Александр Дюма Голубка

I

5 мая 1637 года.

Прекрасная голубка с серебристым оперением, с черным ожерельем, с розовыми ножками, тебе невыносимо заточение, ты бьешься о прутья решетки, и я возвращаю тебе свободу.

Ты, без сомнения, покидаешь меня только оттого, что любишь кого-то сильнее, чем меня, что хочешь к кому-то вернуться, и мне необходимо оправдать твое недельное отсутствие.

Я свидетельствую, что вечным заточением ты должна была бы оплатить оказанную тебе услугу; вот до чего эгоистично человеческое сердце — ничего не дает оно безвозмездно, а часто требует двойную цену.

Лети же, милая вестница, возвращайся к тому или к той, кто зовет тебя издалека, кого ты ищешь глазами вдали; передай ему или ей мои извинения. Эта записка, которую я привяжу к твоему крылу, — свидетельство твоей верности.

Еще раз прощаюсь с тобой; окно открыто, перед тобой небо… Прощай!

II

6 мая 1637 года.

Кем бы Вы ни были, благодарю Вас, Вы вернули мне мою единственную подругу, но, как видите, Ваше святое дело не осталось без награды: прелестная вестница как будто поняла, что я должна поблагодарить Вас, но не знаю, где Вы живете, и боюсь, что Вы обвините меня в холодности; та же тревога, что охватила ее у Вас, теперь снедает ее здесь.

Вчера, когда она вернулась, радость от нашей встречи безраздельно владела ею, но сегодня утром — видите, какая она непостоянная! — ей мало того, что она со мной: она бьется клювом и крыльями — нет, не о прутья решетки, у нее никогда не было клетки — об оконные стекла; она больше не хочет быть только моей, она хочет принадлежать нам двоим.

Пусть будет так; в отличие от многих, я считаю: разделив то, что имеем, мы удваиваем это. Теперь у нас две Ириды, и заметьте: я назвала ее Иридой, как будто предвидела, что когда-нибудь она станет нашей вестницей. Ваша Ирида будет носить Вам мои письма, а моя — приносить мне Ваши: я надеюсь, что Вы захотите рассказать мне об услуге, какую Вы оказали ей, и о том, как она очутилась у Вас.

Может быть, Вас удивит, что я так сразу вверяюсь Вам, незнакомцу или незнакомке. Но Вы добры, раз вернули мне мою голубку; записка, которую она принесла, говорит об уме и благородстве ее автора; все возвышенные души — сестры, все высокие умы — братья, так будьте мне братом или сестрой, потому что мне необходимо назвать так кого-нибудь: я еще никому не давала такого имени.

Ирида, милая моя подружка, ты вернешься туда, откуда прилетела, и скажешь тому или той, кто послал или послала тебя, что я отпускаю тебя к нему или к ней; прибавь к этому, что я предпочла бы "ее", а не "его".

Отправляйся, Ирида, и помни, что я жду тебя.

III

В тот же день, перед "Анжелюсом".

Сестра моя,

Вы ведь не сердитесь ни на Ириду, ни на меня, не правда ли? Меня не было в комнате, когда она прилетела, но окно было открыто навстречу вечерней прохладе; Ирида впорхнула в него и — как будто милая крошка понимала, что должна передать письмо и унести ответ — терпеливо ждала моего возвращения, а когда я вернулся, взлетела с подоконника и уселась на мое плечо…

Увы! В моем падении с вершин земной славы мне пришлось пережить на этом пути множество счастливых или горестных мгновений. Но никогда меня не охватывала такая печаль, как в тот раз, когда, отсылая к Вам голубку, еще не зная ее имени (предопределенного ей, как Вы сами сказали), я думал, что расстаюсь с ней навеки; никогда я не испытывал большей радости, чем та, что я испытал, когда, расставаясь с ней навсегда, я вновь увидел ее у себя и почувствовал на щеке ветерок от ее крыла, пока она устраивалась на моем плече.

Боже мой! Для человека, этого вечного раба всего, что его окружает, ты создал относительные радости и печали. И тот, кто не плакал, теряя почти что королевство, кого не заставил вздрогнуть свист топора, сносившего головы вокруг, — тот заплачет, увидев, как улетающая птица теряется в пространстве, тот вздрогнет, почувствовав трепет легкого пера голубки! Это одна из твоих тайн, Господи, и ты знаешь, преклоняется ли кто-нибудь столь же смиренно и ревностно перед Божьими таинствами, как тот, кто простерся в эту минуту у подножия креста Сына Божьего, чтобы прославить и благословить тебя!

Вот и все, что я сказал себе, снова увидев бедняжку-голуб-ку, с которой простился навсегда, еще до того, как прочел принесенную ею записку.

Прочитав ее, я глубоко задумался.

"Зачем,спрашивал я себя,мне, несчастному, погибшему человеку, когда я уже примирился с бурей и побратался со смертью; зачем мне, затерянному в беспредельности Океана, хвататься за этот обломок, быть может, от такого же разбитого судна, как мое, что толкает в мои руки скорее случай, чем Провидение? Давая увлечь себя надежде, не поддаюсь ли я искушению? Не зацепилась ли незаметно для меня самого пола моей одежды за косяк двери, ведущей в мир, и справедливо ли я считал до сих пор, что окончательно расстался с земной суетой и иллюзиями?"

Как видите, сестра моя, мне было о чем грезить и о чем размышлять: Бог над моей головой; пропасть у моих ног; мир вокруг меня невидимый — ибо я закрыл глаза, неслышимый — ибо я заткнул уши; однако я, как прежде, услышу его шум, снова увижу его кружение, если по неосторожности открою глаза и уши.

Но, может быть, мое воображение уносит меня за пределы реальности, может быть, случай, лишенный силы и значения, я вознес до события?

Вы ждете от меня простого рассказа, сестра моя, — Вы услышите его.

Неделю тому назад, сидя в саду, я читал. Хотите ли узнать, какая книга была в моих руках, сестра моя? Это была сокровищница любви, религии и поэзии — "Исповедь" святого Августина. Я читал, и мысли мои слились с раздумьями этого блаженного епископа, сына святой, ставшего святым в свой черед.

Вдруг я услышал шум крыльев над головой и поднял глаза: к моим ногам бросилась голубка — она искала у меня защиты от преследовавшего ее ястреба и несколько перышек ее уже осталось в когтях и в клюве хищной птицы.

Господь так велик, что для него упавший воробей равен рухнувшей империи; не он ли внушил бедняжке, что я ее защитник, как ястреб ее враг?

Как бы там ни было, я поднял ее, дрожащую и слегка окровавленную, и спрятал на груди; она съежилась, закрыв глаза, с сильно бьющимся сердцем; затем, увидев, что ястреб уселся на верхушку тополя, я унес ее в свою келью.

В течение пяти или шести дней ястреб не улетал со своего наблюдательного поста, разве что на несколько минут, и я днем и ночью видел его на сухой ветке, где он, неподвижный, подстерегал свою жертву.

Голубка, несомненно, угадывала его присутствие, потому что все это время, печальная и как бы безропотно покорившаяся, она даже не приближалась к окну.

Наконец, позавчера ястреб улетел, и инстинкт подсказал пленнице, что враг ее сдался; она почти сразу устремилась к прозрачному стеклу, и так резко, что едва его не разбила.

Теперь я был не защитником ее, а тюремщиком; комната моя теперь стала не убежищем, а тюрьмой. Целый день я старался помириться с голубкой, целый день удерживал ее, а она вырывалась. Вчера, наконец, я сжалился над ней: написав то письмо, которое Вы получили, со слезами на глазах я открыл окно, и она исчезла, как мне казалось, навсегда.

С тех пор я часто думал о ястребе, неподвижно высматривавшем голубку с самой высокой ветки, и в нем я нашел символ врага рода человеческого, которого мы не видим, хоть и слышим, как он ревет, и который беспрестанно кружит около нас, quaerens quern devoret ("ища, кого поглотить").

А теперь, если бы я не боялся того удовольствия, которое испытываю, видя эту голубку и получая Ваши письма, я попросил бы Вас: расскажите мне, сестра моя, как покинула Вас Ирида, — теперь, когда я поведал Вам о том, как она оказалась у меня.

Завтра первый луч солнца найдет мое окно открытым, и с этим первым лучом наша вестница улетит, неся Вам мой ответ.

А пока пусть крылатые младенцы, которые зовутся снами, почтительно склонятся к Вашему ложу и освежат Вам лоб взмахами своих крыльев!

IV

10 мая, после заутрени.

Как видите по дате на моем письме, я три дня не решалась Вам ответить, это оттого, что Ваше письмо не позволяло усомниться: я надеялась назвать Вас сестрой, а теперь должна или отказаться от переписки с Вами, или назвать Вас братом.

