Глава 20

Через несколько секунд мистер Веструдер широкими шагами пересек двор и замер на пороге гостиной, окидывая собравшихся странно ленивым, язвительным взглядом. Прежде всего он выделил мисс Чаринг, которая двинулась ему навстречу. Бровь его поднялась. Скользнув по пастору, остановился на мисс Плимсток: обе брови полезли вверх. Наконец, выхватил Долфинтона, который как раз выползал из шкафа.

— О, мой Бог! — воскликнул мистер Веструдер, невольно захлопывая дверь позади себя.

Гостиная пастора, чистенькая и уютная, не поражала размерами. С появлением мистера Веструдера она, казалось, уменьшилась еще. Хью, человек далеко не детского роста, не привносил с собой ощущения иного масштаба, тесноты и чужеродности. Правда, он никогда не носил свободный каррик с шестнадцатью воротниками, полосатый жилет и щегольской галстук в крапинку, и если ему приходила фантазия продеть цветок в петлицу, то выбирал именно цветок, а не целую клумбу, достойную отправляющейся на бал леди. Он презирал последние всплески моды, и если любил подчеркивать красиво вылепленные ноги, когда скакал за сворой в отлично сшитых сапогах, то слуга его не получал приказания начищать последние до тех пор, пока не увидит в них собственное отражение.

Сверкая большими перламутровыми пуговицами плаща, мистер Веструдер шагнул вперед и, приподняв Китти за подбородок, произнес:

— Какое очаровательное платье, дорогая! Тебе всегда следует носить лиловое. Выбор достопочтенного Фредди? Что ж, и он хоть на что-то сгодился. Ты позволишь себя поцеловать?

— Нет, — отрезала Китти, отталкивая его руку.

— Ага! — засмеялся он. — Слишком много народу! Правильно ли я понял, что ты здесь по моему приглашению? Ты напрасно привезла с собой Долфинтона, но он-то наверняка думает, что едет по собственным делам, а?

Джек говорил, как всегда, легко и насмешливо, но ей почему-то казалось, что под маской простодушия бушует гнев. Это ее озадачило, и она медленно произнесла:

— Я здесь не по твоему приглашению. По правде сказать, я понятия не имею, каковы могут быть твои приглашения!

— В самом деле, любовь моя? Так я тебе растолкую. — Он быстро обернулся к пастору: — Хорошо, что я застал тебя дома, кузен. Объясни, сделай милость, что происходит под твоим преподобным носом в Арнсайде, или эти события ускользнули от твоего внимания?

Глаза пастора сверкнули.

— Позволь предупредить тебя, Джек, что ты меня оскорбляешь!

— Счастлив слышать. Ты почти становишься человеком! А вообще-то ты скучен, как восковая фигура.

Кулаки Хью невольно сжались. Мистер Веструдер, заметив его нехристианский жест, расхохотался.

— Ты собираешься намять мне бока? Не советую. Ты давно уже не в форме, как легко догадаться.

— Не слишком испытывай мое терпение, — проговорил пастор, слегка задыхаясь.

— А, черт с тобой! — нетерпеливо отступил Джек. — Можешь мне сказать по человечески: знаешь ты, что происходит в Арнсайде, или глаза тебе песком засыпало?

Долфинтон долго смотрел то на одного брата, то на другого, пока, наконец, решился пояснить своей нареченной:

— Это мой кузен Джек. Говорил тебе о нем, ссорится с Хью. Не знаю почему, но жаль, что он приехал. Я его не люблю. Никогда не любил.

— Должен тебе признаться, идиот, что твои чувства пользуются взаимностью! — отозвался с нервным смехом мистер Веструдер.

— Прошу вас, сэр, придерживаться приличий! — вмешалась мисс Плимсток, бросаясь на защиту своего лорда. — Коли вам нравится унижать Фостера, скажите все мне, если посмеете! Много я о вас слышала, и все правда, как погляжу!

