Примечания

1

Граф (итал.). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Главное полицейское управление (итал.).

3

Комиссар полиции (итал.).

4

Вежливое обращение к женщине с высшим образованием (итал.).

5

Набережная квартала Дорсодуро.

6

Один из шести исторических районов Венеции.

7

Бухта (итал.).

8

Берег (итал.).

9

Piazza (San Marco) – площадь перед собором Святого Марка. Венецианцы называют ее просто «пьяцца», то есть «площадь».

10

Речной трамвай в Венеции.

11

Венецианский диалект.

12

Управление гидросооружениями в Венеции.

13

Имеется в виду Laguna di Venezia – Венецианская лагуна.

14

Венецианская компания-оператор общественного транспорта.

15

Ежедневная газета, популярная на северо-востоке Италии.

16

Высокая вода (итал.) – регулярные, в том числе сезонные подъемы воды в Венецианской лагуне и соседних регионах, вызывающие затопление значительной части города.

17

Дворец (итал.).

18

Исторический архив Венецианской архиепархии.

19

Сборник писем-реляций Кортеса императору Карлу V.

20

Ты (итал.).

21

О боже! (итал.)

22

Удостоверение личности (итал.).

23

Лицей (итал.).

24

Речь идет о Марии Сибилле Мериан (1647–1717), выдающейся немецкой художнице, натуралисте и гравере.

25

Джованни Баттиста Рамузио (1485–1557) – итальянский географ, историк и государственный деятель.

26

«Плавания и путешествия» (итал.).

27

«Недавно открытые страны» (итал.).

28

Дворянский клуб (итал.).

29

Итальянская ежедневная газета.

30

Альд Мануций (1449–1515) – книгопечатник, работавший в Венеции.

31

Самый большой исторический район Венеции.

32

Город в регионе Венето.

33

Заместитель начальника полицейского управления (итал.).

34

Входите! (итал.)

35

Добрый день (итал.).

36

«Джанни оплачивает убытки».

37

Курортный центр, расположенный между Венецией и Триестом. (Примеч. ред.)

38

«Неблагородная знать».

39

Нежелательное лицо (лат.).

40

Суть чуда – разжижение, а иногда и вскипание хранящейся в закрытой ампуле засохшей жидкости, которую считают кровью святого Януария.

41

Еженедельный итальянский журнал.

42

Цитата из труда Блаженного Августина «О книге Бытия, буквально», книга 9, гл. 5.

43

Coming out (come out of the closet) (англ.) – идиома со значением «добровольно рассказать о чем-то», чаще – о собственной гомосексуальности.

44

Оригинальное название книги: The White War: Life and Death on the Italian Front 1915–1919 («Белая война: жизнь и смерть на Итальянском фронте 1915–1919 гг.»), автор Марк Томпсон.

45

Мобильный телефон (итал., разг.).

Загрузка...