Примечания

1

Добрий день, пане фюрере. Як ся маєте сьогодні? (нім.) – Тут і далі прим. пер., якщо не вказано інше.

2

Миля – міра довжини, приблизно дорівнює 1,6 км.

3

Ну, виходь. Виходь. (нім.).

4

Можна перекласти як «свинючка» (нім.).

5

«Моя боротьба» – книжка Адольфа Гітлера, яка стала ідеологічною основою німецького націонал-соціалізму. Вперше опублікована 1925 року. Перша частина є автобіографією Гітлера, де він описав, зокрема, свої погляди на соціально-політичні проблеми Австро-Угорщини та Німеччини. Головними ворогами він бачив світове єврейство, інтернаціоналізм і комуністичний рух. Друга частина була політичною пропагандою його партії, НСРПН. Нацисти проголосили «Мою боротьбу» головною книжкою для населення Третього рейху.

6

Можна перекласти як «свинтус» (нім.).

7

Свинючко, ти брудна! (нім.)

8

Фут – міра довжини, приблизно 30 см.

9

Дюйм – міра довжини, приблизно 2,5 см.

10

«Слава Гітлеру» або «Хай живе Гітлер» (нім.).

11

Лаятися (нім.).

12

Ледацюга (нім.).

13

Наволоч (нім.).

14

Титан – великий кип’ятильник.

15

Плюнути (нім.).

16

Свиня (нім.).

17

Джессі Овенс – темношкірий легкоатлет, що виграв чотири золоті медалі (біг на сто і двісті метрів, стрибки в довжину, естафета 4 х 100 метрів) і побив два світові рекорди на Олімпіаді 1936 року в Берліні. Таким чином він показав абсурдність теорії Гітлера про переваги арійської раси над усіма іншими расами світу.

18

Марш Радецького – популярний марш, написаний 1848 року Йоганном Штраусом на честь фельдмаршала графа Радецького.

19

Засранець (нім.).

20

НСРПН – Націонал-соціалістична робітнича партія Німеччини.

21

Так (нім.).

22

Різдво (нім.).

23

Так, так, дуже добре, дуже добре (нім.).

24

Щось на кшталт «чого тобі», тільки в грубій формі (нім.).

25

Посмішка (нім.).

26

Щоб вони цілий місяць вогнем сцяли! (нім.)

27

Свиня (нім.).

28

Дурень (нім.).

29

Крик (нім.).

Загрузка...