Неожиданная атака на минуту вызвала интерес мистера Веструдера. Он навел лорнет и пристально оглядел мисс Плимсток с головы до ног.

— Потрясающий оппонент, — наконец изрек он. — Миниатюрна, но толстовата сзади. Могу ли осведомиться об имени?

— Джек, перестань паясничать! — вступила Китти. — Это мисс Плимсток. Она собирается выйти замуж за Долфа, и мы в ужасном затруднении! Только на тебя и надежда.

— Боюсь, ты заблуждаешься!

— Нет, нет, ты мог бы нам помочь, если бы захотел! Ради Бога, что тебя так взбесило? Что происходит в Арнсайде?

— А, ты тоже не знаешь? Так позволь сообщить, любовь моя, пока ты выделываешь свои антраша в городе, твоя дорогая Фиш почти окольцевала моего двоюродного деда. Он уже предложил ей руку и — весьма солидное состояние!

— Что?! — взвизгнула Китти. — Дядя Метью женится на Фиш? Ты, верно, спятил!

— Если кто и сошел с ума, то это не я! — парировал он и, прищурясь, взглянул на пастора. — Сдается мне, кузен, что все фортели для тебя не новость?

— Не новость, — холодно ответил пастор. — Я уже несколько недель посвящен в намерения дяди. Добавлю, мисс Фишгард также была со мной откровенна.

— Вот как? А тебе не пришла в голову мысль предупредить Китти или меня об угрозе, которая над нами нависла?

Легкая презрительная усмешка скривила губы Хью:

— Представь, нет, милейший кузен: я не думаю, чтобы планы дяди тебя хоть как-то касались!

— Господи, как это вышло? — вмешалась Китти. — Дядя Метью и бедолага Фиш? Да она войти боялась, когда ему становилось хуже! Нет, ты что-то путаешь!

— Нет, не путаю. Дядя оказал мне честь, пригласив в Арнсайд. Я только что оттуда. Единственная моя ошибка заключается в надежде, что наш святоша хоть раз дал волю здравому смыслу!

Его кузен очень удачно отбил это нападение:

— Не только твоя ошибка, полагаю!

На мгновение вид мистера Веструдера мог внушить опасения, но потом он произнес с коротким смешком:

— Да, точно!

Китти, которая смотрела на них, онемев от удивления, внезапно воскликнула:

— Так вот почему Фиш просила меня вернуться! Но все же, Джек, неужели такое возможно?

— Ты, дорогая Китти, сделала возможным невозможное, покинув Арнсайд с такой неосторожностью! Если я правильно понял, на Фиш оставили все хлопоты! Она выучилась играть в шашки, чтобы он мог колотить ее каждый вечер, она уверила, что облегчение, которое он испытывает, происходит не от изменения погоды, а от действия старинного рецепта против подагры, и в конце концов она вбила ему в голову, что его комфорт зависит от ее услуг и ему дешевле жениться на ней, чем продолжать платить ей жалованье!

Китти с немым вопросом в глазах повернулась к преподобному. Тот серьезно ответил:

— Не стану отрицать, что дядя действовал и из соображений экономии!

— Но Фиш! Невозможно поверить! На ней лица не было, когда я уезжала в Лондон!

— Совершенно верно, — продолжал пастор, — но вспомни, милая Китти, что ждало бы мисс Фишгард, покинь она Арнсайд теперь. К тому же, заняв твое место в хозяйстве, она сообразила, как угождать ему. Действительно, я давно не видел его в таком приятном расположении духа.

— Мы ее недооценили, милейший Хью, — перебил мистер Веструдер, — следует признать!

— А, вот почему она упоминает о «предательстве»! — воскликнула Китти. — Как будто я способна заподозрить ее в чем-то недостойном! Если она и в самом деле выходит за дядю Метью — это великолепная идея!

— Хотел бы я, чтобы ты осталась при своем мнении, когда дед лишит тебя наследства, по случайной игре ее воображения! — едко заметил мистер Веструдер.

