Некоторые перешептывались. Однако они ничего не могли сделать, так как в зале было множество королевских дружинников, а еще больше охраняли снаружи. Гости не столько ели, сколько ждали, что будет дальше.

Сигурд заставлял Алов пить наравне с ним, рог за рогом. Она отстранялась от него и односложно отвечала на все, что он говорил ей. А король, главным образом, громко хвастался воинскими подвигами, которые уже совершил, и теми, которые намеревался совершить. О, ярл Хокон и тронды еще пожалеют о том, что родились на свет! Только языческое колдовство и помощь их троллей дали им силу. Но им недолго торжествовать. Тора, их идола, Сигурд тоже свергнет и устроит большой пир в Хлади. Он будет рад принять там Алов. Он желает воздать ей за ее сегодняшнюю доброту и доказать ей, что он любит ее не меньше, чем она его.

Когда он начал рассказывать о том, какой он могучий любовник, хозяйка тихонько спросила его, не хочет ли он получить девицу на ночь.

— Что, рабыню? — рявкнул он в ответ. — Уродливую, как жаба, и вонючую, как нужник? Нет, нет, королю требуется что-нибудь гораздо лучше!

Он провел ладонью по ее боку. Алов встала.

— Прости меня, мой господин, — громко и четко произнесла она. — Я всего лишь женщина, всего лишь жена Клиппа-хёвдинга, и я устала. Лучше всего будет, если я сейчас уйду на отдых, чтобы иметь ясную голову и с должным почетом утром проводить тебя в дорогу. — Прежде чем он успел что-то сказать, она сошла с возвышения и быстро пошла между скамьями. Соседи, мимо которых она проходила, провожали ее напряженными улыбками.

Все разговоры велись вполголоса. Сигурд пил и злился. Наконец стемнело. Когда слуги принесли новые дрова для очагов, он крикнул:

— Нет, хватит, мы пойдем спать! — Похоже, что все его дружинники обрадовались этому. Кое-кто из них ухмылялся.

Пока стелили соломенные тюфяки — для более знатных на скамьях, для тех, кто попроще, — на полу, гости вышли помочиться. В конце главного зала была маленькая комнатка, по обеим сторонам которой помещались закрытые пологами кровати; правая для Клиппа и его жены — полог на этой кровати был плотно задернут, а левая — для знатных гостей.

Управляющий имением проводил короля Сигурда в эту комнату, пожелал ему доброй ночи и закрыл дверь. Под потолком унылым желтым светом мерцала лампа, чтобы можно было найти горшок. Шум за дверью скоро утих.

Алов пробудилась от неспокойного сна, когда полог ее кровати отодвинулся. Черный на фоне слабого света, над ней склонился Сигурд. Король был гол; волосы на коже казались черным щетинистым пухом. Он стиснул ладонью грудь женщины.

— Радуйся, моя дорогая, — прохрипел он. (Его дыхание было зловонным.) — Нынче ночью ты получишь от меня подарок лучше, чем золото.

Она прижалась к стене, отталкивая мужчину руками; впрочем, он вовсе не замечал этого.

— Нет, господин, нет, — вырвалось у нее.

— Да, госпожа, да. Ты получишь больше удовольствия, чем даже можешь себе представить. Завтра ты не сможешь сдвинуть ноги вместе.

— Я пошлю за женщиной, красивой молодой женщиной…

— Зачем, когда у меня уже есть ты. — Он полез в кровать. Матрац хрустел под его тяжестью. — Ты что, откажешь своему королю?

— Я буду кричать…

Продолжая возиться, он хлопнул ее рукой по губам.

— Если ты закричишь, то в доме будет полно мертвецов, а я все равно так или иначе возьму тебя. А твой возлюбленный Клипп тоже долго не проживет.

Он перевернул женщину на спину, задрал ее длинную ночную рубашку и коленом раздвинул ей бедра. Потом зарычал «А-аргх-х!» и мощным толчком вошел в нее.

Она терпела. Когда, закончив свое дело, он хвастливо сказал:

— Ну что, сам Фрейр не был бы лучше! — она ничего не ответила. Когда же он брал ее второй раз, она лежала как мертвая. — Холодная сука, — пробормотал, выходя из нее, Сигурд, перевернулся на спину и сразу же захрапел.

Такое дело не могло остаться незамеченным. Хотя люди мало что слышали, но при дневном свете они увидели больше и все поняли. Хлеб был сломан при полном молчании. Алов держалась мрачно и ни на кого не смотрела. Король говорил мало: у него сильно болела голова. Когда он благодарил ее за гостеприимство и дал ей золотое кольцо, она взяла его с каменным выражением лица. Она не пожелала королю счастливого пути, когда он со своими дружинниками поехал со двора. Но как только он уехал, она разрыдалась.

Гуннхильд не сразу узнала об этом. У нее было много, очень много других забот.

V

От шведов и готов можно было не ждать больших неприятностей. У них имелось много богатых торговых городов, а интересы их были направлены, главным образом, на восток. Они торговали и даже селились на противоположной стороне Балтийского моря и уходили далеко по рекам Гардарики. Даже королевский дом Киева произошел от них.

Но в Викине сыновья Гуннхильд обитали близко к Дании. Это соседство было беспокойным для обеих сторон. Косяки сельди, проходившие через Зунд, оставались такими же богатыми. Все чаще происходили столкновения между рыбаками двух королевств; порой дело доходило до кровопролития. Время от времени датские викинги грабили норвежских торговцев, проходивших через эти воды. Король Харальд Синезубый не принимал никаких мер на этот счет. От него редко приходили какие-либо послания. Когда же это случалось, они оказывались короткими и холодными.

— Нам необходима его дружба, — сказала Гуннхильд Харальду Серой Шкуре. — Давай попробуем заставить его понять, что и мы ему нужны. Я слышала, что его отношения с немецким императором Оттоном становятся напряженными.

По ее совету Харальд Серая Шкура послал королю датчан три корабля, загруженных подарками. Самым ценным из них должна была оказаться похвальная поэма, сложенная лучшим скальдом Харальда Глумом Жейрасоном, отправленным в качестве главного посла. Он должен был также напомнить о, казалось бы, забытой мысли о союзе между королевскими домами — установить который возможно будет через Тиру, дочь Синезубого, или уж, по крайней мере, через какую-нибудь из близких родственниц.

— Пришло время для тебя взять истинную королеву, — сказала Гуннхильд. — Мы хотим, чтобы за ней было достаточно силы, способной помочь сыну, рожденному от нее, удержать твою власть после того, как тебя не станет. Иначе твои бастарды снова разорвут Норвегию на части в борьбе за власть. Когда мы совершим это, то позаботимся о твоих братьях.

Теперь и она, и Харальд Серая Шкура с нетерпением ожидали возвращения Глума.

Когда же он появился, по его лицу сразу было видно, что посольство прошло неудачно. Гуннхильд почувствовала легкий жар, который вдруг сменился ознобом, когда ее Харальд приветствовал путешественников, усадил их за стол, дал по золотому браслету скальду и командиру дружины, сопровождавшей посольство. И только после этого он заговорил:

— Расскажи мне, чем все кончилось, Глум. Не трать впустую дыхания на то, чтобы приукрасить истину. Позднее мы выслушаем твой рассказ с начала до конца.

Глум слишком хорошо знал своего господина и слишком сильно уважал его для того, чтобы пытаться оттянуть начало повествования.

— Как пожелает король, — ответил он. — Мы нашли короля Харальда Гормсона в Орхусе. Он оказал нам достойный прием и разговаривал вполне любезно, но в своей уклончивой манере, из-за которой, как вам известно, порой требуется несколько дней для того, чтобы понять, что же он на самом деле имел в виду. Он велел передать тебе благодарность за твои дары и послал в ответ с нами свои собственные дары тебе, хотя, говоря по правде, господин, их куда меньше, чем отправил ты. Король говорил, что он с любовью относился к сыновьям короля Эйрика и королевы Гуннхильд, когда они были в Дании, о чем они, конечно, помнят. Он до сих пор питает к ним только самые добрые чувства. Однако он не может не видеть, что они показали не слишком большое рвение к христианской вере и должны все же подтвердить его права в Норвегии.

В зале начали оживленно перешептываться.

— Продолжай, — приказал Харальд Серая Шкура.

Глум повиновался:

— Король Харальд Гормсон говорит, что понимает, насколько все это было нелегко для тебя и твоих братьев, господин, — норвежцы — упрямый народ, а тут еще выдалось столько тяжелых годов подряд — и что ты пока еще не можешь начать платить то, что причитается Дании. Он сказал, что учитывает это и не проявляет настойчивости.

Те, кто побывал в Дании, неохотно кивнули. Те, кто оставался здесь, затаили дыхание и лишь переводили взгляды со скальда на короля и королеву.

— Продолжай, — снова потребовал Харальд.

— Король… — сказал Глум, — ни разу не говорил об этом прямо, но он хорошо умеет день ото дня вскользь касаться какого-то вопроса то одним, то другим хитрым словом. — То, что этот человек так смело говорит о другом короле, показывает глубины его любви и доверия к своему господину, думала Гуннхильд. Если бы только имелось побольше таких, как он. — Он считает, ты и король Гудрёд неправильно поступили с королем Трюггви Олавсоном и королем Гудрёдом Бьёрнарсоном. — Да, думала Гуннхильд, Синезубый рассматривал тех двоих как противовес. — Это заставляет его усомниться, — я буду прямо повторять его слова, господин, — усомниться в целесообразности или разумности такого брачного союза, который я, от твоего имени, предложил ему. — И добавил быстро: — Однако он велел сообщить тебе, король, что он благодарен тебе за это предложение, которое делает ему честь, и что он намерен обдумать его.

Гуннхильд знала, что это не было оскорблением. Не таким, которого нельзя было бы не заметить. Для этого Харальд Синезубый был слишком коварен.

Харальд Серая Шкура побледнел. Мать, сидевшая рядом с ним на возвышении, наклонилась к нему и шепнула:

— Спокойнее, спокойнее. Не поднимай вообще никакого шума по этому поводу. Говори всем, что ты и сам еще будешь думать об этом. А теперь переходи к более приятным вещам, как будто все это не имеет большого значения.

— Но ведь имеет, — не поворачиваясь, краем рта, сказал король.

— Да. — Отправит ли ярл Хокон по возвращении из викинга послов к Харальду Синезубому? — Но топор упадет еще не скоро. Следи. Выжидай. Готовься. Не пропусти никаких признаков угрозы.

Он вздохнул.

— Ты, как всегда, мудра, королева-мать. — А затем он громко расхохотался. — Значит, быть по сему! — крикнул он. — Ты хорошо все рассказал, Глум. Теперь мы посмотрим, что прислал наш датский родственник, и будем веселиться до глубокой ночи.

Гуннхильд почувствовала, как по всему залу прошла волна облегчения. Лучше всего ей будет сейчас уйти. Это не вызовет ни у кого ни малейшего удивления. Кроме того, ее нисколько не интересовало нечленораздельное пьяное бормотание. Она негромко, чтобы слышали только те, кто сидел поблизости, сказала, что чувствует усталость, — годы сказываются, добавила она с улыбкой — и покинула зал.

Солнце совсем не просвечивало сквозь низкие серые облака; булыжники, которыми был вымощен двор, не отбрасывали ни малейшей тени. Свистел ветер. Она поплотнее завернулась в плащ. Какой же холод должен был стоять дальше, на севере? Она слышала, что там и в Упланде фермеры все лето держали скотину в хлевах и кормили ее сеном, которое удавалось время от времени накосить, как всегда делали финны. Морской улов все больше скудел. Но ведь еще дальше, в землях Траандло, дела шли вовсе не так невыносимо плохо. Земля и вода в Дании тоже родили достаточно. Неужели Бог на самом деле гневался на то, что ее сыновья в какой-то степени охладели к делу насаждения в Норвегии Его веры? Тогда почему же процветает языческий Свитьёд? Может быть, что-то не так с самим миром, с единением норвежцев со старыми силами земли, моря и неба?

Тут ее окликнули.

— Королева, — услышала она скулящий голос, — надеюсь, что тебя это порадует: у меня есть новости.

Рядом с нею стоял Эдмунд. Болезненный, тощий, сутулый. Хотя она не скупилась, награждая его, он был одет очень невзрачно. Он часто так одевался, чтобы быть как можно незаметнее, когда ему приходилось выполнять поручения Гуннхильд. Он, должно быть, уже давно дрожал здесь, на холоде, считая, что это лучше, чем врываться в зал и отвлекать короля. Она внутренне напряглась, но ответила очень спокойно:

— Ну, что там у тебя?

— Королева, прибыл один из твоих лазутчиков, Свейн Лисий Нос. Он говорит, что знает новости. Я велел ему поставить в стойло лошадь — это даже не кляча, а просто ходячая груда костей — и подождать рядом с нею в тепле. Королева желает видеть его?

Свейн Лисий Нос… Она вспомнила его. У него не было никакого другого имени, он никогда не знал, кем был его отец, и совсем не помнил свою мать, которую давно покинул, оставив с кучей ее младших щенков. Лесной житель, охотник, зверолов, конечно, вор. И все же этот человек много странствовал, много слышал и получал немалую для себя плату, когда доставлял королеве любые заслуживающие внимания новости. Ей на мгновение показалось, будто сквозь ее ребра прошел порыв ледяного ветра.

— Приведи его в мой дом через некоторое время, — приказала она и пошла дальше.

Когда шпионы вошли, королева сидела в кресле. Эдмунд поклонился и сразу же вышел. Свейн, изможденный угрюмый человек с сальной кожей, одетый в залатанное грубое сукно, тоже несколько раз неловко поклонился. Он почти все время жил на открытом воздухе, и поэтому запах, исходивший от него, не был настоящим зловонием. Гуннхильд указала на кружку, стоявшую на поставленном чуть в стороне столике.

— Добро пожаловать. Выпей, — предложила она. — Сообщи мне то, что ты должен сообщить, а потом Эдмунд позаботится о том, чтобы тебя хорошо покормили и отвели жилье получше, чем лошадиное стойло.

— Я… у-у… э-э… я благодарю тебя… — Он взял глиняную кружку и выхлебал подогретый мед. — А-а-ах! — Он наконец собрался с духом и заговорил: — Королева, я знаю это от твоего человека Висбура Темнокожего. Он долго ездил по Свитьёду, искал того, кто передал бы тебе его донесение. Я остановился тогда у фермера Геллира…

Гуннхильд терпеливо слушала его сбивчивый рассказ. То, что она услышала, потрясло ее.

Астрид, вдова короля Трюггви Олавсона, которого убил Гудрёд, сын Гуннхильд, эта Астрид долго укрывалась у вождя Хокона Старого. Она с самого начала намеревалась разыскать за Балтийским морем своего брата Сигурда. Теперь она знала, куда ей ехать, и была готова отправиться в путь.

Гуннхильд прибавила эти сведения к тем, которые успела добыть раньше. Сигурд очень сильно преуспел в Гардарики. Нынче он, помимо всего прочего, был высокопоставленным дружинником принца Владимира Свиатославсона в Хольмгарде. Хотя Владимиру было всего лишь двенадцать или тринадцать лет от роду, он уже заставлял обращать на себя внимание. Выждав должное время или воспользовавшись удачным моментом, он вполне мог бы наследовать своему брату Святополку, верховному королю Киевскому, — или свергнуть его. Но пока что он владел землями вплоть до Ладожского озера и получал дань аж с Эстонии. Сигурд был одним из самых приближенных к нему людей.

Гуннхильд думала о том, как Астрид приедет к своему брату. И о том, что они могли бы там затеять — возможно, вместе с Харальдом Синезубым, чья новая королева была из Польши, или даже ярлом Хоконом. Астрид, несомненно, возьмет ребенка с собой.

Ни один корабль отсюда не мог поспеть перехватить ее. Ничего, кроме колдовства, не могло остановить Астрид и тот рок, который Гуннхильд увидела в Олаве Трюггвасоне.

Это было бы нелегко и небезопасно. За прошедшие годы к тем знаниям, с которыми она вернулась из Финнмёрка, добавилось много нового. Ведьмы и сейдры, с которыми она встречалась в Норвегии, обладали малой силой, нисколько не сравнимой с ее мощью, но от каждого из них она взяла какие-то крохи Старого знания. И, в конце концов, она могла теперь действовать не только в образе птицы и была способна не только наблюдать.

Но для этого она должна обратиться к тому, что лежит вне мира людей, при полной луне, или солнцевороте, или в какое-то другое время, когда ночью неведомое, вырывается на свободу. Если же она сейчас станет выжидать, то может быть слишком поздно. Ей следовало найти что-нибудь вместо тьмы.

И все же… Она вспомнила то, с чем ее тень встретилась над Хлади, и с трудом сдержала дрожь.

Гуннхильд собрала в кулак всю свою волю, чтобы заставить себя надеяться на то, что там, куда она направится, не окажется подобного стража.

Отправив наконец прочь Свейна с несколькими монетами, зажатыми в грязном кулаке, она сказала ему вдогонку:

— После того, как Эдмунд устроит тебя, скажи, чтобы он пришел ко мне. Но скажешь это, когда никто не сможет услышать, и предупреди, чтобы он тоже держал рот на замке.

Эдмунд, который ползал повсюду, мог найти для нее то, что нужно… Эдмунд, Киспинг, тот, который выпустил в Хокона Воспитанника Ательстана смертоносную стрелу.

VI

Уже к следующему вечеру Эдмунд принес Гуннхильд то, что она хотела. Поскольку он пообещал, что сделает все быстро, королева заранее отослала из дома своих слуг.

— И не возвращайтесь, пока я сама не вызову вас, — строго-настрого приказала она. — Может быть, завтра к вечеру, а может быть, и послезавтра.

Об этом узнал Харальд. Он сам явился к матери и спросил, что это значит.

— Я, как обычно, буду молиться, поститься и размышлять, — ответила она.

Он искоса взглянул на нее.

— Не лучше ли было бы сделать это в часовне и сначала исповедоваться священнику?

— А когда ты сам в последний раз исповедовался? — одернула она сына. А затем добавила мягко: — Я же сказала, что должна еще и подумать. Моя молитва будет об откровении, о том, чтобы мне открылся путь, по которому мои сыновья смогут пройти через окружающие их опасности.

Он поджал было губы, но сказал лишь:

— Как тебе будет угодно, мать, — и вскоре покинул ее.

Он имел больше чем подозрения о том, что делала его мать, когда вот так оставалась одна — она знала об этом, — и ему это не нравилось. И все же — она холодно усмехнулась — он всегда хотел иметь опору в виде ее совета, когда этот совет мог привести к чему-нибудь полезному.

Так что ей самой пришлось открыть дверь, когда в нее постучал Эдмунд. Деревья и дома казались совсем черными на фоне неба цвета свежего синяка. Работники уже закончили все свои дневные дела и укрылись под крыши. Шелестел холодный, не по сезону, ветер. Где-то вдалеке взвыл волк. Ему в ответ начали брехать собаки.

Слуга скользнул через порог. Королева закрыла за ним дверь. Из-под плаща он достал небольшой кожаный мешочек.

— Вот оно, королева, — сказал он.

— Положи на стол, — приказала она. — Где ты это взял?

— Неподалеку отсюда, в лесу, королева, около заброшенной хижины. Говорят, что когда-то давно там прятались два преступника, объявленных вне закона. Один из них заболел и умер. Его друг захоронил его, но потом его поймали и убили. Туда до сих пор никто не ходит.

На короткое мгновение между двумя ударами сердца Гуннхильд оказалась в другой лесной хижине, маленькая, совершенно беспомощная, перед двумя насильниками.

Она испустила хриплое рычание, чтобы отогнать этот страх, напугать его, заставить его убраться прочь в потусторонний мир. Те люди были тоже мертвы, убиты прямо перед ее внезапно просветлевшими глазами, а она никогда больше не окажется беспомощной.

— Моя госпожа? — Она редко видела Эдмунда растерянным.

— Ничего, — абсолютно спокойно ответила она. — Просто меня немного удивила одна мысль… Чтобы копаться там, нужна немалая смелость.

— Меня послала королева. Я все время говорил себе, что рука королевы хранит меня.

— Ты останешься под защитой моей руки, пока будешь хранить верность королеве. Ты не должен никому говорить ни слова, ни намека об этом. Я буду крайне недовольна, если ты это все же сделаешь.

— Королева знает, что я могу хранить тайну. — Он ухмыльнулся. — Королева, ведь я храню уже немало секретов, не так ли?

«Что он хотел этим сказать?» — метнулась в голове у Гуннхильд мысль. Этот человечек был очень скользким.

— Моя госпожа всегда хорошо вознаграждала меня, — сказал он. — Когда я возвратился с войны против короля Хокона… Должен признаться, что и в этот раз мне пришлось чуть ли не плетью гнать себя вперед. Там не могло быть спрятано никакого сокровища, но люди говорят, что даже самый жалкий мертвец может разозлиться, если его потревожат, и навлечь беду на того, кто в этом повинен. Ради моей королевы я пошел на этот риск.

Да, он пытался нажимать на нее, пусть даже настолько косвенным образом. Однако сейчас она не могла терять время на то, чтобы покарать его. У нее не было никаких оснований обвинять его в жадности; к тому же он сделал то, от чего большинство людей постаралось бы любым путем отказаться.

Гуннхильд наполнила кошелек монетами, привезенными не только из Англии, но и из дальнего Серкланда, и добавила несколько монет, отчеканенных в Империи. Она дала кошелек в руки своему шпиону, не прикоснувшись к ним.

— Вот тебе, — сказала она и кивком указала на дверь.

Слуга, конечно, понял все без слов и вышел, рассыпаясь в неискренних благодарностях.

Гуннхильд заложила дверь засовом. Какое-то короткое время Эдмунд все еще занимал ее мысли, и это было противно. Что же он такое на самом деле? Он, должно быть, успел накопить немалые богатства, но все так же жил среди слуг и, похоже, не тратил денег ни на что, кроме красивых одежд, которые иногда надевал, отправляясь в город, и, как она предполагала, на то, чтобы время от времени нанимать шлюху, хотя, возможно, его желания были иными. Ей следовало озаботиться тем, чтобы вызнать о нем побольше: мастер должен хорошо знать свои инструменты. Но нет, это было бы унизительно!

Хватит!

Тем не менее она медлила. То, что она намеревалась сделать, было худшим видом колдовства. Христос должен бросить ее в вечный огонь, если она не искупит этот грех, — если, конечно, Христа беспокоит то, что происходит с язычниками. Боги в Асгарде нахмурятся, если заметят ее поступок. Сейя огорчится, доведись ей узнать об этом, — если, конечно, Сейя все еще жива.

Она делает это ради дома Эйрика.

Она собралась с духом, заставила себя подойти к кожаному мешку и развязала шнурок. Торопливо засунула внутрь руку и вынула то, что там лежало.

Череп показался ей тяжелее, чем должен был оказаться. К желтовато-коричневой кости прилипли комья земли. От нее пахло сыростью. Несколько зубов торчали черными шпеньками. Гуннхильд подняла череп и присмотрелась к дырам, в которых некогда находились глаза. Какие сновидения могли уловить черви, когда истребляли содержимое этой головы? Разве что кошмары.

Она положила череп на стол, снова залезла в мешок и нащупала пальцами нижнюю челюсть. Отлично. Она велела Эдмунду не забыть и об этом.

Каким-то образом она почувствовала воодушевление, наподобие того, какое испытывала в подобных случаях зимой. А предстоящая ночь должна была оказаться не такой уж длинной. Ей следовало браться за дело.

Она перенесла обе части черепа в свою спальню на втором этаже, сложила их вместе и установила череп на высокий трехногий табурет. От пламени лампы она зажгла свечу и прилепила ее горячим воском к мертвой голове, чтобы свеча стояла на ней, подобно рогу. Затем погасила лампу. Все остальное уже было готово. Снова она разделась донага, распустила волосы, приготовила перья, когти и клыки. Снова она поела священной еды — вдвое больше, чем когда-либо прежде. Снова она била в бубен, плясала и пела. Когда же, наконец, она села, скрестив ноги и раскачиваясь, то смотрела, не отрывая взгляда, не в пламя лампы, а в пустые глазницы.

— Мертвец, спустившийся с дороги в ад, давно покинувший этот свет, я взываю к тебе, дабы дал ты мне силу мертвых. Поелику ты откажешь мне, то пусть волки сгрызут твои кости, пусть муравьи выстроят свои гнезда среди твоих ребер, пусть тролли выкопают твои останки и сотрут их в прах. Но если ты поможешь мне, то мой человек отнесет твою голову обратно и совершит кровавую жертву на твоей могиле. Силами ночи и ветра, землей и огнем и сокрытыми под землей водами я обрекаю тебя этому, я, королева Гуннхильд, я, мать королей. Слушай меня и повинуйся мне, снаружи и вовне, вплоть до краев мира…

Она легла навзничь. Тень вырвалась на свободу.

Несколько звезд проглядывали сквозь подгоняемые ветром тучи. Земля внизу была беспросветно черна. Тускло блеснуло огромное озеро Венерн, какие-то другие воды, но скоро они скрылись из виду, а Гуннхильд неслась на северо-восток. Не думая, она нашла море, светлый лист под небом, которое было здесь чистым, полным звезд; на востоке чуть угадывалась светлая полоса.

Возле берега на якоре стояло судно, дожидавшееся рассвета. Тень устремилась к нему. Хотя Гуннхильд никогда не видела Астрид, она знала и ее, и ее младенца и знала, что ей теперь нужно было сделать.

Хокон Старый отправил ее на хорошо оснащенном кнарре, направлявшемся в Хольмгард с товарами для торговли. Ее приемный отец Торольв Вшивобородый со своим младшим сыном тоже отправился в путь, чтобы благополучно доставить воспитанницу ее брату. Она и дети спали под пологом, вроде палатки, устроенным для них в форпике. Тень скользнула сквозь парусину, увидела слабую улыбку на губах спящей женщины, и отлетела прочь.

Она нашла низкий эстонский берег. Народ на фермах уже начинал просыпаться. Пробудилась и команда с длинного корабля, сошедшая для ночевки на сушу. Это были в большинстве эстонцы, приземистые коренастые люди с высоким скулами и раскосыми глазами, но светлой кожей и волосами. Один из них, судя по поведению, был кормчим. Тень скользнула в его голову.

Гуннхильд не знала языка, на котором он разговаривал. Он во многом напоминал тот, на котором говорили в южном Финнмёрке, где люди того же племени — норвежцы называли их кваенами — расчищали и пахали землю, вытесняя финнов, разводивших северных оленей, на север, в дикие места. Эстланд платил Хольмгарду дань, но во всем остальном был независим от него. Эти люди были бродячими викингами.

Кормчий, как и некоторые другие из его команды, мог говорить и по-норвежски. Его звали Клеркон. Тень что-то шептала в его голове, направляя мысли. Он вдруг встревожился, стал беспокойным, заходил взад-вперед, поглядел на ранних чаек и бакланов, послюнявил палец, попробовал ветер и наконец сказал, что ему кажется, что стоит пойти прямо на запад, хотя для этого и потребуется грести против ветра. Его люди немного поворчали, но никто не захотел спорить с предводителем. Наскоро прожевав сухари, они оттолкнули корабль от берега, некоторое время выгребали против подступавшего прилива, а затем двинулись вдоль берега.

Тень вилась поблизости. Дневной свет ослеплял Гуннхильд и причинял ей боль, но она должна была видеть, как все получится.

И вышло так, что викинги вскоре встретились с кнарром, тоже успевшим сняться с якоря, и сошлись с ним к борту борт. Они быстро перескочили в кнарр и накинулись на его команду. Ни с одним из шведов не случилось ничего худшего, чем неглубокие раны, но все они попадали, как зарезанная скотина, а вскоре и те, кто пытался сопротивляться, тоже побросали оружие и сдались.

Обрадованные успехом викинги быстро связали всех и принялись делить между собой, чтобы продать в рабство. Бледная, как молоко, молодая женщина, стоявшая среди мертвецов, вполне могла бы достаться Клеркону, но тот был в долгу перед другим человеком, который недавно оказал ему помощь, и уступил молодуху ему. Ему было ясно, что она принадлежит к непростому роду, и потому он взял себе мальчика, цеплявшегося за ее руку, оторвав его от матери. Ему же достались также стоявшие рядом с женщиной старик и подросток.

Посмотрев на Торольва Вшивобородого, он фыркнул.

— Ты, старикан, никому не нужен, — сказал он по-норвежски, взмахнул топором и, хекнув, ударил. Торольв повалился ему под ноги. Мозги из расколотого черепа вместе с кровью потекли в трюм.

Маленький Олав громко плакал. Внезапно он утих и сухими суровыми глазами взглянул в лицо Клеркону. Ему было всего три года от роду, но он не хотел ничего забыть.

С запада налетел дождь, тучи скрыли солнце. Тени сразу стало легче. Гуннхильд возвратилась в свое тело.

Истратившая едва ли не все свои силы, ощущая боль во всем теле, она все же не могла долго оставаться на своем ложе. Ей следовало подняться, спрятать колдовские принадлежности, одеться, выйти из дому и быть королевой, пока приход следующей ночи не позволит ей в обычное время отойти ко сну.

Она сделала все, что могла, чтобы противостоять року, который пока еще лишь смутно угадывался где-то вдалеке. Гораздо ближе была угроза, которую представлял собой ярл Хокон.

VII

До Викина дошли новости из Хордаланда. Тамошние бонды роптали из-за того, как Сигурд Громкоголосый обошелся с леди Алов.

— Лучше всего будет, если я сам отправлюсь туда и разберусь, — мрачно сказал Харальд Серая Шкура. — Мы пошлем за Гудрёдом, чтобы он управлял здешними землями. Уверен, что у него вполне хватит ума.

Подумав еще некоторое время, он пришел к другому, более мудрому решению.

— Пожалуй, еще лучше будет, если я некоторое время поживу в тех местах. Да и зиму тоже. Не только для того, чтобы заставить замолчать бунтовщиков, но и проверить, насколько крепки наши связи с западом. Ко всему прочему это ближе к Траандхейму, так что будет легче наблюдать за ярлом Хоконом и подготавливать его убийство. — Он посмотрел на Гуннхильд. — Мать, почему бы тебе не поехать со мной? Дом управляющего в подворье в Хардангере больше и лучше, чем этот твой дом. Я прикажу ему переселиться вместе с семейством, и ты поселишься там. Я всегда рад выслушать твои советы. Он улыбнулся. — А ты разве не любишь смотреть на новые места?

Еще одно морское плавание. Гуннхильд уже заранее ощущала ломоту в костях. Впрочем, этот переезд должен оказаться довольно коротким. К тому же где находится Харальд, там находится и сердце королевской власти Норвегии; и ему вполне может потребоваться помощь матери.

— С радостью, мой сын, раз ты этого хочешь, — ответила она.

Они отправились уже через несколько дней. Королева плыла на особом корабле, там же разместились слуги, которых она решила взять с собой. Эдмунд ужасно страдал от морской болезни. Она смеялась про себя, видя, как его сначала рвало, а затем он упал, дрожа всем телом, на влажный тюфяк, стараясь не качаться вместе с кораблем. Такое состояние могло пойти ему на пользу. Он успел еще несколько раз намекнуть королеве, что она должна была бы награждать его почаще и получше, правда, потом опять стал, по своей обычной привычке, льстить и подлизываться. Гуннхильд предпочла бы не терять его, но гораздо хуже было бы отпустить его от себя.

Подворье находилось в Леирвике на южном конце Сторда, большого острова в устье Хардангер-фьорда, на котором Хокон Воспитанник Ательстана принял свой последний бой. Впрочем, это случилось на севере, где поднимались холмы, покрытые густым лесом, где водилось много дичи для королевских забав. Эйриксоны решили, что жилье их предшественника — несчастливое, кроме того, там могли водиться призраки, и потому они сожгли его. В Леирвике также была удобная якорная стоянка и хорошие пахотные и пастбищные угодья. Деревня давно уже превратилась в маленький городок, который король Хокон тоже любил посещать. Король Харальд хотел иметь на острове крепость. Он приказал возвести длинный дом и надворные постройки. Когда там не было ни его, ни его брата, ярл, пользовавшийся доверием королей, охранял поместье, держа под надежным караулом все побережье фьорда.

Этот человек был христианином. Христианами были и еще несколько обитателей этого и близлежащих островов. Веру, которую принес с собой король Хокон, большинство из тех, кто окрестились первыми, сохранили и передали своим детям. Хокон же построил здесь церковь и поселил священника из Англии, который все так же служил в ней, существуя в основном за счет того, что давало ему небольшое хозяйство. Эйриксоны сочли разумным оставить его здесь и даже сделали пожертвования. Гуннхильд поначалу мало обращала внимания на церковь. Она устраивалась на новом месте; к тому же ей нужно было много чего обдумать.

