Тексты Танаха приводятся в переводе Д. Йосифона и выделены курсивом.
Теѓилим (Псалмы) даются в переводах Сергея Аверинцева и автора романа.
Невель – струнный музыкальный инструмент (мог иметь до 12 струн).
Локоть – мера длины, прибл. 0,5 м.
Скиния Завета – священный шатёр, построенный древними евреями при переходе через пустыню Синай.
Цитируется «Письмо Абдихибы, правителя Иерусалима, фараону Эхнатону» («Хрестоматия по истории Древнего Востока», изд.Академии наук СССР, М., 1963 г.)
Третий месяц или месяц Жатвы, - Нисан / Ияр - май.
Полностью «Плач Давида по Шаулю» (перевод – Д.М.) приведён в романе «Король Шауль»
Текст молитвы взят из статьи С. Гордона «Ханаанейская мифология» в сб. «Мифоло гия Древнего мира» – Нью-Йорк, 1951 г.
Предполагаемое место горы Сион при короле Давиде не совпадает с современным её положением.
Ковчег Завета – драгоценный ящик, в котором хранились Скрижали Завета – Десять Заповедей, вручённые Богом Моше (Моисею) на горе Синай. Подробнее см. в Приложениях в конце романа.
Мезуза (букв. «дверной косяк») – два маленьких свитка пергамента с текстом из Пятикнижия, помещённые в футляр, который прибивают в верхней части дверного косяка комнат еврейского дома для защиты его от всякого зла.
Шавуот (ивр. – недели) – ежегодный еврейский праздник в честь дарования Торы на горе Синай через семь недель после исхода из Египта.
Эйфа – мера объёма, прибл. 36,5 литра.
Рав Зильбер в комментариях к Псалмам рассказывает, что обычай был такой: уходя на войну, солдат давал жене развод, и формально, начиная с этого момента она имела право заново выйти замуж.
Государство Арам-Цова, или просто Цова, стояло во главе союза арамейских городов-государств. Оно занимало Ливанскую долину до излучены реки Прат, за которой начиналась Ассирия. На востоке его граница шла по реке Оронт, по другую сторону которой находилось другое арамейское государство – Хамат.
Талант – прибл. 25,5 кг.
Ишмаэль (ивр. букв. – Господь услышал) – имя первенца, родившегося у Авраама – прародителя не только евреев, но и «народов пустыни», в частности, арабов. Диврей ѓаЙамим I, 2:17 (I Рассказы тех дней, 2:17), отцом Амасы был «Етер-ишмаэльтянин».
Маханаим – ивр. «станы»
В библейские времена фисташка называлась теребинтом (на современном иврите – «Элла»). Научное её название: «Фисташка бальзамическая» (Pistacia lentiscus) или «Элла исраэли».
«Пояс», по предположению учёных, означал воинское звание.
Текст песни взят из книги «Шмуэль II», 22:2,3.
Текст молитвы заимствован из эпиграфических памятников Кнаана, современных Давиду.
Левиафан (ивр. לִוְיָתָן, «скрученный, свитый») – чудовищный морской змей, упоминаемый в Торе, иногда отождествляемый с Сатаной.