— Совершенно необоснованное предположение! — вмешался пастор.

— Нисколько, — отозвался Джек. — Дядя еще не впал в детство, как мы знаем, а если Фиш сильно за сорок, меня грубо дезинформировали!

Мисс Чаринг не могла удержаться от смеха.

— Господи, как же забавно это будет! Я должна съездить в Арнсайд.

— Поезжай немедленно! — предложил мистер Веструдер.

— Я не могу ехать немедленно. Я тебе уже говорила, что мы все здесь в полном волнении. По моей глупости, все планы Долфинтона сейчас под угрозой! Никогда, никогда не прощу себе!

— Нет, вина моя, — откликнулась мисс Плимсток, которая растолковывала лорду значение диалога, — и не думайте, что я кину камень в ваш огород, я никогда так не сделаю!

— О Джек, забудь о дяде Метью на минутку! — продолжала Китти. — Я привезла сюда Долфа и мисс Плимсток, чтобы Хью обвенчал их, но я такая дура, что забыла, да, собственно, и не знала… Нужна специальная лицензия, а ее-то у нас и нет!

— В таком случае, — констатировал мистер Веструдер, — вы напрасно потеряли время. И нечего тут обсуждать. Ты лучше задумалась бы…

— Но Джек, — произнесла она, положив руку на его рукав, — ты не можешь быть настолько нелюбезным. Это жизненно важно для Долфа. Речь идет о его счастье!

Он насмешливо взглянул на нее сверху вниз:

— Я совершенно не тронут, Китти. Укажи, что нужно для моего счастья, тогда, может, я еще подумаю!

Она взглянула на него и нахмурилась:

— Для твоего? Что ты имеешь в виду?

Он взял ее руку в свои и сказал:

— Дорогая, давай действовать вместе! Вдвоем мы смогли бы переубедить дядю.

Густая краска залила ее щеки, и, выдернув руку, она с жаром произнесла:

— Я вовсе не хочу, чтобы он менял решение! Очень надеюсь, что он женится на Фиш!

Его брови сошлись.

— Чувство, которое, безусловно, делает тебе честь, но… — Он замолчал, так как Долфинтон, испустив какой-то сдавленный стон, спрыгнул со стула.

— Какого черта хочет лунатик? — раздраженно произнес Джек.

— Слушай! — выдохнул его лордство, указывая расширившимися от ужаса глазами в сторону окна.

Китти подбежала к окну и выглянула из него. Стало уже настолько темно, что и руки не было бы видно. Но там в глубине, где-то возле ограды, она различила огни дорожной кареты, возню и конский храп.

— Звуки, будто там больше пары лошадей, — неуверенно протянула она. — Но это не может быть твоя мама, Фостер!

Не разделяя ее уверенности, лорд Долфинтон рванулся к шкафу, но Хью решительно перехватил его и твердо остановил:

— Фостер, успокойся. В моем доме ты в полной неприкосновенности, кто бы ко мне ни приехал! Стыдись! Неужели ты оставишь… э-э… мисс Плимсток наедине с тем, что ты называешь опасностью?

— Вдвоем залезем в шкаф! — находчиво предложил его лордство.

— Нет, конечно. Ты должен защищать мисс Плимсток! — настаивал Хью.

Как ни странно, Китти показалось, что его слова возымели действие, и хотя при стуке в дверь Долф опять рванулся и задрожал, но, мужественно приказав себе: «Защищать Ханну!» — устоял на месте.

Мистер Веструдер тем временем достал табакерку и открыл ее.

— Если бы мне кто-нибудь пояснил, где я, в трагедии или на фарсе, я был бы чрезвычайно признателен, — заявил он с сардонической усмешкой.

Открылась дверь.

— Мистер Станден, сэр! — объявила миссис Армавейт.

С полминуты длилось молчание. Заметив, что пять пар глаз ошеломленно уставились на него, Фредди произнес извиняющимся тоном:

— Думал, понадоблюсь тебе! Не хотел помешать!