Харальд Серая Шкура выслал вперед гонца, предложив Сигурду Громкоголосому встретить его здесь.

Когда Харальд вошел в зал, Сигурд встретил его негодующим мрачным взглядом. При первой же возможности Харальд вместе с ним и матерью поднялся в уединенную комнату на втором этаже.

— Дурно ты поступил, — обрушился на брата Харальд. — Что вселилось в тебя, когда ты наносил такое оскорбление жене столь видного человека?

— Она сама завлекла меня, — надувшись, ответил Сигурд. — Как она смотрела на меня, как покачивала бедрами!

— Это показалось тебе спьяну, — сказала Гуннхильд. — Я знаю тебя, сын.

— Все равно, ей была оказана высокая честь! Спать с королем! Да и ее мужу тоже, Он должен был понять это, но не понял — тупой зазнавшийся хам. Когда я уезжал, то дал ей золотое кольцо, достойное скальда.

— А ты ничего не слышал? — спросил Харальд. — Я уже знаю. — Он поглядел на королеву, от которой услышал этот рассказ. (Он не стал спрашивать мать, откуда той стало все известно.) — Как только ты уехал, она пошла к трясине, бросила туда кольцо и прокляла тебя.

Сигурд оскалил зубы.

— Что, я должен бояться ведьмы-язычницы?

— Нет. И я вовсе не считаю ее ведьмой. То, что ты устроил, мой дорогой брат, вполне может послужить поводом для бунта. А ярл Хокон не преминет подкинуть дров в огонь!

Сигурд издал нечленораздельное рычанье.

— Лучше всего будет, если вы оба заткнете свои рты, — резко сказала Гуннхильд. Братья сразу умолкли. — Волк и ворон вместе могут удержать медведя в его берлоге, но, если они накинутся друг на друга, он сожрет их вместе с костями.

Сигурд сел в кресло; его губы подергивались. Харальд покачал головой, прищелкнул языком и медленно проговорил:

— Да, что сделано, то сделано. Мы должны встретиться с этими людьми и успокоить их, да еще и внушить им, что поступаем так не из слабости. Нужно, чтобы нашим спинам ничего не угрожало, когда мы пойдем на север против ярла Хокона.

Сигурд вновь вскочил с места.

— Хорошо сказано, брат! — воскликнул он, протягивая Харальду руку. Гуннхильд быстро перевела разговор на то, как лучше умиротворить оскорбленных бондов.

На следующий день они послали гонцов, призывая бондов собраться на тинг в Вёрс — исконное место собраний. Хотя начался сезон сбора урожая и зелень стала жухнуть, а сумерки с каждым днем наступали все раньше — они должны были прийти. Жать нужно было отнюдь не так много, как того бы хотели земледельцы.

На подворье закипели сборы. Затем Харальд и Сигурд со своими дружинами отправились на лодках по проливам, чтобы оттуда поехать на лошадях в глубь материка. И в поселении воцарилась тишина.

VIII

Зато теперь у Гуннхильд появилось время, чтобы познакомиться со священником. Это было бы полезно, поскольку окрестные обитатели высоко ценили его. Даже некрещеные смотрели на него с немалым почтением.

Эльфгар из Уэссекса был высоким худым человеком. Из-под шапки седых волос черным огнем горели глубоко посаженные глаза. Когда Гуннхильд пригласила его к себе, он согласился без видимой неохоты. При королеве находились только две служанки. Чуть пригубив поставленный для него мед, священник заговорил первым:

— Королева, мы слышим о тебе отовсюду. Твоя слава полностью заслуженна. Но — в моих словах нет никакой непочтительности, королева; я молил Небеса, чтобы они послали мне нужные слова, — королева, могу ли я, как служитель нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа, посоветовать тебе ради блага королевства и спасения твоей души, чтобы ты выказывала больше благочестия?

Она была почти готова услышать это.

— Мирские заботы всегда оставляли мне очень мало свободного времени, сира Эльфгар, — ответила она спокойно, хотя и не кротко, не отрывая от лица священника пристального взгляда. — Король Хокон Харальдсон, призвавший тебя сюда, делал для веры меньше, чем мои сыновья и я, даже до того, как совсем отрекся от нее.

Эльфгар перекрестился.

— Бог милосерден. Я слышал, что он каялся перед смертью. Я ежедневно молюсь за то, чтобы это было истиной и чтобы он не горел в вечном огне, но очистился от своих грехов и обрел спасение.

Он подался вперед. Да, он бесстрашен, подумала Гуннхильд.

— Королева, я не говорю ни слова против сыновей короля Эйрика. Они не отрекались от Христа. То, что они делают в миру, — лежит вне моего скромного разумения. Самое большее, чего я могу жаждать, это доброта к моей пастве. — Его голос дрогнул. — Но, королева, они посещают мессу, когда имеют такую возможность. Пусть это бывает редко — у всех людей есть работа, и у королей тоже. Ты же, королева, — я слышал о тебе такое, что, конечно, не может быть правдой… Не может быть. И все же — как часто ты, королева, посещаешь церковную службу?

— Когда у меня появляется возможность для этого, — ответила Гуннхильд, чуть заметно пожав плечами.

— Я хотел бы надеяться… Королева, только ради твоего блага могу ли я спросить, когда ты в последний раз причащалась Святых даров? Ибо, как я уже сказал, мне доводилось слышать отвратительные сплетни. Правда должна помочь пресечь их.

Что ж, до этого должно было дойти, рано или поздно.

— Правда, — сказала Гуннхильд все так же спокойно, — заключается в том, что король, чтобы сохранить свою королевскую власть, должен иногда совершать такие поступки, которые — да простятся эти слова мирянке, — я думаю, Христос никогда не сделал бы. То же самое относится и к матери королей.

— Твои сыновья ходят к исповеди, королева. Они творят молитву Деве Марии и «Отче наш» и получают отпущение грехов.

Как правило, они так и поступают, думала Гуннхильд. И что же это означает? Убийство ради достижения какой-нибудь цели было для них законным деянием; так было в отношениях и между язычниками, и между христианами — так какая же на самом деле между ними была разница?

— Возможно, дело еще и в том, что я, слабая женщина, слишком страшусь, — сказала она. — К тому же как могу я сказать тебе, что оставила позади все те грехи, которые, возможно, совершила, когда я твердо знаю, что буду вынуждена совершить их снова?

— Я не могу поверить, что они слишком серьезны, королева. — При этих словах священник вздрогнул. — Этого не должно быть.

— Я не говорила, что это так, сира Эльфгар. Я лишь сказала, что лучше подожду, пока эти события не завершатся. Тогда я смогу обратиться к Богу с мольбой о примирении.

Священник набрал в грудь воздуха.

— Моя госпожа, моя госпожа, умоляю тебя. Ты идешь на страшный риск. Сколько главных церковных праздников ты уже пропустила?

Гуннхильд добавила в голос холода:

— Теперь ты зашел слишком далеко, священник. Я королева. Мы не будем больше обсуждать это сегодня.

За трапезой священник говорил мало и очень скоро ушел. Но Гуннхильд знала, что еще услышит о нем.

Почти сразу же она узнала, что он разослал по округе весть. И во второе воскресенье церковь была полна. Здесь были не только жители Сторда, но и приезжие с соседних островов; они прибыли накануне и переночевали у друзей и родственников или же в своих лодках. Гуннхильд сочла, что с ее стороны отсутствовать на службе было бы неразумно. Для нее отвели почетное место, но и там сильно пахло влажной шерстью и потными людьми. Запах ладана не мог перешибить это зловоние.

Сира Эльфгар не только отслужил мессу, но и произнес проповедь. Он стоял, возвышаясь над своими прихожанами, и глаза его горели ярче, чем немногочисленные свечи. С тех пор как Гуннхильд покинула Йорк, ей не доводилось слышать подобного голоса — он накатывался, как прибой, и порой стихал, как отбегающая от берега волна. В Дании тоже не было таких священников — Брайтнот, бедняга Брайтнот чуть ли не стонал, — и здесь, в Норвегии… Как удалось Хокону Воспитаннику Ательстана раздобыть такого священника для такой дыры? Она спросила себя и почувствовала, как по спине у нее пробежали мурашки: а что, если норны взялись за дело уже тогда, в те давно минувшие года?

— …грех против Святого Духа, который не может быть прощен, — грех, словно огненным клеймом запечатленный на душе, грех, грызущий ее, подобно морским червям, доколе она не огрузнет и не потонет в безднах, из коих несть спасения… На дне водоворота суть Преисподняя, а в оной огнь опаляющий, пламенеющий вовеки…

…покайтесь, пока еще есть на то время, признайте ваши грехи и исповедуйтесь; очистившимися и освобожденными причаститесь Плоти и Крови Господа нашего, ибо не ведает ни един человек, какой длины путь положен ему суть, доколе отверзены ему врата покаяния…

Бонды, рыбаки, ремесленники, работники и немногочисленные рабы, дрожа, крестились. Гуннхильд тоже сделала Знак, а ее глаза тем временем изучали стоявшее над алтарем изображение распятого Христа. Она видела резьбу лучшего качества на столбах и носах кораблей, но резчик вложил в это изображение весь свой навык, так что через его пальцы передался и благоговейный ужас, который он испытывал, и ощущение неведомого.

Христос существовал. Так сказали мудрые люди, и страны, поклонявшиеся ему, стали гораздо богаче, чем Норвегия. Но неужели Один был не более чем демоном? Многие победы даровал он. Он добыл руны предвидения и исцеления, после того как провисел девять ночей на мировом древе, раненный копьем, точь-в-точь как Христос, своими руками принеся себя в жертву. И в земле, и в море, и в небе, и в ветре, и в лесу, и в дожде, и в солнце, и в пробуждении весны, и во тьме зимы Гуннхильд чувствовала Старые силы.

Она подняла голову. Да, она ведьма. Не будь она ею, ее сыновья, сыновья Эйрика, были бы сейчас, вероятно, всего лишь простыми викингами. Неужели она могла отказаться от силы, которая ей была дарована ради них? Дочь Эзура Сивобородого, жена Эйрика Кровавой Секиры не могла. Пока что не могла. Возможно, когда ее работа будет закончена… Если это когда-нибудь случится. Возможно. Или, возможно, ее примут в залах богов, а возможно, она воплотится в ком-нибудь из живущих в этом мире и, также возможно, будет тихо лежать в своей могиле. Никто этого не знал и не мог знать. А между тем разве могла она быть иной, не такой, какой была?

После окончания службы народ толпился вокруг церкви. Гуннхильд направилась прямо к себе домой.

Вскоре после того, как королева возвратилась из церкви, одна из служанок сказала, что слуга Эдмунд стоит у дверей и просит разрешения поговорить с королевой наедине, если будет на то ее воля. Гуннхильд догадывалась, о чем предстоял разговор.

— Проводи его в северную верхнюю комнату, — сказала она, а сама сразу же поднялась по лестнице, громко шурша юбками, и уселась там в кресло.

Он вошел своей крадущейся походкой, поклонился и застыл, ломая, словно в смущении, пальцы.

— В чем дело? — прикрикнула королева. — Говори быстрее.

— Королева, — проскулил он, — великая королева, я всем обязан тебе…

— Умоляю тебя, говори короче.

— Королева, я не властен над своими размышлениями. То, что я сделал по твоей воле… О, я самый преданный тебе человек, королева, не сомневайся в этом. Но ради спасения душ нас обоих…

— Ты хочешь пойти к исповеди и покаяться?

Он весь напрягся.

— Да, королева. Каждый должен покаяться или гореть…

— Я запрещаю тебе.

Он слегка попятился.

— Пойдешь, когда я дам тебе позволение, — резко сказала королева. — Не раньше. Ни слова, ни шепота, иначе ты умрешь. Я умею узнавать то, что мне нужно, ты сам об этом знаешь.

— Но, королева, — визгливо воскликнул он, — ведь исповедь… ведь она остается между мною и священником… мною и Христом! И больше никто…

— Киспинг, — перебила она его, — ты сделал много дурных дел. Не все из них для меня. Те пакости, которые ты творил по собственной воле, принесли бы тебе не больше выгоды, чем собаке. Тебе очень повезло, что я выбрала тебя в толпе и приблизила к себе.

Киспинг, — она все время говорила холодно, но спокойно, не повышая голоса, словно рассчитывала убедить своего шпиона, — ты есть то, что ты есть, и перемена имени ничего не изменила в тебе. И никогда не изменит. Живи с ним. Если ты исповедаешься священнику прежде, чем я дам тебе позволение, то я узнаю об этом. А потом тебе придется самому узнать, что такое ад, о да, придется. — Гуннхильд смягчила голос. — Если же ты останешься верен мне, то сможешь еще больше преуспеть, как было все время, пока ты служишь мне. И на земле и, в свое время, в небесах.

Она выпрямилась в кресле.

— А теперь иди, — приказала она.

Он, сгорбившись, вышел. Она заметила ненависть в его взгляде или ей показалось? Да, стоит последить за ним внимательнее, чем она делала это до сих пор. Однако он все время был настолько полезен, что потерять его будет жаль.

Все эти разговоры об исповеди… Сира Эльфгар не станет болтать о том, что может рассказать ему Киспинг. Нет, он не станет. Но он призовет ее к себе. Если она не откажется от тех путей, по которым идет, и не примет епитимью — великую епитимью, для которой потребуется открыто унизить себя, возможно, отправиться в паломничество к заморским святыням, — он вполне может написать епископу, что у него объявилась великая и нераскаявшаяся грешница. А в таком случае ей может грозить отлучение от Церкви.

Она не могла позволить себе этого. А ее сыновья — тем более.

Харальд возвратился довольно скоро; охваченный холодным, как зимний ветер, гневом. Ему и Сигурду только-только удалось добраться до Ворса. Тинг оказался вовсе не священным мирным сходом; увидев королей, собравшиеся бонды с криками и воем бросились на них, размахивая оружием. Дружинники королей, многократно уступавшие нападавшим в численности, с трудом сумели пробиться сквозь толпу, потеряв при этом с десяток человек, зарубленных топорами, проткнутых копьями, а затем превращенных в кровавое месиво ударами дубин, цепов и просто растоптанных ногами.

— Это не был внезапный порыв гнева, — сказал Харальд. — Кто-то подготовил западню и науськал мужланов. Хёвдинг Клипп…

— Судя по тому, что мне известно, это не может быть он, — возразила Гуннхильд. — Он не отличается коварством. Я еще узнаю, кто это был. Конечно, Клипп в бешенстве. В противном случае он принял бы золото и надел бы его на себя, показав тем самым, что проглотил позор. А где сейчас Сигурд?

— Мы согласились разделиться на некоторое время, чтобы никто не посчитал, будто мы испугались. Он направился в Олрекстад.

В мыслях Гуннхильд всплыло воспоминание. Она слышала некогда, что именно в это поселение, находившееся несколько севернее, король Хокон, умирая, просил его отвезти. Не могло ли это что-нибудь предвещать?

Королева отогнала от себя эту мысль.

— Лучше всего будет, если вы оба посидите тихонько, пока шум не утихнет. А это обязательно произойдет, если не тревожить простонародье лишний раз, — сказала она. — Тогда вы сможете приступить к восстановлению законного порядка. Не забывай, что у нас есть и друзья здесь, в Хордаланде. Мы должны принять их у себя или посетить в их домах, наделить подарками, разговаривать с ними ласково — даже весело, когда будет возможно, — и постепенно доказать им, что стоять за сыновей Эйрика выгодно. Кстати, два дня назад мы уже получили приглашение на пир.

— Мать, вряд ли мне удастся вместе с одеждой напялить на себя веселье.

— О, постарайся! Почему бы не воспользоваться поводом для веселья, если он подвернулся? Мне сообщили, что некий исландец довольно видного положения остановился в недальнем поселении и может рассказать нечто неслыханное о своем плавании. Он приехал в Норвегию, чтобы требовать своего наследства. Если ты поможешь ему, Харальд, это возвысит тебя в глазах мужей.

Король усмехнулся краем рта.

— Мне кажется, что тебя радует мысль о встрече с этим парнем.

Гуннхильд вскинула голову.

— Может быть. Зачем жить в этом мире, если закрывать глаза и уши на то, что в нем происходит?

И потому король и его мать со свитой и дружиной отправились в путь. К тому времени настроение Харальда стало заметно лучше.

То, что произошло там, ударило по Гуннхильд больнее, чем она могла себе представить.

А новости, которые они узнали, возвратившись в Хардангер, оказались еще намного хуже. Когда Клипп услышал о том, что Сигурд покинул свой дом, он призвал своих родственников, а один из предводителей бондов, некий Вемунд, снова взбунтовал их. Они подобрались к королевскому подворью и напали на него. Дружинники короля отбивались от них, пока те не отступили. Но Клипп, которого никому не удалось остановить, прорвался прямо к Сигурду и проткнул короля мечом. Кто-то из дружинников сразу же прикончил убийцу, и он упал рядом со сраженным его рукою сыном Гуннхильд.

Так сильно Клипп любил свою Алов.

IX

По крайней мере, думала Гуннхильд, исландец принес со своего острова некоторые новости, которые пробудили в ней холодную радость и даже несколько успокоили ее. Эгиль Скаллагримсон тоже перенес подобную потерю.

Его жена Осгерд родила ему троих сыновей и двух дочерей. Дочери получили хороших мужей. Гуннар, второй из сыновей, умер от болезни. Младшему, Торстейну, Эгиль уделял немного внимания. Зато старший, Бёдвар, был очень многообещающим юношей, крупным, красивым, таким же сильным, как сам Эгиль или Торольв в его возрасте. Эгиль очень любил его, а Бёдвар, в свою очередь, был сильно привязан к отцу.

Этим летом в Белую реку вошел корабль с грузом древесины. Эгиль купил часть груза. Его работники переправили дерево к нему на восьмивесельной лодке; для этого потребовалось множество поездок. Однажды Бёдвар попросил разрешения отправиться с работниками за товаром, и отец разрешил ему. На лодке их было шестеро. Они задержались с возвращением, и их застало начало отлива. Они долго выгребали против течения, но до наступления темноты так и не смогли войти в фьорд. Внезапно налетел юго-западный шторм, поднявший огромные волны. Лодка перевернулась, и все, кто на ней был, утонули. На следующий день прилив вынес их на берег.

Узнав об этом, Эгиль сразу же поехал к морю, чтобы найти трупы. Первым, кого он увидел, был Бёдвар. Держа тело сына на коленях, он привез его на Дигранесс, где был похоронен Скаллагрим. Там он разрыл курган, положил сына рядом со своим отцом и велел снова зарыть могилу. Его работники провозились с этим делом до темноты. Пока они трудились, труп раздуло так, что на нем лопнули куртка и шоссы.

Вернувшись в Борг, Эгиль прошел в комнату, где обычно спал, и запер за собой дверь. Он дни и ночи лежал в постели; не ел и не пил. Никто не смел заговорить с ним. Но на третье утро, на самом рассвете, Осгерд велела одному из своих людей оседлать лошадь и гнать из всех сил в Хьядархолт, что в долинах Большого залива, где жила их дочь Торгерд со своим мужем Олавом Павлином. Гонец должен был рассказать ей о том, что случилось, и просить немедленно приехать. Он прибыл днем. Торгерд сразу же оседлала лошадь. Взяв двоих людей для охраны, она ехала без остановки всю оставшуюся часть дня и короткую бледную ночь.

Когда она прибыла в Борг и вступила в дом, ее мать Осгерд спросила, не проголодалась ли ее дочь с дороги.

— Нет, — ответила Торгерд, — и не стану ничего есть, прежде чем встречусь с Фрейей. Я не знаю ничего, что было бы лучше того, что делает мой отец, и я не желаю пережить моего отца и моего брата.

Она подошла к спальне Эгиля.

— Открой дверь, отец, — попросила она. — Мы оба должны уйти одним и тем же путем.

Эгиль отворил. Торгерд вошла в комнату, снова заперла дверь и легла на другую кровать.

— Ты хорошо решила, дочь, последовать за своим отцом, — без выражения сказал Эгиль. — Великую любовь ты показываешь. Хорошо ли посмотрят, если я останусь жить после такого горя?

Они долго лежали в молчании.

— Дочь моя, ты что-то жуешь? — через некоторое время спросил Эгиль.

— Я жую морские водоросли, — ответила она, — ибо слышала я, что от них человеку делается еще хуже. А я ведь боюсь, что слишком долго придется мне дожидаться смерти.

— Что, они воистину вредоносны?

— Очень вредоносны. Ты не хотел бы взять немного?

— Почему бы и нет? — Он взял водоросли у нее из руки и принялся жевать их.

Спустя еще некоторое время Торгерд поднялась, чуть-чуть приоткрыла дверь и попросила воды. Служанка принесла ей полный рог.

— Вот что делают морские водоросли, — сказал Эгиль. — От них ты еще сильнее страдаешь от жажды.

— А не хочешь ли и ты хлебнуть воды, отец?

Он сел на кровати, взял рог и осушил его.

— Они обманули нас, отец, — сказала Торгерд. — Это было молоко.

Эгиль впился зубами в рог так, что откусил от него большой кусок, а потом швырнул на пол. Рог разлетелся на части.

— Что же нам теперь делать, отец? — обратилась к нему Торгерд. — Кажется мне, что нашему с тобой желанию помешали. — Эгиль сидел с таким видом, будто его ударили по голове. Торгерд собралась с духом. — Вот что, отец, — сказала она, — я думаю, что мы должны прожить достаточно долго для того, чтобы ты сложил поэму в память Бёдвара. Тогда мы сможем умереть, если все еще будем желать этого. Если поэму придется складывать твоему сыну Торстейну, это случится еще не скоро. Бёдвар не должен лежать невоспетым, как будто нас нет здесь и некому выпить в его честь поминальное пиво.

Эгиль помотал большой лысой головой.

— Я не смогу, — пробормотал он, — не смогу, даже если и попытаюсь. — Дочь не мигая смотрела ему в глаза. — Ладно, — сказал он в конце концов, — тогда уж я лучше посмотрю, не удастся ли что-нибудь сделать.

Он вновь улегся в постель, устремил невидящий взгляд куда-то сквозь потолок и принялся складывать строфы.

Сначала они двигались медленно, подобно людям, несущим гроб на похоронах, но постепенно дело пошло живее.

С великим трудом

заставляю я двигаться мой язык.

Камень, давящий на грудь,

пресекает дыхание.

Трудно творить

колдовство слов,

когда буря повергла

дом мысли.

Дар скальда,

достойный богов,

что превыше других всех

с давних времен,

покинул меня,

и душа опустела

от горя.

Поспешно и бодро

слова издавна повиновались мне.

Лезвия остроумия

были всегда остры.

Но ныне прибой накатил,

чтоб разбить мой корабельный сарай,

и стучится в двери могилы

моего отца.

Ибо ныне семья моя

все больше редеет,

словно лес,

что рушится под ударами ветра.

Тот муж теряет

всю радость жизни,

кто видел, как самых

дорогих его сердцу

мертвыми несут

за последние двери.

Помню я, как прежде всех

отец мой скончался.

Вскоре и мать моя

тоже ушла вслед за ним,

В сокровенных глубинах

моей души

память о них, стариках,

живет бесконечно.

Та пробоина, кою обвал

пробил в древней ограде

семейства отца моего,

причиняет мне боль.

Но рана, оставленная

смертью сына, убитого морем, —

ведаю я, что вовеки

пребудет открытой.

Море, Ран,

много тяжких утрат

ты заставил меня понести.

Одинок тот, кого

не любит никто.

Море шнуры родства оборвало

и порвало нить жизни

в моей груди.

Если бы мог я выйти с копьем,

чтоб воздать за обиду, —

быстро б тогда

навсегда я покончил с убийцей.

Если бы в силах был рану нанесть

этому мокрому вору-убийце,

с радостью вышел тогда

на бой против моря.

Но я вижу, что сил

у меня слишком мало,

чтобы биться с губителем

моего сына.

Любой, кто захочет,

увидит — старик

лежит здесь

беспомощный.

О сильно, Ран, море,

меня удручил, принеся

такую утрату.

Горе от смерти родных

превозмочь удается не скоро.

И труднее всего, что он,

надежда всей нашей крови,

прочь ушел, в новый дом, где светлее.

Доподлинно ведомо мне, что в сыне моем

ни пятнышка низости

не было отроду.

Силу и разум

все бы узнали в нем,

если бы Один

длань на него

не поспешил возложить.

Были всегда мы —

он и я —

как единое,

что бы другие

ни говорили и делали.

Мой дом

он держал на себе,

был опорой его столбов.

Часто я ощущал

утрату товарищей.

Беззащитна спина

у того, кто братьев лишен.

Эту истину я вспоминаю,

ежели беды приходят.

Тускло в глазах

одинокого мужа.

Перетряси, коль восхочешь,

в поисках все королевство —

ни одного не найдешь,

на коего мог положиться.

Здесь они будут

брата на виру менять,

а месть творить

за товары!

Люди давно говорят — и это есть правда,

что, коли сына утратил,

иного нет воздаянья,

как породить другого,

но разве надеяться можно

ту пустоту заполнить,

что осталась на месте брата,

самого первого и самого лучшего.

Не пекусь я

о толпах людских.

Мир не несет ничего,

кроме самодовольства.

Мой мальчик умерший,

плоть своей матери,

он отправился в путь

к дому предков.

Враг кораблей,

пенное чудище,

убийца людей

противостоит мне.

Когда движет горе,

бессильно, вслепую

волочит мысль

свое бремя.

Другой мой сын,

сраженный болезнью,

утрачен давно

и скрылся вдали.

Он был дитя без пороков,

и худого никто,

никогда

вовсе не думал о нем.

С властителем жизни

мир я хранил,

а пуще всего

с Одином блюл договор,

доколе он сам,

смертей повелитель,

по воле своей и охоте

дружбу со мной не порвал.

С готовностью жертвовал я

Отцу Всего Одину,

первому из богов,

как то считает народ.

Больше еще надлежит

мне найти для скальдов отца,

коий есть больше, чем мощь,

ныне, в несчастье.

После погибели волка,

старого проливателя крови,

обрел я новое

безупречное искусство,

которое в союзе с душою

быстро превратило

тайных завистников

в открытых врагов.

Больно я ранен.

Теперь же, Хель,

убирайся, неумолимая,

прочь с заветного мыса.

Я же с радостью

и сердечной добротой

ждать буду дня

своей смерти.

После того как поэма была закончена, Эгиль произнес ее вслух перед Осгерд, Торгерд и всеми обитателями дома. Затем он покинул кровать, уселся на возвышении и приказал готовить погребальное пиво для поминок, которые и были проведены с соблюдением всех старинных порядков. После поминок он одарил Торгерд подарками и отправил ее домой, а сам продолжал свою жизнь.

Чем больше Гуннхильд обдумывала то, что услышала, тем слабее становилось холодное ощущение справедливости случившегося. Да, Эгиль также потерял сыновей. Но нерукотворный памятник, который он воздвиг им, будет существовать, когда от их костей не останется и праха. А какая память останется от ее сыновей?

X

И Гуннхильд, и Харальд пожертвовали сире Эльфгару немалые деньги — чуть ли не все, что они могли безболезненно взять из здешней казны, — на поминальные службы по Сигурду. Они намеревались пожертвовать еще где-нибудь в другом месте. Священник говорил слова о покое и надежде, ожидающих упокоившихся во Христе, но Гуннхильд все они казались пустыми разговорами. Эльфгар не мог не чувствовать, что Сигурд сам навлек на себя гибель. Она не произнесла ни слова об этом вслух. В конце концов, это была чистая правда. Сигурд всегда был дерзким и безрассудным, не думал ни о ком другом и никому не сочувствовал.

Нет, вертелась в ее голове резавшая, как нож, мысль: что-то здесь не так. Что-то не так.

Гуннхильд пошла в церковь, когда там должно было быть пусто. Уныло плакал дождь, смешиваясь с густым туманом, который делал расплывчатыми очертания стен и крыш, укрывал землю вдали, приглушал звуки. Своих охранников она оставила за дверьми, чтобы те не впускали никого другого, повесила влажный плащ у входа и прошла внутрь.

Там было холодно и полутемно, почти как в сумерки. Две свечи горели у алтаря. В их свете Висевший на Кресте виделся, скорее, как тень, а не как подобие человеческого тела. Гуннхильд не взяла подушки, но преклонила колени на полу, там, где из него выступала неровная доска. Она почувствовала боль; это была жертва. Она постаралась вытеснить воспоминания о том, как стояла на коленях на узловатом шнуре, но они не желали уходить; они все время выглядывали из-за ограды, выстроенной в ее сознании, пока она пыталась молиться.

— Господи, — шептала она в тишину, — я не знаю, ведомо ли Тебе то, что живет в моем сердце. Конечно, Ты сможешь узнать, если захочешь, и, конечно, Твой Отец может — ведь мне говорили, что ему ведомо все. Но разве должен он все сообщать Тебе? Ведь существует так много другого, гораздо более достойного внимания. И почему Ты должен смотреть? Мое сердце может показаться Твоему взгляду очень уродливым, жестоким и языческим. Я и сама не знаю всего, что находится в нем.

Ибо я жила по другим законам, не Твоим. И буду жить по ним, пока это необходимо. Позже, если я все еще буду пребывать на земле… я не могу предвидеть, что будет потом, ибо не могу сказать, что есть истина, не могу сказать, во что следует верить, не знаю даже, существует ли только одна истина.

Так что, Бог, ты видишь, что я, по крайней мере, не насмехаюсь над Тобой ложью или бессмысленной неискренностью. Я обманывала многих, но честно предстою перед Тобой. И я не прошу о многом, лишь о снисхождении, которое могущественный король может оказать в своем величии малой королеве.

Я прошу, чтобы Ты позволил мне немного, совсем немного поговорить с Твоей матерью. Тебе ведь нетрудно попросить Ее выслушать меня, ведь правда, Бог? Я думаю, что Она с радостью согласится. Она ведь была некогда женщиной. Я никогда не слышала о Ней ничего, кроме того, что Она есть источник милосердия и хорошо знает, что такое горе. Ты позволишь мне это, Бог?

Ни звука, ни шевеления нигде. Даже пламя свечей не пошевелилось. Гуннхильд забормотала молитву «Аве, Мария». Она чувствовала холод и усталость. Ее мучили ощущение боли в коленях и видение свечи, горящей на черепе. Все это не пугало ее и не пробуждало в ней раскаяния. Она просто не могла избавиться от этих воспоминаний.

Впрочем, негоже заставлять ждать королеву Небес.

— Святая Мария, — негромко сказала она. — Ты согласишься выслушать несколько слов от той, кто тоже мать? О, да, Твой сын — сын Бога, а ты непорочная дева. Мои дети — мужчины и женщина; я зачала их в пороке, и грех был заложен в них от рождения. Они свершили свою долю дурных дел или, возможно, даже больше своей доли. Но часто им приходилось делать это вынужденно: нужда терзала их своим кнутом, а кровь, которая бежит в их жилах, не позволяла им сгибаться под ударами. Нет, они сопротивлялись. И никогда ни один из них не был таким дурным, какой Ты вполне можешь счесть меня. Какие бы дурные дела они ни творили, среди них не было поклонения языческим богам или черного колдовства. — Ее голос дрогнул; она закусила губу. — Хотя, возможно, моя дочь Рагнхильд делает что-то подобное, очень мало, очень редко… я не знаю, делает ли вообще… Но не забывай, что она была покинута в нехристианской земле без единого священника, который мог бы указать ей путь.

Гуннхильд подняла голову.

— Святая Мария, — сказала она, — я ничего не прошу у Тебя для себя. Я здесь ради моего недавно погибшего сына Сигурда.

Да, он был самый дурной из всех братьев. Он снова и снова преступал закон Бога, он топтал права тех, кто стоял ниже его, он погиб наконец, ответив за свое собственное преступление, без исповеди, и я боюсь, что он никогда не почитал Бога, как должно. Но посмотри, Святая Мария, как я унижаюсь ради него. Я не стану прощать тех, кто убил его. Но это — мой грех. Ты должна счесть, что это еще хуже, потому что я не могу заставить себя думать, что это неправильно. Я говорю Тебе об этом добровольно, дабы ты знала, что я честна, когда говорю, что это не имеет никакого отношения к Сигурду. Он всегда любил и почитал меня, свою мать. Разве это не зачтется в его пользу?

Ты понимаешь. Ты мать. О, Твой Сын был святой. — Гуннхильд позволила себе застенчивый смешок. — Мои были не таковы. Но они были… они дороги для меня, как и Твой сын дорог Тебе. А разве Он никогда, никогда не тревожил Тебя? Разве не было никаких детских шалостей, никаких ребяческих глупых проступков, ничего такого, что заставляло Тебя тревожиться или даже гневаться? Он был Бог, но Он ведь был и человек, не так ли?

Гуннхильд вздохнула.