Вы боитесь, сказали Вы, что пола Вашей одежды зацепилась за косяк двери, ведущей в мир. Значит ли это, что Вы удалились от мира?

Вы говорили еще о том, что, падая с вершин земной славы, пролетели долгий путь. Стало быть, Вы занимали самую высокую ступень в обществе?

Вы потеряли почти что королевство, и Вы не вздрогнули от свиста топора, сносившего головы вокруг Вас, пишете Вы дальше. Значит, Вы жили среди высокородных людей, участвовали в борьбе между принцами?

Как же Вы хотите, чтобы я увязала все это с Вашим возрастом — ведь Вы молоды, с Вашим смирением — ведь Вы говорите, преклонив колени?

Но Вам незачем обманывать меня. Вы меня не знаете, Вам неизвестно, госпожа я или служанка, молода или стара, хороша собой или безобразна.

Впрочем, Вас не больше интересует, кто я, чем меня — кто Вы. Мы два чужих друг другу существа, обособленных друг от друга, незнакомых друг с другом, и никакая сила не сможет заставить нас соприкоснуться.

Но, помимо чувственного союза, существует близость мысли, вне осязания и телесного зрения существует родство душ, тайная вечеря, где вкушают из одной чаши слово Господне и пламенные лучи Духа Святого.

Вот и все, что я хочу получить от Вас, все, что Вы можете ожидать от меня.

Это решено. И если есть между нами духовная близость, родство душ, что ж плохого в глазах Господа, если дух и души наши будут сноситься через пространство, как лучи двух дружественных звезд, встретившихся в одиночестве небесного эфира?

Теперь я расскажу Вам о том, каким образом бедняжка Ирида покинула мою комнату.

Накануне того дня, когда Вы спасли ей жизнь, я молилась, стоя на коленях. Лампа стояла рядом с занавесями моей постели. Около полуночи я заснула за молитвой. Прошло, наверно, минут десять, и моя дверь, неплотно закрытая, распахнулась от ветра, занавеси заколыхались, накрыли лампу и загорелись. Вмиг огонь охватил всю мою маленькую комнатку и стало невыносимо жарко. Я проснулась почти задохнувшаяся. Бедная моя голубка билась среди дыма о потолок. Я подбежала к окну и открыла его. Как только оно отворилось, она устремилась на волю, и я слышала, как в темноте она натолкнулась на ветки так хорошо знакомых ей деревьев, среди которых она каждый день порхает.

Надеясь, что она вернется на рассвете, я оставила окно открытым, но день пришел и ушел, а ее все не было. Напуганная пожаром, она, наверно, летела, пока крылья несли ее. На следующий день, возвращаясь, она была настигнута ястребом, от которого искала защиты у Вас. Вы подобрали ее и оставили у себя, и я уже считала, что навсегда утратила ее, как вдруг услышала биение крыльев о стекло. Я отворила окно: это была беглянка, несущая с собой свое оправдание, но и без того заранее прощенная.

Вот история бедняжки Ириды. Всели это, что Вам хотелось узнать? Вам больше не о чем спросить меня? В таком случае наша посыльная вернется без письма и без записки. Я буду знать, что это означает, и скажу Вам: "Прощайте, брат мой, да хранит Вас Господь!"

11 мая, на рассвете.

Ирида вернулась без письма и без записки. Бедная малютка выглядела очень грустной оттого, что лишилась звания вестницы; она приподнимала крыло, как будто спрашивала меня, что это означает.

Это означает, милая Ирида, что ты принадлежишь мне одной, что луч, блеснувший на нашем темном небосводе, погас, что брат оказался чужим, друг — равнодушным.

Все это, милая крошка, я пишу для себя самой. Эта жалоба моей души, плачущей в одиночестве, не дойдет до него. Это тебе я признаюсь, что мне больно, тебе признаюсь, что плачу, тебе признаюсь, что несчастна.

Увы! Увы! Не ошибается ли иногда Божье правосудие, не поражают ли удары, предназначенные виновным, но отклоненные каким-то невидимым и недобрым ангелом, — не поражают ли они невинных? Горести этой жизни ведут к блаженству иной, говорят нам, но за что страдает та, что, может быть, и совершила ошибку, но не виновна в преступлении? Почему Иисус простил Магдалину? Почему Христос отпустил грехи прелюбодейке? И почему такая суровость ко мне одной, Господи?

Я любила, это правда, но я отвечала взаимностью на любовь другого, я была рождена для мирской жизни, а не для затворничества. Любя, я исполняла закон, данный тобою животным, людям и растениям. Все любит в этом мире, все стремится соединиться и раствориться в едином существовании: ручьи сливаются в потоки, потоки — в реки, реки впадают в Океан. Звезды, пересекающие по ночам небесный свод, прочерчивающие на нем золотые линии и исчезающие в невидимой стороне, гаснут в лоне другой звезды; наши души, эти отголоски твоего божественного дыхания, не ищут ли они друг друга на земле только для того, чтобы было кого любить, и, когда они покинут наше тело, чтобы вместе улететь и раствориться в тебе, кто есть всемирная душа и беспредельная любовь?

Ну что ж, Господи, минуту я тешила себя надеждой, что на моем горизонте появилась незнакомая, но родная душа, родная по страданию, ибо с первых жалобных слов я поверила: это стонет сердце. Отчего, бедная страждущая душа, ты не хочешь взять часть моей скорби, как я взяла бы часть твоей печали? Разделенный груз всегда легче, и тяжесть, которая может раздавить несущих ее поодиночке, иногда кажется совсем легкой, если они объединят свои силы.

Вот уже звонят к службе. Ты призываешь меня, Господи, и я иду к тебе, иду с уверенностью в своей чистоте, с открытым сердцем, в котором ты можешь читать, и, если каким-нибудь своим поступком или упущением я оскорбила тебя, о Господь мой, дай мне знак, мысль, откровение, я склонюсь перед твоим алтарем и буду, лежа во прахе, простирать к тебе руки, пока ты не простишь меня.

А ты, милая голубка, будь верной хранительницей этих тайн моего слабого сердца, этих порывов моей несчастной души! Укрой своими крыльями листок бумаги, который я сложила, чтобы спрятать его от всех глаз, и который будет ждать меня, как ждет чаша, наполненная лишь наполовину, что в нее дольют остаток обещанного ей горького напитка.

V

11 мая, в полдень.

Вы угадали, бедная скорбящая душа, я в самом деле решил не писать Вам больше: к чему, лежа в могиле, упрямо тянуть руки из склепа, если не для того, чтобы поднять их к Богу? Но нечто похожее на чудо изменило мое решение.

Это письмо, что Вы писали только для себя и где Вы изливали Вашу душу у ног Господа, это письмо с доверенными ему Вашими мыслями, эту чашу, до половины наполненную горечью, которую после Вашего возвращения из церкви должны были переполнить Ваши слезы,это письмо, не прикрепленное Вами под крылом, Ирида, на этот раз неверная, сама принесла мне в клюве, словно голубка ковчега — зеленую ветвь в ознаменование того, что воды потопа отступают с лика земли, как высыхают наконец слезы на лице прощенного грешника.

Ну что ж, пусть будет так! Я принимаю на себя труд, который Вы мне поручаете, — нести часть Вашей боли, ибо я также больше не принадлежу себе, и силы, оставленные мне Богом, должен использовать как рычаг для облегчения чужих страданий.

С этой минуты моя душа освобождена от моих собственных бед и Вы заполните ее Вашими, Вы ручеек, ищущий реку, в которую мог бы влиться, Вы метеор, ищущий звезду, в лоне которой мог бы погаснуть.

Вы спрашиваете, отчего страдаете безвинно. Берегитесь! Вы требуете ответа у Бога, а от такого вопроса до богохульства один только шаг: падение совершается мгновенно.

Наша гордыня — наш главный враг в этой жизни. Говорят, один нынешний философ сводит все мироздание к вихрям. По его мнению, каждая неподвижная звезда — это солнце, центр такого же мира, как наш, и все эти миры, подчиняясь законам равновесия, кружатся и притягиваются в пространстве, каждый около своего центра, не сталкиваясь и не смешиваясь один с другим.

Не правда ли, вот схема, возвеличивающая Господа, но умаляющая человека?

Так, наш бедный мир делится на миллионы миров. Наша гордыня заставляет нас верить, что каждый из нас — солнце, центр мироздания, в то время как мы всего лишь атомы, пылинки, поднятые Господним дыханием; миллионы их кружатся вокруг сверкающих — ярче или слабее — солнц, что называются королями, императорами, принцами, героями — иными словами, сильными мира сего, которым Господь вручил как знак их могущества скипетр или посох, тиару или меч.