Китти первая пришла в себя.

— Фредди, — закричала она с благодарностью, спеша ему навстречу. — Как же я рада тебе! Мы здесь в таком затруднительном положении, что я не знаю, что и делать!

— Так и думал! — отозвался Фредди. — Заметь, я не был уверен, но сильно подозревал, что вы забыли купить специальную лицензию.

Китти схватила его за руку.

— Фредди, неужели ты привез ее? — спросила она с надеждой.

— Да, — просто сказал он. — Поэтому я здесь.

Во второй раз в жизни Китти поднесла его руку к своей щеке.

— О, Фредди, я должна была знать, что ты придешь нам на помощь! — растроганно прошептала она.

Мистер Веструдер, который со странным выражением следил за ними, со стуком захлопнул табакерку.

Звук заставил Долфинтона, который следил за происходящим с глазами, почти вылезшими из орбит, и полуоткрытым ртом, выпустить локоть мисс Плимсток и рвануться вперед с приветственным криком:

— Это Фредди, Ханна, мой кузен Фредди! — Он схватил Фредди за руку и долго тряс ее, похлопывая его по плечу свободной рукой. — Я так рад, что ты пришел, Фредди, — искренне повторял он в припадке откровенности. — Я люблю тебя больше, чем Хью. Больше, чем…

— Отлично, старик! — отозвался Фредди, останавливая этот поток чувств. — И все же не стоит трясти меня, как яблоню. Да оставь меня, Долф, ради Бога!

Однако лорд Долфинтон еще не добрался до конца своих соображений.

— Когда ты вошел, Хью не дал мне залезть в шкаф, и я теперь рад этому!

Мистер Станден, который давно уже перестал удивляться чему бы то ни было, когда речь заходила о его больном родственнике, мягко пихнул его в кресло и дружески улыбнулся:

— Конечно, к чему сидеть в шкафу из-за меня! Если ты беспокоился о матери, то не стоит: она отправилась в гости, думает, что ты в Арнсайде!

Эта находчивая импровизация возымела действие. Долфинтон, на которого уверения Китти и мисс Плимсток уже не производили никакого впечатления, теперь успокоился. Он подошел к мисс Плимсток, чтобы еще раз поведать ей эту горячую новость, и Фредди смог, наконец, уделить внимание нареченной, которая давно уже дергала его сзади за рукав.

— Но как ты догадался, что я забыла лицензию? — Вот что не давало ей покоя.

Мистер Станден в раздумье потер переносицу:

— Пришло мне в голову, когда прочел твое письмо. Ты писала обо всем очень подробно, а о лицензии — ни слова. Более того, знал, что ни у тебя, ни у Долфа не хватит денег на нее. Хотел приехать пораньше, но меня задержало дело: обещал купить девчонке Броти зубную щетку.

— Обещал… что?! — вскричала Китти.

— Черт, Кит, не могла же она отправиться во Францию без нее! Сама посуди. Купил ей расческу и щетку. Мег собрала остальное, но разве сыщутся еще одни такие куриные мозги, как у Мег?

— Фредди, ты не хочешь сказать, что Оливия уехала во Францию? — в недоумении спросила Китти.

— Точнее — в Дувр, — поправился Фредди. — Будет на пакетботе завтра утром.

Мистер Веструдер, не сводя с него сузившихся глаз, методично спросил:

— Ты был очень занят, кузен, не так ли?

— Смею сказать, что да! — признал Фредди, содрогаясь при одной мысли о своей деятельности.

— Согласись, тебе следует дать некоторые объяснения!

— Но не тебе же, Джек! — произнес Фредди, невинно встречая его взгляд.

Хью, который с беспокойством следил за ними, сделал шаг вперед, но Китти вмешалась первая:

— Боже мой, Фредди, ты не станешь утверждать, что она сбежала с Камиллом!