— По крайней мере, я слышала, что Ты горевала, когда смотрела, как Он умирал на Кресте и как Его клали в могилу. Но почему, если Ты знала, что Он скоро воскреснет и будет жить вечно? Потому, что Он страдал, ведь правда? Ты, должно быть, стояла там, вспоминая, как Он беспечно крутился у Тебя под ногами в вашем доме, когда Он был маленьким. У меня нет подобного предвидения насчет моего Сигурда — только страх за его участь. Но я помню, как он, трех лет от роду, бесстрашно топал вниз по трапу, когда мы садились на корабль, чтобы отплыть из нашего королевства на Оркнеи.

Он часто делился со мной своими радостями и горестями. Некоторое время я могла иногда обнимать и целовать его. Конечно, вскоре он начал считать это немужественным. И каким же бойким малышом он был! До чего радостно было видеть, как он рос, играл, соревновался с другими, обретал навык за навыком, пока не стал настоящим молодым человеком, знавшим про себя, что он рожден, чтобы быть королем… Ведь тебе это тоже знакомо, не правда ли, Святая Мария?

Тогда я молю Тебя понять, что мой Сигурд не был злым. В его сердце не было зла. Он был дерзок, опрометчив, безрассуден. Он не мог остановиться, чтобы подумать, он шел прямо вперед, как летит брошенное копье, что бы из этого ни получилось. Он пил слишком много, и именно это довело его до гибели. Доживи он до более зрелых лет, он обрел бы немного мудрости, но это ему не было дано. И все равно я любила его. И всегда буду любить. Святая Мать Мария, моему сыну нужно наказание, но у него не дурная душа. Он не заслужил вечного огня. Я прошу Тебя подумать об этом, а потом, если будет на то Твоя воля, замолвить в Небесах слово за моего Сигурда.

Ну вот, я и так слишком долго отвлекала Тебя. Я благодарю Тебя за Твою доброту, с какой Ты выслушала меня. Прощай, Мать Бога.

Гуннхильд опустила голову на сложенные перед грудью руки и произнесла еще раз «Аве».

Спустя немного времени она произнесла три раза «Отче наш», а потом подняла глаза к Христу и громко произнесла:

— Господи, позволь мне напоследок еще раз поговорить с Тобой, не как нищенке, а как Твоей королеве-даннице. Я буду говорить покороче, чтобы не испытывать Твое всетерпение.

Королевская власть в Норвегии принадлежит дому Харальда Прекрасноволосого. Таков был Твой выбор, когда он подчинил себе всю страну и сделал ее сильной. Сыновья Эйрика — его законные наследники. Кто еще остается? Сигурда Великана никогда ничего не волновало, кроме его страны Хрингарики, его сын Хальвдан вырос таким же вялым, его внук Сигурд, судя по всему, простой землевладелец, пестующий свои поля и не интересующийся больше ничем. Даже если бы они этого захотели, сможет ли кто-нибудь такой собрать воедино королевство? Да и станут ли они делать что-нибудь для веры?

Да, печальная необходимость потребовала покончить с некоторыми другими. — Гуннхильд нахмурились, подыскивая слова, а затем скривила рот. — Ладно, Господи, я уже сказала, что не буду лгать Тебе. Мой муж Эйрик и мои сыновья проделали эту работу без большой печали. Но, так или иначе, что сделано, то сделано. Харальд Гренска сбежал, спасая свою жизнь, он не обладает никаким влиянием в Норвегии, и кроме того, он еще почти мальчик.

Она хотела было добавить, что Олав Трюггвасон, еще один отпрыск, был рабом за морем, если, конечно, до сих пор оставался в живых, но ее язык не смог произнести этого имени. Она поспешила продолжить:

— Да, Господь, мы допускали ошибки. Ошибки моего Сигурда были самыми серьезными. Он расплатился за них. Неужели и все остальные тоже должны страдать за то же самое? И королевство, и вера, которую мои сыновья непреклонно намерены привить народу? Кому от этого будет польза, кроме надменных трондов и злодея-ярла, поклоняющегося демонам? Не было бы лучше, если бы Ты помог нам, просветил нас и привел нас к полной победе?

Господи, вот мое предложение к Тебе. Если Ты считаешь его недостойным, то гневайся на меня, а не на моих сыновей. Они ничего не знают об этом. Но если они одержат победу, сломят всех своих врагов, добьются мира, который никто не посмеет поколебать, и если… если мы вновь будем получать хорошие урожаи и богатые уловы рыбы… Тогда я буду знать, что Ты — Бог, единственный Бог. Я тогда откажусь от язычества, брошу все мои колдовские принадлежности в море или в огонь, покаюсь во всех грехах, которые смогу вспомнить, и приму любую епитимью, которая будет возложена на меня.

Господи, я меньше думаю о моей душе — воистину так, — чем о той пользе, которую я могла бы принести вере. Я знаю много вещей, много народа и много темных путей. Я могу навести Твоих собак на след. Мои советы по мирской части тоже часто бывали весьма проницательными. Разве не так? Что, если я бы давала их священникам и епископам Твоей Церкви? Бедняга Хокон Воспитанник Ательстана мог только суетиться без толку, пока его не сломили. При сыновьях Эйрика и при их матери все пойдет по-другому.

Что Ты скажешь на это, Господи? Я буду помогать Твоим людям. Мне кажется, что это была бы справедливая сделка.

В любом случае это лучшее, что я могу предложить. Если то, что о Тебе говорят, правда, то, значит, Ты сотворил меня тем, что я есть, и поэтому можешь понять меня. Поступай, как сочтешь нужным, Господи. А теперь Твоя королева-данница уходит.

Она перекрестилась, последний раз произнесла «Отче наш» и вышла под моросящий дождь.

XI

Возвращаясь домой через двор, Гуннхильд внезапно услышала невдалеке шум. Взглянув туда, откуда доносились звуки, она разглядела сквозь дождь и туман смутные очертания движущихся человеческих фигур. Кто-то вопил. Затем послышался глухой удар и грозный рык, прервавший другие крики. Похоже было, что здесь шла ссора среди нескольких человек — не более десятка, — а может быть, подрались двое работников, и кто-то более высокого ранга разнимал их… В общем, ничего такого, ради чего стоило бы задерживаться.

Шагая своим путем, королева почувствовала, что боль в коленях прошла, а сил, наоборот, прибавилось. Нельзя было сказать, удалось ли ей добиться чего-нибудь для Сигурда или для любого из ее детей. Но все же она приосанилась и постаралась приободриться сердцем.

Тепло, пламя очага, богатая резьба и гобелены, легкий приятный аромат дыма — все это показалось ей очень приятным. Служанка сняла с нее плащ, другая поднесла кубок с подогретым пивом. Гуннхильд опустилась в кресло.

Вдруг дверь вздрогнула от сильных уверенных ударов. Что еще?

— Впусти, — вздохнула она. Слуга, оказавшийся поблизости, распахнул дверь, и внутрь просочилась холодная сырость.

У порога стоял Аринбьёрн Торисон. Харальд Серая Шкура вызвал его из Сигнафюльки; он хотел посоветоваться с ним и другими заслуживающими доверия вождями. Им предстояло обсудить ближайшие планы действий. Затем приглашенные должны были вернуться домой, позаботиться о том, чтобы не дать волнениям выплеснуться за пределы Хордаланда и восстановить спокойствие в области.

Лицо Аринбьёрна было перекошено от гнева. Седой богатырь волочил перед собой дрожавшего всем телом Киспинга-Эдмунда, стискивая в кулаках его предплечья с такой же силой, с какой кузнец держит клещами раскаленную заготовку. Маленький шпион скулил от боли. Было слышно, как стучали его неровные зубы. Скулу украшал здоровенный синяк, а по виску сочилась струйка крови.

Гуннхильд на мгновение словно окаменела.

— Что это значит?

— Только для твоих ушей, королева, — прогремел Аринбьёрн. — Эй, вы, все вон!

Слуги испуганно уставились на королеву. Та кивнула, и они поспешно удалились, Аринбьёрн выпустил Киспинга из рук, поддал ему коленом под зад, и слуга растянулся на полу. Аринбьёрн переступил через него, закрыл дверь, с грохотом задвинул засов и пнул Киспинга в бок.

— Встань, негодяй, — приказал он.

— Постой, — спокойно сказала Гуннхильд. — Это мой человек, разве ты не знаешь?

— Да, королева, да, — встрепенулся Киспинг. Он вскочил, обхватил свое туловище обеими руками и стоял, дрожа, перед нею. — Все… всегда твой, великая госпожа. Этот… этот… этот господин… он ошибся, он неправильно понял меня, когда я, когда я хвалил тебя…

— Замолчи, — негромко сказала Гуннхильд.

— Но, королева…

— Прошу тебя, замолчи. — Киспинг съежился. Гуннхильд посмотрела в глаза Аринбьёрну.

— Рассказывай.

Старый воин еще сильнее нахмурился. Он говорил, как всегда, медленно, и каждое его слово звучало тяжело и резко.

— Королева, по пути из зала в отхожее место я прошел мимо кучки жалких наемников. Они не заметили меня, потому что смеялись, слушая, как этот пес насмешничает и оскорбляет тебя. Я сбил его с ног, спросил имена остальных, предупредил их, насколько хуже станет их жизнь по сравнению с тем, как она шла прежде, если они позволят себе повторить хоть одно слово из того, что услышали там, и притащил эту маленькую гадюку сюда.

— Что он говорил?

Аринбьёрн густо покраснел.

— Королева, я предпочел бы не осквернять мой рот. Прикажи говорить ему.

Киспинг постарался собраться с мыслями. Его тощее тело все еще дрожало, но все же он опустил руки, улыбнулся трясущимися губами и поднял на Гуннхильд трепещущий взгляд.

— Великая королева, — проскрипел он, — ты всегда была добра ко мне, как богиня… как ангел. Я всегда прилагал все свои слабые силы, чтобы доступным мне способом доказать, что я достоин твоих благодеяний. Никогда не пытался я уклониться от выполнения твоей воли, каким бы опасным ни было то, что ты требовала, для моей жизни. — И добавил почти шепотом: — И для моей души. — Он снова заговорил громче, чуть ли не смело. — Всегда я почитал тебя, королева, и твоих венценосных сыновей и всегда поддерживал вашу честь перед всеми, потому что лучше всего, когда народ восхищается своими правителями.

— Я знаю, что у тебя хорошо подвешен язык, — перебила его Гуннхильд. — Для чего все это понадобилось тебе сегодня?

— Все очень просто, королева. Я вступил в разговор с этими людьми, и они спросили меня, что случилось во время той поездки, из которой королева и король Харальд недавно возвратились. Среди волнений и скорби, вызванных ужасными новостями о кончине возлюбленного короля Сигурда — да раскроются во всю ширь перед ним врата Небес… конечно же, раскроются, — между этими людьми пошли какие-то намеки, какие-то обрывки сплетен. Не стану скрывать от королевы: я был потрясен, услышав это. Немыслимая ложь! Тот, кто первый произнес эти слова, был, наверно, мертвецки пьян, если, конечно, сам все это выдумал. Конечно же, моя обязанность состояла в том, чтобы поставить все на свои места. Так что я должен был рассказать, как все было на самом деле. — Киспинг вытянул вперед шею и сразу стал похож на баклана. Губы искривились в подобии его обычной усмешки. — А теперь, королева, если будет на то твоя воля, мне следует попытаться проследить, кто же первым начал эти разговоры. Королева сможет быстро разобраться, делал ли он это по глупости или по злому умыслу, и покарает его так, как он заслужил.

Аринбьёрн сжал свои кулачищи и что-то прорычал в бороду. Гуннхильд жестом призвала его к молчанию. Ее пристальный взгляд, казалось, прожигал Киспинга насквозь.

— Продолжай, — резко приказала она. — Рассказывай все.

В горле она ощущала болезненный ком. Она всегда говорила себе, что позор и обиды остаются у нее за спиной и умирают, погружаются навсегда в пучину беспамятства — как кольцо Алов исчезло в трясине. Но нет, они преследовали ее здесь и разносились с ветром за моря.

— Я рассказал этим работягам чистую правду, королева, — затараторил Киспинг, — чтобы они могли передать ее другим. Я рассказал им, как король и королева увидели исландца Торгиля, который приехал тогда в гости, и спросили, кто такой этот видный мужчина. Когда они услышали, что Торгиль приехал, чтобы добиваться своего наследства, король сказал, что такими делами обычно занимается королева-мать, и посоветовал ему заручиться ее доброжелательностью; тогда он должен преуспеть в своем деле. Я сказал, что королева-мать говорила с ним любезно. Она сказала ему, что, как того требует обычай — а разве не так? — он должен вступить в дружину короля и доказать, что он достоин поддержки. А она с удовольствием дала бы ему советы о том, как лучше всего разрешить его дело. Они могли бы даже поговорить о нем наедине. Как это великодушно со стороны великой королевы! Но Торгиль, тупица, мужлан, сказал, что он вовсе не того хотел. Тогда королева отвернулась от него, и холодно было отведенное поначалу для него место, пока королева и ее великий сын оставались в этом доме. И это было справедливое наказание для такого дерзкого грубияна. — Он стиснул свои пальцы так, словно хотел сломать их. — Королева, если я сделал или сказал что-нибудь неправильно, то мне остается лишь молить о прощении и доказывать, что я хотел лишь защитить честь королевы. И это… это все, королева.

— Он лжет! — громыхнул Аринбьёрн. — Я слышал все, что он там шипел, как кудахтал!

Киспинг дернулся поближе к Гуннхильд.

— Королева, — еще быстрее заговорил он, — я не хочу ни слова сказать против этого могущественного властелина. Он предан тебе, и, конечно, он прав. Но ведь всем известно, что его слух уже не так остер, каким был в юности. Он слышал всего лишь кусочек разговора. Он неправильно истолковал его в целом. Королеве хорошо известно, как часто ошибаются самые местные и добросовестные свидетели. Королева, если ты вспомнишь, как долго я был, осмелюсь сказать, твоей правой рукой, сколько я сделал и узнал для тебя… Неужели ты забудешь все это лишь потому, что против меня говорит человек, который лишь недавно прибыл сюда, — о, достойнейший человек, это известно каждому, и прославленный своей мудростью, но, возможно, сегодня он слышит не так хорошо и потому уловил только несколько слов, один-другой смешок… Да, королева, я смеялся над глупостью того, что там говорили…

— Мои уши пока что не отказались мне служить и слышат достаточно хорошо, — прервал его Аринбьёрн. — Я стоял там и слушал, поскольку поначалу просто не мог поверить, что кто-то может вообще говорить такое, пока мог сдерживаться. Королева, если ты пожелаешь, я пойду и разыщу этих мужиков, отведу их в сторону одного за другим и выжму из них все, что они знают. Одного за другим, по отдельности, чтобы они не смогли прикрыться стеной из щитов лжи. Ты, королева, или некий человек, которого ты сама выберешь, будет присутствовать при этом. А потом решай сама, королева. — Его трясло от еле сдерживаемого гнева.

— Может быть, этого и не потребуется, — ответила Гуннхильд. — Эдмунд, который был Киспингом, говори прямо, что там происходило.

— Лишь то, о чем я рассказал! — взвизгнул шпион. Он качался на подгибавшихся ногах, его руки дрожали, глаза лихорадочно метались в орбитах, лицо усыпали крупные капли пота, а рубаха промокла под мышками.

— Тогда придется рассказывать тебе, Аринбьёрн, — сказала Гуннхильд.

— Это дурное дело, королева, — упирался хёвдинг. — Я предпочел бы своими руками вычистить нужник.

— В этом не было ничего дурного! — завопил Киспинг. — Это было… это… это…

— Закрой свой рот, или я снова заставлю тебя грызть половицы, — пригрозил Аринбьёрн.

Киспинг съежился.

— Раз королеве так угодно… — Голос Аринбьёрна звучал глухо; старый воин не отводил взгляда от угла, в котором плясали беспокойные тени. — Клянусь перед Богом, что я никогда не повторю этой мерзости ни священнику на смертном одре, ни кому-либо другому. Только тебе. — Он шумно перевел дух. — Твой слуга говорил, что ты… что ты положила глаз на этого Торгиля и… и в каждом твоем слове, обращенном к нему, звучала похоть… — Аринбьёрн стиснул зубы. — Терпи вместе со мной, королева. А потом Эдмунд говорил о том, как… как Торгиль сказал тебе, нет, благодарю… каждому понятно, что он не хочет ничего подобного от… старой карги, сказал Эдмунд… и, когда Торгиль, стоя там, перед твоим возвышением, сказал «нет», ты… ты разъярилась и пнула его так, что он свалился с возвышения… Старая кобыла, пришедшая в охоту, лягнула ленивого жеребца, сказал Эдмунд. И они смеялись вместе с ним, эти пьяницы, свинопасы, разгребатели навоза, стригали овец. А-а-р-ргх-хх!!

— Нет, нет, нет! — Киспинг упал на колени и обхватил руками ее голени. — Это не… Только маленькая шутка, королева, только… только для того, чтобы они поняли, насколько смехотворной была вся эта ложь…

Ей захотелось пнуть его в лицо и выбить зубы. Но это было бы недостойно королевы.

— Заставь его замолчать, Аринбьёрн, — приказала она.

Хёвдинг снова пнул человечка башмаком в ребра. Вправду ли Гуннхильд услышала, как что-то сломалось? Киспинг откатился от нее и скрючился, дергаясь и стеная, на полу. Пламя в очаге плясало и насмешливо потрескивало.

— Убери его отсюда, Аринбьёрн, — сказала Гуннхильд. — Прикончи его. Повесь его.

Хёвдинг выпрямился, расправив широкие плечи. Она знала, что скрывалось за долгим взглядом, которым он смерил ее. О, он все понял. Или нет? Мог ли хоть один мужчина понять вспышку любви и страстного желания — ради последней короткой украденной весны — или же то, какой болезненный удар нанесла ей внезапная вспышка презрения, которую красивый молодой человек не сумел до конца скрыть?

Да, она должна была принять это спокойно и бесстрастно. Она должна была уже знать в глубине своего существа, что время победило ее. Христианин это понял бы, и финн тоже. Но даже застигнутая врасплох, тяжело уязвленная, дочь Эзура Сивобородого и внучка ярла Рёгнвальда наносила ответные удары. Теперь ей предстояло напрочь изжить все это.

Киспинг вновь поднялся на ноги и стоял, согнувшись и сильно качаясь. Разоблаченный предатель все же не терял надежды, а может быть, решил огрызнуться напоследок. Хрипло, с трудом дыша, он проговорил:

— Я всегда хранил твои тайны, королева. Я не хочу ничего говорить ни о колдовской стреле, ни о черепе мертвеца, ни о чем другом, но…

— Уйми его, — бросила Гуннхильд.

Аринбьёрн стремительно выбросил вперед кулак. Костлявая фигура отлетела назад и обрушилась бесформенной кучей. Действительно ли челюсть у Киспинга теперь торчала под неестественным углом? Изо рта сбегала струйка крови.

— Сделай, как я сказала тебе, — приказала она. — Потом возвращайся сюда. Ты будешь хорошо вознагражден.

— В этом нет нужды, королева, — пробормотал Аринбьёрн. — Да, я приду, раз ты того хочешь, но это… это всего лишь моя обязанность.

Она слышала в его тоне, насколько старому воину не нравилось все это дело. Он дал присягу Эйрику Кровавой Секире, а позднее Харальду Серой Шкуре; через них он был связан присягой и с ней, и это было все.

— Где его похоронить? — спросил он.

— Не знаю. Где-нибудь, где в этих местах хоронят всяких злодеев. А теперь я хочу немного побыть одна.

Гуннхильд долго сидела в одиночестве. Она ходила в церковь уже после того, как в зале закончилась большая трапеза. Людям она сказала, что решила поститься. Хотя в окно вползала темнота, она не чувствовала ни малейшего голода.

Значит, Киспинг перевернулся в ее руке и порезал ее. Она могла бы предвидеть это. Она выбрала его, потому что она сочла его полезным. А потом дала ему возможность немного больше размышлять в промежутках между поручениями, чем позволяла любому другому орудию. Это, возможно, было ошибкой. Когда же она запретила ему исповедоваться, это разожгло его ненависть или просто раздуло давно тлевшее пламя злобы. Как удачно, что Аринбьёрн поймал его так вовремя, когда он только-только начал порочить ее. А вот она сама все же не уловила его двуличности, готовности к измене и, да, злорадства.

Что ж, раз она больше не могла доверять ему, то должна была покончить с ним. А еще ей надо будет приказать человеку, которого она крепче держит в руках, чтобы он нашел то, что Киспинг успел скопить, и принес ей.

Но все эти мелкие неприятности заслоняла фигура ярла Хокона. А может быть, он и стоял за ними? За эту осень и зиму она вместе с оставшимися у нее сыновьями — Харальдом, Рагнфрёдом, Эрлингом, Гудрёдом — найдет способ избавиться от него навсегда.

XII

Как только началось лето, короли отправились на войну. Эрлинг остался в Викине, а Рагнфрёд в Хардангере. Хордаланд несколько подуспокоился, но необходимо было, чтобы запад и юг находились в безопасности. Харальд Серая Шкура и Гудрёд собрали людей в восточных областях и двинулись на север, в Траандло.

Когда ярл Хокон узнал, какая огромная сила снова движется против него, он поступил не так, как в прошлый раз. Если он и собирал бондов в ополчение, то, согласно закону, должен был распустить их вплоть до сбора урожая. Однако он был уверен, что война не протянется столько времени и его враги разорят засеянные нивы. Кораблей и воинов, которых он вооружил, было немало, но все эти люди могли и должны были оставаться с ним за морем, пока он, так или иначе, не подготовит себе путь для возвращения.

Эйриксоны двинулись вдоль побережья Южного Моерра, разоряя его. В этом не было ничего неожиданного. Сыновья Гуннхильд поставили правителем этой области Грьотгарда, дядю Хокона, который помог врагам сжечь своего родного брата Сигурда, отца Хокона. Теперь Грьотгарду предстояло встретиться с племянником.

Произошла кровавая битва. Грьотгард вышел не только с собственным войском. Он призвал себе на помощь двух других ярлов, которые привели с собой большие отряды. Все трое погибли вместе со множеством ближних дружинников, прежде чем их войска дрогнули и обратились в бегство.

— Долго пришлось тебе ждать этого, отец, — сказал Хокон среди стонов раненых и карканья воронов. — Мне тоже, да, мне тоже. Но я еще не все сделал.

Оказав помощь своим раненым, захоронив своих мертвых и дав войску отдохнуть день-другой, он двинулся дальше. Хотя отряд ярла тоже понес в этом бою немалые потери, он оставался силой, с которой необходимо было считаться. Однако Хокон держался вдали от берега, и его не видел никто, кроме китов и больших чаек.

Вот так Траандло остался беззащитным перед Харальдом и Гудрёдом. Их братья могли со спокойной душой присоединиться к ним, так как эта легкая победа, несомненно, произвела глубокое впечатление на все королевство. Победители беспрепятственно объезжали захваченные земли. На каждом тинге, который они созывали, бонды угрюмо, но безропотно признавали их власть. Короли собирали дань и пошлины; они наложили тяжелую виру на трондов в наказание за упрямство и в возмещение старых долгов. Такие поборы были трижды пагубными в эти тяжелые времена.

— Это должно прибавить им ума, — сказал Эрлинг, — и заставить всех норвежцев хорошенько задуматься.

Когда его братья осенью вернулись на юг, он остался в покоренной стране. У него, казалось, было достаточно войска, чтобы держать трондов в повиновении. Король Эрлинг правил сурово. Он сжег святыню ярла Хокона в Хлади и множество других святилищ везде, где ему только удавалось находить их. Он забирал у бондов из их запасов столько, сколько считал нужным, поскольку хотел, чтобы его воины и слуги хорошо ели. Когда он судил, его решения были жестокими. Любое слово или дело, которые, по его мнению, могли быть направлены против него, обычно карались смертью.

Трондам все это очень не нравилось. Они подумывали о бунте. Начались тайные встречи.

А Харальд Серая Шкура, испытывая великую радость, вернулся домой. Пир, который он устроил, продолжался несколько дней. Среди знатных одна королева Гуннхильд оставалась задумчивой.

Им не удалось совершить то, к чему они больше всего стремились. Ярл Хокон все еще оставался в живых.

XIII

Гуннхильд получила известия о нем лишь спустя несколько месяцев, наряду с другими новостями, которые доставили странники и моряки. Как и в прошлый раз, Хокон заглянул в Данию, откуда отправился грабить Эстланд. Осенью он возвратился в Данию. Харальд Синезубый в это время пребывал в Роскильде, в Зеланде. Хокон вступил в его дом с дорогими подарками — золотом, янтарем, мехами, пленниками — и льстивыми словами.

— Добро пожаловать, — сказал король. — Я отношусь к тебе лучше, чем к сыновьям Гуннхильд.

— Или чем они относятся к тебе, господин, — ответил Хокон с легкой улыбкой.

Щеки Харальда покрылись красными пятнами. Он был теперь уже совсем седой, с большим пузом, зубов во рту поубавилось, хотя большой клык все так же нависал над губой.

— Мы не будем сегодня говорить об этом, — отрезал он. Но тут же успокоился и продолжал: — Мы будем пировать. Ты и твои люди останутся у меня на столько времени, сколько ты пожелаешь. Все говорят, что ты человек большой мудрости и проницательности, а также отважный воин. У меня есть еще один гость. Вы оба пока что не встречались, но у каждого из вас найдется много чего порассказать.

Тот, о ком говорил король, оказался крупным мужчиной в возрасте, приблизительно тридцати зим, с правильными чертами лица, будто отлитого из бронзы, с темно-русыми волосами и бородой. Он носил прекрасные одежды с непринужденностью, говорящей о том, что он давно привык к ней. Его улыбка очаровывала. Он был племянником короля, и его тоже звали Харальд.

Из всех детей короля Горма Старого до зрелого возраста дожили двое сыновей, Кнут и Харальд. Кнут, старший, был хорош собою, бодр, всеми любим. Отец выбрал его своим наследником, а народ называл его Кнут Драгоценность Данов. Но в одном из набегов на Ирландию, который они совершали вместе с братом, он был убит стрелой. Многие считали, что Горм умер от печали, услышав об этом. Таким образом угрюмый Харальд Синезубый стал королем Дании. Он возвел высокие курганы в память отца и матери и поставил на них большие камни с высеченными рунами; после принятия крещения он построил много церквей, но так и не завоевал народную любовь.

Кнут оставил сына Харальда, который вырос и стал могущественным викингом. Он захватывал так много добычи и так удачно торговал ею, что его прозвали Харальд Золотой.

Теперь он решил перейти к спокойной жизни. Дядя, узнав об этом, не высказал большой радости. Сильный и высокопоставленный человек, в жилах которого течет королевская кровь, мог бы доставить ему немало неприятностей. Однако, увидев встречу Харальда Золотого и Хокона, он отбросил свои опасения. Острый ум ярла не только восхитил морского странника, но и заставил его задуматься.

Через некоторое время король со всей своей свитой и гостями переехал в Рандерс, город в Ютланде, где намеревался провести зиму. Город лежал в конце узкого, с низкими берегами, фьорда, который выходил в Каттегат и, таким образом, во внешний мир. Хокону был предоставлен дом со слугами поблизости от королевского. Его дружба с Харальдом Золотым крепла, и в то же время он — открытый язычник в землях, ставших теперь христианскими, — сохранял наилучшие отношения и с Харальдом Синезубым.

Однако вскоре Хокон стал проводить большую часть времени в кровати. Он ел и пил не больше, чем требовалось, чтобы поддержать силы. Но он говорил, что не болен; ему просто было необходимо думать, думать много и глубоко. Часто он проводил ночи без сна и не отвлекался ни на какие малозначащие дела; даже не вспоминал о женщинах, без которых прежде не проводил ни одной ночи. Он допускал к себе лишь несколько человек, и среди них был Харальд Золотой. Они входили с любопытством, а выходили с чувством благоговения. Это было неслыханно. Независимо от их веры они вспоминали о Мимире, том самом, с головой которого Один держал совет.

Гуннхильд знала лишь те новости, которые доставляли мореплаватели. Там, вдали, возвышалась стена, все двери которой были наглухо заперты. Ласточка не могла ни видеть, ни слышать того, что происходило под крышами. Тень не могла проскользнуть мимо сил, стоявших на карауле, были ли то святые Харальда Синезубого, ненавидящие колдовство, или ястреб-валькирия ярла Хокона. Гуннхильд видела их в видениях, когда темными ночами била в бубен и пела заклинательные песни. Когда же она бросала руны, то они не показывали ничего осмысленного. Это само по себе служило дурным предзнаменованием.

И лишь позже — слишком поздно — она что-то узнала.

Несмотря на приближавшуюся зиму, корабли все еще резали волны морей, окружавших королевства. И Хокон послал в Траандхейм один из своих драккаров с командой из преданных ему людей, принадлежавших к самым почитаемым семействам. Корабль, никем не замеченный, вошел в маленькую бухту; там его хорошо спрятали и оставили. Прибывшие купили лошадей у окрестных жителей, которые всей душой стремились помочь, чем могли, и отправились в объезд Траандло. Они посещали поселение за поселением и вели беседы с бондами, которых больше всего уважали в округе. Они слушали рассказы о том, насколько плохо приходится трондам при короле Эрлинге, а сами уговаривали народ готовиться к тому, чтобы зимой собраться и убить его. Прежде чем братья смогут отомстить, наступит лето, возвратится ярл Хокон и освободит их.

Так оно и вышло. На Рождество, когда Эрлинг пировал с присягнувшими ему ярлами областей, лежавших в глубине страны, войско, собравшееся со всего Траандло, смело его стражу и ворвалось в дом, подобно тому, как в бурный день прилив врывается в каменистую бухту. Много бондов были убито, но дружинников полегло больше, а вместе с ними погиб и король.

В эти скудные годы народу удавалось мало чего сберечь для того, чтобы принести в жертву богам. И потому мятежники повесили тех своих врагов, которых им удалось захватить живьем, а костры, зажженные в честь богов, ярко пылали. Таким было жертвоприношение с просьбой о лучшем будущем.

Эта новость прилетела на юг, к Гуннхильд, быстрее, чем могли бы ее донести лошадиные копыта или корабельный киль. Она пробудилась глубокой ночью от крика. Потом долго лежала без сна. Но не плакала. Пока еще не плакала. А возможно, и никогда больше не заплачет. Возможно, все слезы, что имелись у нее, уже были истрачены.

Утром она велела позвать к ней Харальда Серую Шкуру. Одного.

— Эрлинг мертв, — сказала она сыну, когда тот закрыл за собой дверь.

Он уставился на нее.

— Что? Откуда ты знаешь?

— Из сна.

Он нахмурился.

— Тебе приснился кошмар?

— Да, но этот был правдив.

Король перекрестился.

— Мать, тебе известны вещи, которые… — он осекся. — И что же ты увидела во сне?

— Толпа разъяренных крестьян, слишком большая для того, чтобы можно было от нее отбиться. Он умер, как твой отец, побежденный, но не сломленный. Они выкрикивали имя ярла Хокона. А кто другой мог подбить их на это?

Харальд прищурился.

— Мы должны подождать настоящего известия, — медленно сказал он. — И даже не одного. А пока что будем надеяться, что твой сон был обманным.

— Он не был обманным, — возразила Гуннхильд. — Я говорю тебе об этом сегодня, чтобы то известие, о котором ты говоришь, не обрушилось на тебя, как волна прибоя. Мы должны сейчас же начать думать о том, что делать.

— Конечно, заупокойные службы… — Харальд перевел дыхание. — Вместе со службами по Сигурду.

Да, думала Гуннхильд, Эрлинг ушел той же самой дорогой, по которой перед ним отправился Гутхорм, а перед тем Гамли, а самым первым — так давно — юный Рёгнвальд. Эрлинг был самым холодным, самым неумолимым среди них, менее всех открытым для нее и кого-либо другого. Все же некогда он тоже лежал маленький и теплый и — о да, — мокрый и плачущий у нее на руках; а потом начал ковылять рядом с матерью, потом бегать и прыгать, скакать верхом с умопомрачительной быстротой, плавать под жестокими ветрами по белогривым волнам. Он достиг возраста мужчины у нее на глазах. Он стал самым истовым христианином из всех, и порой она задумывалась, не будет ли он именно тем, кто в конце концов получит жену из могучего королевского рода, например датского, или шведского, или немецкого, или английского, и породит короля, которому суждено будет сплотить Норвегию.

Будет лучше, если она не станет молиться за него, как она молилась за Сигурда. К тому же она не могла тратить слишком много времени на траур по убитым. Бог упокоит их души. Ей оставлены три сына.

— Мы должны приготовиться к любому следующему шагу Хокона, — сказала она.

Но каким он может оказаться, этот шаг?