Но кто сказал Вам, что отвлеченные понятия не уравновешиваются так же, как материальные тела? Кто сказал Вам, что горести одного мира не ведут к счастью в другом? Кто сказал Вам, что закон нравственной природы заключается не в том, что половина сердца должна погрузиться в слезы, чтобы вторая половина радовалась, подобно тому, как половина земли погружается во тьму, чтобы другая была освещена?

Расскажите же мне о Ваших несчастьях, бедная измученная душа! Уверен: что бы ни произошло с Вами, Вы не так несчастны, как я. Говорите: у меня найдется утешение для каждой из Ваших жалоб, бальзам для каждой Вашей раны.

Но Вы, с Вашей стороны, умоляю Вас об этом, пейте из ручья моих слов, не доискиваясь источника, поступайте подобно черным эфиопам и бледным сынам Египта, которые утоляют жажду водами Нила и считают, что совершили бы святотатство, поднявшись по реке до ее истоков.

Вы думаете, будто прочли мою прошлую жизнь в нескольких вырвавшихся у меня словах: Вы произвели меня в сильные мира сего, Вам кажется, что за мной, в моем падении, тянулся огненный след, что я пал с небес на землю, подобно поверженному ангелу.

Прежде всего разуверьтесь в этом: я смиренный монах, носящий скромное имя и забывший свое прошлое — безвестное или блестящее, скромное или горделивое. Не будучи ясновидцем в жизни, в отличие от древнего философа, бывшего ясновидцем и в смерти и помнившего, как в прежнем своем воплощении он сражался у стен Трои, сегодня я не вспоминаю вчерашний день, а завтра забуду о сегодняшнем.

Так я хочу шаг за шагом двигаться в вечности, стирая за собой следы, чтобы в день моей смерти предстать перед Господом моим таким, каким вышел из чрева матери: solus, pauper et nudus — одиноким, нищим и нагим.

Прощайте, сестра моя. Не просите у меня большего, чем я могу Вам дать, чтобы я мог давать Вам утешение постоянно.

VI

12 мая.

Да, Вы все поняли верно: пока я лежала, простершись у ног Господа, требуя у него отчета в его суровости, вместо того чтобы молить о прощении за то, что сомневалась, Господь сотворил нечто похожее на чудо, послав мне утешение, которого, как я думала, лишилась: наша посланница, изменившая мне от чрезмерной преданности, по своей воле отнесла Вам этот избыток мыслей, или, вернее, чувств, выплеснувшийся на бумагу.

Вы хотите остаться неузнанным? Пусть будет так! Пусть солнце прячется в облаках, пусть огонь скрывается за дымом, раз сквозь дым или облака луч одного освещает меня, а пламя другого согревает. Бог тоже невидим и непознаваем, но менее ли для нас ощутима из-за этого Господня длань, простертая над миром?

Не стану говорить Вам, что я смиренная женщина, скажу лишь: была знатна, была богата, была счастлива, от всего этого ничего не осталось. Я всем сердцем любила человека, который также любил меня; этот человек мертв. Ледяная рука скорби совлекла с меня мирские одежды и одела в монашеское платье — промежуточное одеяние, погребальный убор, который носят те, кто еще не умер, хотя уже не живет.

Теперь я обнажаю перед Вами свою рану.

Я стала монахиней, чтобы забыть ушедшего и помнить только Бога, но иногда я забываю о Боге, чтобы вспоминать только умершего.

Вот отчего я плачу, вот на что жалуюсь, вот отчего кричу, обращаясь к Господу: "Господь мой, сжалься надо мной!"

О, скажите мне, как Вам удалось освободить Вашу душу от заполнявшей ее боли? Вы наклонили ее, как наклоняют чашу? Я тоже изливала свою печаль в молитвах, и после каждой молитвы душа моя все более наполнялась земной любовью, как, если бы, вместо того чтобы расплескивать свое горькое питье, она, наклоняясь, лишь черпала новый напиток из пылающего озера.

Ваш ответ будет прост, я заранее слышу его: "Я никогда не любил".

Но раз Вы никогда не любили, по какому праву кичитесь своими страданиями?

Надо было с этого начать и сказать мне: "Я никогда не любил".

И я не стала бы искать у Вас ни помощи, ни утешения и не только смирилась бы с Вашей отстраненностью от меня и Вашим молчанием, но прошла бы мимо Вас, как мимо глыбы мрамора, которой ваятель придал человеческие формы, но в груди которой никогда не билось сердце.

Если Вы никогда не любили, тогда я скажу Вам: не отвечайте мне, мы не принадлежим к одному миру, мы прожили разные жизни. Я ошиблась в Вас, и незачем дальше обмениваться пустыми словами. Вы не поймете меня, а я не пойму Вас. Мы будем говорить на разных языках.

О, но если Вы, напротив, любили, расскажите мне — где, поведайте — кого, объясните — как, или, если не хотите поделиться со мной этим, говорите о самых незначительных вещах, о чем хотите: мне все интересно, ничто не будет излишним; опишите мне свою комнату и поведайте, куда смотрят ее окна — на восход или на закат, на юг или на север. Напишите, приветствуете ли Вы солнце, когда оно появляется, прощаетесь ли с ним, когда оно заходит; среди пламенных лучей, слепящих Вам глаза, стараетесь ли Вы разглядеть Божий лик в его неугасимом сиянии.

Опишите мне все это, а затем расскажите еще о том, что Вы видите из своего окна: равнины или горы, вершины или долины, ручьи или реки, озеро или океан. Опишите мне все это, и я займу свой ум таинственным делом: превращать силой желания незнаемое в видимое, и, быть может, мое сердце, развлеченное мыслью, сумеет хоть на мгновение забыть…

Нет, нет, нет, ничего мне не рассказывайте: я не хочу забывать!

VII

13 мая.

Тот, кого Вы любили, мертв — вот отчего Вы еще можете плакать; та, которую любил я, изменила мне — вот отчего высохли мои слезы.

Говорите со мной о нем сколько хотите, но не требуйте, чтобы я говорил с Вами о ней.

Четыре года, как я в обители, но все еще не монах!

"Почему?" — спросите Вы меня. Я отвечу Вам.

Когда я потерял ее любовь — последнее, что привязывало меня к жизни,я был в таком отчаянии, что не было бы заслуги в том, чтобы вследствие такого горя посвятить себя Господу.

Тогда я решил подождать, пока боль утихнет, чтобы Господь принял меня не так, как пропасть принимает слепого или безумного, кидающегося в нее, но как радушный хозяин принимает усталого странника, ищущего приюта на ночь после трудного перехода, в конце долгого дня.

Я хотел вручить ему горячее, а не разбитое сердце, живую плоть, а не труп.

И вот уже более четырех лет, как я, затворившись в одиночестве, очищаюсь молитвой, но все еще не готов сменить одежду послушника на монашескую рясу. Столько во мне еще от прежнего человека, что я счел бы святотатством после того, как я столь всецело отдавался творению, столь мало отдаться Творцу.

Теперь Вам известно о моей прошлой и внутренней жизни все, что я мог рассказать. Теперь о том, что я могу Вам сообщить о своей нынешней и внешней жизни.

Мое жилище не монастырь, а скит, построенный на склоне холма, комната с выбеленными стенами, единственные украшения которой — портрет особо чтимого мною короля и подаренное мне моей матушкой распятие слоновой кости — образец искусства XVI века.

Мое окно, обрамленное громадным кустом жасмина, ветки которого, отягощенные цветами, проникают в мою комнату и наполняют ее благоуханием, смотрит на восток — возможно, в Вашу сторону: я вижу нашу голубку летящей по прямой издалека, и исчезает она в том же направлении; я могу следить за ней, парящей в воздухе, пока она не удалится примерно на четверть льё; затем все уменьшающаяся точка, в которую она превратилась, растворяется в лазурном сиянии или в сером облаке, смотря по тому, чистое или пасмурное в этот день небо.

Рассвет для меня полон совершенно особенного очарования, которое придает ему открывающийся моему взгляду вид. Попытаюсь описать Вам его.

На юге горизонт для меня ограничен высокой цепью Пиренеев с их лиловыми склонами и снежными вершинами, на востоке — грядой холмов; постепенно поднимаясь, эта гряда присоединяется как дополнительный горный отрог к главной цепи; наконец, на севере, так далеко, насколько видит глаз, лежит равнина, усеянная оливковыми рощицами и изрезанная мелкими ручейками, среди которых, подобно властелину, взимающему дань со своих подданных, величественно катит свои воды одна из самых больших рек, орошающих земли Франции.

Лежащее предо мной плоскогорье наклонено с юга на север, с гор к равнине.

Утром, днем и вечером оно представляет собой три совершенно различных вида.