— Именно, — с удовольствием ответил мистер Станден, радуясь ее сообразительности. — Лучшее, что она могла совершить! Дело в том, что Госфорд сделал ей предложение — бедная девушка в полном отчаянии бросилась к тебе, а нашла вместо того меня! Оставив ее с Мег, я отправился к твоему брату. Бедняга чуть с ума не сошел, разыграл целую челтенхэмскую трагедию! В жизни подобного болтуна не видел! Но я таки все уладил: проводил их до «Голден-Кросс», схватил наемную карету, купил в Докторс-Коммонс лицензию и успел на почтовый дилижанс. Вот бумага, Хью, тебе лучше приберечь ее!

Он передал драгоценный документ пастору, и в этот момент Китти воскликнула:

— Но побег, Фредди, побег! Ты не задумывался, что Камилл, скорее всего, католик?

Стало очевидно, что эта мысль не приходила в голову мистеру Стандену. Он задумчиво потер кончик носа и заметил философски:

— Не стоит волноваться по пустякам! Если он католик, ей придется переменить вероисповедание, вот и все! Не думаю, что она станет возражать: по-моему, Оливия очень покладистая девушка!

Китти шумно перевела дух.

— Тогда все устроено. И опять твоих рук дело, Фредди!

— Ну что ты, — в замешательстве запротестовал он.

— Да, ты молодец. Хотя я очень желала брака Оливии и Камилла, я бы в жизни не додумалась до того, чтобы предложить им побег, и ты видишь, как я все испортила в деле Долфа! Теперь еще, Джек говорит, что дядя Метью женится на Фиш, и это прекрасно, хотя тут мы точно ни при чем!

— В самом деле? — проявил Фредди интерес к известиям. — Что ж, он сам тронутый, а что у твоей Фиш чердак не в порядке, и сомневаться нечего!

— Фредди, нет!

— Точно. Иначе какого черта стала бы она писать тебе о Генрихе VIII!

— Ошибаешься, кузен, — вмешался мистер Веструдер прерывающимся голосом. — Фиш оказалась умнее, чем мы предполагали, если хочешь знать, она сравнивает себя с Екатериной Парр, питавшей нежность к грозному престарелому монарху.

— Вот! Ну конечно, у него тоже была больная нога! Только, по-моему, не подагра! Теперь все ясно! Если только дядя Метью не заставил ее дать согласие, это к лучшему для них обоих, как думаешь, Фредди?

— Ну же, Фредди! — вставил мистер Веструдер. — «Замечательно!» или все же остатки здравого смысла еще сохранились в твоей корзине?

— Не мое дело, — отозвался Фредди. — Но по крайней мере в одном отношении, я надеюсь, замечательно: я вовсе не жажду, чтобы эта женщина жила с нами, а если она выйдет за моего деда, черта лысого она явится в Лондон со своими пожитками!

Щеки мисс Чаринг залила краска.

— Но Фредди! — пролепетала она. Мистер Веструдер расхохотался:

— Вот, любовь моя! Ты занималась устройством того, что я бы назвал неудачными браками, а свое собственное будущее упустила из внимания? Да не смотри так виновато! Полагаю, Хью все-таки не такой дубиноголовый, чтобы не раскусить твою глубокую игру! Долфинтона я в расчет не беру, а мисс Плимсток почти уже член семейства! Ты затеяла волнующую игру, и я не в обиде. Очень дурно было с моей стороны тогда не явиться в Арнсайд, не так ли?

Он раскрыл объятия и двинулся к ней. Пастор взглянул на Фредди, но тот стоял, поглощенный пушинкой на рукаве, которую осторожно счищал. Это занятие требовало полного сосредоточения.

Мисс Чаринг отступила назад.

— Пожалуйста, Джек, — произнесла она, задыхаясь, — ни шага!

— Чепуха, Китти, чепуха, — нетерпеливо повторял мистер Веструдер. — Шутка зашла слишком далеко!