XIV

Зимой в Дании обычно мало снега, зато погода очень пасмурная и часто идут дожди. Разговоры с Хоконом радовали сердце Харальда Золотого. Он встречался с ярлом все чаще, пока они не стали лучшими друзьями. И наконец, сидя у кровати в комнате, где свет ламп и свечей боролся против темноты, и торф, горевший в очаге, — против холода, он задал вопрос, ответ на который Хокон уже исподволь, никому ничего не говоря, подготовил. Все знали, что Харальд хотел закончить свои скитания. Но он совершенно не хотел, не имел никакого желания жить под чьей-либо властью. Что, по мнению норвежца, может сказать король Харальд, если Харальд Золотой потребует своей доли королевской власти?

— Я не стал бы утверждать, что король данов, откажет тебе в твоем неотъемлемом праве, — ответил Хокон. — Но ты сможешь узнать больше, если сам поговоришь с королем. Ты не сможешь получить королевской власти, если не потребуешь ее.

Харальд Золотой ушел, горя нетерпением. Хокон откинулся на подушки и усмехнулся.

Харальд Золотой не стал долго ждать и вскоре задал этот вопрос королю Харальду в присутствии многих знатных людей. Харальд Золотой смело сказал, что королю следует отдать ему половину королевства, так как он сын отца, которому это королевство должно было принадлежать целиком.

Король Харальд пришел в ярость. Он кричал, что никто не посмел бы предложить его отцу королю Горму быть королем Дании лишь наполовину, как и его деду Хёрда Кнуту, или его предку Сигурду Змей-в-Глазу, или Рагнару Волосатые Штаны! Харальд Синезубый так разбушевался, что тем вечером никто не осмелился заговорить с ним. Харальд Золотой быстро ушел, хотя и с высоко поднятой головой.

Его положение оказалось хуже, чем когда бы то ни было: королевской власти у него было не больше, чем прежде, зато он навлек на себя нешуточный королевский гнев. На следующий день он вновь пришел к своему другу ярлу Хокону и попросил дать хороший совет, если, конечно, у того такой найдется. Он был полон решимости стать королем, даже если ему придется захватить трон силой оружия.

Хокон предупредил его, чтобы он не говорил таких слов никому другому, дабы те не могли разнести их дальше.

— Это вопрос жизни и смерти, и ты должен все тщательно взвесить, чтобы понять, на что способен. Для такого великого дела требуется человек, который был бы одновременно и доблестным, и упорным, кто не думал бы ни о добре, ни о зле, когда дело дойдет до осуществления его планов. Но тот пожнет одно только бесславие, кто наметит себе большую цель, а затем позволит ей ускользнуть из рук.

— Я не остановлюсь перед тем, чтобы собственноручно убить короля, если смогу добраться до него, раз он отказывает мне в том, что является моим неоспоримым правом, — прорычал Харальд Золотой. С этими словами он вскочил и выбежал из комнаты.

Прошло немного времени, и к ярлу, чтобы посоветоваться, явился сам король Харальд. Он рассказал Хокону, что потребовал от него Харальд Золотой и как он отнесся к этому. Ни за какую цену не согласится он уменьшить свое королевство.

— И, — тут он понизил голос, — если Харальд Золотой будет настаивать на своем, то я без долгих колебаний убью его. Ведь не могу же я ему доверять, когда он ходит вокруг с такими мыслями в голове.

Хокон спокойно встретил испытующий взгляд короля и ответил спокойно и, как показалось бы любому, с полной откровенностью:

— Я думаю, что Харальд Золотой так надеется на успех, что не захочет отказаться от своего требования. А если он поднимет мятеж в твоей стране, то скорее всего получит большую поддержку, так как о его отце вспоминают с большой любовью. Убийство его навлекло бы позор на тебя, ибо он сын твоего брата и люди будут считать его невинной жертвой. — Король напрягся. Хокон успокаивающе поднял руку. — И все же я не собираюсь уговаривать тебя стать меньше, чем был твой отец Горм, который всегда расширял свое королевство, но ни разу не уменьшил его.

— В чем же тогда твой совет, Хокон, если я не должен ни разрывать пополам мое королевство, ни избавляться от этого нарушителя спокойствия?

— Давай не будем сразу принимать никакого решения, — ответил ярл, — и встретимся снова через несколько дней. Я должен придумать свой способ выхода из положения.

На этом разговор закончился, и король ушел, сопровождаемый своими людьми, которые ожидали его за дверью спальни.

Хокон отослал от себя большинство своих приближенных и приказал немногим оставшимся никого не впускать. Он должен был остаться наедине со своими мыслями.

Король вернулся в день, когда все было окутано серовато-белой мутью; из колышущихся полотнищ густого тумана оседала липкая изморось. Уныло поигрывало пламя в очаге. Харальд, сидя в кресле, дрожал и кутался в плащ, подбитый толстым мехом. Хокон, в шерстяной ночной рубашке, с прикрытыми одеялом ногами, не выказывал никаких признаков того, что ему было холодно.

— Ну? — резко начал Харальд. — Ты разобрался в том, о чем мы с тобой говорили? — Его клык влажно блестел.

Ярл кивнул темноволосой головой.

— Я не спал день и ночь, — сказал он, — и вижу наилучший выход в том, чтобы ты сохранил за собой власть над всем королевством, которым владел твой отец, а своему племяннику Харальду дал другое королевство, в котором он будет полновластным владыкой.

Харальд Синезубый, прищурившись, посмотрел на Хокона.

— Какое же это может быть королевство, — медленно спросил он, — в котором я могу позволить Харальду получить законный титул, оставив при этом Данию единой?

— Это земля, именуемая Норвегией. Короли, которые теперь управляют ею, плохо обращаются с народом. Нет ни одного норвежца, который не желал бы им зла.

Харальд Синезубый нахмурился, взял бороду в кулак и долго сидел неподвижно, прежде чем заговорил снова:

— Норвегия большая страна, и народ там весьма буйный, так что иноземному войску будет совсем непросто покорить его. Мы хорошо узнали это, когда Норвегией правил Хокон Воспитанник Ательстана: такие попытки стоили нам многих жизней, но победы мы так и не смогли одержать. Кроме того, сегодня там правит король Харальд, а я назвал его своим приемным сыном.

— Я всегда знал, — резко ответил Хокон, — ты много раз помогал Эйриксонам, на что они ответили тебе одной лишь неблагодарностью. — Он облокотился на левую руку и наклонился к собеседнику. Его слова текли, как ручей с горы. — Мы захватим Норвегию гораздо проще, и для этого нам не потребуется множества боев и большого датского войска. Пошли гонца к своему приемному сыну и предложи ему в феодальное владение те имения, которые он и его братья имели в то время, когда жили здесь, в Дании. Назначь место встречи. Тогда Харальд Золотой сможет быстро покончить со всем этим делом и отобрать королевство у Харальда Серой Шкуры.

Харальд Синезубый разинул рот, а потом с трудом сглотнул.

— Но это сочли бы низким делом — предать названого сына, — сказал он, хотя и не очень уверенно.

— А я уверен, — парировал Хокон, — что даны решат, что будет лучше убить норвежского викинга, чем своего же дана, да еще и сына твоего брата.

Они говорили еще долга; ярл мягко, но непоколебимо, а король возражал все неувереннее. В конце концов он согласился с предложением Хокона.

Харальд Золотой знал об этих встречах и очень тревожился. Когда, после ухода короля, он прибыл к Хокону, дверь перед ним широко распахнулась. Хокон стоял посреди комнаты, полностью одетый. Не успел датчанин начать расспрашивать его, что это все значит, как ярл стиснул его плечо и сказал, что он защищал своего друга до тех пор, пока не добился от короля для него разрешения захватить уже готовое королевство Норвегию, которое только и ожидает его.

— А потом, — продолжал он, — мы с тобой будем крепко хранить нашу дружбу. Я смогу оказать тебе в Норвегии очень большую помощь. Но прежде захвати власть. Больше ничего не требуется. Твой дядя король Харальд стареет и имеет только одного живого сына, которого совершенно не любит; к тому же он от наложницы. — Конечно, этого нельзя было говорить королю в лицо.

Хокон без труда уговорил Харальда Золотого согласиться с его планом.

Впоследствии эти трое часто собирались вместе — больше с ними не было ни единого человека, — обсуждая детали своего заговора.

XV

Три больших корабля покинули Ютланд, пересекли Скагеррак и двинулись к северу вдоль берегов Норвегии. Зима уже близилась к концу, и трудно было бы найти кормчего, который рискнул бы в это время выйти в море, но предводитель данов Фридлейв Иварсон был смелым моряком, а также сообразительным и красноречивым послом.

Из-за противных ветров плавание проходило медленно и трудно. Не единожды штормы заставляли моряков бросать якоря. В таких случаях, а также во время ежесуточных ночевок на берегу им удавалось повнимательнее посмотреть на эту землю. Даже здесь, на самом юге страны, они видели голод. Скотины на фермах было совсем мало — большую часть уже давно съели, а та, что еще оставалась, напоминала кожаные мешки, набитые костями. Изможденные люди ходили в ветхой, порой изношенной до дыр одежде. Маленьких детей и стариков было очень немного: годы лишений сгубили большинство из них.

Обитатели Леирвика, городка на острове Сторд, что в Хардангере, казались не более счастливыми. Когда Фридлейв со своими людьми вошел в королевский дом, скамьи там были полупусты, а шума и суматохи не больше, чем в прошлые времена на подворье мелкого хёвдинга. Однако дружинники и слуги были упитанными и краснощекими. Король Харальд Серая Шкура и его мать сидели на возвышении. Они были богато одеты и держались надменно.

Фридлейв — тучный курчавый человек с широкой улыбкой — назвал в дверях себя и свое поручение, и его допустили в зал, чтобы он мог предстать перед королем и королевой. После приветствий он произнес:

— Мой господин, король Дании Харальд Гормсон, приветствует своих возлюбленных родственников, сыновей короля Эйрика, королей Норвегии, и, — он подчеркнуто плавным движением, чтобы все видели, повернул голову, — их мать королеву Гуннхильд. Он прислал со мной эти дары в знак своего доброго расположения.

Когда же по его знаку дары были внесены, по залу прошел ропот восхищения: франкский меч, два тяжелых золотых наручья, позолоченный шлем с лицевой пластиной в виде кабаньей головы, серебряный кубок тончайшей работы, украшенный множеством гранатов, плащ тяжелого шелка, отороченный горностаем, и многое, многое другое. Впрочем, Харальд и Гуннхильд продолжали сидеть неподвижно.

— Щедр мой тезка король Харальд, — сказал Харальд Серая Шкура без капли теплоты в голосе. — Ты должен будешь передать ему мою благодарность… в таком же виде. — Перед последними словами он все же сделал небольшую паузу. Честь обязывала произнести их, но ведь дело не ограничивалось необходимостью подобрать ответные дары. Устроить достойный пир для такого количества гостей само по себе было трудным делом.

— Это не то, чего мы ждали, — добавила Гуннхильд. — Немного слов получали мы от короля Харальда, — Синезубого, язвительно добавила она про себя презрительное прозвище, — в течение многих лет, и не всегда эти слова были самыми дружественными.

— Мой господин велел мне сказать, что да, имелись некоторые недоразумения, — без запинки ответил Фридлейв. — Он предпочел бы, чтобы их не случалось вовсе, и желает расставить все по своим местам.

— И все же он предоставляет убежище и помощь нашему врагу Хокону Сигурдарсону. — Хотя Гуннхильд говорила спокойно, нечто вроде вздоха прошло по залу, и люди как-то сразу напряглись.

— Король, королева, — спокойно сказал в ответ посол, — это одна из тех вещей, которые, как надеялся мой господин, мне удастся прояснить вам. Когда известный человек знатного происхождения обращается к нему, он должен предложить тому гостеприимство, не правда ли? — Гуннхильд вспомнила про Эгиля и Аринбьёрна. Но ведь те были близкими друзьями. — Кроме того, ярл Хокон прибыл как гость и, значит, имел священное право на покровительство. Но, король, я думаю, что все это уже осталось в прошлом. Когда я отправлялся в путь, Хокон лежал смертельно больной и бредил в лихорадке. Сейчас он уже скорее всего мертв.

Сидевшие на скамьях взволнованно зашумели. Гуннхильд пристально смотрела на датчан. Большинство из них были простыми моряками и воинами и не смогли бы скрыть от нее явной лжи. Но те стояли спокойно. Некоторые кивали.

— Это радостная для нас весть, — сказал Харальд. Его голос все еще звучал довольно сдержанно. — Садись на почетное место, Фридлейв, так как ты говоришь от имени своего короля. Пусть твои люди займут места среди моих. Эй, принесите напитки! Мы будем пировать. А тем временем управляющий позаботится о жилье для тебя и твоих спутников.

— Мне предстоит много сказать тебе, король.

— Мы выслушаем тебя завтра, когда ты отдохнешь после своего нелегкого плавания. — Гуннхильд знала, что Харальд не хотел проявлять нетерпения. Но он был не в состоянии и выказывать веселость. Она сама ушла рано и пролежала без сна большую часть ночи, удивляясь случившемуся, размышляя, настраиваясь на то, чтобы сражаться тем оружием, которое находилось в ее власти.

Утром, когда Фридлейв передавал свое послание, она находилась рядом с сыном. В зале было всего лишь несколько дружинников, самых близких и преданных, поэтому можно было говорить прямо.

Король Харальд Гормсон помнил ту любовь, которая связывала его с Эйриксонами, когда те жили в Дании, сказал Фридлейв. Он был огорчен тем, что она со временем иссякла. Но позднее, когда он услышал о том, какие неурожаи и другие беды обрушились на Норвегию, он понял причину таких неприятных явлений, как отказ от выплаты дани. В конце концов он решил, что должен помочь. Честными намерениями и доброй волей можно было заделать любую трещину.

Кроме того, добавил Фридлейв, заметив сомнение короля и королевы, если говорить откровенно, то его господин будет рад верному союзнику. Отношения между ним и Империей складывались напряженно. Из-за претензий на земли происходили столкновения на границе. Воины той и другой стороны совершали опустошительные набеги. Сыновья Эйрика были несравненными воинами, способными призвать под свои знамена большую силу.

— Гм, — сказал Харальд Серая Шкура. — Что же все-таки король данов имеет в виду?

— Король, он предлагает тебе в феодальное владение те земли, которые были выделены тебе и твоим братьям, когда вы жили в Дании, при том, что ты будешь платить небольшую подать, а все остальные доходы с владений сможешь забирать себе. И тогда ты и он сможете стоять заодно.

— Это… это невероятно, — медленно проговорил Харальд Серая Шкура.

— Это нужно обдумать, — добавила Гуннхильд. — Мой сын, пошли за мудрыми и верными людьми, посоветуйся с ними.

— Обязательно. Фридлейв, ты со своими спутниками будешь ждать здесь, пока мы не скажем слова, которое ты передашь своему господину. — Харальд улыбнулся. — К тому времени море должно стать гораздо спокойнее.

Гуннхильд тоже улыбнулась своей ласковой улыбкой.

— Мы позаботимся о том, чтобы, это время прошло весело, — пообещала она.

Да, еда и питье будут добрыми, как бы пусто ни было в кладовых. Охота, другие развлечения, женщины… Показать все самым лучшим образом. Не дать им заметить, что страна истощена донельзя.

XVI

Все эти люди собрались в ее доме, как только прибыл последний из приглашенных. Это были один из ярлов, лендрманны, вожди бондов, которые неоднократно доказывали свою верность, а также могли достаточно быстро явиться на вызов короля. Среди них выделялся своей массивной фигурой Аринбьёрн из Сигнафюльки.

— Ну, — сказал Харальд, — вы знаете, о чем шла речь. Теперь я жду от вас советов.

— А что думает король? — спросил ярл Орм.

Аринбьёрн расхохотался.

— Если бы он знал, что делать, мы не пили бы это пиво.

Орм нахмурился, услышав такую вольность от нижестоящего, и открыл было рот, чтобы поставить дерзкого на место. Харальд знаком велел ему успокоиться и заговорил сам. С его лица не сходила угрюмая мина.

— Мне не нравится то, что король данов окажется выше меня, пусть это будет даже только в тех владениях, которые он мне предлагает.

— Но эти владения богаты, король, — заметил законоговоритель Бю Гизурасон. — Дания не переживала таких тяжких времен, как Норвегия. Там есть пища, одежда и другие вещи, в которых мы очень нуждаемся; а мы сможем перевозить все это к нам.

Гуннхильд уже возражала против предложения датского короля, разговаривая с сыном один на один, однако не рискнула тогда слишком сильно нажимать на него. Теперь же, перед всеми собравшимися, она начала с другого:

— Ты же хотел в этом году отомстить за твоего брата Эрлинга и заставить трондов покориться нашему дому.

— С этим можно и подождать, — напрямик сказал покрытый боевыми шрамами лендрманн Ранульв Каарасон. — Голодные люди плохо сражаются. Давайте-ка сначала сделаем так, чтобы наши наедались лучше, чём те.

— Путешествие в Данию может быть небезопасным, — предупредил Аринбьёрн.

— А голод ничуть не лучше, — откликнулся его приятель хёвдинг Кетиль Красный.

— У меня нехорошее предчувствие насчет Хокона Сигурдарсона, — сказала Гуннхильд. — То, что он может спокойно умереть от болезни, кажется мне слишком большой удачей для нас.

— Мы слышали уже несколько месяцев назад, что он лежит в постели, — напомнил Бю.

— Мы слышали также, что он говорил всем, будто не болен.

— А что еще он мог сказать, королева? — спросил Ранульф. — Разве мог больной позволить себе показать свою слабость?

Кетиль кивнул.

— Не часто люди поднимаются снова после того, как пролежат несколько недель в кровати. А если и поднимаются, то обычно ненадолго.

— Такая лиса легко может прикинуться умирающей, — возразила Гуннхильд.

— Но зачем ему это могло понадобиться, королева?

— Чтобы заманить зайцев туда, где она сможет дотянуться до них.

Не успев закончить фразу, она сразу поняла, что допустила серьезнейшую ошибку. Харальду Серой Шкуре не понравилось сравнение с зайцем.

— Неужели мы испугаемся его? — резко бросил он. — Клянусь всеми святыми, если он умер, я буду почти жалеть об этом. Я хочу убить его своими руками. — Он с каждым словом закипал все сильнее. — Я могу это сделать. Я не давал ему приюта под своей крышей.

— Я не стал бы доверять твоему тезке Харальду Синезубому, — веско сказал Аринбьёрн. — Мы знакомы с ним давно. У него в Дании есть такие болота, в которых человек, пытающийся их перейти, обязательно утонет.

Гуннхильд ощущала тот огонь, который тлел в сердце Харальда. Она надеялась, что ей удастся сегодня затушить его, или он погаснет сам собой. Но, напротив, он только разгорался.

— Да, нужно быть осмотрительными. — Его голос набирал силу. — Однако мы удачно ладили с ним прежде, а сейчас он рассчитывает на нас. К тому же мне в таком случае придется там часто бывать. Мало ли что может произойти. Он стареет. У него плохие отношения с сыном. Может случиться даже так, что мы присоединим королевство.

— Или потеряем, — бросила Гуннхильд.

— Господин, ты можешь лишиться своего собственного королевства здесь, дома, если эти плохие годы будут продолжаться, а ты не сможешь ничего сделать! — рявкнул Ранульв. Сразу несколько человек громко заявили о своем согласии.

Орм перекрестился.

— Возможно, Бог смягчил сердце датского короля.

— Я назвала бы это самым маловероятным из всего, что может случиться, — язвительно возразила Гуннхильд. Она повернулась к Харальду. — Это опрометчивая поездка, мой сын. — Она услышала отчаяние в собственном голосе.

Он вскинул голову.

— Никто не посмеет сказать, что я чего-то боюсь!

Разговор продолжался, но Гуннхильд больше не произнесла ни слова. Она знала, что ее победили.

— Что ж, король, — сказал Аринбьёрн, как бы прекращая бесконечное обсуждение, — раз ты решил ехать, я отправлюсь с тобой.

Харальд немного смягчился.

— Твое желание делает мне честь, но в этом нет необходимости. Мы не можем отправляться с военным флотом, имея мирную цель.

— Мы можем взять такой флот, какой приличествует тебе. — Гуннхильд угадывала, что за прямолинейной настойчивостью Аринбьёрна скрывается предчувствие. — Кроме того, ты мой король, а твой отец был моим побратимом. Позволь мне поступать так, как того требуют мои присяги.

На том и порешили. Харальд должен был сообщить братьям о своем намерении и поручить им хранить королевство в свое отсутствие. Сам же он намеревался в начале лета отправиться в назначенное место в Ютланде, где его должен был ожидать Харальд Синезубый.

— Это будет счастливый день для моего господина, — сказал Фридлейв, прощаясь с королем Норвегии перед отплытием.

XVII

Начали возвращаться перелетные птицы. Скворцы, чибисы и тому подобная мелочь добрались до Дании, когда холодный ветер все еще свистел над раскисшей землей, а по утрам часто потрескивали под ногами замерзшие лужи. Становилось светлее, дни удлинялись. Гуси вереницами неслись между землей и высокими белыми облаками, их звонкие крики разносились над свежей травой и первыми цветами, украсившими ветви деревьев. Скотину, все еще покрытую неопрятными клочьями зимней шерсти, выгнали на волю. На деревьях лопались почки. Повсюду мельтешили и щебетали певчие птицы. А потом, в тихий солнечный день, прилетели аисты, вестники возрождения. Мерно взмахивая огромными крыльями, они опускались на вершины деревьев и крыши, где издавна сохранялись их гнезда. Народ радостно приветствовал их. Всю ночь горели костры, шли пляски; немало детей было зачато в эту ночь.

Все короче и светлее становились ночи. Весну сменяло лето. Было ясно, что год хороший: ветерок колыхал густые всходы на полях, рыба, проходившая большими косяками, сверкала чешуей неподалеку от берегов.

Уже несколько месяцев как все мореплаватели начали беспокоиться. Они осматривали свои корабли и лодки, конопатили и смолили их, обновляли снасти, разговаривали друг с другом чаще, чем со своими женщинами. Первыми в море вышли рыбаки и охотники на морского зверя. Вскоре после них и самые решительные торговцы заперли свои лавки, нагрузили корабли и отправились в Хедебю, или на Готланд, или в какие-то другие места, где, как и много лет подряд, в это время пробуждались шумные рынки. А некоторые точили оружие, те, у кого были кольчуги, натирали их маслом, и все, прищурившись, всматривались в сверкающие солнечными бликами морские волны. Среди них были Харальд Золотой и его викинги.

Хокону Сигурдарсону было очень трудно столько времени просидеть взаперти. Теперь, когда возобновились плавания, моряки, направлявшиеся в Норвегию, не должны были сообщить туда, что он вновь на ногах. Наоборот, если норвежцы все-таки узнают, что он еще жив, то пусть думают, что он лишь отчаянно цепляется за жизнь. Иногда он выбирался из города после заката, закрывая голову капюшоном плаща, чтобы прогуляться пешком или проехаться на лошади галопом. Иногда он встречался с обоими Харальдами в хорошо охраняемом доме, куда не мог проникнуть никто лишний.

Порой ярл принимал в собственном доме посетителей, которым мог доверять; его слуги были отобраны среди многих, им хорошо платили, и к тому же они смертельно боялись своего господина. В этих случаях он мог дать волю своим мыслям и языку и поупражняться в ядовитом остроумии.

— Слишком долго тяжесть моей дорогой королевы Гуннхильд лежит на Норвегии. Все лежит и лежит…

Оставаясь в одиночестве, он тратил целые часы, стараясь восстановить силу, которую утратил, пролежав столько недель в постели; в узкой комнате сверкал клинок меча или острие секиры, или же он по много раз прыгал, отталкиваясь ногами то от одной, то от другой стены. И при этом думал.

Порой его посещали спокойные мысли о книгах, которые ему доводилось видеть, и гораздо чаще — о тех, о которых когда-то рассказывала ему Гуннхильд. Если бы только он имел их, если бы только он мог их читать… Но, непокорный, он должен был осушить рог в честь богов и Невесты Могилы.

Когда он счел это безопасным, то вызвал кормчих тех кораблей, которые привел с собой из Норвегии. К нему вернулось здоровье, сказал он и показал им, что вновь силен. В ближайшем времени он намерен отправиться в викинг, поскольку он и его многочисленные спутники потратили все, что привезли с собой, а обременять такими расходами датского короля негоже. Моряки, изнывавшие от безделья, пообещали немедленно подготовить корабли.

Харальд Синезубый услышал об этом и пошел к ярлу, чтобы выяснить подробности.

— Нет, король, тебе нечего опасаться, — Хокон представлял собой воплощение дружелюбия. — Как это может быть и вообще разве может это быть, когда ты так добр ко мне? Честно говоря, за этим стоит гораздо больше, чем я сказал своим людям. Я узнал о вещах, с которыми нужно разобраться. Если я сегодня расскажу тебе обо всем, что-нибудь случайно может стать известным, и тогда все наши планы пойдут ко дну. Могу ли я попросить тебя, король, подождать несколько дней? Тогда мы сядем и обсудим все это, поскольку время не терпит.

Харальд позволил уговорить себя, хотя и приказал своим охранникам быть наготове.

В Рандерс примчался гонец. Он ехал без остановки, меняя лошадей. Прибыл Харальд Серая Шкура. Он с тремя кораблями стоял возле берега у Хальса, деревни на восточном берегу устья Лим-фьорда. Во время визита Фридлейва было решено, именно там король Дании встретит короля Норвегии примерно в это время.

Харальд Золотой спешно посадил своих людей на девять кораблей и отправился по Скагерраку на север.

Едва только он успел отплыть, как Хокон пошел к Харальду Синезубому, и они уединились в комнате второго этажа.

— Теперь, — сказал ярл, — я, правда, не до конца в этом уверен, но мы удаляемся от войны. И тем не менее придется собирать ополчение. Харальд Золотой отправился, чтобы убить Харальда Серую Шкуру, а затем захватить власть в Норвегии. Но ты действительно веришь в то, что он сдержит обещания, которые дал тебе, когда получил от тебя такую большую силу? Ведь он еще этой зимой говорил мне, что убил бы тебя, если бы у него оказалась такая возможность.

Харальд Синезубый не испытал потрясения. Он с самого начала не доверял своему племяннику. А последнее требование Харальда Золотого только усилило это недоверие. По правде говоря, главным образом, именно Хокон своими советами удержал короля от расправы с племянником.

А ярл наклонился вперед; в его темной бороде блеснула белозубая улыбка.

— Но если ты, господин, пообещаешь мне, что я отделаюсь только небольшой вирой, то я, в свою очередь, ручаюсь, что покончу с Харальдом Золотым. Тогда я стану твоим ярлом, принесу тебе присягу и с твоей помощью буду управлять Норвегией и поставлять тебе дань с нее. Тогда ты будешь владеть двумя королевствами и станешь еще более великим королем, чем был твой отец.

Их разговор продолжался не очень долго.

Харальд Золотой взял с собой девять кораблей, Хокон отправился следом за ним с двенадцатью.

XVIII

Даже в Норвегию весна принесла наконец тепло, а с ним и надежду. Если посевов было мало, то лишь потому, что слишком много зерна было съедено и слишком мало осталось на семена. Те поля, которые были засеяны, покрылись пышными всходами, обещавшими хороший урожай. Скотина, не испытывавшая недостатка в корме даже на горных лугах, принесла приплод, который, судя по всему, должен был выжить. В лесах жирели свиньи. Рыбы в морях было много, и похоже было на то, что уловы окажутся не хуже, чем в давние годы. Люди смотрели на мир и друг на друга в удивлении, как дети.

Харальд Серая Шкура предполагал сначала двинуться в Викин. Если отправиться оттуда по хорошей погоде, то плавание закончится коротким переходом через Каттегат. Накануне того дня, когда он в сопровождении Аринбьёрна покинул Хардангер, Гуннхильд попросила его немного погулять с нею.

— Прежде чем мы встретимся снова, пройдет в лучшем случае много времени. — Она была не из тех, кто любит говорить загадками, да в ее фразе и не было слышно ничего подобного. Харальду предстояло много дел. Однако он пожал плечами, усмехнулся краем рта и кивнул. — Как ты пожелаешь, мать.

В сопровождении четырех дружинников они вышли из дома и направились через город прочь от воды по дороге, вившейся через поля. От солнечного жара колеи запеклись твердой коркой, и Гуннхильд слышала звук своих шагов в тишине, нарушавшейся лишь щебетом птиц в зеленях да трелями жаворонка, доносившимися сверху. Несколько облаков скользило в безграничной синеве. Справа от них над полем, засеянным овсом, поднимался чуть заметный туман. Слева тянулась ограда из двух слег, за которой росла трава, смешанная с клевером: сотни оттенков зеленого цвета, испещренные звездами диких цветов, и на этом фоне — ржаво-красные коровы. То тут, то там топорщились розовые кусты, не срубленные во время расчистки южной половины Сторда, попадались то раскидистый дуб, то прямой, словно столб, бук, то высокий вяз. В их кронах безостановочно играли свет и тени. Дым, просачивавшийся сквозь крыши построек на хуторах, поднимался прямо вверх и быстро таял в воздухе. Трудившиеся вдали люди казались маленькими, как муравьи. К сладкому запаху земли примешивался пряный аромат тимьяна.

Ни Харальд, ни Гуннхильд долго ничего не говорили. От ходьбы у Гуннхильд начались боли в левом бедре, как это часто случалось в последнее время. Она старалась не обращать на это внимания, и никто и никогда не видел, чтобы она прихрамывала. По крайней мере, в этом отношении, чуть посмеиваясь над собой, думала она, юбки куда удобнее, чем штаны.

В конце концов король, все время глядевший куда-то далеко вперед, проговорил, почему-то с некоторой неловкостью:

— Я думаю, что мы можем рассчитывать на спокойное плавание.

— Это будет завтра, — негромко откликнулась Гуннхильд. — А сегодня радуйся солнцу.

— Это кажется мне хорошим предзнаменованием. Все, что происходит.

— Для кого? — пробормотала королева.

— Для моей поездки. Для нас. Для всего. — Он перекрестился; она не часто видела, чтобы он это делал. — Да не воспримет Бог это превратно. Я не столь набожен, каким, по словам священников, должен быть… — Его голос прервался.

Он догадался об этом, подумала Гуннхильд. Ни один из них, кроме, пожалуй, Эльфгара, не рискнул бы сказать такое вслух.

— Но прежде, чем отправиться в путь, мы будем слушать мессу и вознесем благодарственную молитву, — закончил Харальд.

Гуннхильд лишь в мыслях могла высказать свое удивление: почему христиане не обвиняли своего Бога за те долгие годы, на протяжении которых он ни разу не исполнил ни одной их просьбы, когда были убиты Сигурд и Эрлинг, а страна страдала и бушевала?

— Язычники тоже совершают жертвоприношения своим богам, — сказала она.

Харальд нахмурился.

— Сира Эльфгар уверен, что истинный Бог гневается на них за то, что они не желают слушать слово Христа. — И добавил резко: — Мы еще займемся этим.

— Тогда почему в Свитьёде все идет так хорошо?

Язычники договариваются, а христиане упрашивают, думала она. Но неужели человечество в целом бессильно против Небес?

Харальд чуть не споткнулся и бросил на мать чуть ли не смятенный взгляд.

— Мать, негоже задавать такие вопросы.

А ее мысли бежали, как всегда, странным, необычным путем. Может быть, дело просто в том, что рядом со шведами жило больше финнов и, когда шведы захватили их земли, колдовство финнов перешло к ним?

Но если так, то как могли шведы и норвежцы превращать финнов в добычу, когда кваены вырубали их леса, осушали их болота и выталкивали их из извечных пределов, от могил предков в далекую северную дикую местность?

— Я не стану говорить об этом, если это тебя пугает, — сказала она.

Этой холодностью она попыталась прикрыть внутреннюю дрожь. А не могли ли неудачи, преследовавшие ее и ее близких, быть местью за Аймо и Вуокко?

Нет, вряд ли. Финны не были мстительным народом.

И все же — если была сделана великая ошибка, то могло ли это само по себе перевернуть мир так, чтобы от всех ее деяний происходил один только вред, подобно тому, как опрокидывается лодка рыбака, взявшего слишком круто бортом к волне? Могло ли быть так, что ей, ее мужу, ее сыновьям пришлось в течение долгих лет отчаянно цепляться за киль, а штормовые волны отрывали их одного за другим и уносили прочь?

Она почувствовала внезапный, удививший ее самое, прилив нежности к сыну. Харальд остановился. Она тоже. Он повернулся к матери. Той показалось, что из-за костистого мужского лица, обрамленного золотой бородой, показался образ маленького мальчика, которого она видела во время своих, всегда чересчур коротких, посещений дома, где он воспитывался.