По утрам солнце встает из-за гряды холмов на востоке. За десять минут до его появления я вижу розовую дымку, которая поднимается, медленно, но победоносно захватывая все небо. На ее фоне черные силуэты холмов кажутся еще чернее. Постепенно ярко-розовый цвет дымки переходит в желтый; ее, словно стрелы, прорезают несколько лучей, предваряющих солнце, которое продолжает медленно подниматься за холмами, и их очертания золотятся в его первых лучах. Вскоре на двойной вершине, самой высокой в цепи, разливается подвижный огонь, пока не появится само светило — великолепный, сияющий, струящий пламя неугасимый кратер божественного вулкана. И, по мере того как оно поднимается, все земное возрождается к жизни: вершины Пиренеев, до тех пор тускло-белые, становятся ярко-серебряными, их темные склоны понемногу светлеют, из черных становясь лиловыми, из лиловых — голубыми; свет, стекая с вершин, заливает всю равнину; ручейки превращаются в серебряные нити, атласной лентой струится и вьется река; птицы начинают петь в зарослях олеандров, среди гранатовых и миртовых деревьев; орел царственно кружит в вышине, описывая в своем широком полете круг более чем в льё, и я вижу, как он то появляется, то исчезает.

В полдень вся эта чаша наполняется жаром, обнажаются склоны гор, освещенные сверху донизу, проступает гранитный остов земли, лучи солнца ломаются и отражаются от сверкающей поверхности скал; ручьи и реки напоминают потоки расплавленного свинца; цветы вянут, листья опускаются, птицы умолкают. В сверкающих ветвях олив и в растрескавшейся коре сосен стрекочут невидимые цикады. Кроме них, лишь два существа оживляют эту знойную пустыню: зеленая ящерка, взбирающаяся по переплету моего окна, и крапчатый уж, что, свернувшись клубком, заглатывает приоткрытой пастью, в глубине которой дрожит безобидное черное жало, оказавшихся поблизости мошек.

Вечером жизнь ненадолго возрождается, как разгорается на мгновение огонь в лампе перед тем, как она погаснет. Цикады одна за другой умолкают, их треск сменяется жалобной и однообразной песней сверчка; ящерицы прячутся; ужи скрываются; кусты дрожат от суетливых движений птиц, ищущих приюта на ночь. Солнце опускается за невидимый для меня горизонт, и, пока оно опускается, снега Пиренеев из нежно-розовых становятся пурпурными. Тени, рождаясь в глубине долины, поднимаются по ступеням гигантской лестницы, преследуя отступающий свет, пока, повинуясь законам природы, весь мир не достанется им. Тогда умолкают все звуки, гаснут все земные огни, в небе тихо загораются звезды, и среди ночной тишины пробуждается единственная мелодия: пение соловья, возлюбленного звезд, певца ночи.

Вы спросили меня о том, что видно из моего окна, я ответил Вам. Займите этими тремя пейзажами Ваши мысли, Ваш ум, чтобы развлечь сердце. Ваше спасение в этом и в ином мире заключено в одном слове:

"Забудьте!"

VIII

13 мая.

Вы велите мне забыть!

Послушайте же, что со мной происходит.

Как только стемнеет, тогда — представьте себе это ужасное, неслыханное, противоестественное явление, — пока я сплю, умерший перестает быть мертвым, усопший возвращается к жизни! Он здесь, рядом со мной, это его длинные черные волосы, его бледное, мужественное, дышащее благородством лицо. Он здесь, я говорю с ним, протягиваю к нему руки, восклицая:

— Но ты жив! Любишь ли ты меня по-прежнему?

И он отвечает мне: да, он все еще жив и любит меня.

И то же видение, постоянное, неотвратимое, почти осязаемое, является каждую ночь, исчезая лишь с первыми утренними лучами.

Ах, Боже мой, чего я только не делала, чтобы это видение — без сомнения, дело рук ангела тьмы — перестало истязать меня!

Я покрывалась освященными веточками самшита, обвивала четками шею и запястья, клала на грудь распятие и засыпала, соединив руки на подножии креста божественного мученика — все было тщетно, бесполезно, бесплодно: день возвращает меня Богу, а ночь — ему, умершему; так та царица, о которой нам поведал Гомер, каждую ночь распускала сотканное ею за день.

Если не станет ночи — не станет снов, не станет видений, — может быть, я забуду о прошлом.

Можете ли Вы добиться от Бога такой милости для меня?

IX

14 мая.

Всего, что только можно выпросить у Бога в молитвах, я добьюсь для Вас, потому что Вы действительно ранены, и рана Ваша глубока и кровоточит.

Будем молиться.

X

15 мая.

Не знаю, стала ли я спокойнее с тех пор, как переписываюсь с Вами, но Ваши письма облегчают мою душу.

В мою жизнь вошла большая радость. У меня не было родных, я была одинока и в духовном, и в телесном мире; то склоняясь над могилой, то плача, я постоянно пребывала в отчаянии, и вот я неожиданно обрела брата.

Мне кажется, что Вы для меня брат, что я прежде не знала этого брата, покинувшего Францию еще до моего рождения, но постоянно искала и ждала его. Теперь он вернулся, теперь, не появляясь передо мною, он со мной говорит. Не видя его, я внимаю ему. Не прикасаясь к нему, я слышу его.

Вы не представляете себе, насколько занимает мои мысли этот пейзаж, так блестяще изображенный Вашим пером. Пусть не оспаривают люди тайны второго зрения: оно существует. Усилием своей воли я перенесла к себе воссозданный Вами вид, он отражен в моем воображении как в зеркале. Я вижу все — от розовой утренней дымки, подымающейся за холмами, до сгущения серых теней вечера; я слышу все — от шороха раскрывающейся чашечки цветка, пьющего утреннюю росу, до соловьиного пения, длящегося в одиночестве и безмолвии ночи.

И вижу все это так ясно, что, окажись я внутри круга, обнимаемого Вашим взглядом, я могла бы сказать: "Вот облитые пламенем холмы, вот снежные горы, вот серебряные ручьи, вот атласные реки, вот гранатовые деревья, олеандры, мирты! Это здесь, здесь!"

Еще я вижу Ваш скит, виднеющийся из-за стен сада, окно, затененное жасмином и виноградом; вижу Вас в белой келье: вы преклонили колени перед Вашим прекрасным распятием и молитесь о себе, а еще более — обо мне.

Скажите мне, кто тот король, чей портрет Вы храните в своей келье, кто тот король, кого Вы особенно почитаете? Я тоже повешу у себя его портрет, и у нас появится общая святыня.

А еще я хотела бы увидеть Вас… О, не бойтесь — только мысленно. Вы сказали мне, что прошедшее для Вас не существует и что я могу спрашивать только о настоящем и о будущем.

Оставим прошлое небытию, и скажите мне, сколько Вам лет? Из каких черт сложить мне похожее на Вас изображение? Скажите мне, давно ли Вы в Вашей обители? И когда собираетесь окончательно проститься с мирской жизнью?

Я хотела бы знать еще, далеко ли Вы от меня, можно ли вычислить это расстояние?

Вы кажетесь мне таким добрым, что я не боюсь наскучить Вам. Вы кажетесь мне таким сведущим, что я могу спрашивать Вас о чем угодно.

Я буду думать о том, что прочту в Вашем письме, а когда получу его, буду думать о том, что в нем прочла.

Лети, милая голубка, лети и возвращайся скорее!

XI

15 мая, ровно три часа пополудни.

Как видите, я сумел не только дать работу Вашему уму, но и на мгновение развлечь Ваше сердце.

Душу можно врачевать так же, как лечат тело: заставьте больного забыть на минуту о его страданиях, и в течение этой минуты он не будет страдать.

Вы хотите, чтобы я рассказал Вам о себе, хотите знать, есть ли в физическом и духовном облике живого и незнакомого Вам человека что-то от любимого Вами мертвого — что ж, слушайте.

Я родился в Фонтенбло 1 мая 1607 года, стало быть, сейчас мне тридцать лет и четырнадцать дней.

У меня темные волосы, бледное лицо, высокий лоб, голубые глаза; я высокого роста.

Удалившись от мира 17 января 1633 года, я дал обет, если мою участь не изменят некоторые обстоятельства, посвятить себя Богу по истечении пяти лет моего затворничества.

Из мира я ушел вследствие большой политической катастрофы, погубившей самых близких моих друзей, из-за разбившей мне сердце душевной боли.

Монарх, чье изображение я храню в своей келье и которого особенно чту,король Генрих IV.

Вы хотите узнать, далеко ли мы друг от друга? Сейчас без нескольких минут три часа; я помечу письмо тремя часами ровно, и в это время выпущу голубку.