Мисс Чаринг сглотнула и умудрилась произнести:

— Догадываюсь, ты предлагаешь мне выйти за тебя, но прошу тебя — не нужно! Если бы ты пришел в тот день и я приняла твое предложение, случилась бы непоправимая ошибка. Как я глубоко благодарна судьбе сейчас, что ты не пришел! Пожалуйста, Джек! Ни слова больше!

Он не обратил на ее слова ни малейшего внимания и продолжал:

— Прекрасная Оливия была слишком откровенна с тобой, не так ли? Я опасался ее признаний. Не стоит ломать хорошенькую головку над такими пустяками, Китти! Ты же видела, что я воспринял известие о ее побеге с относительным хладнокровием.

— Нет, нет, не то! Не пойму еще, что именно… Может быть, я сама изменилась… или что-то в этом роде! — волнуясь, заговорила Китти. — Я всегда буду к тебе привязана, Джек, несмотря на твой крайний эгоизм, но если я не слишком тебя оскорблю, то решительно предпочла бы не выходить за тебя замуж!

Он молча смотрел вниз, в ее встревоженные глаза. Улыбка сползла с его губ, кровь отхлынула от лица. Китти, которая, в отличие от его кузенов, не подозревала в нем темперамента, была несколько напугана.

— Ах, вот как? — угрожающе протянул он. — Джордж в конце концов оказался прав. Ты положила глаз на титул и положение в обществе, но Долфинтон оказался тебе не по зубам, и ты заготовила Фредди самую классическую ловушку, которую я видел в жизни! Ах ты, хитрая маленькая дрянь!

И в тот же момент модник из модников, самый уравновешенный из молодых людей в Лондоне, мистер Станден включился в общую беседу, сбив его с ног. Два обстоятельства тому способствовали: он застал мистера Веструдера врасплох и, покачнувшись от удара, мистер Веструдер споткнулся о небольшую ножную скамеечку и тяжело упал.

— Господи Боже мой! — воскликнул с восторгом пастор, забывая о своем сане. — Славно сработано, Фредди! Отличный прямой удар!

Лорд Долфинтон, для которого обмен репликами между Китти и ее кузеном был выше понимания, вдруг обнаружил потасовку в самом разгаре. В полном восхищении он просил мисс Плимсток полюбоваться, как Фредди сбил Джека, и уговаривал Фредди сделать это еще разок.

Сам Фредди, довольно бледный, со сжатыми кулаками, молча ждал, пока его кузен встанет на ноги. Отвратительное выражение, мелькнувшее в глазах мистера Веструдера, заставило пастора, который помогал ему подняться, схватить его за руку, а Китти быстро проговорить:

— О, Фредди, это было великолепно! Но умоляю тебя, не надо больше!

— Нет, нет! — виновато ответил Фредди. Отвратительное выражение исчезло.

— По крайней мере, признайся, что на большее тебя бы не хватило! — зло бросил мистер Веструдер.

— Возможно, — ответил Фредди, — но я чертовски не прочь попробовать!

Мистер Веструдер засмеялся:

— Фредди, ты пес, ты застал меня врасплох, и следовало бы выбросить тебя в окошко! Убери руки, Хью! Неужели ты думаешь, что я собираюсь боксировать с Фредди? — Он стряхнул с себя пастора и протянул руку Китти. — Восплачьте, друзья! — произнес он весело. — Прошу прощения за все, признаю, что неверно оценил ситуацию, которая сейчас для меня предельно ясна, и немедленно освобождаю вас от своего присутствия.

Он задержал ее руку в своей.

— Прими мои самые искренние… — Он слегка коснулся губами ее щеки. — И поверь, что я приложу все усилия, чтобы в новом завещании о тебе не было ни звука! Пока, Фредди, поздравляю! Я еще сослужу тебе службу на днях за твой удар! Нет, не провожай меня, Хью! Мне уже хватит родственничков на сегодня!

Поклон мисс Плимсток, прощальный взмах руки — и он исчез. Мисс Плимсток поднялась и отряхнулась.

