Дворцовый комплекс в Ханяне (сейчас Сеул). Построен во времена правления династии Чосон (1392–1897).
Ли — корейская мера длины, равна 0,393 километра.
Японский термин со значением «энергия».
Медицинское учреждение времен династии Чосон в Корее.
Блузка или жакет, часть корейского национального костюма.
Суффикс — а (после согласного) или — я (после гласного), идущее вслед за именем, означает обращение на «ты».
Женщины на государственной службе во времена династии Чосон. В полиции занимались делами, имеющими отношение к женщинам. Считались ниже рабов.
С 1948 года — Сеул.
Дом, где работают кисэн — артистки, развлекавшие короля и знатных господ.
Корейское название системы письма, состоящей в основном из традиционных китайских иероглифов.
Великое учение — имеется в виду учение Конфуция. «Чжун юн» («Учение о срединном и неизменном Пути») — конфуцианский трактат, заучивался наизусть людьми, сдававшими экзамены для поступления на государственную службу. «Лунь юй» — главная книга конфуцианства, составленная учениками Конфуция, содержит его высказывания. Мэн-цзы — китайский философ конфуцианской традиции.
Госпожа Мун.
Ыйвон — врач (кор.).
Суффикс — ним добавляется к профессии человека при разговоре с ним, если он выше по рангу.
Один из самых крупных городов Кореи.
Его/ее высочество, обращение к юному принцу или принцессе.
Добрый семейный дух, покровительница женской половины дома.
Духи семи звезд Большой Медведицы — шаманские божества, определяющие судьбы людей.
Китайский врач времен правления династии Тан (618–907).
«Зеркало восточной медицины» — энциклопедия традиционной корейской медицины, написанная Хо Джуном в 1613 году.
Рис в мясном бульоне с соевым соусом.
Традиционный корейский алкогольный напиток.
Обращение к человеку выше по статусу.
Находится на территории дворца Чхондаккун. Построен в 1411 году. Изначально служил королевской опочивальней, потом — кабинетом.
Обращение ребенка из королевской семьи к отцу.
Чхон и пун — меры длины. Чхон — примерно три сантиметра, пун — три миллиметра.
Популярная в Корее настольная игра типа шахмат.
Обращение к молодым женщинам.
Замужняя женщина или женщина средних лет.
Кукбап — корейский горячий суп с рисом.
Ханджи — корейская бумага, изготавливаемая из бумажной шелковицы.
Тавро — клеймо, выжженное на шкуре или рогах животного как отличительный знак.
Самган орюн (три устоя и пять правил) — важное понятие конфуцианства, регламентирующее отношения и иерархию в обществе.
Уезд в Южной Корее.
Город в юго-восточной части Корейского полуострова.
Большой город в Южной Корее в трехстах километрах от Сеула.
Обращение к государственным служащим второго низшего и третьего высшего ранга.
Традиционный корейский праздник. Празднуется пятнадцатого числа восьмого лунного месяца. Во время него корейцы обычно едут повстречаться с родственниками.
Мама.