Голуби пролетают от пятнадцати до шестнадцати льё в час, (у меня был случай узнать это, прибегнув к их услугам). Заметьте час, когда Вы получите это письмо, и сосчитайте.

Не отвечайте мне прежде двух или трех дней, употребите это время на то, чтобы строить химеры или осознавать действительность. Затем излейте на бумагу, бедная затворница, все, что произведет Ваш ум, и пришлите мне плод Ваших поисков, порождение Ваших грез.

Да пребудет с Вами Господь!

XII

15 мая, через два часа после получения Вашего письма.

Послушайте! Послушайте! Я должна ответить Вам не через два, не через три дня, а немедленно.

Боже мой! Какая безумная мысль завладела моим разумом, моим сердцем, моей душой! Что, если мой любимый не умер?. Если Вы — тот, кого я люблю, кого зову, кого я ищу, кто каждую ночь является ко мне!

Вы родились 1 мая 1607 года — он тоже! Вы высокого роста — он тоже! У Вас темные волосы — у него тоже! У Вас голубые глаза, бледное лицо, высокий лоб — то же и у него!

Теперь вспомните слова, написанные Вами прежде в другом письме ко мне, они живы в моей памяти: Вы падали с вершин земной славы, Вы не дрогнули от свиста топора, сносившего головы вокруг Вас, в своем падении Вы потеряли почти королевство.

Не знаю, насколько все это применимо к Вам, но все это — Боже мой! Боже мой!сказано словно о нем.

Вы храните в своей келье портрет почитаемого и любимого Вами короля. Это изображение Генриха IV! А он — он был сын Генриха IV!

Если Вы не Антуан де Бурбон, граф де Море, которого считали убитым в битве при Кастельнодари, тогда кто же Вы?

Ответьте! Во имя Неба, ответьте!

XIII

16 мая, на рассвете.

Если Вы не Изабелла де Лотрек, которую я считал неверной, то кто же Вы?

Я Антуан де Бурбон, граф де Море, которого считали убитым в битве при Кастельнодари, но который все еще жив, хотя и не милостью, а отмщением Господним.

О, если все так, как я опасаюсь, горе нам обоим!

Голубка ночью заблудилась или, может быть, устала и принуждена была остановиться.

Она прилетела только с первыми лучами солнца.

XIV

16 мая, семь часов утра.

Да, да, да, несчастный! Да, я Изабелла де Лотрек!

Вы считали меня неверной, меня! Как? Почему? За что? Я больше не защищаюсь, я обвиняю.

Знаете ли Вы, что голубке достаточно двух часов, чтобы попасть от Вас ко мне или от меня к Вам? Знаете ли Вы, что, стало быть, нас разделяют всего тридцать льё?

Теперь скажите, каким образом я обманула Вас? В чем мое предательство? Говорите, говорите!

Лети, голубка, ты несешь мою жизнь!

16 мая, одиннадцать часов.

Обманули ли меня одновременно мои глаза, мое сердце и моя душа?

Была ли та, которую я видел входящей в кафедральный собор Баланса 5 января 1633 года, Изабелла де Лотрек?

Не было ли на ней подвенечного платья? И не следовал ли за ней в одежде жениха виконт Эмманюэль де Понтис?

Или все это внушено было мне злым духом?

Никаких сомнений, никаких колебаний, никаких недомолвок!

Молчание или доказательства!

XVI

16 мая, три часа пополудни.

Доказательства? Что ж, мне легко дать их Вам.

Все, что вы видели, казалось правдой, и все же то, что представилось Вашим глазам, правдой не было.

Но мой рассказ будет долгим. Что ж, тем лучше! Наша бедная голубка совсем измучена и нуждается в отдыхе.

У нее ушло четыре часа вместо обычных двух на то, чтобы вернуться.

Я буду писать часть ночи.

Господи Боже мой! Помоги мне немного успокоиться: моя рука так дрожит, что я не могу держать перо.

Боже мой! Благодарю тебя за то, что мой возлюбленный жив!

Шесть часов вечера.

Три часа я молилась, став на колени, прижав пылающий лоб к ледяным плитам, и теперь немного успокоилась.

Я снова обращаюсь к Вам.

Позвольте мне рассказать Вам все — начиная с той минуты, как мы расстались с Вами в Балансе, и до той, когда я, несчастная, произнесла свой обет.

Это было — Вы ведь прекрасно помните, не правда ли? — это было 14 августа 1632 года. В этот день мы разлучились. Вы простились со мной, не сказав, куда отправляетесь.

Я была полна мрачных предчувствий и никак не решалась выпустить из рук край Вашего плаща. Вы обещали вернуться через несколько дней, но мне казалось, что наша разлука будет вечной.

Часы на городской церкви пробили одиннадцать вечера. Вы сели на белого коня, на Вас был темный плащ. Сначала Вы . ехали медленно и трижды возвращались, чтобы проститься со мной. Вернувшись в третий раз, Вы заставили меня войти в дом, сказав, что, пока я стою на пороге, Вы не в силах уехать.

Почему я ушла в дом? Зачем Вы уехали?

Я ушла в дом, но сразу же выбежала на балкон моей комнаты. Вы оглядывались назад, Вы видели, как я машу платком, насквозь промокшим от слез, Вы приподняли шляпу с развевающимися перьями, и ко мне донеслось на крыльях ветра Ваше прощальное слово, издалека прозвучавшее слабо и жалобно, словно вздох.

Большая черная туча быстро плыла по небу навстречу луне. Я протянула к ней руки, желая остановить ее, ведь она должна была погасить серебристое сияние, при свете которого я все еще видела Вас. Наконец небесное чудовище приблизило свою отверстую пасть, поглотило бледную богиню, и она скрылась в его темной утробе. Тогда я опустила глаза с небес на землю и тщетно Вас искала: еще слышен был стук подков о мостовую, удалявшийся в сторону Оранжа, но Вас уже не было видно.

Внезапно молния расколола тучу и при ее свете я снова увидела Вашего белого коня. Ваш темный плащ сливался с мраком ночи, и казалось, что конь удаляется без седока. Блеснули еще две молнии, показав мне белевшую, словно призрак, лошадь, которая продолжала быстро удаляться. Уже несколько секунд я не слышала стука копыт. Сверкнула четвертая молния, прогремел гром, но светлое видение исчезло: Вы скрылись за поворотом дороги или были уже слишком далеко.

Всю ночь рокотал гром, всю ночь в мои окна стучались ветер и дождь. На следующее утро вся природа, жалкая, растрепанная и томная, казалось, вместе с моим сердцем облачилась в траур.

Я знала, что происходило там, в Лангедоке, куда Вы умчались. Правивший там де Монморанси, Ваш друг (как говорили, он принял сторону изгнанной королевы-матери и Месье, только что проехавшего всю Францию, чтобы присоединиться к герцогу), поднял в провинции восстание и собирал войска, чтобы выступить против короля и против г-на де Ришелье.

Находясь на службе у одного своего брата, Вы должны были сражаться против другого. Вы рисковали головой, обнажив шпагу — что было куда опаснее!против грозного кардинала де Ришелье, который снес уже столько голов и сломал столько шпаг!

Как Вы знаете, мой отец был в Париже, при короле. Я уехала с двумя служанками, сказав, что хочу навестить тетушку, настоятельницу монастыря в Сен-Понсе, но на самом деле для того, чтобы быть ближе к театру событий, на котором Вы собирались выступать.

Расстояние от Баланса до Сен-Понса я преодолела за неделю и прибыла в монастырь 23 августа.

Монахини не имеют обыкновения вмешиваться в мирские дела, но разыгравшиеся рядом с ними события были настолько серьезны, что служили постоянным предметом всех разговоров, и монастырские служители были непрестанно в поисках новостей.

Вот что они узнали.

Говорили, что брат короля, его высочество Гастон Орлеанский, объединился с маршалом-герцогом де Монморанси и привел ему две тысячи человек, набранных в Трирском княжестве. Вместе с четырьмя тысячами, что были у г-на де Монморанси, это составляло шеститысячную армию.

С этими шестью тысячами он удерживал Лодев, Алъби, Юзес, Алее, Люнель и Сен-Понс, где я находилась. Ним, Тулуза, Каркасон и Безье, хотя и населенные протестантами, отказались присоединиться к нему.

Еще говорили, что против армии герцога де Монморанси выступили две армии. Одна из них шла через Пон-Сент-Эспри под командованием маршала де Шомберга.

Кроме того, кардинал считал необходимым присутствие Людовика XIII вблизи театра военных действий. Уверяли, что король уже прибыл в Лион. В письме, полученном мной из Баланса, эта новость подтверждалась; кроме того, в нем сообщалось, что мой отец, барон де Лотрек, был при его величестве.