— Ничуть не заплачу, если не увижу его больше, — заметила она, добавив после паузы: — Я еще не поблагодарила вас, мистер Станден, за лицензию…

Но Фредди не слышал ее. Он говорил пастору:

— Не стоило этого делать, Хью. Он не ожидал.

— Совершенно справедливо, особенно при дамах.

— Лучше бы пойти в сад, — подтвердил Долфинтон. — Хочу потасовку!

— Ты скорее присутствовал бы при убийстве, Фостер, — жестко сказал Хью.

— Знаешь что, Хью! — вмешалась Китти. — Ты злишься, потому что свалил его Фредди, а не ты.

— Напомню о моем сане, Китти. Позволь доложить тебе, что если бы я вздумал померяться силой с Джеком… Впрочем, довольно об этом! Лицензия, которую привез Фредди, действительно дает мне право обвенчать тебя, Фостер, несмотря на все мое нежелание.

— Кончай тянуть, Хью, — посоветовал Фредди. — Будь я проклят, ты не лучше Киттиного француза.

— Сделай милость, не перебивай, Фредди. Я поддерживаю брак с мисс Плимсток, но путь, которым его следовало заключить…

— Старик, ты что, не хочешь впутываться в это дело? Никто не осудит тебя, и, кстати, не удивлюсь, если семья тебя поддержит. Я даже скажу тебе, кто — моя мать. Нас будет даже двое, потому что и я не собираюсь открещиваться.

Преподобный заколебался:

— Да, но…

— К тому же что толку в отказе? Я просто завтра с утра отвезу их в соседний приход, где их обвенчают!

Мисс Плимсток схватила его руку и произнесла:

— Вы разумный человек, мистер Станден, и это мне очень по душе.

— Тебе тоже нравится Фредди? — просиял Долфинтон. — Я люблю Фредди. Люблю больше, чем…

— Ну вот, вы снова его завели, — упрекнул Фредди.

— Хватит, Фостер! — решительно произнес пастор. — Если вы все этого хотите, я совершу таинство.

— Тогда все устроено, — с облегчением вздохнул Фредди. — Они пока побудут у тебя, а мы с Китти съездим в Арнсайд и вернемся к венчанию.

— Но куда же они поедут потом? — вмешалась Китти. — Пока адвокату мисс Плимсток удастся утвердить Долфа в правах, пройдет немало времени.

— Они должны ехать в Арнсайд. Конечно, это не то место, где я хотел бы провести свой медовый месяц, но делать нечего. Тетке Долфинтон туда нет хода. А я скажу старикану, что она позеленеет от злости, если он приютит Долфа. Подозреваю, что он даже почувствует себя обязанным нам за великолепную возможность насолить ей.


Пастор просил их остаться к обеду, но они отказались, сославшись на спешку: мистер Пениквик не любил, когда его поздно тревожили. Китти надела шляпку и ротонду, карета подъехала к парадному входу, и мистер Станден с нареченной невестой покинули дом пастора.

— О, Фредди, что был за день! — вздохнула мисс Чаринг.

— Кошмарный, — согласился он. — Но мы неплохо прорвались, а? Все, что нам осталось, — увидеть их обвенчанными и успокоиться. А какой шум поднимется вокруг этой затеи! Но тут уж мы бессильны.

— Знаю и не хотела впутывать тебя, — призналась она. — Мне казалось, что случившееся можно использовать как предлог нашего разрыва.

— Прочел об этом в твоем письме. Идиотский предлог, замечу. Ясно, что раз ты замешана, значит, и я тоже.

— Нет! Хватит. Я намерена положить конец игре! Вся наша помолвка — один розыгрыш! Мне не следовало просить тебя об этом!

— Только, Кит, не говори, что мы должны поссориться, — попросил Фредди. — Я не собираюсь.

— Да как же я могу поссориться с тобой? Нет, давай скажем, что не подходим друг другу.

— Вот уж глупость: все знают, что это не так. У меня другая идея. Боюсь, что она тебе не понравится. Но я так бы этого хотел!