— Мать, — негромким голосом, в котором чувствовалось потрясение, воскликнул он, — я нисколько не хотел как-то обидеть тебя. Ты всегда делала для нас все, что могла. Твои находки, советы, твоя мудрость были для нас факелом в темноте. И… и… Я задумывался кое о чем. И многие задумывались тоже. Но ведь я не задавал вопросов, правда? И к тому же никому не позволял ни о чем спрашивать. О, иногда мне так хотелось… — Он проглотил конец фразы. — Но это должно остаться между тобой и Христом.

Его голос вновь окреп, и слова прозвучали звонко:

— Я никогда не покину тебя.

Любовь поднималась в ней, как прилив в узком фьорде, над которым стоял дом ее детства.

Она была готова закричать: «Ты уже готов это сделать, Харальд. После всех моих предупреждений, предчувствий, дурных снов и, да, гаданья по рунам ты все же уезжаешь. Я прошу тебя, не разбивай мое сердце».

Нет. Она заставила себя сдержаться. Ведь это его гордость, настолько же, насколько и верность, заставила его произнести эту клятву. Она не может никому, даже собственному сыну, уступить в гордости. Она — мать королей.

И ведь могла же, могла она и ошибиться.

— Я собиралась в последний раз просить тебя еще раз подумать об этой поездке, — обычным ровным голосом сказала она.

Харальд тоже успокоился.

— Я ждал этого. — Он вздохнул и улыбнулся. — Ладно, говори, я потерплю.

Гуннхильд покачала головой.

— Нет. Это было бы бесполезно. — Она взяла сына за руку. — Давай воспользуемся этим прекрасным днем и погуляем столько, сколько ты сможешь уделить времени прогулке.

Она продолжалась час или два. Гуннхильд, главным образом, вела разговор о тех тихих, спокойных счастливых временах, которые выпадали им вместе. Несколько раз ей удавалось вызвать у сына смех.

Потом наступила короткая ночь. В полутьме мерцало несколько звезд.

С утренним отливом два длинных корабля двинулись в путь. Одним командовал Харальд, а вторым Аринбьёрн. Третий корабль должен был присоединиться к ним в Викине. Вода блестела, легкие корпуса кораблей играли, словно застоявшиеся кони. Сильные молодые люди стояли возле бортов, махали руками и кричали прощальные слова. Шум взбудоражил чаек, бакланов, буревестников, чистиков, олуш, прочих морских птиц, и они с пронзительными криками взвились в воздух. Поскольку корабли шли с миром, их надменные носовые фигуры были убраны. Но Харальд стоял на носу своего корабля, и ветер развевал красный, как пламя, плащ, прикрывавший плечи короля.

На мачтах с грохотом подняли реи. Раскрашенные яркими полосами паруса — на корабле Харальда парус был украшен изображением черного ворона — поймали ветер. Корабли накренились, под форштевнями запенилась вода.

— Прощайте, прощайте! — кричали мужчины, женщины, мальчики и девочки, стоявшие на причале. — Да поможет вам Тор, да смилуется над вами Ньёрд, — желала часть из них, а меньшее количество напутствовало: — Да будет с вами Христос и все его святые.

Гуннхильд стояла молча; стражники стеной окружали ее. Она не должна была приносить жертву языческим богам. Ее заклинания оказались бессильны. Она не могла представить себе, как Христос воспримет, если она в своих грехах станет молиться за сына. И потому она не осмеливалась на это.

XIX

Рог гремел так, будто это ревел тот самый зубр, с черепа которого его срезали. В ответ его звуку завопили и заметались над водой белокрылые чайки. Люди смотрели на море, и их ликующие вопли далеко разносились над водой.

Перед ними лежал длинный Лим-фьорд, ширина которого там, где он открывался навстречу Каттегату, составляла около полумили. Его поверхность рябил соленый бриз, а от света поднимавшегося к зениту солнца вода казалась золотой, и на этом золоте то и дело вспыхивали еще более яркие блики. За песчаной прибрежной полосой простирались низкие зеленые равнины, а на юге виднелась полоса леса. На севере, еще дальше, за обширными пастбищами и засеянными полями тоже вырисовывался дубовый и буковый лес. Обитали здесь не столько земледельцы, свинопасы, углежоги и охотники, сколько рыбаки. Они жили в Хальсе, деревне, стоявшей в устье залива и представлявшей собой беспорядочное нагромождение причалов, лодочных сараев, жилых домов и мастерских. Позади этого ряда строений над соломенными и дерновыми крышами возвышались два более новых сооружения, воздвигнутых по приказу короля Харальда Синезубого: часовня и виселица. На фоне неба чернело какое-то пятно, раскачивавшееся на конце веревки — останки вора или разбойника. Птицы выклевали глаза и отодрали мясо с трупа, но благодаря теплому сухому лету он высох на ветру, а оставшиеся сухожилия достаточно крепко удерживали кости в ошметках кожи.

У берега почти не было лодок. Узнав, что норвежцы, прибывшие сюда три дня назад, не намерены чинить им обиду, местные обитатели вновь отправились на рыбную ловлю, а те, кто оставался на берегу, вернулись к другим своим делам. Чтобы избежать риска возникновения ссоры — скажем, из-за женщин, — Харальд Серая Шкура увел корабли на милю дальше вверх по проливу. Он опасался также, как бы корабли не сели на мель при отливе, и потому держал их на якорях на самой середине фьорда, позволяя сходить на берег лишь по несколько человек за раз. Моряки ворчали, но так, чтобы не слышал ни король, ни Аринбьёрн.

А теперь они весело кричали.

— Король! — кричали они. — Синезубый пришел! — и приветственно размахивали руками. — Будет пир, парни!

Датские корабли шли на веслах мимо островка, лежавшего в середине устья, и мимо деревни. Харальд нахмурился. Их было девять, и все драккары. Щиты висели не снаружи вдоль бортов, а внутри, готовые для того, чтобы ими воспользовались. На солнце сверкали шлемы, кольчуги, копья. Харальд поглядел на Аринбьёрна, стоявшего на носу своего корабля, и увидел, что хёвдингу все это тоже очень не нравится.

— Приготовь боевое снаряжение, — спокойно приказал ему Харальд. — Передай этот приказ на третий корабль. Но все же ничего не предпринимай, пока мы не узнаем намерений этих людей.

На всех кораблях послышалась ругань, воины торопливо переходили с места на место и, недовольно ворча, рылись в своих сундуках.

Первый из датских кораблей подошел на расстояние окрика. Харальд сложил ладони чашей, наполнил свою широкую грудь воздухом и крикнул во всю силу легких:

— Э-эй, там! Вы от короля Харальда Гормсона? Здесь король Норвегии Харальд Эйриксон. Я прибыл для переговоров с ним, как и было договорено.

Высокий человек, стоявший на носу приближавшегося корабля, крикнул в ответ:

— Здесь Харальд, сын короля Кнута Гормсона! Я говорю тебе, Харальд Эйриксон, что ты не по праву владеешь королевством, и вызываю тебя на битву за твои злодеяния и вероотступничество.

— Ты заплатишь за это головой королю данов.

— Король данов сам послал меня сюда.

Харальд стоял неподвижно не больше времени, чем потребовалось бы стреле, чтобы долететь до неожиданно появившегося противника. Он в этот момент не слышал даже ропота за своей спиной. Опытным взглядом он окинул залив. Девять кораблей выстроились в линию, перегородив фьорд. И ветер, и течение были против него. Он не видел никакой возможности ускользнуть из западни. Каждому из его кораблей противостояло три, а в лучшем случае два вражеских. Надежда, какой бы призрачной она ни была, светила лишь на суше.

— Я встречусь с тобой на берегу, — проревел он, — и возьму твою голову. Бог поможет правому!

Он обернулся и выкрикнул приказ. Якорь взлетел к поверхности, весла взрыли воду, и через считаные мгновения киль корабля уткнулся в отмель у северного берега. Два других корабля точно повторили его маневр. Люди попрыгали через борта и стремительно выбрались на пески. Те, кто уходил с кораблей последним, снова сбросили в воду якоря. Этот бой, вероятно, должен был закончиться до того, как течение изменит свое направление.

Кто-то помог королю облачиться в кольчугу. Пока остальные воины шумно готовились к бою, он успел перемолвиться несколькими словами с Аринбьёрном.

От гнева глаза Харальда сверкали ледяным синим блеском. Однако слова его звучали спокойно.

— Ложью заманили нас сюда. Теперь до скончания времен люди будут плеваться при упоминании Харальда Синезубого. Я и думать не мог, что он совершит такое черное деяние с тем, кого именовал своим названым сыном.

— Господин, судя по тому, что я о нем слышал, он использует коварство иного рода.

— Я подозреваю — к несчастью, это пришло слишком поздно, — что за всем этим стоит Хокон Сигурдарсон. Королева-мать пыталась предупредить меня. — Харальд оскалил зубы. — Что ж, теперь нам ничего не остается, как только разбить это его орудие.

— Очень уж их много против нас, — по своему обычаю медленно выговаривая слова, ответил Аринбьёрн. — Однако случалось людям побеждать и в худшем положении. Я не собираюсь поучать тебя, король. Однако я думаю, что мы, если и сможем победить, то не силой, а одной только волей к победе. Позволь мне дать тебе совет, господин: воодушеви парней и пробуди в них гнев, чтобы они не думали о том, живы они или уже умирают, пока в каждом из них еще остается сила убивать.

Харальд кивнул.

— Хорошая мысль. Я так и сделаю. — Его яростный взгляд и голос смягчились. Он положил руку на плечо Аринбьёрна. — Старый друг, нам с тобой приходилось подолгу и далеко странствовать. Никогда ни один человек не мог сравниться с тобой в верности. Даже когда в твоей душе столкнулись две клятвы… я простил это много лет назад, Аринбьёрн. Сегодня мне кажется, я понял, что ты тогда испытывал.

— Спасибо, король, — ответил Аринбьёрн. — Мужчине надлежит хранить верность своим друзьям и своему господину. Я… Я рад, что мне это удалось. — Его лицо, покрытое продубленной изрезанной морщинами кожей, вдруг перекосилось, он отвернулся и вытер глаза костяшками пальцев. — Думаю, лучше всего будет сейчас взяться за дело.

Моряки с кораблей Харальда успели полностью вооружиться. Предводители выстраивали их в боевые порядки. Морской ветер развевал знамена. В полумиле от них, ближе к Хальсу, противники тоже высадились на берег и строились. Их было гораздо больше, так что дело шло медленнее. У Харальда нашлось время, чтобы выйти перед своими спутниками, поднять руку, привлекая их внимание, и сказать:

— Мужи Норвегии, отпрыски героев, внемлите мне, вашему королю, которому вы присягали на верность! Всем вам ведомо, что мы прибыли сюда с миром. Но здесь ждал нас обман и предательская засада. Ни один человек не может предугадать своей участи, никто не способен укрыться от нее. Он свободен лишь в том, чтобы встретить ее без страха, с таким упорством и силой, чтобы имя его осталось жить после смерти тела, доколе существует мир. Невелика честь для того, кто побежден смертью, когда лежит на одре болезни. Зато счастлив тот муж, который падет в бою, успев пожать урожай, удручающий его врагов, ибо никогда не забудут люди ни его имени, ни его деяний.

Даже в этот день мы можем победить. Ибо трусы они, те, кто скрывался за ложью, боясь сказать, чего хотят от нас. Воистину, их втрое больше, чем нас. — Он усмехнулся. — Каждый из вас должен убить троих. — В ответ на это послышалось несколько смешков. — Волк, на которого накинулись три шелудивых пса, перервет горло первому, сломает шею второму, а третьего отбросит в сторону с распоротым брюхом. Мы не будем стоять на месте и позволять им брехать на нас. Мы построимся свиньей и ударим первыми. И я пойду впереди.

Так он призывал своих бойцов ожесточиться сердцем. И вскоре в ответ ему раздались боевые крики и яростный вой.

Его первый скальд Глум Жейрасон не участвовал в этом плавании. Однако позже, уже на Оркнеях, Глум сложил мемориальную поэму, которую прочел перед последними двумя сыновьями Эйрика и Гуннхильд. Вот как она начиналась:

Могучий, как Один,

кто часто кровавил поля,

Харальд призвал людей

возложить ладони

на рукояти секир,

луки изготовить

и мечи обнажить для сражения.

Смело вперед глядеть,

не мигая в испуге глазами.

Воистину королевской

воины сочли его речь.

Норвежцы двинулись вперед. Полетели копья. И очень скоро оказались среди датчан. Кабанья голова их строя неудержимо продвигалась вперед; ее клыки терзали врагов направо и налево. Мечи вздымались и обрушивались вниз, гремели секиры, по ветру летели алые капли. Щиты трещали и раскалывались. Люди падали, корчились, вопили и погибали под ногами идущих. Смрад смерти сразу заглушил все другие запахи.

Харальд Золотой привел с собой не ополчение бондов. С ним были викинги, которым доводилось не раз совершать набеги в Вендланде и Фрисланде, в Ирландии и во Франции. Опытные воины, они позволили норвежцам прорвать свой строй, а затем обрушились на их клин со всех сторон. Знамена сначала замедлили свое продвижение, а потом замерли на месте. Ход боя теперь определяли датчане.

Все же некоторым из норвежцев, оказавшимся ближе к краю этого гибельного водоворота, удалось вырваться и укрыться в лесу. Кое-кому позднее удалось уговорить моряков перевезти их через Каттегат и таким образом вернуться домой. Именно от них Глум Жейрасон узнал почти все, о чем потом рассказывал в своей поэме.

Он, кто ездил, мужественный

на конях моря,

теперь свой корабль поставил

на берегу Лим-фьорда, близ Хальса.

Там он пал, и его горячая кровь

хлынула на песок.

Лишь коварным обманом

смогли враги одолеть его.

А когда весть о гибели Аринбьёрна достигла Исландии, Эгиль Скаллагримсон оплакал его:

Все меньше становится

друзей моих,

бесстрашных, щедрых,

стойких среди битв

и с золотом без жалости

расстающихся.

Где теперь искать им подобных

тем, кто в странах заморских

осыпают серебром скальда,

который лишь правду о них говорит?

XX

Медлительное летнее солнце повернуло к закату. Невысокий прилив уже доставал до тех, кто пал возле самой воды. Вытекающая кровь тускнела, а на песке появлялись темные пятна. Мертвецы лежали измаранные кровью и собственными нечистотами, широко раскрыв невидящие глаза. На зловоние слетались мухи и облепляли сухие языки в разинутых ртах. Невысоко метались встревоженные чайки, хрипло кричали вороны, коршуны описывали в небе круги и, опускаясь все ниже к земле, дожидались, пока живые уберутся с места их грядущего пиршества. Датчане пошли по полю закончившейся битвы, чтобы добить раненых норвежцев, оказать помощь своим раненым соратникам и раздеть трупы. Насчет возвращения родственникам погибших датчан их оружия и кольчуг, — а родственники были лишь у немногих, — Харальд Золотой сказал со смешком:

— В конце концов, хоронить людей с их мирскими богатствами — это не по-христиански.

Настроение у него было прекрасным. Хотя он сражался наравне с другими, но все же получил лишь несколько незначительных порезов да ушиб плеча: враг не сумел топором рассечь его добрую кольчугу. Он видел Харальда Серую Шкуру живым во время боя, а теперь, рассматривая его труп, вдруг размахнулся и изо всей силы ударил мечом мертвое тело, все еще сохранявшее на лице маску гнева.

— Тут слишком много покойников. Мы не сможем их похоронить, — сказал один из кормчих — он же предводитель части дружины Золотого, находившийся поблизости. — Мы устали, измучены жаждой, проголодались.

— Вечером, когда вернутся рыбаки, мы заставим их этим заняться, — ответил Харальд Золотой. — А пока что нужно послать дозорных отгонять птиц. Наши люди должны иметь достойный вид, когда лягут в освященную землю. Да и норвежцы тоже; тем больше будет нам чести.

Кормчий поглядел в сторону Хальса.

— Вряд ли здесь окажется достаточно большое кладбище.

— Конечно, нет, но, смею надеяться, священник не откажется освятить наше.

— Если он здесь. Это заброшенное место, дальний край Ютланда. Я не удивлюсь, если тут всего один священник на всю область.

— Мы выясним и, если потребуется, оставим ему приказ. А пока суд да дело, пусть кто-нибудь пойдет туда и посмотрит, нет ли у тамошних жителей еды и пива получше, чем то, что мы привезли с собой. Наши воины это заслужили. — Харальд Золотой вдруг осекся. — Эй! А что это такое?

Из-за южного края устья фьорда показался длинный корабль. Все находившиеся на нем люди — и те, кто сидел на веслах, и те, кто виднелся на палубе, — были одеты для сражения. Сталь сверкала на солнце почти так же ярко, как и вода. Корабль обогнул мыс и свернул к западу. За ним показался второй, третий, четвертый…

— Трубите в рога! — крикнул Харальд Золотой. — Стройтесь для боя!

Целая дюжина боевых кораблей приближалась к нему со стороны деревни. Они окружили девять его драккаров и те три, которые он захватил. Передовой корабль придвинулся поближе, опередив остальных на несколько ярдов. Подходя к воде, Харальд Золотой слышал за своей спиной сдавленные стоны и грязные ругательства. Возможно, кто-то и бормотал молитвы, хотя его дружинники, в общем, не были особо богомольными. По бокам от предводителя шли щитоносцы, чтобы прикрыть его от предательской стрелы.

Когда же он рассмотрел стоявшего на носу, узнал его стройную фигуру и аккуратно подстриженную черную бороду, то сразу же понял, что все это означает. Все же он должен был спросить:

— Зачем ты здесь, Хокон Сигурдарсон?

И он не ощутил никакого удивления, услышав ответ ярла:

— Чтобы положить конец твоим преступным деяниям, Харальд Кнутсон. Мы будем сражаться с тобой здесь и сейчас, чтобы ты не сбежал и нам не пришлось потом разыскивать тебя.

— Ты заплатишь за это головой королю данов.

Хокон усмехнулся.

— Я думаю, что нет. Во всяком случае, не об этом тебе стоит тревожиться. Мы начнем?

— Да, и Христос низвергнет тебя в ад, двуличный пес, гнусный идолопоклонник! — Харальд Золотой резко повернулся и направился к своим людям.

Он не стал ничего говорить им. Немногие из викингов доживали до старости. Да, им казалось несправедливым то, что на них напали, не дав им отдохнуть и восстановить силы. Однако сами они никогда не жалели слабых и всегда искали самой легкой добычи.

Норвежцы и прибывшие вместе с ними датчане быстро высаживались на берег. Харальд Золотой жалел, что не может стремительно наброситься на них, пока они еще не успели выстроиться. Но его утомленные только что закончившимся боем воины должны были оставаться на своем месте.

— Приготовьте луки! — приказал он. — Возьмите копья и пращи. Убивайте их, как только они начнут приближаться. — Но эти слова ему самому казались жалкими. В лучшем случае, удастся поразить с десяток людей ярла, причем не насмерть, а затем остальные закроются щитами. Да, это в лучшем случае…

Он надеялся стать королем. Что ж, по крайней мере он сможет умереть, как подобает королю.

Вот уже второй раз за день норвежцы двигались ему навстречу. Если Бог даст, Хокон Злой тоже встретит смерть. Но трудно было поверить, что Харальду Золотому когда-либо удастся узнать об этом, разве что в потустороннем мире.

В воздух взлетели стрелы и камни.

С грохотом столкнулись щиты.

Хотя битва была короткой, но сражавшимся она показалась очень долгой. Воины Хокона обошли дружину Харальда Золотого с флангов, быстро окружили и теперь мечами и секирами пробивались в глубь их боевого строя. Стиснутый в толпе Харальд Золотой пытался найти хоть немного свободного пространства. Он даже не мог свободно размахнуться мечом, и клинок лишь без толку скользил по кольчугам и шлемам. А потом он вдруг ощутил, что его сдавливают два щита, словно створки раковины устрицы. Его руки прижали к бокам, а потом на него обрушились удары кулаков. Ошеломленный, он упал на колени.

Придя в себя, он обнаружил, что его руки связаны за спиной. Битва закончилась. А дальше все пошло очень быстро.

Его голова разрывалась от боли. Все кости ломило. Очертания Хокона, стоявшего перед ним, расплывались в его глазах.

— Как… король… мог допустить… чтобы такое… случилось? — пробормотал он.

— Король не доверяет тебе, — ответил Хокон, — и имеет для этого все основания.

— Глупцом был я, когда доверился тебе. Кого следующего ты предашь?

— Вряд ли ты тот человек, который может возмущаться предательством. Мир не станет хуже, когда избавится от тебя. Я вижу неподалеку виселицу.

Харальда Золотого охватил ужас.

— На виселицу? Словно вора? Нет!

Хокон вежливо улыбнулся.

— О, эта казнь достаточно благородная. Таким путем короли уходят к Одину. Бог собственноручно казнил самого себя именно таким образом. — Он кивнул людям, державшим пленника. — Уведите его.

XXI

Вернувшись в Рандерс, ярл предстал перед Харальдом Синезубым, поведал ему то, что сделал, и сам объявил себя виновным в смерти королевского племянника. Харальд потребовал за родственника виру в три сотни серебра. Ее было нетрудно выплатить, поскольку, подобно Эгилю Скаллагримсону, Харальд Золотой имел привычку брать с собой в походы значительную часть своих сокровищ.

Почти в то же самое время туда же прибыл Харальд Гренска, сын Гудрёда, короля Вестфольда, которого убил Харальд Серая Шкура. Этот Харальд был правнуком Харальда Прекрасноволосого. После гибели своего отца он, тогда еще совсем отрок, сбежал в Свитьёд, где свел дружбу с воинственным Скёгулем-Тости. Они часто вместе ходили в викинг, и Харальд Гренска довольно скоро завоевал себе достойное имя. Он был теперь молодым человеком примерно восемнадцати зим от роду и имел свою собственную дружину. По совету Хокона король данов послал за ним, предлагая ему союз против последних Эйриксонов.

Харальд Золотой знал об этом. Поскольку он не имел никакого отношения к роду Харальда Прекрасноволосого, он не мог бы удержать власть над Норвегией без поддержки кого-то из тех, кто принадлежал к этому роду. А помимо юного Харальда Гренски оставались лишь престарелый Хальвдан Сигурдарсон и его сын Сигурд, все эти годы не высовывающие носа из Хрингарики.

Нынче на них смотрели очень косо, поскольку отец Хальвдана был сыном Снаэфрид, ведьмы, которая была наложницей Харальда Прекрасноволосого и уговорила его сотворить много зла. А они сами сочли, что лучше всего — а может быть, это и на самом деле было им по вкусу — мирно сидеть дома, собирать подати, платить положенную долю верховному королю, кто бы ни провозгласил себя конунгом, и пестовать свои владения. Конечно, когда-нибудь в них могла проявиться бешеная природа матери, но предсказать, как поведет себя тот или другой, было невозможно.

Так что пусть они тешатся королевским титулом. На самом деле они были, самое большее, ярлами, а в дальнейшем станут еще меньше. Харальд Синезубый обещал отдать Харальду Гренске во владение Вестфольд, Вингульмёрк, Гренланд и Агдир вплоть до самой южной оконечности Норвегии — то есть области графства в голове Осло-фьорда и вдоль западного берега Скагеррака. К этому добавлялись те же самые права и обязанности, которые Харальд Прекрасноволосый дал своим сыновьям, когда поставил их королями при своей верховной власти.

Узнав об этом, в Данию начали собираться и другие норвежские вожди, которых Эйриксоны вытеснили из их владений. Они образовали боевой союз с Харальдом Гренской. Король данов приказал собрать великое ополчение из семи сотен воинов и двадцати кораблей.

Верховным предводителем всего войска он поставил своего доброго мудрого друга ярла Хокона. Кто лучше, чем он, смог бы использовать эту силу? Кто еще был способен взбунтовать против королей и сплотить вокруг себя наибольшее количество норвежских влиятельных домов?

Помимо Траандхейма, король данов передал под власть Хокона Рогаланд и Хордаланд, Согн и Сигнафюльки, оба Моерра и Раумсдальр. Это составляло всю западную часть Норвегии. Ярл имел теперь те же самые права и обязанности, как в свое время сыновья Харальда Прекрасноволосого. Правда, ни Гренска, ни Сигурдарсон не должны были претендовать на ту власть, которую обрел Эйрик Кровавая Секира, когда его отец достиг старости.

Взамен Хокон должен был оказывать Дании помощь, когда она могла потребоваться. Правда, пока сохранялась угроза со стороны Эйриксонов, он освобождался от этого обязательства, а также получал отсрочку по выплате дани.

В этом плане все предусмотрено, думал король Дании. Норвежцы воспримут Харальда Гренску как своего законного короля и восстанут, если их призовут его именем, хотя, по правде говоря, он будет иметь в своем владении лишь немного больше, чем часть Викина. Реальным правителем будет Хокон. Все же, не будучи прямым наследником Харальда Прекрасноволосого по копью,[40] он никогда не сможет подняться выше положения ярла, потому будет вынужден оставаться человеком Харальда Синезубого.

Флот вышел в море.

XXII

Яростный ветер сек дождем крышу дома. Стены лишь приглушали его грохот и свист. Хотя был полдень, в доме Гуннхильд горели, разгоняя темноту, лампы и свечи. Пламя очага безуспешно боролось с холодом. Едкий дым носился по комнате голубовато-серыми клубами.

Служанки принесли пиво и мед и быстро покинули комнату. Королева сидела в кресле, прямо держа спину и расправив плечи (хотя ее телу так хотелось заползти в постель), и пристально смотрела на сидевших напротив сыновей. С плащей и шляп, в которых те совершили короткую прогулку до ее дома, обильно капала вода. Рядом с ними были прислонены вложенные в ножны мечи. Несколько стражников ждали снаружи; эти люди никогда не станут говорить вслух ничего такого, что могло бы показаться слабостью, но, определенно, они были несчастны.

— Вы знаете, почему я попросила вас прийти сюда, — утвердительно произнесла Гуннхильд.

Гудрёд кивнул. Пламя вспыхнуло ярче, и на его бороде заблестели капли воды.

— Чтобы мы могли поговорить между собой, как мы это часто делали.

Но тогда их было больше, думала она. А теперь и Харальд тоже умер; самый лучший и самый любимый из всех. После того как новость о случившемся достигла королевы, она ушла одна ночью, никем не видимая, куда-то далеко, где смогла громко выплакать свой гнев и печаль луне. Но она не могла позволить горю высосать те силы, которые у нее еще оставались. В кромешно мрачные дни и в ночи, населенные призраками, ей все же удалось обуздать свое горе. Но она знала, что призраки не покинут ее, доколе она жива.

— И сказать друг другу откровенно то, что мы не осмеливаемся произносить вслух перед нашими людьми, — добавила она.

Рагнфрёд вскинул ярко-рыжую голову, словно жеребец, на которого накинули уздечку.

— Не осмеливаемся?

— Ты понимаешь, что имеет в виду наша мать, — сказал ему Гудрёд. — По крайней мере, должен понимать.

Рагнфрёд пронзил брата негодующим взглядом. Рука потянулась к висевшему на поясе ножу. Взгляд Гудрёда был полон такого же бешенства. Они были измучены длительными поездками, и обоим могла окончательно изменить выдержка.

Гуннхильд поспешила вмешаться:

— Было бы крайне неблагоразумно обсуждать разные возможности, спорить и тем более переругиваться, когда нас могут услышать люди. Особенно когда они так встревожены и не знают, чего ждать от будущего. А вот после того, как мы примем окончательное решение, тогда, конечно, вы должны будете сказать им, как мы собираемся поступить, и отдать приказание.

— И какое же оно будет? — резко спросил Рагнфрёд.

— Чтобы те из них, кто еще верен нам, последовали за нами на Оркнеи.

Как мало, как мало таких осталось. Ее сыновья побывали повсюду, куда смогли добраться за остававшееся у них короткое время, рассылали военные стрелы, призывали людей взять оружие, обрушиться на захватчиков, отомстить за короля Харальда Серую Шкуру. Ничего не вышло. Как раз напротив: они узнали, что народ по всему югу поспешил приветствовать Харальда Гренску и присоединиться к его войску, что север поднялся, услышав о возвращении ярла Хокона, что в Упланде и огромном Дале начались волнения. В Хардангер-фьорде стояло лишь несколько десятков кораблей. Моряки из их команд теснились вместе с дружинниками в длинном доме и надворных постройках и питались отнюдь не обильно.

— Что еще нам остается делать? — закончила Гуннхильд.

— Стоять до конца! — прорычал Рагнфрёд. — Биться!

— И пасть, — вздохнул Гудрёд. — Нет.

— Ради чего? — подхватила Гуннхильд. — Лучше будет дождаться нашего времени на Оркнеях.

Рагнфрёд открыл было рот, но тут же захлопнул его.

— Снова? — спросил он, переведя дух.

— Так поступал твой отец, — с подчеркнутой суровостью сказала королева, — и никто ни разу не назвал его трусом. Он никогда не сдавался. И мы не сдадимся. А вот погибнуть здесь и при таких обстоятельствах как раз и означало бы сдаться.

Зато насколько это было бы легче, шептала непрошеная, незаконная мысль. Избавиться от тяжести и боли в костях, лечь и покончить со всем раз навсегда.

Нет!

Рагнфрёд нахмурился.

— Но…

— Мы соберем новые силы, — сказала Гуннхильд. — Мы вернемся домой и вновь возьмем королевство себе.

Она, казалось, слышала, что его сердце забилось бодрее.

— На будущий год!

— Вряд ли так скоро, — возразил Гудрёд.

— Именно! — Пламя разгоралось. — Вспомни, я бывал на Оркнеях чаще, чем ты, когда ходил в викинг на запад. Я раздавал подарки, обзаводился друзьями. Там хватает и людей, и кораблей. Люди жаждут получить землю, и они будут сражаться за дома в Норвегии куда яростнее, чем ради славы или добычи. Их корабли лучше приспособлены для войны, чем большинство из тех, которые ты мог бы встретить в этих местах. Мы сокрушим противника. А если повезет, то Хокон не погибнет в бою, а мы захватим его живьем, чтобы повесить. Или сожжем его в его доме, как наш брат поступил с его отцом.

— Но всему свое время. Слушайся мудрости нашей матери.

— А что, по твоему мнению, мы должны делать?

— Оркнейский ярл Хлёдвир даст нам убежище. Оттуда мы несколько лет будем совершать набеги на Ирландию, Шотландию, Англию, Данию, Фрисланд, Францию, а может быть, даже и пойдем далеко на юг, в Кордову. Мы добудем богатство. А тогда сможем создать большой флот и набрать войско.

— И сколько тебе нужно войска? — Рагнфрёд глумливо ухмыльнулся, оскалив зубы. — Разве ты настолько сильно боишься Хокона?

Лицо Гудрёда налилось кровью.

— Неужели твои мозги настолько слабее, чем его?

Рагнфрёд привстал с места. Гудрёд тоже. Казалось, что они почти готовы пустить в ход кулаки, а то и мечи.

Гуннхильд резво, как молодая, вскочила на ноги и широко раскинула руки.

— Мои сыновья, мои сыновья, — крикнула она, — не ссорьтесь! Ведь только в вас сохранилась кровь вашего отца.

О, ее много бежало в жилах многочисленных бастардов, думала она, но эта кровь была жидкой и холодной. Ни одного приемного отца, ни одного сводного брата признанных детей не было здесь сегодня. Ни одна наложница не принесла ей внука, который мог бы когда-нибудь возжелать королевской власти; никто даже и не думал высказать такое желание. Она полагала, что так будет лучше, ибо в таком случае у сыновей, которые должны будут родиться от королев из могущественных домов, не будет лишних тревог. Но она не могла предвидеть, что все эти дома поостерегутся отдать ее сыновьям своих дочерей и что та же самая осторожность, а потом и все возрастающая ненависть сведет на нет связи между ее семьей и бондами, воспитывавшими побочных отпрысков.

Рагнфрёд и Гудрёд послушно сели в кресла. Гуннхильд опустила руки, расправила плечи и постаралась приободриться душой.

— Как бы ни повернулись события, мы свяжем свои планы с Оркнеями, — сказала она. — А через некоторое время мы найдем для вас достойных жен, что следовало сделать уже давно.

Гудрёд вскинул на нее взгляд и пробормотал:

— Трудно будет найти женщину, подобную тебе, мать.

Рагнфрёд тоже немного успокоился.

— Об этом мы тоже подумаем. А пока что давайте-ка и впрямь подумаем о том, как лучше сообщить новости нашим людям и как готовиться к плаванию.

Гуннхильд откинулась в кресле. Она вела разговор так спокойно, как только могла, чтобы нимало не задеть уязвленной гордости мужчин. Это ей неплохо удавалось. Трещина, чуть не прошедшая между братьями, похоже, закрылась. И все же королева не могла отогнать от себя ощущение, что случившееся было дурным предзнаменованием.