Это письмо было от моего отца, сообщавшего мне, что он и его давний друг, граф де Понтис, решили еще более укрепить узы родства и дружбы, связывающие наши семьи, обвенчав меня с виконтом де Понтисом. Помните, я говорила Вам прежде об этом задуманном браке, и Вы тогда ответили мне: "Дайте мне еще три месяца. За это время могут произойти важные события, измениться многие судьбы. Подождите еще три месяца, и я буду просить Вашей руки у барона де Лотрека".

Таким образом, к моим испытаниям — знать, что Вы среди тех, кого мой отец называл мятежниками, — прибавился страх увидеть рождение взаимной ненависти между Вашим домом и домом моего отца. Отец был до того предан королю, что поклонялся не только ему, но и кардиналу. Он каждый день повторял то, что король произносил раз в неделю: "Кто не любит господина кардинала, тот не любит короля".

23 августа герцог де Монморанси был лишен всех прав состояния, его имущество было конфисковано, и Тулузскому парламенту был дан приказ начать против него судебный процесс.

На следующий день распространился слух, что та же участь ожидает и г-на де Риё, и Вас, хотя Вы сын короля.

Судите сами, как терзали мое сердце все эти слухи!

24 августа через Сен-Понс проехал тайный агент кардинала: по слухам, он должен был предложить мир герцогу де Монморанси.

Я уговорила тетушку предложить ему подкрепиться. Он принял приглашение и на минуту остановился в монастырской приемной. Я видела его и говорила с ним. Слухи подтвердились. У меня появилась надежда.

Эта надежда еще больше укрепилась, когда я узнала, что архиепископ Нарбонский, личный друг г-на де Монморанси, приезжал в Каркасон с той же целью — добиться, чтобы маршал-герцог сложил оружие. Предложения, которые он уполномочен был передать губернатору Лангедока, были вполне приемлемыми для чести г-на де Монморанси и даже выгодными для его состояния.

Вскоре распространился слух, что маршал-герцог на все предложения отвечал отказом.

Что же касается Вас, то Вы, конечно, понимаете: о Вас говорилось много, и это было для меня источником и радости и страха. Рассказывали, будто кардинал лично писал к Вам, но Вы ответили ему, что давно дали слово Месье и только Месье может вернуть Вам его.

Увы! Месье, трус и себялюбец, не вернул его Вам.

29 августа мы узнали, что войска г-на де Шомберга и г-на де Монморанси стоят друг против друга.

Старый маршал все же помнил о том, что г-н де Ришелье всего лишь министр и может потерять свой пост, что король только человек и может умереть. Тогда королем Франции станет наследный принц — Месье, против которого он сейчас выступает. Шомберг сделал последнюю попытку мирно договориться с Месье и направил к нему г-на де Кавуа.

Все это было нам известно. Я жила только надеждой, которую черпала у Небес, и в тревоге ожидала окончательного ответа г-на де Монморанси.

Не знаю, что им двигало: высокомерие или отчаяние, но ответ этого несчастного Вам известен: "Сразимся, а после сражения начнем переговоры".

С тех пор исчезла всякая надежда на примирение, и, поскольку единственным Вашим спасением была бы победа герцога де Монморанси, я, забыв о дочернем долге и о долге подданной, молилась, простершись у алтаря, чтобы Бог воинств бросил благожелательный взгляд на героя Веллано и сына героя Пери.

С тех пор я ждала только одного известия: о начале битвы.

Увы! Первого сентября в пять часов вечера мы получили страшную, роковую, безнадежную весть.

Сражение было проиграно, маршал-герцог был взят в плен, а о Вас одни говорили, что Вы получили смертельное ранение, другие — что Вас нет в живых…

Я больше ни о чем не спрашивала, а послала за садовником, с которым договорилась заранее, велела ему достать двух лошадей и с наступлением темноты ждать меня у ворот сада.

Как только стемнело, я вышла. Мы сели на лошадей. Двигаясь вдоль цепи гор, мы пересекли два или три горных ручья, оставили слева деревушку Ла-Ливиньер и около восьми часов вечера остановились в Коне.

Моя лошадь поранила ногу и захромала: пришлось заменить ее свежей; пока ее седлали, я осведомилась о новостях.

Мне сказали, что г-н де Монморанси убит, так же как и г-н де Риё. О Вас известия все еще оставались неясными: или Вы смертельно ранены, или убиты.

Умирающему я хотела закрыть глаза, убитого — завернуть в саван.

Мы выехали из Кона в половине девятого вечера и напрямик, без дороги, направились в Монтольё (садовник был из Сессака и хорошо знал эти места).

Погода была совершенно такая же, как в ту ночь, когда мы расстались: по небу неслись большие черные тучи, в ветвях олив свистел грозовой ветер — горячий, душный, тяжелый. Время от времени ветер прекращался и с неба отвесно падали крупные капли дождя. За Кастельнодари гремел гром.

Не останавливаясь, мы проехали Монтольё. Перед этим городком нам встретились первые посты г-на де Шомберга.

Возобновив свои расспросы, я узнала, что бой завязался в одиннадцать часов утра и длился около часа. Убитых было не более ста человек.

Я пыталась узнать, не найдено ли Ваше тело. Один разведчик рассказывал, что видел, как Вы упали. Я попросила позвать его. Он действительно видел, как упал офицер, но не был уверен в том, что это были именно Вы. Я хотела взять его с собой, однако он был в карауле и не мог пойти.

Он рассказал садовнику все, что ему было известно. Именно граф де Море начал сражение и, если он был убит, то капитаном стрелков по имени Битеран.

Все эти подробности я слушала охваченная ледяной дрожью; мне так теснило грудь, что я не могла говорить, и большие капли пота, смешиваясь со слезами, текли по моему лицу.

Мы снова двинулись в путь. За пять часов мы проделали двенадцать — тринадцать льё; сменив лошадь в Коне, я могла добраться до Кастельнодари, а если бы пала лошадь под садовником, он продолжил бы путь, держась за гриву моей.

Покинув Монтольё, мы въехали в охраняемый лес, назвали свои имена часовым, и они отвели нас к берегу речки Вернасон. Мы перешли ее вброд, а также еще два ручья, встретившиеся потом на нашем пути.

Между Ферралем и Виллеспи конь под садовником упал и не смог подняться, но, к счастью, мы почти добрались до места: были видны биваки королевской армии и блуждающие огни на равнине, где произошла битва.

Мой спутник сказал мне, что эти огни, без сомнения, факелы солдат, готовящихся хоронить убитых. Я попросила его сделать последнее усилие и не отставать от меня, вонзила шпоры в бока моей лошади, готовой упасть, и вскоре последний костер лагеря остался позади.

Только мы проехали деревню Сен-Папуль, оставив ее справа, как моя лошадь встала на дыбы.

Я наклонилась и увидела на земле бесформенную груду: это был убитый солдат.

Наткнувшись на первый труп, я соскочила с коня и отпустила его.

Мы были на месте.

Садовник побежал к ближайшей группе солдат с факелами; я осталась ждать его, сев на пригорке.

Небо все еще было затянуто черными тучами, гром все рокотал на западе, молнии время от времени озаряли поле битвы.

Садовник вернулся с факелом и в сопровождении нескольких солдат.

Он застал их за рытьем большой ямы, куда они собирались сбросить все трупы, но пока еще не сбросили ни одного.

Здесь я получила более верные сведения.

Господин де Монморанси, хоть и получивший двенадцать ран, не убит, а только взят в плен. Его отнесли на ферму, расположенную в четверти льё от места сражения; он исповедался священнику г-на де Шомберга, затем полковой лекарь легкой конницы перевязал его и на носилках отправил в Кастельнодари.

Господин де Риё убит, тело его найдено.

Вас видели, когда Вы падали с коня, но никто не мог сказать, что с Вами стало потом.

Я попросила точно указать место, где Вы упали. Солдаты ответили, что это было там, где устроили засаду, и в свою очередь спросили, кто я.

"Посмотрите на меня, — ответила я, — и вы догадаетесь".

Рыдания душили меня, по моему лицу струились слезы.

"Бедняжка, — сказал один из них,она его любит".

Я схватила этого человека за руку и готова была расцеловать его.

"Пойдем со мной, — попросила я его,и помоги мне его найти, живого или мертвого".

"Мы поможем вам", — сказали двое или трое других.

Затем они велели одному из них идти вперед.

Тот, кого они выбрали нашим проводником, взял факел и стал нам светить.

Я шла за ними.

Один из них предложил мне опереться на его руку.

"Спасибо, — ответила я, — у меня достаточно сил".

В самом деле, я не чувствовала никакой усталости, мне казалось, что я могла бы идти на край света.