— Что же? — отозвалась она хрипловато.

— Послать объявление в «Газетт» и пожениться, — просто ответил Фредди.

Что-то подозрительно напоминающее всхлип раздалось в темноте.

— О, Фредди, нет, пожалуйста! Я во всем виновата! Ты не хотел никакой помолвки!

— Не хотел, — признал он. — Но я передумал. Не говорил тебе ничего, потому что подозревал, что Джек прав: стала моей невестой, чтобы заставить его ревновать.

Мисс Чаринг шмыгнула носом.

— Да! Я была такой злой, бесстыжей и глупой!

— Что ты, что ты! Вполне естественно! Сущий дьявол этот Джек! Беда в том… Он не стал бы тебе хорошим мужем, Кит. Давно он меня беспокоил! Думал, ты его любишь. Знаешь, я едва сдержался, когда он сегодня предложил тебе выйти за него. Но потом понял, ты сама должна решить, как тебе лучше. Конечно, мне очень хотелось, чтобы ты выбрала меня, а не Джека…

Мисс Чаринг отняла носовой платок от лица.

— Я никогда не любила Джека, — тихо произнесла она. — Мне казалось, что я влюблена в него, но теперь я вижу: это совсем другое! Для меня его образ сливался с образами любимых книжных героев. Сейчас я поняла, что он совсем на них не похож!

— Да, — согласился Фредди. — Но только боюсь, что и я тоже, Кит.

— Ну конечно! Никто не похож! А если бы такой нашелся, я уж точно сочла бы его странным!

— Правда? — с надеждой спросил Фредди. — Я и сам так считаю, Кит. Если бы ты когда-нибудь встретила типа, вроде того, о котором тебе пела Фиш: ну, того, кто схватил леди и бросил ее на коня — страшно неловко, знаешь ли! Тебе вряд ли бы это понравилось!

— Ты абсолютно прав!

— Тебе не кажется, что ты могла бы выйти за меня? Я не хватаю звезд с неба и не такой красавец, как Джек, но я люблю тебя. И, наверное, не смогу полюбить кого-нибудь еще… Бесполезно тебе это говорить, но все так и есть!

— О, Фредди, Фредди! — рыдала мисс Чаринг.

— Нет, нет, Кит, не плачь! — умолял Фредди, привлекая ее к себе. — Не могу видеть тебя несчастной! Я больше ни слова не скажу. Никогда не думал, что у меня есть надежда. Просто хотел тебе сказать.

— Фредди, я люблю тебя всем сердцем! — прошептала Китти, поворачиваясь к нему и обвивая его шею руками. — Больше, больше, чем ты когда-нибудь сможешь полюбить меня!

— Правда?! — воскликнул Фредди, сжимая руки. — Черт!.. Слушай, сними эту анафемскую шляпку! Как мне поцеловать тебя, когда проклятущие перья лезут в лицо!

Он нашел ленты и отбросил своего врага в сторону.

— Так-то лучше. Мечтал поцеловать тебя неделями!

Помогая ему осуществить его намерение, мисс Чаринг какое-то время не в силах была продолжать… Но непочтительность к ее головному убору все же требовала вмешательства, и она промурлыкала, положив головку ему на плечо:

— Наверное, моя шляпка вконец испорчена!

— Боюсь, что да, и я, черт возьми, уверен, что мой галстук тоже, — проговорил мистер Станден. — Не жалей о шляпке. Куплю тебе другую.

— Нет, гранатовую парюру! — произнесла Китти с еле слышным смешком.

— Гранаты? — презрительно хмыкнул Фредди. — Зачем же покупать такую дешевку? Я давно положил глаз на отличные рубины. То, что нужно!

— О нет, Фредди!

— И не говори «О нет!», потому что теперь, когда мы и в самом деле помолвлены, я, черт возьми, намерен дарить тебе все, что мне нравится!

— Да, Фредди, — кротко ответила мисс Чаринг.

Загрузка...