Добрий день, пане фюрере. Як ся маєте сьогодні? (нім.) – Тут і далі прим. пер., якщо не вказано інше.
Миля – міра довжини, приблизно дорівнює 1,6 км.
Ну, виходь. Виходь. (нім.).
Можна перекласти як «свинючка» (нім.).
«Моя боротьба» – книжка Адольфа Гітлера, яка стала ідеологічною основою німецького націонал-соціалізму. Вперше опублікована 1925 року. Перша частина є автобіографією Гітлера, де він описав, зокрема, свої погляди на соціально-політичні проблеми Австро-Угорщини та Німеччини. Головними ворогами він бачив світове єврейство, інтернаціоналізм і комуністичний рух. Друга частина була політичною пропагандою його партії, НСРПН. Нацисти проголосили «Мою боротьбу» головною книжкою для населення Третього рейху.
Можна перекласти як «свинтус» (нім.).
Свинючко, ти брудна! (нім.)
Фут – міра довжини, приблизно 30 см.
Дюйм – міра довжини, приблизно 2,5 см.
«Слава Гітлеру» або «Хай живе Гітлер» (нім.).
Лаятися (нім.).
Ледацюга (нім.).
Наволоч (нім.).
Титан – великий кип’ятильник.
Плюнути (нім.).
Свиня (нім.).
Джессі Овенс – темношкірий легкоатлет, що виграв чотири золоті медалі (біг на сто і двісті метрів, стрибки в довжину, естафета 4 х 100 метрів) і побив два світові рекорди на Олімпіаді 1936 року в Берліні. Таким чином він показав абсурдність теорії Гітлера про переваги арійської раси над усіма іншими расами світу.
Марш Радецького – популярний марш, написаний 1848 року Йоганном Штраусом на честь фельдмаршала графа Радецького.
Засранець (нім.).
НСРПН – Націонал-соціалістична робітнича партія Німеччини.
Так (нім.).
Різдво (нім.).
Так, так, дуже добре, дуже добре (нім.).
Щось на кшталт «чого тобі», тільки в грубій формі (нім.).
Посмішка (нім.).
Щоб вони цілий місяць вогнем сцяли! (нім.)
Свиня (нім.).
Дурень (нім.).
Крик (нім.).