И снова ей предстояло плыть на корабле. Она уже заранее болела от этого.

Ветер завывал громче. Струи дождя грохотали по крыше. К этому звуку то и дело примешивался звонкий стук града по камням и дереву. Это была первая непогода за все тихое и плодоносное лето. Казалось, будто земля хочет стряхнуть их с себя.

XXIII

Они миновали пролив, носивший название Стринг, разделявший красноватые утесы островов Шапинсай и Мэйнленд, затем повернули на юг в Широкий залив к замыкавшей его гавани. Там многое изменилось — прибавилось домов и навесов, больше кораблей помещалось возле длинных причалов или покоилось на суше. С расстояния двух-трех миль донесся слабый звук рогов. Вдоль причалов заблестели искры — это солнечные блики играли на кольчугах и оружии.

Конец лета был на Оркнеях самым прекрасным временем года. С чистого неба, в котором неторопливо проплывали белые, как отмытая овечья шерсть, облака, лились солнечные лучи, отражаясь и дробясь на ласково плескавшихся волнах, с неуловимой быстротой менявших свой цвет с голубого на зеленый. Зелеными были и острова, вздымавшиеся над водой, окаймленные пенными полосами и окруженные множеством шхер и рифов. Сотни морских птиц, возбужденно крича, метались в потоке ласкового бриза.

Рагнфрёд, должно быть, дал приказ, так как его гребцы резко согнули спины, и корабль вырвался вперед, опередив остальные. Парус был опущен, но мачта стояла, и на ее верхушке висел белый щит. Остальные щиты, развешанные вдоль бортов, были красочными, мирными. Щуря глаза от ослепляющего блеска, Гуннхильд, находившаяся на корабле Гудрёда, подумала, что она могла бы выяснить, успокоились ли воины, выстроившиеся вдоль берега. Хотя ей становилось все труднее видеть вещи вблизи, то, что делалось вдали, она теперь видела все лучше и лучше. Иногда она задавалась вопросом, не означает ли это, что она начинает удаляться от земного мира к тому, что лежит за его пределами.

Гребцы оттабанили веслами. Длинный корабль Рагнфрёда остановился параллельно берегу в нескольких ярдах от причала. Рагнфрёд, возвышавшийся на носу, обнажил свою ярко-рыжую голову, замахал руками и крикнул. В ответ раздались приветственные возгласы. Человек, стоявший посередине, возле знамени, вышел вперед, тоже крикнул в ответ и сделал приглашающий жест. Этого сына Гуннхильд здесь хорошо знали.

Снова дома, с мрачной насмешкой подумала она.

Корабль подвинулся к свободному причалу. На берег перебросили швартовые канаты, множество рук протянулось, чтобы зачалить их за тумбы; тут же был спущен трап. Рагнфрёд сошел на причал. Предводитель встречавших пошел ему навстречу. Они подали друг другу руки и обменялись несколькими быстрыми отрывочными фразами.

Следом и Гудрёд подвел к причалу свой корабль. Судно было переполнено, и Гудрёду пришлось проталкиваться к матери.

— Ты пойдешь рядом со мной, мать, — сказал он.

Она восприняла эти слова как дыхание тепла после холодных ветров, еще более холодных вод и летящих по ветру клочьев пены. Да, они совершили плавание быстро, но лишь потому, что не взяли c собой ни одного тихоходного корабля. На борту кнарра у нее было бы, по крайней мере, пусть сырое и тесное, но убежище. Здесь для нее лишь ставили круглую занавеску из парусины, за которой она могла пытаться спать или делать то, без чего нельзя было обойтись. Моряк опорожнял ее горшок за борт; он старался ничего не говорить и не смотреть на нее.

Ладно, она могла бы пойти и на большие неудобства, лишь бы не оказаться пленницей Хокона. Он мог бы убить ее. Или приказать постоянно держать ее под стражей, что было бы даже много хуже.

— Это мило с твоей стороны, Гудрёд, — сказала она.

— Нет, это просто честь, которая принадлежит тебе по закону. Ярл должен с самого начала знать, что ты его королева.

Ее одежда была липкой, неряшливой, вонючей. Платок был не лучше. Она открыла сундук и вынула плащ алого шелка с капюшоном, отороченным куньим мехом, и серебряную брошь в виде дракона, накинула плащ и застегнула его под горлом. Гудрёд ждал, улыбаясь. Он поддерживал ее за руку, пока она спускалась по трапу, а на причале взял мать под локоть.

Земля покачивалась под ногами. Ей требовалось время, чтобы вновь научиться ходить по суше — гораздо больше времени, чем в молодые годы. Впрочем, опираясь на руку сына, она могла ступать твердо — королева рядом с королем.

Оркнейские воины смешали свой строй и стояли теперь, прислушиваясь — те, кто был поближе — или болтая между собой — стоявшие поодаль. Горожане толпились и гомонили за их спинами. Рагнфрёд и предводитель встречавших прервали разговор и повернулись к подходившим.

— Король Гудрёд, мой брат, королева Гуннхильд, моя мать, — произнес Рагнфрёд, — это Хлёдвир Торфиннсон, ярл Оркнеев и Кэйтнесса. Верный давним присягам, он сердечно приветствует нас.

Ярл был крепко сложен, с грубоватым лицом, темно-янтарными волосами и бородой. Он выглядел куда привлекательнее, чем его отец. Шлем и кольчуга, меч, рукоять которого выглядывала из-за плеча, висевший на боку щит, к которому он привык с юных лет, — все это говорило о том, что, если потребуется сражаться, он окажется могучим бойцом.

Немного резким движением он поднес руку ко лбу и кивнул.

— Мой господин, моя госпожа, — приветствовал он их. — Конечно, я знаю тебя, король Гудрёд, хотя ты и не очень часто посещал нас. — Его голос стал суше. — И тебя я помню хорошо, королева, хотя я был всего лишь отроком, когда ты в последний раз жила среди нас.

Двадцать лет назад, вспомнила она. Неужели?

Она чувствовала, как его пристальный взгляд пробегает по ее морщинам, желтоватой нездоровой коже, истончавшей плоти, облегавшей череп, выбившимся из-под платка клочьям седых волос — а он пребывал в самом расцвете мужественности. Она приосанилась и ответила ярлу таким же пристальным взглядом.

— Плохие вести о себе вы мне сообщили. Мы сделаем все, что сможем, чтобы помочь вам дождаться лучших дней, — сказал он. — Если ты желаешь, королева, я отправлю нескольких стражников, чтобы они проводили тебя до женского дома, где ты сможешь освежиться, прежде чем придешь в зал… если, конечно, ты не предпочтешь, чтобы тебе подали еду туда, чтобы ты смогла сразу лечь спать.

— Я благодарна тебе, ярл, — ответила она, так же как и он, без улыбки. — Мои люди отнесут мои вещи. Но сначала я хочу вымыться в бане.

Гудрёд рассмеялся.

— Мы все были бы рады этому.

— Да, да, баню немедленно истопят, — пообещал Хлёдвир. — Но не хочет ли королева отдохнуть этой ночью в женском доме? Завтра я найду для тебя более достойное жилище и служанок, которые будут помогать тебе.

Служанок — и прочих, — чтобы наблюдать за ней; Гуннхильд это понимала.

— Ты добр, ярл, — сказала она. — Мне потребуется комната, которую можно будет запереть изнутри, когда мне нужно будет держать совет с моими сыновьями.

Хлёдвир не мог скрыть своего недовольства.

— Я надеюсь, что этого не случится, королева. Король Рагнфрёд сказал мне, что намерен вернуться в Норвегию в будущем году. Мы надеемся, что так же поступит и король Гудрёд, но он, конечно, будет решать сам. Впрочем, независимо от того, какое решение он примет, король Рагнфрёд и я будем заняты планированием и подготовкой. Это мужские дела, королева не может не согласиться.

Гудрёд открыл было рот, но Гуннхильд незаметно толкнула его локтем, и он промолчал. Она улыбнулась — очень естественно.

— Ярл, у меня было время, чтобы научиться понимать, когда я могу быть полезна, а когда, напротив, только мешаю. Я прошу лишь одного: чтобы у меня была возможность давать советы с глазу на глаз, в четырех стенах, если кто-то захочет их получить. А следовать им вовсе не обязательно.

Хлёдвир покраснел.

— Королева мудра. Будет так, как она пожелает.

Гуннхильд вдруг почувствовала, что ее сердце забилось с перебоями, но продолжала говорить так же спокойно:

— А теперь сообщи мне, как поживает моя дочь Рагнхильд, сестра королей?

— Последний раз мне сообщали, что у нее все в порядке. — Было ясно, что Хлёдвир не стремился добавить что-нибудь еще.

Находясь в Дании, а позднее в Норвегии, Гуннхильд пыталась следить за жизнью дочери. Она получала известия только от моряков, ибо сама Рагнхильд ни разу не передала ей ни единого слова. После смерти Льота, ее третьего мужа, новый ярл Хлёдвир дал ей поместье в Раквике на острове Хой. С севера и востока эту долину окружали скалы — самые высокие горы на Оркнеях. Обитателей там было немного, а посетителей из внешнего мира — и того меньше.

— Она, должно быть, там одинока, — сказала Гуннхильд.

Ответ Хлёдвира прозвучал резко; так ножницы перерезают нить:

— Я уже сказал тебе, королева, что у нее все в порядке. Я не мог предоставить ей ничего лучшего.

Гуннхильд знала причину. Это была наполовину ненависть, а наполовину страх.

Он был последним из Торфиннсонов. Ни от кого не укрылось, с какой неохотой Рагнхильд выходила замуж за его брата Арнфинна, зато было много намеков на то, что именно она организовала его убийство. Не имелось никаких сомнений в том, что она погубила своего второго мужа, его брата Говарда. Тем не менее ей удалось поймать в свою в ловушку и третьего брата, Льота. На сей раз муж и жена хорошо поладили. Однако народ полагал, что Рагнхильд подтолкнула мужа к борьбе за титул ярла, в ходе которой был убит четвертый из братьев, Скули. Это, в свою очередь, послужило причиной для войны с шотландцами, во время которой Льот получил смертельную рану. Возможно, Рагнхильд не хотела этого. Но к этому времени люди стали по-настоящему бояться ее. Они считали, что она, бесплодная как женщина, порождала смерть за смертью.

Хлёдвир мог поступить с ней куда хуже. Но она была, в конце концов, сестрой его повелителей, королей Норвегии.

И дочерью Гуннхильд, которая сама по себе повинна в гораздо большем количестве убийств и, как шептались в народе, была ведьмой — не деревенской колдуньей-знахаркой, а настоящей ведьмой, за спиной которой стояла сама ночь.

Широкоскулые, с серо-зелеными глазами, которые каждое мгновение выглядели не так, как миг назад, мать и дочь даже несколько походили друг на дружку.

— Мы сообщим ей, мать, — пообещал Гудрёд. — Я сам отвезу тебя туда.

— Но почему мы стоим здесь? — воскликнул Рагнфрёд, ощутив вдруг прилив грубого веселья. — Пойдемте в дом и выпьем, наконец, пива!

XXIV

Путь был недальним: из залива Скапа, который раскинулся с юга от перешейка острова Мэйнленд и выходил в пролив Скапа-Флоу, а далее на запад по проливу Хой-саунд мимо острова Грэймсай и на юг вокруг мыса Голова Рора. Шкута, которую выбрал для этой поездки Гудрёд, подгоняемая усилиями дюжины гребцов, преодолела его менее чем за половину не такого уж длинного дня конца лета. И все же короткое плавание показалось Гуннхильд едва ли не переправой из одного мира в другой.

Когда лодка повернула носом к востоку и мыс, выдававшийся в море примерно на две мили, остался слева, то спереди и справа открылся берег, образованный обрывистыми утесами, о подножия которых, пенясь, разбивались волны, преодолевавшие перед этим почти сплошную гряду каменных рифов. В этом барьере был один-единственный разрыв, ведущий к узкой долине, которая полого сбегала к морю. В это время года она была вся покрыта зеленью — более темной в глубине и изумрудно-яркой возле берега. Королеве удалось разглядеть на берегу лишь несколько разбросанных поодаль друг от друга домов, из-под крыш которых выбивались клубы дыма, тут же уносимые ветром.

Облака проносились низко над морем, и поэтому вода то ослепительно вспыхивала, то вновь становилась серой. Ветер свистел; налетал порывами. Табуны белогривых волн с грохотом налетали на берег. Над морем носились, то и дело ныряя в воду, бесчисленные стаи бакланов. Гуннхильд припомнила, что и норвежские рыбаки, жившие неподалеку от Ульвгарда, и финны верили, будто в этих черных птиц воплощаются морские духи.

Позади было только море, до самого окоема. Где-то там лежали Гебриды, Шетланды, Фареры и Исландия. Она слышала, что дальше была еще земля — на нее лет пятьдесят назад наткнулись моряки с корабля, унесенного туда ветром, которым посчастливилось вернуться назад. И все же если править отсюда прямо на запад, то путь мореходов ушел бы в неведомые дали.

Здесь обитала ее дочь.

Неподалеку от берега были сложены груды валунов, образовывавших маленький мол и причал, поверх которых были укреплены доски, чтобы приплывавшие могли пришвартоваться и сойти на сушу. Гуннхильд мимоходом подумала: много ли времени потребуется прибою для того, чтобы уничтожить это сооружение, если люди перестанут укреплять его? Пожалуй, не больше одной человеческой жизни. Шкута пришла сюда по самой малой воде; конечно, грести против отлива было трудно, но это время было самым безопасным для подхода.

Тут не было никакого воинского караула. Однако пастух или кто-то еще в этом роде, несомненно, разглядел сверху приближавшуюся лодку, так как горстка мужчин все же стояла поодаль. Ни на ком не было кольчуги — лишь копья или топоры, да голову одного украшал заржавленный шлем. Судя по их поведению, они были готовы, скорее, броситься бежать, нежели сражаться. Гудрёд знаками показал им, что пришел с миром. Трое смельчаков, сохраняя настороженность, медленно спустились к воде и помогли поставить лодку к причалу. Тогда и остальные поспешили следом, во все глаза рассматривая прибывших и смешно спотыкаясь о камни.

Гудрёд выбрал из их числа проводника, оставил свою команду болтать с остальными, а сам перенес мать на тропинку. Оба были облачены в роскошные плащи. У Гуннхильд болела нога, и она при ходьбе опиралась на посох. Его верхний конец был отделан золотыми полосами, а венчала его маленькая серебряная человечья головка.

Скоро они добрались до дома, который был им нужен. Его крыша и толстые стены были сложены из дерна, но размеры он имел довольно солидные. Позади него стояло несколько меньших построек: сараи, хлев, навес и прочее, а также наполовину ушедшая в землю хижина, где вповалку спала чернь. Стога сена, заготовленного для нескольких молочных коров, а также, возможно, одной или двух лошадей — скотина сейчас паслась на лугу возле небольшой речки, — были обложены слегами для защиты от ветра. Но это не было настоящей фермой. Хутор и земли вокруг него принадлежали ярлу. Тот, кто жил здесь, считался его управляющим и получал пищу, шерсть и все прочее от крестьян. Хлёдвир не выказал себя скупым, когда передал это поселение Рагнхильд.

Это был разумный поступок, думала Гуннхильд. Он не хотел, чтобы женщина, которую он — и не только он один — считал возмутительницей спокойствия, причинившей много горя, обреталась где-нибудь подле него. Убить ее тайком было бы опасным и недостойным деянием — такое больше подошло бы для нее самой, должно быть, посмеялся он про себя. К тому же он, конечно, помнил, что именно благодаря ей стал ярлом. В Раквике она жила не бедно, но была отрезана от него и его окружения. На его месте, решила Гуннхильд, она могла бы поступить точно так же. Впрочем, это не значило, что Рагнхильд будет кротко сносить такое положение.

Раб, державшийся с великим подобострастием, встретил королеву и ее сына возле двери. Они прошли через сени в главную комнату. Там сидела ее дочь.

Первые приветствия и другие подобающие случаю речи прозвучали весьма натянуто. Потом Гудрёд сказал, что он, пожалуй, пойдет позаботится о своих людях. Во время этого короткого визита они, конечно, будут каждый день принимать здесь большую трапезу, как того требует честь Рагнхильд. Но ее дом не был приспособлен для этого, и король не хотел, чтобы его люди ночевали тут. Окрестные бонды с удовольствием дадут им приют — новые лица аж из самой Норвегии, новые рассказы! Он вернется поближе к вечеру с одним лишь провожатым, корабельщиком-оркнейцем, и принесет подарки.

Гуннхильд заранее попросила его поступить именно так. Она еще до отъезда получила некоторое представление о том, как здесь обстояли дела.

После ухода Гудрёда Рагнхильд велела своим слугам принести мед и убираться вон. Две женщины сидели вдвоем на возвышении. Кроме них, в комнате никого не было.

Комната казалась шире оттого, что отсутствовали привычные покрытые резьбой столбы, подпирающие крышу. Потолок был ниже и лишь немного поднимался над стоявшими вдоль стен скамьями, но на скамьях лежали вышитые подушки, а не овчины. Двери и ставни двух окон стояли открытыми, чтобы впустить беспокойный дневной свет, а также холод, с которым совершенно не справлялся торф, слабо горевший в очаге. Ткацкий станок — нити основы оттягивались подвешенными камнями — стоял в самом светлом месте, около двери во внутреннюю комнату. На нем было натянуто большое, наполовину сотканное полотно. Утоптанный глиняный пол был устлан толстым слоем тростника. На скамьях могло разместиться не более двух дюжин человек. Вряд ли когда-нибудь здесь собиралось даже столько народу — лишь те из земледельцев, которые были свободными по праву рождения. Пока у Рагнхильд будут жить гости, большинству из них придется есть где-нибудь в другом месте.

Все же Гуннхильд никогда не видела более искусно вытканных гобеленов, чем те, которые висели на этих стенах. Они были достойны зала короля, хотя то, что на них было изображено, казалось очень странным и не напоминало ничего из того, что Гуннхильд когда-либо приходилось видеть. Потом она обратила внимание на мяуканье. Четыре кошки лежали, свернувшись, около очага или на подушках. Одна подошла к возвышению. Рагнхильд чмокнула губами, и кошка прыгнула к ней на колени. Она любовно погладила животное. Но любила ли она кого-нибудь еще?

— Вот мы и встретились снова, — произнесла Гуннхильд, чтобы начать разговор.

— Когда мы прощались, ты сказала мне, что предчувствуешь новую встречу. — Рагнхильд говорила тихо и медленно. Ее взгляд остановился на висевшем напротив гобелене, на котором, судя по очертаниям фигур, были изображены тролли.

Гуннхильд повернула голову, чтобы поближе рассмотреть дочь. Та была одета в прекрасное платье. Накидки и платок, которым она покрывала рыжие волосы, были покрыты красивой тонкой вышивкой. Но сама она казалась очень худой, рука, игравшая с кошкой, была костлявой, а лицо — измученным.

— Я надеялась тогда, что она случится скорее и будет более счастливой, чем эта, — пробормотала Гуннхильд. Бледные губы Рагнхильд не пошевелились. — Расскажи мне откровенно, как ты живешь.

— Я хозяйка этого имения: людей и земель. — Рагнхильд, не отрываясь, смотрела на тролля. — Посетители у меня бывают очень редко; как правило, мелкие фермеры, приходящие по пустяковым делам. Они здесь не задерживаются.

— Трудно, должно быть, жить одной тебе, бывшей женой ярла Оркнеев и Кэйтнесса.

Рагнхильд все же бросила на мать взгляд зеленых, как у кошки, глаз.

— Ты тоже упала с высоты. — Гуннхильд показалось, что на тонких губах промелькнула чуть заметная улыбка. Не было ли это злорадством?

Гуннхильд выпрямилась.

— Я… Гудрёд, Рагнфрёд и я… Мы вернем то, что принадлежит нам.

— Я не знаю, желать вам этого или нет.

Эти слова резанули Гуннхильд, как ножом.

— Что? — прошептала она. — Как ты можешь так говорить?

Рагнхильд взмахнула свободной рукой, указывая на комнату.

— Ты знаешь, что сама довела меня до этого. — У Гуннхильд перехватило дыхание. Пальцы Рагнхильд скрючились. Кошка соскочила с ее коленей. — Когда отдала меня этой свинье Арнфинну, — прошипела Рагнхильд. — Причем без всякой пользы. Как только это было сделано, вы сбежали к датскому королю.

— Это… Этого нельзя было предвидеть.

— Почему? Тебя называют ведьмой. Разве ты даже не ведунья?

Гуннхильд собрала все свои душевные силы.

— Ни один мужчина не в силах избежать своей участи, и ни одна женщина, — сказала она. — Не раздувай жалость к себе. Ведь в конце концов ты достигла счастья, не так ли?

— С Льотом? — Рагнхильд говорила теперь спокойнее, но все так же холодно. — Да, с ним было неплохо. И стало бы еще лучше, останься он в живых. Мы с двумя другими женами не любили друг друга, но я крепко держала их в руках.

— Если бы ты родила ему сына… — Гуннхильд осеклась, заметив, как из-под бесстрастной маски дочери пробилась истинная боль.

Рагнхильд снова уставилась вдаль.

— Этого не произошло, — ответила она.

Почему же она не зачала детей, когда хотела их, после того, как закрыла свое чрево от семени двух первых мужей, если, конечно, она сделала это? Может быть, Христос наказал ее за грехи? Или Фрейя отвернулась от женщины, своевольно сделавшей себя бесплодной? А может быть, это ее деяния иссушили бывший в ней источник жизни?

— А потом Льот умер, — закончила она.

Гуннхильд кивнула.

— Никто не может избегнуть горя. В Англии я потеряла твоего отца. — Эйрик, Эйрик! Она до сих пор иногда просыпалась среди ночи, когда он посещал ее в сновидениях. Она все еще чувствовала его в ветре, она видела его, когда ястреб устремлялся на добычу. Ее голос сделался мягким. — О, Рагнхильд, моя дорога была столь же каменистой, как и твоя, только много длиннее и темнее. И слишком много дорогой для меня крови пролилось на этом пути.

Дочь усмехнулась.

— Он снова привел тебя на Оркнеи.

В душе Гуннхильд поднялась гордость.

— Я уже сказала тебе, что мы отвоюем обратно свой дом. — К ней снова вернулась нежность. — А затем, Рагнхильд, мы пошлем за тобой.

— Ты когда-нибудь раньше думала об этом?

— Мы в Норвегии не знали о том, как ты жила здесь. Ты могла дать нам знать. Один из твоих братьев прибыл бы за тобой.

— Те рассказы, которые доходили до меня, сообщали о таких волнениях, что я не видела особого смысла присоединяться к вам. — Она громко расхохоталась. — Я оказалась права.

Некоторое время они сидели в полном молчании. Огонь в очаге мигал; сквозь дверь и окна то падал яркий солнечный свет, то наползала тень. Все же Гуннхильд казалось, что ее дочь немного успокоилась рядом с нею, что презрительный изгиб сошел с ее губ, словно она сплюнула в конце концов долго копившуюся горечь и теперь уже не испытывает такого нежелания разговаривать с матерью.

— Значит, ты не чувствуешь себя здесь очень несчастной? — проговорила Гуннхильд, тщательно подбирая слова.

Рагнхильд пожал плечами.

— Я привыкла.

— Как ты проводишь свои дни? Я не могу поверить, что ты только следишь за домом и несколькими хуторами.

— Тку, шью и вышиваю. Вот видишь — это все моя работа.

— Это просто чудесно. Я никогда не видела ничего подобного.

— Да, это мои собственные выдумки. Пойдем. — Рагнхильд легкими шагами спустилась на пол. Гуннхильд поплелась следом. Ей удалось не вздрогнуть, когда в бедро вступила боль. Рагнхильд вела ее вокруг комнаты, указывала на жуткие фигуры и тараторила:

— Смотри, это Рагнар Волосатые Штаны, умирающий в яме со змеями. А вот Сигурд Убийца Фафнира; его убивают в собственной постели, но он сам успел убить своего убийцу. А это Один, Тор и змей Мидгард, Сурт, убивающий Фрейра перед тем, как поджечь мир, Хеймдалль и Локи, в смертельном поединке во времена гибели богов.

Во всем этом была искусными пальцами изображена ненависть, подумала Гуннхильд. Однако вслух она сказала:

— Такие работы не стыдно было бы преподнести в подарок любому королю.

— Время от времени я посылаю что-нибудь Хлёдвиру и его жене, — хотя картины, которые им нравятся, делать очень скучно, — а он посылает мне товары, которые я могу использовать или торговать ими.

— Но ты никогда не встречаешься с ним? — Гуннхильд показалось, что она достигла хоть какой-то близости с дочерью, и она стремилась укрепить ее, страстно желая получить наконец возможность прижать дочь к себе. — Ты все время одинока?

— Ну, нет, почему же. У меня есть мои кошки. Большинство из них сейчас носится где-то за дверью. У меня есть мои мысли. Есть мой ткацкий станок и иглы.

— Тебе должно быть трудно делать все это так… изящно… когда наступает зима. — Почти бесконечные ночи, короткие мрачные дни, тусклый свет от пламени очага.

— О, мне зима во многих отношениях нравится куда больше, чем лето. Летние дни слишком длинны. Местные жители из-за своих дел слишком часто обращаются ко мне. Море слишком ярко блестит. Зимой я могу спать и спать или лежать с открытыми глазами в темноте, одна. Я не позволяю кошкам забираться на мою закрытую кровать. Я заранее учусь быть мертвой.

Большие глаза заблестели, губы натянулись, показав зубы в улыбке, чем-то схожей с улыбкой черепа. Рагнхильд немного безумна, подумала Гуннхильд. Возможно, даже больше, чем немного.

Королева подавила внутреннюю дрожь. Она достаточно хорошо знала, какая разница может скрываться за этим словом «больше».

— Что ж, давай оставим неприятные темы и постараемся повеселиться, как сможем, пока мы с Гудрёдом находимся здесь. Я надеюсь, что мы не неприятные для тебя гости.

— Нет, — ответила Рагнхильд. — Я ничего не имею против вашего приезда. — Точно так же она могла отвечать какому-нибудь работнику с фермы на вопрос, касающийся его повседневной работы.

— Я еще вернусь. Как только наше положение укрепится и когда мы станем более ясно понимать, что нам следует делать в этой войне, то я смогу пробыть здесь подольше.

— Как тебе будет угодно. — Рагнхильд вдруг напряглась; видимо, ее поразила какая-то мысль. Когда же она вновь заговорила, то в голосе нетрудно было угадать хитрый намек. — У меня в доме есть комната, в которой ты могла бы жить одна. Она маленькая, но ты сможешь делать там все, что захочешь.

Она хотела сказать: заниматься колдовством, — мысленно уточнила Гуннхильд.

Она не видела на стене ни креста, ни какого-то другого христианского знака. Должно быть, Рагнхильд отреклась от этой веры. Это было легко в языческой земле, где она могла за все эти годы ни разу не увидеть священника. Но она не поклонялась и старым богам. Вместо этого она находила ледяную радость, вышивая картины, изображавшие их гибель.

Гуннхильд сумрачно улыбнулась.

— Это верно, мои занятия могут порой показаться немного странными.

Рагнхильд нагнулась к ее уху.

— Они там, на Мэйнленде, следят за тобой, ведь правда? — чуть слышно спросила она. — Они не позволят тебе заниматься тем, чем нужно. Именно поэтому я никогда не выезжаю отсюда и не бываю в других местах. Я здесь вдали от любых глаз. — Она снова усмехнулась. — Да, мать, я думаю, что здесь, у меня, ты сможешь найти немало такого, что доставило бы тебе удовольствие.

XXV

Ярл Хлёдвир предоставил Гуннхильд жилище на берегу залива Скапа, приблизительно в двух милях от своего собственного дома и окружавшего его поселения, расположившихся на северном берегу перешейка. Неподалеку находилась рыбачья деревушка, а вдоль берега тянулись причалы и навесы. Однако этот дом не был недостоин ее: довольно большой, построенный в равной мере из дерёва и дерна, хорошо обставленный, с многочисленными гобеленами — отнюдь не похожими на те, которые ткала Рагнхильд, — предназначенными как для того, чтобы украсить его главную комнату, так и чтобы помочь сохранить тепло. Как и в Раквике, в хозяйстве имелись коровы, дававшие свежее молоко и масло, куры, чтобы можно было есть яйца и цыплят, и поля, чтобы кормить живность. Обслуживанием хозяйства занималось немалое количество мужчин и женщин, некоторые из них имели детей. Они всегда находились в распоряжении королевы.

Не спускали с нее глаз, мысленно уточняла Гуннхильд.

Хлёдвир хорошо принял ее сыновей. То, что он почти никогда не приглашал ее самое посетить его, нельзя было ни в какой мере считать проявлением непочтения. Она была вдовой, да к тому же еще и старухой. Конечно, его отец ярл Торфинн Раскалыватель Черепов и в этом случае часто встречался бы с нею; но Торфинн давно уже умер. Хлёдвир сохранял верность ее семье, насколько мог это делать, не роняя собственного достоинства. Ради этого она прощала ему все остальное или, по крайней мере, закрывала на все это глаза.

Даже в темные месяцы он помногу разъезжал по своим имениям, находившимся в разных местах разных островов. Рагнфрёд и Гудрёд ездили вместе с ним, подыскивая будущих соратников, или же с той же целью отправлялись в разъезды сами. Поэтому их она тоже видела редко и помалу.

Во время одной из таких встреч, еще в начале их пребывания на островах, когда сыновья, случалось, приходили к ней вместе, она одержала своеобразную победу. Рагнфрёд твердо настроился ближайшим летом отправиться в Норвегию на поиски ярла Хокона.

— Нет, — воспротивился Гудрёд, — это было бы слишком поспешно. — Они могут поначалу потеснить Хокона, но, если только им не выпадет такая великая удача — сразу покончить с ним, — то он поднимет против них народ, как он хорошо умеет делать, он и его скользкий язык. Трижды сыновья Эйрика Кровавой Секиры и Гуннхильд нападали на Воспитанника Ательстана и каждый раз разбивались, словно прибой о камни, а ведь тогда за их спинами стояла могучая сила Датского королевства. А сейчас они могли рассчитывать лишь на тех воинов, которых им удастся найти на Западных островах. Самое верное было бы воздерживаться от действий и копить силы, пока их преимущество не станет подавляющим.

— Да, — спокойно добавила Гуннхильд, — дружба между ярлом Хоконом и королем Харальдом Синезубым будет, вероятно, не слишком прочной. — А они тем временем должны попытаться связаться со Свейном, сыном Харальда. — Все знали, что отец с сыном не питали один к другому никакой любви. Если Харальд и Хокон падут, — что, возможно, удастся ускорить, — и Свейн завладеет Данией, то вполне можно рассчитывать, что удастся кое-что сделать и в Норвегии.

— Ты что, хочешь умереть здесь, мать? — вспыхнул Рагнфрёд. — А ты, Гудрёд, запомни мой совет: действуя, как мужчина, ты добьешься куда большего успеха, чем если будешь копошиться, как паук!

— Да, как мужчина, — взревел тот, — а не как ослепленный безумием берсеркер!

Братья вскочили с мест. Гуннхильд, почти не отстав от них, вскочила тоже. Ее маленькое тело вклинилось между сыновьями, она успокоила их, как умелый наездник успокаивает двух жеребцов, и заставила их выпить меда из одного рога.

Впрочем, к тому времени уже так много было сказано вслух при множестве других людей, что ни один из братьев не мог отступить, независимо от того, как успели измениться его мысли. Но она помогла им договориться. Гудрёд с десятком кораблей отправлялся в викинг. Всю его добычу предстояло разделить между братьями. Остальная часть воинов из Норвегии должна была последовать за Рагнфрёдом, вместе с теми союзниками, которых он смог завербовать на Оркнейских, Гебридских и Шетландских островах. Если бы ему удалось победить, то он стал бы верховным королем Норвегии, а Гудрёд получил бы области, которыми владел сейчас Харальд Гренска. Если же Рагнфрёду суждено было погибнуть, но Эйриксоны все же одержали бы конечную победу, то вся власть досталась бы Гудрёду.

Они согласились с предложением матери и пожали друг другу руки. Гнев утих; неприветливость растаяла — не до конца, но все же в достаточной степени.

Отлично, думала Гуннхильд, скрывая кривую улыбку, волчица должна сдерживать своих переярков,[41] чтобы те не вцепились друг другу в глотки.

Сыновья занялись каждый своим делом. Потянулись черные месяцы.