Мы прошли три сотни шагов, и через каждые десять шагов лежали мертвые тела, у каждого я хотела остановиться, чтобы посмотреть, не Вы ли это, но солдаты тянули меня вперед, говоря:

"Это было не здесь, сударыня".

Наконец мы подошли к дороге в овраге, над которым поднимались верхушки олив; по дну его бежал ручей.

"Вот здесь", — сказали солдаты.

Я провела рукой по лбу; у меня подкосились ноги, и мне казалось, что я вот-вот упаду без чувств.

Мы начали свои поиски сверху; там была дюжина трупов. Я взяла факел из рук того, кто его нес, и склонилась к земле.

Один за другим я осмотрела все трупы. Двое лежали вниз лицом. Один из них был офицер, у него были черные волосы, как у Вас, и я попросила перевернуть его на спину, отвела ему волосы от лица: это были не Вы.

Вдруг я закричала: наклонившись, я узнала Вашу шляпу и подняла ее. Ошибки не могло быть: перья на ней в свое время были прикреплены мною.

Вот здесь Вы упали, но я все еще не знала, убиты Вы или ранены.

Сопровождавшие меня солдаты тихо переговаривались между собой. Один из них показал рукой на ручей.

"О чем вы говорите?" — спросила я.

"Мы говорим, сударыня, — ответил этот солдат, — что раненые, особенно если рана огнестрельная, обычно просят пить. Если граф де Море только ранен, он, может быть, пытался напиться из ручья, который течет в глубине этого. оврага".

"О, вы дали мне надежду! — воскликнула я. — Идемте!"

И я побежала через оливковую рощу.

Спуск оказался крутым, но я этого не замечала. Церера, с факелом в руке искавшая Прозерпину, хоть и была богиней, не могла бы двигаться быстрее и увереннее, чем это делала я.

В один миг я оказалась на берегу ручья.

В самом деле, несколько раненых попытались добраться до него. Один умер по дороге. Второй дотянулся до ручья рукой, . но дальше двигаться не смог. Третий лежал головой в ручье: он умер, уже когда начал пить.

Один из них еще дышал.

Я поспешила к нему. Это был тот человек, что дотянулся рукой до воды, но не смог напиться. Он был без сознания.

Свежесть ночи, а может, чудо привели его в себя.

Я опустилась на колени, посветила ему в лицо своим факелом и не удержалась от крика: это был Ваш слуга Арман.

Услышав крик, он открыл глаза и растерянно стал смотреть на меня.

Мое лицо, видно, казалось ему знакомым.

"Пить!" — попросил он.

Я зачерпнула воды Вашей шляпой и протянула ему. Один из солдат остановил меня.

"Не давайте ему пить, — сказал он мне на ухо. — Иногда раненые, начав пить, умирают".

"Пить!" — повторил умирающий.

"Сейчас вы получите воду, — сказала я ему, — только расскажите мне, что стало с графом де Море".

Он посмотрел на меня еще пристальнее, чем раньше, и узнал меня.

"Мадемуазель де Лотрек!" — пробормотал он.

"Да, Арман, и я ищу вашего господина. Где он, где же он?"

"Пить",слабеющим голосом просил раненый.

Вспомнив, что у меня в кармане есть флакон с мелиссовой водой, я достала его и смочила умирающему губы.

Казалось, он немного ожил.

"Во имя Неба, скажите, где он?" — спросила я.

"Я не знаю".

"Вы видели, как он упал?"

"Да".

"Он убит или ранен?"

"Ранен".

"Что с ним сделали?"

"Его унесли".

"Куда?"

"В сторону Фандея".

"Люди короля или люди господина де Монморанси?"

"Господина де Монморанси".

"Что было дальше?"

"Больше ничего не знаю. Сам я был ранен, мой конь убит, и я упал. Когда стемнело, я пополз сюда, потому что хотел пить, у ручья потерял сознание, не добравшись до воды. Пить! Пить!"

"Теперь дайте ему воды,сказал солдат. — Он сказал все, что знал".

Солдаты приподняли раненому голову; набрав воды в Вашу шляпу, я поднесла ее к его губам. Он жадно глотнул три или четыре раза, затем откинулся назад, вздохнул и вытянулся.

Он был мертв.

"Видите, вы правильно поступили, — сказал солдат,заставив его говорить прежде чем дали ему воды".

Он выпустил из рук голову Армана, и она тяжело ударилась о землю.

С минуту я стояла неподвижно, в беспамятстве ломая руки.

"Что нам теперь делать, сударыня?" — спросил меня садовник.

"Знаешь ли ты, где находится Фандей?"

"Да".

"Идем в ту сторону".

Затем, обернувшись к солдатам, я спросила, кто из них хочет пойти со мной.

"Мы!" — в один голос ответили все трое.

"Идемте же".

Мы поднялись по склону оврага и вышли на поле.

Офицер и дюжина солдат делали обход. Мои спутники переглянулись и тихо о чем-то зашептались.

"О чем вы говорите?" — спросила я.

"Мы считаем, что этот офицер может дать вам сведения".

"Который?"

"Вот этот".

И они указали мне на капитана, который вел дозор.

"А почему именно он?"

"Потому что он здесь сражался".

"Тогда подойдем к нему".

И я быстро пошла в его сторону.

Один солдат остановил меня.

"Но,сказал он, — дело в том…"

"Почему вы не пускаете меня?" — спросила я.

"Вы хотите любой ценой раздобыть сведения?"

"Любой ценой".

"Все равно от кого?"

"Да".

"Тогда я позову капитана".

Подойдя к капитану поближе, он его окликнул:

"Капитан Битеран?"

Офицер остановился, всматриваясь в темноту.

"Кто меня зовет?" — спросил он.

"С вами хотят поговорить, мой капитан".

"Кто хочет?"

"Дама".

"Дама! В такой час, на поле боя?"

"Почему бы и нет, сударь, если эта женщина пришла искать на месте сражения своего возлюбленного, чтобы выхаживать его, если он ранен, или похоронить, если он убит".

Офицер подошел. На вид ему было лет тридцать. Он снял передо мной шляпу, и я увидела спокойное и благородное лицо, обрамленное светлыми волосами.

"Кого вы ищете, сударыня?" — спросил он меня.

"Антуана де Бурбона, графа де Море", — отвечала я.

Офицер посмотрел на меня с еще большим, чем прежде, вниманием. Затем, слегка побледнев, он изменившимся голосом спросил:

"Графа де Море? Вы ищете графа де Море?"

"Да, графа де Море. Эти славные люди сказали мне, будто вы лучше кого-либо другого знаете, что с ним случилось".

Он посмотрел на солдат, и его глаза под сдвинувшимися бровями сверкнули как две молнии.

"Но, мой капитан, — сказал один из них, — кажется, это жених этой девушки, и она хочет узнать, что с ним стало".

"Сударь, во имя Неба! — воскликнула я. — Вы видели графа де Море, вы что-то знаете о нем, скажите мне все, что вам известно".

"Сударыня, я расскажу вам все, что мне известно. Я был послан с ротой легкой конницы прикрыть засаду в овраге. После первого залпа мы должны были отступить, завлекая врага в ловушку. Господин граф де Море, желавший проявить свою храбрость, поскольку это было его первое сражение, бросился вперед и для начала выстрелил из пистолета в… право же, сударыня, не вижу, к чему мне это скрывать… выстрелил в меня. Пуля срезала перо с моей шляпы. Я ответил, и, к несчастью, мой выстрел был более метким.

У меня вырвался крик ужаса.

"Это вы?" — я отступила на шаг.

"Сударыня, — сказал капитан, — это был честный бой. Я считал, что передо мной всего лишь простой офицер армии маршала-герцога. Конечно, если бы я знал, что это принц, к тому же сын Генриха Четвертого, я скорее позволил бы ему распоряжаться моей жизнью, чем покушался бы на его жизнь. Но только когда он упал с криком "Ко мне!", я понял, что произошло большое несчастье".

"О да! — воскликнула я. — Большое несчастье. Но скажите мне, он умер?"

"Не знаю, сударыня, в это время завязалась перестрелка.

Мои конники, исполняя полученный приказ, начали отступление. Я отступал вместе с ними и видел, как уносили графа — окровавленного и с непокрытой головой".

"Вот его шляпа!"

И я горячо поцеловала ее.

"Сударыня, — с непритворной болью сказал капитан, — располагайте мной. Став причиной такой беды, как могу я — нет, не искупить свою вину — хотя бы принять участие в ваших поисках? Прикажите, и я все на свете сделаю, чтобы помочь вам".

"Благодарю вас, сударь,ответила я, стараясь сохранить спокойствие, — но мне ничего от вас не надо, только покажите, в какую сторону унесли графа".

