Эта армия всегда бесстрашно идёт вперёд. Она полна решимости одолеть любого врага, сама же она никогда не покорится врагу. В любых условиях, как бы тяжелы они ни были, она сражается до последнего человека.
«О коалиционном правительстве» (24 апреля 1945 года), Избранные произведения, т. III
Развивать такой стиль, как боевая отвага, самоотверженность и неутомимость в бою, способность вести непрерывные бои (несколько боев подряд без передышки в течение короткого промежутка времени).
«Современная обстановка и наши задачи» (25 декабря 1947 года), Избранные произведения, т. IV
Тысячи тысяч бойцов уже героически принесли в жертву свои жизни во имя интересов народа. Поднимем же выше их знамя, пойдем вперед по обагренному их кровью пути!
«О коалиционном правительстве» (24 апреля 1945 года), Избранные произведения, т. III
Проникнуться решимостью, не бояться жертв, идти на преодоление любых трудностей для завоевания победы.
«Юй-гун передвинул горы» (11 июня 1945 года), Избранные произведения, т. III
…В ответственейший момент развёртывания Северного похода единый национальный фронт гоминдана, Коммунистической партии и всех слоев населения, созданный в интересах дела освобождения китайского народа, равно как и все революционные политические установки этого единого фронта, были сорваны в результате проведения гоминдановскими властями предательской антинародной политики, нашедшей своё выражение в «чистке партии» и в кровавых расправах… И вот на смену сплочению пришла гражданская война, на смену демократии — диктаторство, на смену света — тьма. Однако Коммунистическую партию Китая и китайский народ не удалось ни запугать, ни покорить, ни истребить. Они поднялись с земли, смыли с себя кровь, похоронили погибших товарищей и снова продолжали борьбу. Они высоко подняли знамя революции и развернули вооружённое сопротивление. В обширных районах Китая они создали органы народной власти, осуществили преобразование аграрной системы, создали народную армию — китайскую Красную армию; они сохранили и умножили революционные силы китайского народа.
«О коалиционном правительстве» (24 апреля 1945 года), Избранные произведения, т. III
У вас много достоинств, у вас большие заслуги, только помните — зазнаваться вам никак не следует. Все вас почитают, и это правильно, но именно это легко может вызвать зазнайство. Если же вы зазнаетесь, утратите скромность, перестанете стараться, не будете считаться с другими, не будете считаться с руководителями, не будете считаться с массами, то вы не оправдаете звания Героев труда и отличников производства. Раньше кое с кем так и случалось, но я надеюсь, что вы не пойдете по стопам таких людей.
«Научитесь вести хозяйственную работу» (10 января 1945 года), Избранные произведения, т. III
В борьбе по уничтожению врага, в деле восстановления и развития промышленного и сельскохозяйственного производства вы преодолели множество трудностей, перенесли немало лишений, проявили величайшее мужество, ум и активность. Вы служите примером для всей китайской нации, костяком, движущим народное дело во всех областях вперёд к победе; вы являетесь надежной опорой Народного правительства, мостом, соединяющим его с широкими народными массами.
Приветствие ЦК КПК Всекитайскому слету Героев войны и отличников труда (25 сентября 1950 года)
Китайский народ полон отваги, чтобы вести до конца смертный бой со своими врагами, он полон решимости собственными силами добиться своего возрождения и воспрянуть вновь, он способен встать как равный в один ряд с народами всего мира.
«О тактике борьбы против японского империализма» (27 декабря 1935 года), Избранные произведения, т. I