Королеве не давали остаться в одиночестве. Разве что изредка и совсем ненадолго. Ей было некуда отослать на ночь своих слуг и немногочисленных стражников. А если бы она и решилась поступить так, то это очень скоро стало бы известно ярлу. А он почти напрямик сказал ей, что не потерпит поблизости от себя ничего, хоть сколько-нибудь похожего на колдовство сейдров. Гуннхильд не была теперь королевой-матерью Норвегии, и не были королями ее сыновья, которые сами никогда не задавали ей вопросов и не позволили бы никому их задать. Они не могли допустить ссоры с Хлёдвиром. В крошечной обособленной комнатке она хранила все драгоценности, которые смогла взять с собой, и сундук, крышку которого никогда не поднимал никто, кроме нее самой. Но кто-нибудь обязательно заметил бы, как она закрывает за собой дверь в эту каморку. А дверь эта была отнюдь не толстая. Из-за нее можно было без труда все подслушать.

Она смирила свой гнев и обращала на слуг не больше внимания, чем это было необходимо. По крайней мере, никто не мешал ей думать. Зима на Оркнеях, несмотря на всю свою мрачность, была довольно мягкой. Гуннхильд гуляла по берегу и утесам или уходила на несколько миль в глубь острова, где ее никто не видел, кроме одного-двух охранников, которые быстро научились держаться далеко позади и не лезть с разговорами. Когда же ей было слишком трудно ходить, то она приказывала седлать лошадь и ездила верхом. Если она слишком задерживалась возле кургана или стоячего камня, воздвигнутого руками людей древности — или эльфов, или богов, или великанов; кто мог знать это наверняка? — это было ее собственное дело. Люди видели ее задумчивость и могли предположить лишь одно: она молча молилась.

И когда она закрывала полог своей кровати, вот тогда она оставалась одна, пока хотела этого.

Но нет, она не собиралась расходовать темноту на привыкание к могиле, как Рагнхильд. Слишком много дел у нее еще оставалось не сделанными. Королева-мать лежала, размышляя, пока не погружалась в бессмысленные сновидения.

Кроме того, она не знала, какая участь была ей приуготовлена после смерти: бесконечный сон, или неугомонные, без отдыха, скитания, или огни ада, или возрождение, или соединение с миром, или что-то иное. Она не боялась и не питала надежды: она должна была сделать все, что могла, ради крови Эйрика.

К тому же не все дни были такими беспросветно унылыми. Конечно, Гуннхильд побывала на празднике солнцеворота. Там — а также раз-другой до того и несколько раз после того — ей доводилось поговорить со знатными людьми, чьи интересы уходили далеко за пределы островов, а пути пролегли от Исландии до Гардарики, от Оркнеев к Миклагару и Серкланду. Если собеседники нравились ей или ей казалось, что они могли бы оказаться полезными для ее сыновей, она прилагала все силы для того, чтобы очаровать их. Сейчас это давалось ей труднее, чем в те годы, когда она была молода и хороша собой. Однако старуха обладала острым умом, широкими и глубокими знаниями; местные вожди никогда еще не встречали равной ей в этом отношении женщины. И потому, когда она время от времени посылала слугу, чтобы позвать кого-нибудь к себе в гости, как правило, от ее приглашений не отказывались.

Ей становилось все труднее делать такие приемы веселыми. Однако она не утратила дара слова. Если ей случалось улыбаться, то она показывала белые, изумительно белые зубы, какие редко можно было увидеть и у куда более молодых женщин; она не забыла, как пользоваться в разговоре блеском глаз. Среди мужчин попадались и красивые, и это помогало ей. Она заставляла их рассказывать о себе, а потом незаметно переводила разговор на более высокие материи, например, на события, происходившие в Шотландии или Англии, и то, как на них можно было бы повлиять. В своих речах она не уступала разумностью и точностью мысли ни одному мужчине, даже превосходила большинство из них. Ее гости возвращались домой в задумчивости и чувствовали, что были бы не прочь получить еще одно приглашение. Сами же гости, в свою очередь, сообщали хозяйке те новости, которые так или иначе поступали к ним.

Таким образом Гуннхильд снова начала сплетать свои сети.

Солнце дошло до нижней точки в своем круговращении и вновь начало подниматься к югу. К Гуннхильд примчался Рагнфрёд. На его лице было написано возбуждение, а тело готово было затрястись от нетерпения.

— Мать, великое событие для нас! Я ничего не заметил бы, если бы сами Небеса не руководили мною. Я узнал, что ирландский раб Хлёдвира — священник. Был захвачен викингами, переходил из рук в руки, работал как лошадь на пахоте, но все же рукоположенный христианский священник. Я купил и освободил его. Его зовут Каэль. Он будет исповедовать нас, отпускать нам наши грехи и молить Христа, чтобы тот послал нам победу над язычником Хоконом!

— Что ж, прекрасно, — ответила Гуннхильд. Она лучше, чем Рагнфрёд, помнила Йорк, помнила Данию и Брайтнота, и первым делом подумала о том, будет ли во всем этом хоть какой-нибудь смысл. Где алтарь, где святая вода, где, наконец, сама церковь?

Но она ничего не сказала об этом, чтобы не разочаровывать сына. Ей очень не нравился небольшой круглый сероватый нарост, недавно появившийся на его правой щеке. Кожа у рыжих всегда бывает нежнее, чем у всех остальных. Об этом она тоже ничего не говорила, зная, что он не позволит ей применить к себе исцеляющее заклинание. А если ей удастся поладить с этим священником, то, возможно, Христос или кто-то из святых удалит болячку.

Каэль оказался молодым и крепким, но сломленным человеком. Он уже позабыл часть слов церковной службы, не говоря уже о том, чтобы правильно отслужить мессу. Хотя он делал все, что мог. Когда Рагнфрёд привел его к матери, Гуннхильд преклонила колени в своей отдельной каморке и сказала священнику, что она грешила. Сейчас, сказала она, ей не под силу вспомнить все свои проступки, но она знает, что была горда, завистлива и гневлива. Каэль наложил на нее епитимью — несколько раз прочитать «Аве Мария» и «Отче наш» — и перекрестил ей лоб.

Она прочитала эти молитвы. Впрочем, они нисколько не повлияли на те мысли, которые все время владели ею.

Жители с островов пришли к соглашению с Рагнфрёдом. Гудрёд намеревался со своими немногочисленными кораблями пойти в викинг к Ирландии, Уэльсу и, возможно, Фрисланду или Бретани. Что же касается Франции, то поселившиеся там норманны слишком уж отчаянно обороняли свои берега. Гуннхильд испытывала за обоих сыновей сильный страх, с которым ничего не могла поделать.

Одна ночь в конце зимы была холодной и совершенно ясной. Гуннхильд не могла уснуть. В конце концов она поднялась, сунула ноги в башмаки, набросила плащ поверх теплой ночной рубахи и вышла из дома. Двое стражников лениво поплелись следом. Но для нее они были не более чем тенями.

Воздух был неподвижным и пронзительно морозным. Гуннхильд слышала лишь бормотание прибоя, волны которого вяло накатывались на берег. От ее дыхания поднимался белый, как иней под ногами, пар. Над головой нависало огромное небо; звезды чуть ли не соприкасались одна с другой в этой черноте, которую пересекал навеки замерзший Лыжный Путь, исходивший… Она не знала, откуда он мог исходить.

Боги, Силы, Земля, Небо, выслушайте меня, шептала она, запрокинув лицо. Здесь я стою не для того, чтобы просить, но чтобы предлагать сделку. Даруйте победу моим сыновьям. Дайте мне знак — любое знамение, видение, полет птицы, сновидение, что угодно… Тогда, Христос, если это будет от тебя, я стану твоей. Я отрекусь от всех других, от всего, что ты называешь злом, я буду молиться и плакать, бороться за веру и подавлять язычников, отправлюсь в паломничество, дам клятвы и стану монахиней, сделаю все, что бы ты ни потребовал от меня.

Если же это будет от тебя, Один, я совершу великие жертвоприношения, целые стада обагрят кровью твои святилища, на ветвях будут раскачиваться повешенные люди, а церкви повсюду запылают. О, сначала мне придется заставить покориться моих сыновей, но это я смогу. Один, отец Всего, бог Войны; Тор, оберегатель, повелитель бурь, Фрейр, Фрейя, Ньёрд, которые возрождают жизнь и заставляют море делиться с нами своими богатствами: даруйте нам победу и дайте мне знамение в том.

Я же тем временем — я отправлюсь в дом моей дочери, дочери Эйрика, где буду вольна призвать вас, Земля, Небо, Воды, Огонь и все потаенные Силы. Вы даруете нам победу, а я… я не знаю, чем смогу отплатить вам, разве что обращаться с нашими финнами лучше, чем прежде. С вами я не могу заключить сделку. Вас мне придется просить.

Но, кем или чем вы ни были бы, даруйте нам победу. Только дайте мне знать об этом.

В вышине мерцали бессловесные звезды. Гуннхильд возвратилась в дом.

Утром она вновь принялась за повседневные будничные занятия.

Год шел своим чередом, и солнце уже повернуло на весну. Первые корабли с самыми смелыми моряками вышли в Северное море.

Так Оркнейских островов достигли известия о том, что происходило в Норвегии. Погода там стояла прекрасная. Поля сулили прекрасный урожай, а рыбацкие угодья — отменные уловы. Народ был счастлив. Язычество вновь набрало силу. Христианство прозябало в почти полном забвении. Ярл Хокон взял в жены Тору, дочь могущественного вождя Скага Скоптасона. Она была очень хороша собой, и он любил ее, хотя — хихикая, добавил рассказывавший все это человек — это не мешало ему тешиться с другими женщинами при каждом удобном случае.

Хокон был достаточно хорош для этих людей, с горечью думала Гуннхильд. А ее сыновья — нет.

Впрочем, мы еще посмотрим.

Гудрёд собирал своих викингов, Рагнфрёд готовил флот.

Гуннхильд готовилась к переезду в Раквик.

XXVI

Сильный холодный ветер дул с запада, гоня по небу клочковатые серые облака. Они то и дело закрывали солнце, поднимавшееся над скалами Хоя. На утесах и шхерах ютились бесчисленные морские птицы. С волн — они были то серо-стальными, то зелеными, когда на них падали лучи солнца, — срывались клочья пены. Волны накатывались на северный мыс и южные утесы, разбивались, высоко взметая тучи брызг, и откатывались назад, оставляя полосы густой пены. Звуки, которые раздавались при их отступлении, мог бы издавать глотающий и чавкающий великан. Затем прибой предпринимал новую атаку, затем еще одну, и так до бесконечности. Даже за толстыми стенами дома дочери Гуннхильд слышала пронзительное завывание ветра, а временами ей казалось, что кости ее старых ног улавливают подземную дрожь.

Она покинула постель, чтобы найти Рагнхильд. При закрытых дверях, с плотно запертыми ставнями на окнах, комната была темной, словно на дворе стояла зимняя ночь. Пламя в очаге бормотало и выбрасывало вонючий дым, но давало совсем немного тепла. Глаза кошки, гревшейся возле огня, мерцали, как блуждающие огоньки. Одежда младшей из женщин вполне соответствовала такой погоде, но лицо ее, полускрытое низко повязанным платком, казалось изможденным и бескровным. Старшая была облачена лишь в длинную шерстяную ночную рубаху.

— Ты долго спала, мать, — негромко сказала Рагнхильд.

— Меня задержали сновидения, — ответила Гуннхильд.

— И что же они сказали тебе?

— Если я собираюсь присмотреть за королем Рагнфрёдом, моим сыном, твоим братом, то сегодня как раз тот день, когда нужно за это взяться.

— А можно ли доверять этим снам? — Голос Рагнхильд стал еще слабее. — Мои так часто бывают губительными. Трупы выходят из своих могил и лезут на крышу. Она прогибается под их тяжестью. Или же я одна в пустынном месте, и со всех сторон идут мертвецы, идут за мной. Их раны зияют, словно раскрытые рты…

Были ли среди них Арнфинн и Говард? А сколько еще иных? Гуннхильд хотела прижать дочь к себе, погладить рыжие волосы, спеть ей колыбельную песню. Нет, она понимала, что из этого ничего не вышло бы. Возможно, позже, когда они вернутся в Норвегию, после того, как Рагнхильд несколько лет пробудет королевой, станет любимой, ребенок, захороненный в ней, сможет вновь пробудиться и рассмеяться. Но до тех пор ветер будет заглушать любые колыбельные. К тому же Гуннхильд не смела мешкать. Ей предстояло трудное колдовство.

Ей не оставалось ничего иного, как только сказать:

— Дочь Эйрика Кровавой Секиры не должна испытывать какой-либо страх перед могильными холмами или призраками. Со мной такого никогда не бывает. — Это было сказано не совсем искренне. Она поспешила отогнать воспоминания о некоторых вещах. — А эти сновидения были именно теми, которые я призывала. Ты же слышала, как я пела вчера вечером. Я знаю, что делаю. Теперь я должна или продолжать, или расстаться с вызванными силами.

— Ты… Может быть, ты поешь сначала?

— Нет, этим лучше заниматься на голодный желудок. Только проследи, чтобы я оставалась одна. Постарайся, чтобы не было никакого шума, который мог бы обеспокоить меня.

Рагнхильд выпрямилась.

— Не будет, — коротко ответила она. Потом она взглянула на двух рабов, мужчину и женщину, сидевших, скорчившись, в углу, и пальцем указала им на дверь. Они неслышно выскользнули из дома. Из этого поселения вряд ли могли разойтись какие-нибудь сплетни.

Гуннхильд зажгла свечу от пламени очага, направилась в отдельную комнату и закрыла за собой дверь. Это было помещение без окон шириной около десяти футов прямо под балками из кривых, выловленных из моря бревен. Под стропилами сгустилась темнота — собственная маленькая ночь, разгоняемая лишь слабеньким огоньком свечи. Сухо шелестел под ногами тростник. Посередине стоял высокий трехногий табурет, на который Гуннхильд теперь поставила подсвечник. Затем она нагнулась, наклонила свой заветный сундук и достала ключ, лежавший под углом на полу. От усилия она почувствовала в бедре такую боль, будто туда попала стрела.

Гуннхильд вынула бубен, ожерелье, кости. Сняла и бросила в сторону свою длинную ночную рубашку, сразу же ощутив резкую холодную сырость. Она расплела косы и распустила седые локоны так, чтобы они прикрывали обмякшие груди и живот, который свисал — о, еще не так уж сильно — на бедра. Кожа на нем была белая, как на рыбьем брюхе. Зато ее руки… ее руки почти не были затронуты временем: на коже почти не было морщин, да и суставы пока еще не распухли. Ногти она всегда коротко подстригала. Эйрик узнал бы эти руки.

Гуннхильд взяла священные грибы из миски, где они размокали всю ночь, и съела их.

Она танцевала, пела, била в бубен, раскачивалась, отдавшись этому всем своим существом.

Даже скорее, чем она рассчитывала, зажужжали огромные пчелы, мир вокруг нее закружился, Гуннхильд оставила свою плоть лежать на соломе, а сама проскользнула сквозь крышу и полетела с ветром.

В низинах клубился туман. Она собрала его вокруг себя: тонкий плащ для защиты от солнца. Тень понеслась к востоку вместе с тенями облаков.

Оркнеи — россыпь зеленых и коричневых островов, окруженных морщинистым морем с бесчисленными белыми барашками на волнах, — постепенно отступали назад. Открылось солнце. Небо расчистилось, и вода заблестела. Прибой ткал пенное кружево вдоль островов и берегов Норвегии.

Гуннхильд не задумывалась, где искать то, что ей было нужно. Ее вело заклинание. Флот двигался на север мимо утесов фьорда. С этой высоты корабли казались щепками, но она узнала их.

Гуннхильд не боялась, пока еще не боялась. Целью ее полета было выяснить, как обстоят дела на земле и в неземном мире. Если ее сына поджидает опасность, то ей придется подумать о том, как предупредить его или же во сне, колотя в бубен, пытаться помочь ему.

Тень была слишком тонкой, слишком тусклой. Она опустилась к самым волнам. Вдохнула их соли и набралась телесности от плававших оборванных водорослей. Острые глаза, тонкий слух, каждое перышко знакомо… ласточка скользнула над водой к переднему кораблю.

Носовая фигура находилась на своем месте — голова волка на шее змеи. На мачте раздувался парус. Корабль, сильно кренясь на борт, совершал плавный поворот. Вода под форштевнем шипела. Воины, сидевшие и стоявшие на палубе, хватались друг за друга и за все окружающее. У руля стоял Рагнфрёд. Он держал румпель так ловко, а на губах у него была такая счастливая улыбка, будто в руках у него была конская уздечка; возможно, он не испытывал такого счастья даже от обладания женщиной. Он не носил ни шляпы, ни капюшона, и его волосы развевались по ветру, как пламя.

Ласточка взмыла кверху, осмотрелась кругом. В море она не увидела ничего, кроме нескольких рыбацких лодок, удиравших от военных кораблей, да стада огромных, обросших ракушками китов, направлявшихся куда-то в сторону. Никаких признаков присутствия колдунов, троллей или разгневанных богов. Лучше всего ей будет сейчас отступить.

Гуннхильд отпустила птицу, позволила ветру сломать и рассеять то, из чего она сотворила подобие ласточки. Снова завернувшись в туман, тень помчалась к западу, прочь от солнца по небу со слишком уж немногочисленными облаками.

Она летела навстречу ветру. Он все крепчал, свистел, завывал. Гуннхильд пришлось все время напрягаться, чтобы удержать в целости облачный плащ. Возвращение домой представляло собой одну долгую борьбу.

Душа вернулась в тело. Некоторое время Гуннхильд приходила в себя после этого полусна, полубодрствования. А потом она лежала, глядя то на сгоравшую все ниже и ниже свечу, то в темноту под крышей. Каждая кость и каждая мышца у нее болели. Она была так измучена, что не могла даже дрожать от холода.

Путешествие души всегда утомляло ее, но никогда прежде усталость не доходила до такой степени. Что поделать, она старела.

Наконец королева собралась с силами, поднялась, напялила одежду, нагнулась, чтобы собрать свои шаманские принадлежности, убрала их в сундук и спрятала ключ. Когда она дохромала до двери и открыла ее, порыв сквозняка погасил свечу.

Рагнхильд поспешила к ней.

— Мать! — воскликнула она — она не кричала так с детских лет. — С тобой все хорошо? У тебя ужасный вид. Что я могу сделать?

— Я очень устала, — прошептала Гуннхильд. — То, что я нашла, оказалось благоприятным. Принеси мне немного бульона в кровать. А потом оставь меня; я буду спать.

И спать, и спать.

А потом она будет летать снова и снова, и так много раз. Хотя не каждый день. Она должна была сохранить большую часть своей силы на случай крайней необходимости. Она не могла, как прежде, сидеть и ждать, пока ей расскажут о том, как проходили далекие сражения. Теперь от каждого боя зависело слишком много: в живых оставались только два сына из всех, которых она родила Эйрику.

XXVII

Узнав о том, что ярл Хокон находился в Траандло, Рагнфрёд направился к северу мимо Стада и принялся грабить Южный Моерр. К нему присоединилось немало жителей этой области. Так бывает всегда, когда захватчики приходят на любую землю: те, на кого пришелся главный удар, ищут любой способ облегчить участь своих близких и спасти имущество.

Узнав о происходящем, Хокон приказал снаряжать корабли, разослал военные стрелы и со всей возможной быстротой собрал ополчение. На его призыв повсюду откликнулись с готовностью, и уже вскоре его флот двинулся вниз по фьорду.

Он встретил Рагнфрёда в море неподалеку от северной части Южного Моерра. С ходу разразилась битва. У ярла было преимущество в людях, но меньше судов. Бой сразу же стал ожесточенным. Противники стреляли друг в друга из луков, но корабли Рагнфрёда были выше, его стрелки занимали более выгодную позицию, и флот Хокона начал отступать. Начавшийся прилив поднес все корабли к берегу. Ярл сигналами рогов и криками направлял свои суда к месту, где было легче всего произвести высадку.

Высадившись на берег, тронды сразу же подтянули повыше свои корабли, чтобы противник не смог увести их. Хокон выстроил своих воинов на ровном поле и предложил Рагнфрёду тоже сойти на берег и сразиться. Но Рагнфрёд не принял вызова. Его флот держался почти вплотную к берегу и осыпал противника стрелами. Впрочем, от этого было немного толку. Вскоре Рагнфрёд увел корабли. Он опасался, что Хокон получит подкрепление.

Однако Хокон не пустился в погоню. Он счел, что количество кораблей слишком уж неравно, и предпочел вернуться в Траандхейм.

Таким образом, король Рагнфрёд получил возможность подчинить себе земли, лежавшие к югу от Стада: Согн, Сигнафюльки, Хордаланд и Рогаланд. Здесь он держал большое войско. Теперь на протяжении зимы обоим правителям предстояло готовиться к войне.

Такое положение вполне устраивало Гуннхильд. Полеты, которые ей пришлось совершать, наблюдая, как идут дела у ее сына, сильно утомили ее. Она тоже нуждалась в отдыхе; ей следовало, насколько возможно, восстановить силы в преддверии весны.

А тогда дело наконец-то завершится, она сможет дожить свои дни в покое.

XXVIII

Здесь редко бывало тепло. Хотя море ярко сверкало под необъятным голубым небом, в котором не было ничего, кроме пронзительно вопивших метавшихся птиц, с запада со свистом налетал пронизывающий соленый ветер, срывавший пенные гребни с волн. Даже во время отлива прибой с яростным грохотом налетал на камни и утесы.

Шкута обогнула мыс и подошла к молу. Гребцы вынули весла из уключин, положили их на скамьи, а люди, стоявшие на берегу, поймали швартовые канаты и поспешно закрепили их. Они хорошо знали приплывших, поэтому сразу же завязался разговор. Гудрёд с двумя воинами поднялся по тропинке. Когда он подошел к дому, его лицо под широкополой шляпой просветлело: Гуннхильд и Рагнхильд встречали его у двери.

Он остановился перед матерью и взял обе ее руки в свои твердые, словно рог, ладони.

— Добро пожаловать, — чуть дрожащим голосом сказала она.

Рагнхильд стояла в стороне. Даже подобия улыбки не появилось на ее бледных губах. Голос ее был лишен всякого выражения.

— Как прошло плавание?

— В целом успешно, — ответил Гудрёд, обращаясь главным образом к Гуннхильд. — Вернувшись на Оркнеи, я услышал, что ты все еще здесь.

— Кто-то обещал приехать за мной в начале осени… — напомнила ему мать.

— Ты хочешь сказать, что я явился слишком рано?

— О нет! — Ее тело мечтало вернуться в уютный дом на Мэйнленде. — Как мило с твоей стороны, что ты приехал сам. — Все это разжигало в ней жар, который непрерывно усиливался. Но ей не подобало говорить так громко: она королева, он король, а рядом стоят и слушают два викинга.

А на губах Гудрёда появилась ликующая улыбка.

— Помимо всего прочего, я хотел сам сообщить тебе приятную новость. Рагнфрёд разбил Хокона и захватил юго-западные области.

— Да, мы знаем об этом, — сказала Рагнхильд.

Гудрёд уставился на сестру.

— Что? Откуда? Конечно, ни один рыбак…

Гуннхильд бросила на дочь короткий укоризненный взгляд и покачала головой, предлагая той помолчать.

— Я видела это во сне, — сказала она. — А в сновидениях мне часто открывается правда.

На лицах воинов появилось тревожное выражение. Гудрёд немного помолчал.

— Святые хорошо расположены к тебе?

Гуннхильд мысленно усмехнулась, и в то же время пламя пылавшего в ней очага начало утихать.

— Кто я такая, чтобы задавать вопросы Небесам? — Она заметила, что это прозвучало очень похоже на насмешку, и поспешила добавить: — Прошу вас всех в дом, и тебя, и Фольквида, и Торгейра. — Мужчинам явно польстило, что она вспомнила их имена. А сама Гуннхильд всегда считала этот навык очень полезным. — Садитесь к очагу и смойте морскую пену с ваших губ несколькими чарами доброго напитка.

Рагнхильд раздраженно поджала губы.

— Да, конечно. — Как хозяйка дома она сама должна была пригласить гостей в дом и предложить угощение. Что еще она позабыла за эти годы, проведенные в одиночестве?

Они вошли, уселись, взяли у служанки рога с пивом. Гудрёд подробно рассказал, как сначала корабль, посланный его братом, а затем, несколько позже, торговец из Норвегии доставили эти новости.

— Пока что все хорошо, — сказала Гуннхильд. При тусклом свете очага, неровно освещавшего комнату, было видно, что на нее навалилась мрачность. — Но Хокон жив. Он возвратится на будущий год и возьмет с собой больше народу, чем прежде.

— У Рагнфрёда тоже прибавится народу, — сказал Гудрёд. — Я его знаю.

— И ты будешь среди них?

Гудрёд вздохнул.

— Я думал об этом. Но… — В его голосе прорезался гнев: — Поверьте, мое самое большое желание состоит в том, чтобы сойтись с Хоконом щит на щит и собственноручно убить его. — Произнеся эти слова, он слегка успокоился. — Впрочем, Рагнфрёд сейчас собрал почти все и всех, кого мы могли найти на западе. Как я уже сказал, он наберет в Норвегии еще много народу. Что могут те немногочисленные корабли, что остались у меня, добавить к его силам? Лучше я буду держаться в стороне, но наготове.

Гуннхильд кивнула.

— На тот случай, если течение войны обернется против него.

— Мы молимся, чтобы этого не случилось. Но человек не в состоянии предвидеть будущее. — Теперь Гудрёд, похоже, выдавливал из себя слова. — Я не собирался в этом году идти в викинг, хотя многие из моих воинов были недовольны, пока не узнали, что дела на востоке идут успешно. — Его голос смягчился. — А если случится самое плохое, то я буду здесь, ради тебя.

Последние слова относились только к Гуннхильд. Рагнхильд заметила это, а Гуннхильд обратила внимание, что дочь внутренне еще больше отдалилась от матери и брата. Ее задело еще и то, что Рагнхильд не испытывала при этом ни горя, ни гнева.

— Ради нас, — поправила сына Гуннхильд. — Ради дома твоего отца.

— Да, именно это я и имел в виду, — сказал Гудрёд, понимая, что мать призывает его быть осторожнее в высказываниях.

— Это не может быть легким для тебя решением, — заметила Гуннхильд. — Мы знаем, что тебя нельзя упрекнуть ни в недостатке доблести, ни в малой мудрости. Спасибо, мой сын.

Он стремился показать как можно больше сердечности.

— Все равно пройдет много месяцев. Бесполезно попусту тревожиться, не так ли? Почему бы нам не провести это время весело на Мэйнленде.

Гуннхильд повернулась к дочери.

— Ты не хотела бы тоже поехать туда? — спросила она. — Мы могли бы вместе жить в моем доме.

— Нет, — ответила Рагнхильд.

Гудрёд, как будто в первый раз, осмотрел комнату. Его взгляд задержался на кошках, на жутковатых гобеленах, на мебели, какой мог бы похвастаться любой более или менее зажиточный фермер.

— Это неподходящая жизнь для моей сестры, — проворчал он.

Рагнхильд пожала плечами.

— Это дал мне ярл. Если я не стану следить за этим хозяйством, он отберет его у меня. И с чем я тогда останусь?

— Нет, он не отберет. Я позабочусь об этом.

— И все равно я останусь здесь. Я так привыкла. Жить среди высокородных, быть такими же, как все они, — это не стоит труда.

Гудрёд и его дружинники сидели молча, ошарашенные ее словами.

— Там, где я живу, мы видим их не так уж и много, — мягко сказала дочери Гуннхильд.

Гудрёд нахмурился.

— С этим тоже пора что-то делать, мать.

— Нет, совершенно не требуется. Хозяйство, которым я распоряжаюсь, вполне годится для Оркнеев. — «Оно даже гораздо больше, чем мне хотелось бы», — мысленно добавила она. — Как только мы вернемся в Норвегию, все будет совсем по-другому. — Ее взгляд и сердце обратились к дочери. — Но ты, вероятно, предпочтешь остаться?

— Да, — кратко ответила Рагнхильд.

Гуннхильд даже против воли, но все же почувствовала нечто, похожее на облегчение. Здесь, в Раквике, где не нужно было ни с кем считаться, они сумели поладить между собой — старшая из женщин занималась колдовством, младшая пребывала погруженной в свои мрачные настроения — и порой за целый день обменивались едва ли одним-двумя словами. А были, напротив, дни, когда они подолгу разговаривали друг с дружкой — сдержанно, ни одна не решалась приоткрыть перед собеседницей свою душу, — но богатый запас воспоминаний о прежних годах помогал их общению. Ее дом на Мэйнленде не был настолько уединенным, чтобы такой образ жизни не вызвал нескромного любопытства.

И все же…

— Если ты изменишь свое мнение до того, как мы уедем отсюда, мы не станем думать о тебе хуже, — сказала Гуннхильд.

— Не изменю, — ответила Рагнхильд.

— Что ж, ты не навсегда останешься здесь в одиночестве. Я вернусь сюда ранней весной. Чтобы быть с моей дочерью, — сказала Гуннхильд себе и всему миру. — И держать… неусыпный дозор. Ради блага Рагнфрёда.

Посылать тень и ласточку так часто, как позволят ее силы, чтобы наблюдать за ним. Если потребуется, отдать их все до последней капли, творя заклинания ради него и ради всех надежд ее семейства.

Гудрёд гулкими глотками выхлебал пиво из рога.

— Как тебе будет угодно, мать, если ты считаешь, что это верный поступок. — Он передернул плечами, как будто от холода, и подозвал служанку, чтобы она снова наполнила рог.

XXIX

В этот солнцеворот люди стекались в Хлади из очень дальних мест не только для того, чтобы засвидетельствовать ярлу свое почтение и погулять у него на пиру. Хокон устраивал огромное жертвоприношение. Кровь струилась, в котлах варилось мясо, хлаут-жезлы окрашивали в красный цвет святилище и собравшуюся в нем толпу. Пиво лилось реками. Когда собравшиеся провозглашали здравицу за Одина, народ кричал, что пьет за победу ярла, а не короля. От Ньёрда они требовали, чтобы боги продолжали давать им хорошие урожаи, ибо тогда у них будут силы, чтобы сражаться. Обращаясь к Браги, они клялись, что лучше умрут свободными там, где потребуется, чем позволят своим врагам сделать еще один шаг по норвежской земле.

После окончания большого пира Хокон созвал вождей — ярлов, лендрманнов, хёвдингов, самых почтенных бондов — для отдельного серьезного разговора. Прежде чем последний из гостей отправился домой, по стране помчались первые гонцы. От дома к дому понеслось слово — на север в Наумдоелафюльки и Хологаланн, на юг через Упланд и Дале, вдоль берегов к границам областей, захваченных Рагнфрёдом, и в Викин. Пусть люди повсюду готовят оружие и все, что им может еще понадобиться. Пешком, верхом, на кораблях или лодках пусть они подходят, чтобы в то время, когда день почти сравняется по длине с ночью, соединиться с Хоконом и его трондами, а затем вместе обрушиться на сына ведьмы Гуннхильд. Это будет живительное весеннее половодье, которое очистит землю.

Прошло совсем немного времени, а Хлади казался почти опустевшим. Когда Хокон вышел из дома, его встретила еще более глубокая тишина. Недавно выпавший снег покрывал тонким белым покрывалом чуть схватившуюся после недавней слякоти грязь.

Воздух, в котором почти не ощущалось холода, был абсолютно неподвижен. Фьорд мерцал стальным отливом. Над водой со своими резкими криками то носились, то неподвижно повисали несколько чаек. Время от времени где-то на берегу каркала ворона; одинокий звук, сразу же угасавший в окружавшем безмолвии.

Хокон отослал своих охранников прочь.

— Сегодня я хочу пройтись один, — сказал он. Воины закивали. Ему не должно было потребоваться то копье, которое он, по обычаю, нес с собой. Вскоре после возвращения он выследил всех объявленных вне закона преступников, которые скрывались в этих местах, пока он странствовал за морями. Его радовала возможность позабавиться столь же опасной игрой, как охота на кабана или зубра.

Снег и прикрытая им хвоя, усыпавшая мягкую землю, заглушали его шаги по лесной дорожке. Никто не смел ходить по ней без разрешения ярла. Тропа заканчивалась на поляне, посредине которой стояла маленькая, но очень искусно сделанная хижина. Хокон преклонил свое копье перед вырезанным знаком в виде «кровавого» узла,[42] открыл дверь и вошел внутрь.

Следом за ним в открытую дверь ворвался зимний свет. Правую и левую стены единственной комнаты закрывали гобелены. А у дальней стены стояло на возвышении позади каменного блока изваяние женщины, изготовленное в человеческий рост. Ярко раскрашенная, со шлемом на голове, деревянная женщина носила кольчугу поверх платья из самого прекрасного полотна, на плечи был наброшен алый плащ, отороченный горностаем, на обеих руках были золотые браслеты, а пальцы украшали серебряные кольца. Все это было новым. Эйриксоны сожгли прежнее святилище и изрубили стоявшего там идола на дрова.

Хокон поднял правую руку — руку, которой он всегда держал меч.

— Честь и почет тебе, Торгерд Невеста Могилы, тебе, которая опекает меня, заступается за меня перед богами, а в конце концов проводит меня в загробный мир, — сказал он. — Верный моей присяге, я принес тебе пожертвование.

Он отстегнул с пояса кошелек и положил на большой камень. Звякнули монеты. Английские, немецкие, французские, римские, мавританские, арабские… Их было достаточно для того, чтобы выкупить три мужские жизни. Он унесет их отсюда и положит в ящик, предназначенный специально для пожертвований в честь валькирии.

Она не пошевелилась, и ни одна тень не пробежала по ее лицу.

— Тебе все ведомо о сражении, ожидающем нас, — сказал Хокон. — Помоги нам победить. Это нужно не только нам самим. Это нужно и богам тоже. Вспомни, что делали мои враги. Если я их не одолею, то же самое случится по всей Норвегии. Кто же тогда будет воздавать богам почет?

Возможно, это было сказано излишне надменно? Хокон опустился на колени.

— Торгерд, — сказал он, — я прошу даровать мне победу; я прошу дать мне силы отстоять эту землю против волков, которые хотят захватить ее. Дай мне то, что я прошу, и я выстрою для тебя святилище, подобного которому не было нигде и никогда. Оно окажется большим, как их церковь, и встанет на огороженной земле. Там будут стеклянные окна, и потому твой дом весь день не увидит темноты. Я прикажу сделать замечательную резьбу, изукрашенную золотом и серебром. Рядом с твоим изваянием будут стоять изображения великих богов. Я всегда буду взывать к тебе и жертвовать тебе.

Хокон вытянулся на полу ничком во весь рост. Он видел, что так делали христиане и в Дании, и в Западных землях. А ведь христианский мир господствовал повсюду от Ирландии до Армении.

Сквозь открытую дверь — сквозь холодную тишину — до него донесся звонкий каркающий крик ворона.

Хокон поднялся. Он поклонился, вышел, закрыл дверь, взял свое копье и пошел обратно. Он сделал все, что мог. Норны давно определили судьбы мира. Но человек обладал свободной волей для того, чтобы без страха встретить свою участь.

XXX

Близилась весна. В Норвегии ярл и король собирали людей и готовили корабли. Над Оркнеями ревел западный шторм. На следующий день после его окончания волны, разбивавшиеся об утесы Хоя, все еще продолжали перекатываться через мол в бухточке Раквика. Когда же волны утихли, люди, спустившиеся к морю, чтобы посмотреть, не поврежден ли их причал, нашли на его камнях мертвое тело. Этого мужчину, должно быть, смыло с какого-нибудь корабля — если судно не потонуло целиком — и принесло сюда. Тело уже начали расклевывать чайки. По изорванной промокшей одежде нельзя было ничего сказать о том, кем он мог быть, а лицо было разбито до такой степени, что никто не смог бы его узнать. Единственное, что можно было сказать почти с уверенностью, так это то, что он был молодым.

Когда люди несли его по тропинке, из дома вышла Гуннхильд. Рыбаки остановились, чтобы приветствовать ее. Она стояла некоторое время под соленым ветром, слушая гром прибоя, а потом спросила:

— Что вы собираетесь сделать с ним?

— А то же самое, что всегда делаем с такими, госпожа, — ответил один из рыбаков. — Выроем ему могилу. У нас есть неподалеку особое место как раз для этого.

— Нет, — ответила она. — Этот человек должен получить кое-что получше.

Она заставила их переодеть его в хорошую одежду, за которую щедро заплатила, и похоронить его на мысу Голова Рора, чтобы он мог видеть море, которое было его жизнью. Прежде чем люди начали зарывать могилу, Гуннхильд положила на грудь мертвецу золотой браслет.

— Тот, кто его украдет, через несколько дней умрет недоброй смертью, — предупредила она.

На могилу взгромоздили большой валун и зарезали петуха, которого тоже купила Гуннхильд. Слишком большое жертвоприношение могло заставить задуматься о том, что их не касалось. Кроме того, золотой петух в Асгарде и черный петух в Хельхейме должны были в неведомый день, когда наступит конец мира, разбудить мертвецов, чтобы они вступили в бой.

К тому времени, когда все было закончено, солнце уже спустилось низко к горизонту, и по земле легли длинные тени.

— Идите домой, — приказала Гуннхильд. Люди подчинились и разбрелись, ощущая непонятное опасение.

Оставшись один на один с погребенным, Гуннхильд заговорила медленно и спокойно:

— Стань отныне моим заступником перед богами. Я отдала тебя им обратно, и через тебя в твоей безымянности — всех людей, которые когда-либо пропали в море — да, и мужчин, и женщин, и детей — ради морских скитаний моих сыновей и ради самих богов. — Она смотрела вверх, выше птичьих крыльев и облаков, в небесную высь. — Вы слышите меня, Один, Тор, Фрейр, Ньёрд, ваши собратья, боги, богини, эльфы, все древние, рассеянные по просторам севера? Этим человеком, который лежит здесь мертвый, силою самой смерти я связываю ваши судьбы с моей судьбой и с судьбой дома королей, который вы основали. Слушайте меня внимательно, о, боги, ибо ваши силы должны стать моими.

Она повернулась и направилась домой. Каждый шаг отдавался болью. Бесплотные скитания совершенно выматывали ее. Однако самое главное ей только предстояло, поскольку ласточка в своем последнем полете видела два флота, направлявшиеся навстречу друг другу.

Когда она открыла дверь, солнце уже зашло и начало темнеть. Свет от очага метался по изготовленным Рагнхильд гобеленам. Сама Рагнхильд пошла навстречу матери. Кошка ощетинилась, выгнула спину, зашипела и ускользнула куда-то в угол.

— Тебя долго не было, — с тревогой в голосе сказала Рагнхильд. — Ты будешь есть? Я оставила для тебя на огне котел с тушеным мясом.

— Нет, я не голодна, — ответила Гуннхильд.

— Ты уже несколько дней питаешься какими-то жалкими крохами. Ты так исхудала, что тебя скоро унесет ветром.

— Мне нужно делать много других вещей. Впрочем, меня мучает жажда.

— Принеси пиво, — приказала Рагнхильд служанке. — И мед. Ты можешь, по крайней мере, выпить капельку меда?

Гуннхильд пристально вгляделась в тонкое лицо, большие глаза дочери.

— Ты никогда не обижала меня, — сказала она, — но все же я ни разу еще не видела от тебя такой заботы.

Рагнхильд вздрогнула.

— Ты все время общаешься с неведомым.

— Потому что у меня нет иного выхода.

— А что ты на самом деле делала сегодня? Зачем?

— Это не могло ни в малейшей степени повредить тебе. Скорее, это делалось ради тех, кого я когда-то выносила под сердцем, а ты третья из оставшихся. Я хочу вернуть тебе надежду.

— Именно этого я и боюсь, — прошептала Рагнхильд.

Служанка принесла посуду. Гуннхильд быстро выпила пиво, а потом принялась потягивать мед. Огонь шипел, бормотал и то и дело заволакивался клубами едкого дыма.

— Я не понимаю тебя, — сказала она дочери.

Рагнхильд глядела в тени.

— Ты не сможешь. И никогда не согласишься отступить и смириться.

Гуннхильд протянула руку и накрыла ладонью кисть дочери. Какой маленькой она была, какой холодной.

— У меня был мой мужчина, и я буду бороться за его кровь.

— Да. У тебя все это было. — Рагнхильд высвободила руку. — А что ты собираешься делать сейчас?

— Завтра погибнет много людей, — сказала Гуннхильд. — Может быть, среди них окажется и ярл Хокон. Но, что бы ни случилось, среди них не должно быть твоего брата.

— Ты попытаешься… — Рагнхильд подняла руки; совсем немного, будто собиралась молиться. Ее голос прозвучал хрипло: — Ты убиваешь себя. Здесь уже и так слишком много призраков.

— И это говорит мне дочь Эйрика Кровавой Секиры?

Руки бессильно упали.

— Как ты пожелаешь, мать, — вздохнула Рагнхильд. — А что потребуется от меня?

— Держи своих жалких слуг подальше, — отрезала Гуннхильд.

— Как я делала это прежде. Что ж, лучше всего будет отправиться в кровать.

В свою одинокую кровать, подумала Гуннхильд, в подобие могилы.

— Доброй ночи, — пожелала она, зная, что ее пожелание не сбудется.

Дворовый работник, стараясь не попадаться на глаза, огородил очаг земляной насыпью. Гуннхильд поставила на стол пустой кубок из-под меда, взяла зажженную свечу в подсвечнике и захромала к выбранной ею комнате. В ее голове чуть слышно жужжали пчелы давно ушедших лет. Ей было необходимо то тепло, которое они несли с собой, но пить больше не следовало. Скоро ей предстояло снова покинуть свое тело.

В этой комнате не было очага, и тут царила холодная пустота ночи. Закрыв за собой дверь, Гуннхильд подумала о человеке, которого она положила на вечный отдых под камнями — если, конечно, ему предстоял отдых. Она часто заставляла себя сдерживаться, чтобы не сказать Рагнхильд, что главное знание, которое она, ведьма, ведунья, провидица, смогла получить, заключалось в том, что она не знала, что ожидает за краем жизни, а также каким был бог или какими были боги, от которых отреклась Рагнхильд.

Пусть ее братья одержат победу, снова станут королями — и они возьмут ее к себе, домой. Они найдут ей мужчину, столь же хорошего, как — нет, Эйрик никогда не стал бы ни терпеть подобных капризов, ни пытаться исцелить ее душу — как Аринбьёрн. Тогда, возможно, она когда-нибудь сможет одержать свою собственную победу над теми людьми, которых убила.

Все это пребывало ныне с Рагнхильд и с ее матерью.

Гуннхильд установила свечу на свой колдовской табурет перед распятием. Изображение, около фута высотой, было вырезано из дерева и крепилось снизу к подставке. Большая часть краски и позолоты стерлась за эти тревожные годы, хотя Гудрёд редко извлекал распятие из сундука, в котором хранились вещи, привезенные из Йорка. Почему-то, лишившись краски, фигура стала более напряженной, а пристальный взгляд более строгим. Сын с радостью отдал распятие матери, когда она попросила его об этом, решив, видимо, будто это означает, что мать не станет заниматься тем, чего он боялся.

Странная улыбка скривила рот Гуннхильд, прежде чем она опустилась на колени, сложила руки перед собой и проговорила в тишину:

— Господь наш Христос, Сын Марии, единый с Отцом и Святым Духом, сошедший на землю, чтобы мы смогли познать правду, умерший, чтобы искупить наши грехи, и восставший из могилы, чтобы мы могли жить вечно в близости Твоей… — Так молился Брайтнот, и так он учил ее молиться. (Его образ проскользнул в ее сознании.) — …Услышь меня. Завтра король пойдет на войну за Твою веру. — Вообще-то в основном за свои интересы, но об этом можно умолчать. — Я взываю к Тебе, чтобы Ты вместе с ним защитил веру. Тогда люди увидят, что ты настоящий Бог, высший из высших, и пойдут к тебе. — Во всяком случае, некоторые пойдут, а за ними их сыновья и внуки. — Если же все закончится не так, то они будут продолжать поклоняться тем богам, которые поддерживают врагов королевского дома. Что бы ты ни решил сделать со мной, знай, что я приложу все силы, чтобы помешать беззаконию исказить облик мира. Достаточно. Аминь.

Преодолевая боль в бедрах и пояснице, она поднялась на ноги. Если Христос был тем, чем его считали христиане, то он должен был все предвидеть. Но при произнесении вслух все приобретало иную силу, начинало действовать колдовство слов и рун.

Если, обращаясь к Христу и к языческим богам одновременно, она прогневит их всех, то пусть вся их ярость падет на нее. Рагнфрёд ничего не знал об этом. Мысли Гуннхильд должны были заставить их вмешаться в события и даже подчинить их ее воле, как то стремились делать финские волшебники.

Она пройдет также и по третьему, самому древнему пути, по пути заклинаний и грез, ибо на нем она сможет не только ожидать, беспомощная, пока ее сын будет сражаться, но и помогать ему.

Гуннхильд бил кашель, разрывавший легкие. Ее щеки и лоб казались горячими. Она пошла к своей кровати. Спешить пока что было некуда. В это время года ночь была примерно такой же длины, как и день. Она легла и погрузилась в воспоминания.

Когда она встала и съела грибы, размокавшие в миске с водой, они подействовали на нее почти мгновенно. Усталость сразу отпустила. Двигаясь чуть ли не легко и гибко, она приготовила все, что было нужно для путешествия.

Голая, с распущенными волосами, с ожерельем из перьев, когтей и зубов, она плясала вокруг табурета, била в бубен, пела, размахивала колдовскими костями, сидела и раскачивалась, а грохот мировой мельницы становился все громче и громче. Вот закружилась чернота. Тело Гуннхильд опустилось на пол. А душа вылетела из него и устремилась в пламя свечи.

Рассвет только-только окрашивал бледным светом небо, покрытое рваными облаками. Дул сырой ветер, моросил дождь. Бесчисленные лошади моря — волны — трясли белыми гривами. Тень устремилась к востоку.

XXXI

Всю Норвегию закрывали темно-серые тучи; северный ветер нещадно подгонял их полет. А позади этих туч поднималась еще более суровая темнота — верный предвестник шторма. Только-только выбравшееся из-за гор утреннее солнце бросало длинные лучи, разбивавшиеся в сверкающие искры в ревущих бурных волнах. Высокие крутые берега Согне-фьорда и островов, застрявших в его пасти, заставляли ветер несколько умерить ярость, но он все так же вызывающе свистел и пенил воду. Птицы сидели на земле и почти не поднимались в воздух. И все же никто не обратил внимания на одинокую ласточку. Здесь должна была вскоре начаться битва.

Двигаясь на юг мимо Стада, Хокон узнал, что флот Рагнфрёда находился во фьорде. Корабли ярла шли, придерживаясь удобных для мореплавания проливов. Их была просто туча: кнарры, каррисы, шкуты, рыбацкие лодки. Этот флот растянулся на милю, если не больше. Солнечные лучи вспыхивали, отражаясь от начищенного железа. Большинство кораблей Рагнфрёда было крупнее, но по количеству его флот уступал тому, что приближался с севера, едва ли не втрое.

Хокон миновал вход во фьорд и направился куда-то дальше. Впрочем, почти сразу же на его кораблях затрубили рога и послышались громкие команды. Ярл направился к замыкавшему фьорд с юга мысу, этакой шпоре, носившей название Динганесс. На нем располагалась хорошо заметная на фоне окружавших холмов и скал почти плоская равнина, украшенная свежей травой. Ее зелень казалась при столь пасмурной погоде невероятно яркой, а над ней кое-где простирали свои ветви деревья, собравшиеся в несколько рощиц. Поодаль виднелись немногочисленные дома — деревня, обитатели которой сбежали вместе со своей скотиной, как только заметили приближение королевского флота.

Моряки Хокона потащили свои корабли на отмели. Ярл одним из первых оказался на берегу и принялся размечать поле для битвы. Пока войско выгружалось на берег, его предводители все время понукали людей криками. Знамена бились на ветру.

Рагнфрёд не имел возможности уйти на юг. Половина кораблей Хокона болталась в море, чтобы встретить его, если он попытается прорваться. Если даже ему это удастся, то ярл погонится за ним и рано или поздно догонит, а к тому времени короля могут покинуть некоторые из его соратников. Волку оставалось оскалить клыки и кинуться вперед. Он высадил свое войско на небольшом расстоянии к северу от противника. Воины пробежали по отмели к берегу и быстро начали строиться. Хокон, занятый высадкой остальной части своих сил — теперь уже они не требовались в море, — не стал препятствовать ему.

Поднявшись повыше, Гуннхильд наблюдала за происходившим. Она не могла сделать ничего иного — пока еще не могла. Ей следовало хранить свою силу на случай крайней необходимости.

Хокон оставался там, где высадился. Рагнфрёд двигался к нему. Гуннхильд поняла его замысел. Король собрал свое войско в похожий на клин строй, именовавшийся свиньей; в незапамятные времена сам Один показал его Харальду Зубу Сражений. Клин нацеливался прямо на ярла. Много раз бывало, что малые силы разбивали много большие. Ее сын должен хорошо помнить, что это не раз удавалось Хокону Воспитаннику Ательстана. Если бы ему удалось пробиться к этому Хокону и сразить его, отряды ярла не смогли бы долго сопротивляться.

Рога громко трубили. Дружинники Рагнфрёда пустились вперед бегом. Хорошо обученные, они держали щиты вплотную один к другому, образуя почти сплошную стену. Следом поспешали ополченцы. Ласточка заметила, что они держались очень неуклюже; куда хуже, чем можно было ожидать.

Запели в воздухе стрелы. Замелькали копья и камни. Только она одна услышала вопль, почувствовала холод и покачнулась на своих крыльях в небе, откинутая в сторону только что выброшенной из тела душой. Воины, находившиеся на равнине, могли заметить, но скорее всего не заметили юнца, осевшего наземь со стрелой в глазу. Они были слишком сильно захвачены своим наступательным порывом. Ноги сразу же растоптали тело, превратив его в бесформенное пятно.

Вот войска столкнулись. Сверкнули мечи и секиры. Трещали разрубаемые кости, из плоти обильно лилась кровь. Отмечая каждый свой шаг алым пятном, Рагнфрёд прорубал себе путь вперед и в глубь вражеского войска.

Хокон держался твердо. Люди рядом с ним падали, и постепенно вокруг него образовался вал из мертвых тел и стонущих, корчащихся раненых. Нападавшие скользили и спотыкались в мокрой от крови траве. Оборонявшиеся пользовались этими мгновенными заминками и рубили врагов. Внезапно движение смертоносного меча Рагнфрёда замедлилось и прекратилось. Яростный ветер смерти отбросил Гуннхильд в сторону, к кораблям, стоявшим на отмели.

А оттуда она с ужасом увидела, как может увидеть только нагая и бестелесная душа, что правое и левое крылья войска Хокона одновременно качнулись вперед, чтобы сомкнуться вокруг наступавших. Он, должно быть, планировал это заранее, дал приказания своим предводителям, выбрал сигнал, который протрубит рог, когда он решит, что время наступило.

А ведь она могла по крайней мере предсказать это, могла даже предупредить!

Как? И что это дало бы?

Фланги войска Рагнфрёда сразу же подались. Эти земледельцы и их работники, рыбаки, охотники, пастухи, звероловы и еще более простой народ не имели никакого желания сражаться против таких же, как они сами. Правда, некоторые неумело сопротивлялись и в конце концов погибали. Большинство побросало оружие и пустилось наутек. Впрочем, многим не удалось вырваться на свободу.

Мгла, наползавшая с севера, постепенно заполняла небо. Солнечный свет, пробивавшийся сквозь эту пелену, казался медно-желтым. Ветер с каждым мгновением усиливался и уже начал яростно завывать.

Рагнфрёд и его закаленные воины устояли. Дружинники быстро сплотились вокруг своего короля. Люди Хокона нахлынули на этот островок, отступили, накатились снова… Знаменосец Рагнфрёда под защитой самого короля и его ближайших соратников двинулся с места. Рога протрубили вызов ветру. Король начал пробиваться назад, к своим кораблям.

Но тут крылья войска Хокона, исполнившие свою Мясницкую работу, повернули и тоже ударили по королю и его дружинникам. Столь мощным был нажим, что некоторые убитые даже не могли упасть на землю. Они качались с разинутыми ртами, с остановившимися взглядами, они мешали своим боевым товарищам, будто стали их врагами. Завывания, крики, грохот и скрежет прорывались сквозь все более яростный вой ветра.

Теперь — или уже никогда — наступило время Гуннхильд. Ради этого ей придется истратить все, что она являла собой.

Ласточка рассеялась в воздухе. К земле устремилась тень, невидимая как на фоне надвигавшегося мрака, так и над изрытой, густо залитой кровью землей. Родственная смерти, она соприкасалась с отлетавшими от тел душами. Их скорбные вопли звучали пронзительнее, чем стон ветра. Гуннхильд неслась вперед.

Ей нужно было приблизиться к людям Хокона сзади. Там, в отдалении от боя, не было ни одного убитого. Они держались слишком далеко, и железо не могло скосить никого из них.

У них была особая обязанность: они придавали силу нападению, они были той стеной, на которую опирались сражавшиеся, где бы ни происходила сама схватка.

Она будет проходить сквозь кольчуги, проскальзывать между ребрами, вкладывать ледяной холод и ночную тьму в сердце за сердцем. Она станет самим страхом. Сражение — это водоворот, где люди мечутся вслепую, не вольные ни над чем из того, что происходит в самом небольшом отдалении от них. Как только некоторые почувствуют страх, он, неведомо почему, начнет переходить от одного к другому, пока не сокрушит всех, даже дружинников, для которых война была самой жизнью. Если они не кинутся в бегство, то, по меньшей мере, подадутся назад, дав Рагнфрёду возможность отбить атаку.

Из мглы, занимавшей всю северную часть неба, выехал галопом черный огромный жеребец. Его глаза пылали огнем, а грива развевалась, словно подхваченная штормом. Он нес на себе женщину столь же могучего облика, одетую в кольчужную броню; в правой руке она держала копье, с которого капала кровь. Только тень видела, только тень слышала стук этих копыт и волчий вой наездницы. Когда-то давным-давно Гуннхильд уже видела ее. Тогда она сбежала. Сегодня она не могла позволить себе этого.

Тень метнулась вверх, чтобы встретить Торгерд Невесту Могилы.

Копье нанесло удар. Тень вокруг раны стала истончаться. Она вцепилась в шею наездницы. Торгерд попыталась оторвать ее от себя. Ее ногти раздирали тень. Гуннхильд продолжала держаться! И даже усиливала свой захват. Черная лошадь испуганно вскинулась на дыбы и заржала. Торгерд выпустила тень, чтобы ухватить узду. Тело Гуннхильд, лежавшее вдалеке, зарычало во сне. Тень протянула призрачные, как дым, руки, засунула их в открытый рот наездницы и, не давая ей дышать, пропихивала их все дальше, в горло и к сердцу.

Но, делая это, Гуннхильд почувствовала, что ее силы стремительно убывают. Как бы ни назвать то, что сейчас происходило: войной богов или боем между ведьмой и некой Силой, она все же была старухой, которая могла лишь делать все, что было в ее силах, чтобы спасти своего сына и кровь своего сына.

Торгерд заставила дрожавшего коня остановиться на одном из несшихся в воздухе вихрей. Она оторвала от себя тень и швырнула ее в сторону. Тут же ее настигло и проткнуло копье валькирии. Распадаясь, с трудом удерживая свои клочья, тень отступила.

Все же Торгерд также пострадала и утратила власть над победой, которую намеревалась принести.

И в это самое время люди почувствовали нечто странное. Происходило что-то, неизвестное им, но от этого не менее ужасное. По войску Хокона прошло чувство тревоги. Его ополченцы дрогнули. Неустрашимые дружинники Рагнфрёда ринулись вперед.

Таким образом королю удалось прорваться к своим кораблям, спустить их на воду и, с остатками своих соратников, выйти в море. Потом люди посчитали, что он оставил на поле боя триста ополченцев и шестьдесят своих собственных дружинников. Потери Хокона оказались гораздо меньше. Его скальд позже хвастался в поэме, что ярл мог бы пройти от поля боя до самого берега по головам убитых.

Там и покинула его Торгерд Невеста Могилы. А тень тени медленно полетела назад, на Оркнеи.

XXXII

Гуннхильд не требовалось никакого колдовства, чтобы понять: она умирает. То, что истекало из тени в небе над Согне-фьордом, была не кровь; это была сама жизнь. Лихорадочный озноб, который сотрясал тело королевы, хриплое дыхание, клокочущее в легких, заставили ее вспомнить Харальда Прекрасноволосого. Да, ее ощущения походили на слабый прибой, накатывающийся на берег, которым была она сама.

Гуннхильд лежала на кровати для гостей в той же комнате, где спала Рагнхильд. Там было довольно светло днем, а по ночам зажигалась лампа. Ее запертый сундук стоял здесь же вместе с колдовским табуретом и распятием. Она велела дочери, чтобы та, когда ее не станет, вывезла ящик подальше в море и выбросила за борт.

Рагнхильд пыталась выхаживать мать бульоном и горячей баней. Она все еще разговаривала мало, но Гуннхильд впервые за все время, минувшее с того давнего ожесточенного прощания, заметила слезы на ее ресницах. Возможно, к весне могла бы растаять и зима, царившая в душе дочери.

Почувствовав, что болезнь усиливается, она послала лодку за Гудрёдом на Мэйнленд. В следующий полдень его массивная фигура заслонила собой весь дверной проем. Он прошел прямо к кровати, сел на край и взял обе руки Гуннхильд в свои ладони.

— Как ты себя чувствуешь, мать? — хрипло спросил он.

Она посмотрела в суровое лицо сына и попыталась улыбнуться.

— Удаляюсь от мира, — ответила она шепотом — это была теперь самая громкая речь, на которую она была способна.

— Я надеялся на иное. — Она без труда заметила, что надежда покинула его. Он сгорбился и напряг плечи.

— Рано или поздно это случится с каждым из нас, — ответила Гуннхильд. — Я прожила дольше, чем большинство. А какие у тебя новости?

Она знала, что вопрос заставит его еще сильнее помрачнеть.

— Плохие. Когда я отправлялся к тебе, к берегу причалил Рагнфрёд с горсткой кораблей и людей. Хокон победил.

— Я знаю.

Гудрёд, как обычно бывало в таких случаях, вскинул на мать изумленный взгляд.

— Откуда?

— По крайней мере, Рагнфрёд жив. — Это была ее заслуга, но она не могла ничего сказать о ней этому мужчине. Впрочем, ее это мало беспокоило.

— Он не мог отправиться со мной, — сказал Гудрёд, как будто желая отогнать позор поражения. — Он измучен. Их долго задерживал шторм, а когда они смогли наконец двинуться в путь, плавание сложилось очень тяжело. К тому же у него есть раненые, о которых нужно позаботиться.

— Я понимаю.

— Он передает… свои добрые пожелания.

— Передай ему мои и мое благословение. Очень мило с твоей стороны, что ты приехал.

— Как… — Он запнулся. — Как я мог не приехать?

Эта большая сыновняя любовь все же была жива. Мысленно Гуннхильд ощутила сладкое чувство, которое почти забыла.

— И пусть тебе тоже будет хорошо, мой сын.

Гудрёд поднял кулак.

— Мы возвратимся в Норвегию, — прорычал он. — О, нам может понабиться несколько лет, чтобы собраться с силами, но наступит день, когда мы заберем себе то, что принадлежало нам… И тебе, мать.

— Да сопутствует вам удача, — сказала Гуннхильд.

Она знала, что этого не случится. Это было прозрение будущего, которое открылось тени, или всего лишь суровая мудрость, чаще достающаяся женщинам, чем мужчинам? Ее сыновья никогда больше не станут ничем большим, чем предводители викингов, знатнейшие из знатных, но почти не имеющие земли. Им придется быть викингами, потому что они никаким иным путем не смогут обеспечить себя и своих соратников. Да, они могут предпринять еще одну-две попытки вернуть себе власть, но те будут безрезультатными. Их собственные сыновья, рожденные наложницами, ее внуки, уже затерялись в толпе морских бродяг. Все ее труды пропали даром.

— Бог будет с нами, — сказал Гудрёд.

— Как ты захочешь.

Снова изумленно взглянув на мать, он пообещал:

— Когда я попаду туда, где это смогут сделать правильно, я закажу мессы за упокой твоей души.

— Ты всегда был самым добрым из всех нас. — Сказать что-нибудь лишнее было бы насмешкой, за которую его Бог мог бы отомстить именно ему.

Ее веки сомкнулись.

— Я оставлю тебя, чтобы ты отдохнула, — пробормотал он. — Приятного сна.

Гуннхильд молча кивнула. Она слышала, как его тяжелые шаги стихали. Выходя, он закрыл за собой дверь.

Хрип в ее груди стал тише. Она уснула.

Когда она проснулась, мрак разгонял неспокойный свет жировой лампы. Воздух был спертым. Стояла полная тишина. Полог кровати Рагнхильд был закрыт. Наверно, время было ночное. Гуннхильд то задремывала, то опять приходила в себя.

Но вдруг она почувствовала, что совсем проснулась. Ей хотелось встать и двигаться. На самом деле самое большее, на что она была сейчас способна, это дотянуться до горшка. Тем не менее ей очень хотелось пошевелиться. Неужели мир на самом деле съежился до размера одной маленькой комнаты?

Насколько безграничным был этот мир! Она возвратилась назад через всю свою жизнь, в детство и юность, к своим давним грезам. Губы запели сами, почти без звука, на одном дыхании, прежде чем ее сознание вспомнило, что это за слова.

Ну конечно же, это была финская песня-заклинание.

Но не одна из тех, которые она обращала против людей. Это была песня, призывавшая солнце вернуться домой на лето и приветствовавшая возрождение жизни на земле. Эта песня была обращена к ней самой.

Она не станет умирать в этом вонючем мраке. Ни за что.

Отбросить одеяла и подняться с кровати оказалось на удивление легко. Тростник шелестел под ее босыми ногами. Тише, только идти как можно тише, а то какой-нибудь доброхот проснется и уложит ее обратно.

В очаге тлели тускло-красные угли. Главную комнату заполняли запахи людей, которые, храпя, растянулись на скамьях. Проходя через эту комнату, Гуннхильд напевала волшебную колыбельную.

На западе высоко стояла полная луна. Своей яркостью она согнала с небес множество звезд, и им пришлось спрятаться в инее, покрывавшем траву на дорожках, и сверкать оттуда. Тишину не нарушало ничего, кроме журчания ручья и доносившегося спереди звука прибоя, сильного и глубокого. Сверху веял холодный береговой бриз, но, хотя Гуннхильд была одета в одну только ночную рубаху, жар, который она чувствовала в своей крови, защищал ее от любого холода. Босые подошвы не ощущали ни острых комьев замерзшей глины, ни гальки.

Ее голова казалась ярко светящейся, невесомой и далекой, как луна. Гуннхильд отправлялась неизвестно куда, на встречу с неизвестно чем.

Люди полагали, будто знают, что их там может ждать. Но тогда почему их веры не были одинаковыми?

Она сошла поближе к воде. Справа от нее вырисовывался мыс. Внезапно она разглядела на нем три силуэта, черные на фоне самых низких звезд. Два возносились на ту высоту, на которой летают лишь орлы, они были похожи на какие-то каркасы, и на них висели люди. Третий силуэт, между ними, был танцующей фигурой.

Человек на Виселице, человек на Кресте, человек с Бубном. Все они были ей знакомы, но ни один целиком. А мог ли хоть один из них воистину знать ее?

Видение рассеялось в лунном свете.

Волны набегали на берег темными, а отходили светлыми, со светящимися слабым светом гребнями. Там, где они, образовывая белую, как лунный свет, пену, разбивались об утесы, к шелесту прибоя присоединялся грохот. Этой песне суждено продолжаться вовеки, до скончания мира.

Гуннхильд остановилась. Ее взгляд устремился влево, на юг, к невидимой Англии и костям Эйрика, а потом она обратилась на запад, прямо в сторону моря. Если его душа была где-нибудь этой ночью, то вполне могла бы бродить в тех краях. Разве ей не показалось, будто ее что-то манит?

Ее сознание то прояснялось, то затуманивалось, как во сне. Она потеряла все, думала она, и все же в каком-то роде она выиграла все, она, которая тяжело трудилась и никогда не сдавалась. Люди будут помнить ее и ее мужчину.

Ее сила улетучивалась вместе с ветром. Королева села, затем легла, обратив лицо в сторону моря. У нее было такое ощущение, словно лунный свет струится сквозь нее.

XXXIII

Новость дошла до Эгиля, жившего в Исландии на своей ферме в Борге. Хотя он все еще оставался человеком, с которым каждый должен был считаться, он вдруг ощутил себя глубоким стариком.

Он сидел на скамье на открытом воздухе, опираясь спиной на стену дома, и впитывал всем телом летнее тепло, одновременно прихлебывая из рога, который держал в руке. Луга сбегали к фьорду. Он уже почти не видел блеска травы и воды. Их зелень окутывала светлая, но плотная дымка.

Спустя некоторое время он покачал головой, которая становилась все более тяжелой.

— Что ж, — произнес он, — она была злодейкой, но разве кто-нибудь имел более достойного врага? Интересно, доведись нам встретиться когда-нибудь где-нибудь в другом месте и в другое время, не могли бы мы стать друзьями?

Загрузка...