"В сторону Фандея, сударыня. Чтобы не ошибиться, пройдите четверть льё по дороге, которую увидите справа через сто шагов. Там вы найдете дом, где сможете получить сведения".

"Хорошо, — сказала я и обратилась к садовнику: — Вы все поняли?"

"Да, госпожа".

"Идемте!".

"Я могу дать вам лошадей", — несмело предложил капитан.

"Благодарю вас, сударь, — ответила я. — Я узнала у вас все, что хотела знать, и вы оказали мне все услуги, какие могли оказать".

Я разделила между тремя солдатами горсть луидоров.

Двое из них ушли, но третий непременно хотел проводить меня до указанного дома.

Быстро направившись к нему, я все же не смогла воспротивиться желанию в последний раз поклониться земле, освященной Вашей кровью, и, обернувшись, увидела, что капитан, не в силах сдвинуться с места, стоит там, где мы расстались, и смотрит мне вслед.

Мы подошли к дому. Вдоль дороги лежали трупы, но я уже привыкла к такому зрелищу и шла твердо, почти не обходя их. Окровавленная трава доходила мне до колен.

Мы вошли в дом: он был занят ранеными обеих воюющих сторон; все они лежали на разостланной соломе. Оказавшись в этой юдоли скорби, я стала расспрашивать умирающих и всматриваться в мертвых. В ответ на мои настойчивые просьбы один из раненых приподнялся, опираясь на локоть.

"Граф де Море?" — переспросил он. — Я видел, как его увезли в карете Месье.

"Мертвого или раненого?" — спросила я.

"Он был ранен, — сказал умирающий,но, как и я, ничем не лучше мертвого".

"Господи! — воскликнула я.Но куда его повезли?"

"Не знаю, я услышал только имя, которое он назвал".

"Чье имя?"

"Госпожи де Вентадур. Карета свернула на проселочную дорогу".

"Да, понимаю: он попросил отвезти его к госпоже де Вентадур, в аббатство Пруй, вот что это значит. Спасибо, друг мой".

Я оставила рядом с ним несколько луидоров и вышла, сказав садовнику:

"Идем в аббатство Пруй".

До этого аббатства было примерно два льё. Конь садовника пал от усталости, мой остался на поле сражения. Карету или хотя бы повозку достать было невозможно, впрочем, поиски отняли бы много времени. Я не чувствовала усталости, и мы отправились пешком.

Не прошли мы и четверти льё, как начался дождь и разразилась собиравшаяся до тех пор гроза. Но я была с Вами: не замечала дождя, не слышала грома и продолжала путь среди потоков воды, при свете молний, иногда сверкавших так, что все кругом было видно словно днем. Мы прошли мимо большого дуба. Садовник уговаривал меня остановиться ненадолго и переждать грозу в укрытии, под этим дубом. Я только покачала головой, не отвечая, и продолжала идти. Минутой позже в дуб попала молния, превратившая его в груду обломков, а затем испепелившая их.

Я только показала садовнику на это рукой.

"Да, сударыня, — сказал он,само Небо охраняет вас, раз Бог дает вам силы, идемте".

Мы шли еще около часа и вскоре увидели при свете молний стены монастыря. Я ускорила шаг, и вот мы на месте.

В монастыре все спали или делали вид, что спят. Позже мне стал казаться подозрительным такой глубокий сон привратницы, сестер и самой настоятельницы.

Наконец, с тысячью предосторожностей, мне открыли. Конечно, они слышали, как мы стучим, но боялись, что это окажется какой-нибудь заблудившийся отряд или банда грабителей. Я поспешила представиться и осведомиться о Вас.

Сестра-привратница меня не понимала. Она уверяла, что не только не видела Вас, но даже не знала, что Вы ранены.

Я попросила разрешения говорить с г-жой де Вентадур.

Меня привели к ней.

Я застала ее на ногах: она поспешила одеться, чтобы узнать причину шума, вызванного нашим приходом. Мне показалось, что она бледна и дрожит.

Она объяснила эту бледность и эту дрожь испытанным ею страхом, когда, услышав стук, она решила, что пришли солдаты с недобрыми намерениями.

Успокоив ее, я рассказала ей обо всем: как покинула Сен-Понс, как пришла на место сражения, как отыскала место, где Вы упали; показала ей Вашу шляпу, которую все еще сжимала в руке; повторила ей то, что услышала от умирающего, и умоляла во имя Неба сообщить мне все, что ей известно о Вас.

Она ответила, что меня, должно быть, обманули, а может, карета с раненым, не доехав до аббатства, свернула с дороги вправо или влево; сама она Вас не видела и ничего о Вас не знает.

Уронив руки, я опустилась на стоявшую рядом кушетку: силы оставили меня вместе с надеждой.

Настоятельница позвала своих служанок; с меня сняли прилипшее к телу мокрое платье. Мои туфли застряли в грязи на дороге, и, не заметив этого, я больше льё прошла босиком. Мне приготовили ванну, и я почти в беспамятстве погрузилась в нее.

Я пришла в себя, услышав, что говорят о какой-то карете, свернувшей после сражения к Мазеру. Сведения эти были получены от крестьянина, который вечером принес в монастырь молоко.

Настоятельница предложила мне свою карету и своих лошадей, чтобы я могла, если хочу, продолжить поиски.

Я согласилась.

Тогда мне принесли одежду: уже светало, и я хотела, не теряя ни минуты, продолжать путь. Было вероятным предположение, что Вы приказали везти Вас в Мазер, поскольку этот укрепленный замок, как говорили, был на стороне г-на де Монморанси.

Госпожа де Вентадур отпустила со мной своего кучера, и мы уехали.

По пути мы осведомлялись о Вас в Вильнёв-лё-Конта, в Пера, в Сент-Камеле, но во всех трех деревнях не только ничего не видели, но даже не слышали о сражении при Кастельнодари.

Тем не менее мы продолжили путь до Мазера, где можно было узнать что-то определенное: ворота там охранялись, и это была стража г-на де Монморанси, стало быть, незачем было скрывать присутствие графа де Море в крепости.

Мы приблизились к воротам и узнали, что здесь никакой кареты не видели, никто не знал, что граф де Море был ранен и вообще первое известие о битве при Кастельнодари принесли мы.

Вскоре мы смогли убедиться в правдивости этого ответа: прискакавший во весь опор офицер объявил от имени Месье, что все потеряно, г-н де Монморанси в плену, г-н де Риё ранен, и теперь каждый должен сам заботиться о себе.

С этой минуты никому не было дела до нас и на наши вопросы больше не отвечали.

Я безнадежно потеряла Ваш след! Мы стали вести свои поиски наугад, описав большой круг около театра военных действий, как делают охотники, выслеживая дичь. В Бельпеше, Каюзаке, Фанжо, Алъзоне, Конке, Перьяке — ни в одном из этих мест не удалось отыскать следов Вашего пребывания. Ваша карета, подобно видению, растаяла на пути от Фандея в аббатство.

В Перьяке я встретила управляющего нашим домом в Балансе. Мой отец сообщал, что собирается провести в замке два-три месяца. Меня начали искать, умоляли вернуться.

Через три недели поисков, потеряв всякую надежду найти Вас, я вернулась в замок.

Мой отец приехал туда на следующий день. Я была при смерти.

Все в замке так оберегали меня, что по приказу управляющего никто и словом не обмолвился о моей поездке.

Мой отец пришел ко мне, сел на кровать. Вы знаете, какой это строгий и суровый человек. Он знал о моей любви к Вам, о Вашем обещании жениться на мне. Породниться с Вами было для него такой высокой честью, что ради этого он пожертвовал своей мечтой увидеть меня женой виконта де Понтиса, сына своего старинного друга. Но Вы умерли, и эта мысль снова завладела его умом.

Впрочем, Людовик XIII упрекал его в том, что его дочь любит мятежника; ярость короля против Вас усиливало то обстоятельство, что Вы приходились ему братом. Ваше имущество было конфисковано, и, если бы Вы не считались умершим, Вас судили бы так же, как г-на де Монморанси, хотя Вы и сын короля.

Так что Вам посчастливилось пасть в бою!

Капитан, которого я видела и расспрашивала о Вас, этот проклятый мною убийца, чье бледное лицо не однажды являлось в моих снах, — этот убийца спас Вас от плахи.

Я слушала слова отца со скорбью и отчаянием: было видно, что он принял решение. Господин граф де Понтис, сражавшийся под началом маршала де Шомберга, был в почете. Против меня на стороне моего отца были король и кардинал.

И тогда я тоже приняла решение: попросив у отца три месяца отсрочки, пообещала по истечении этого срока, если о Вас не будет известий или если подтвердятся слухи о Вашей смерти, предстать перед алтарем с виконтом де Понтисом.

30 октября был казнен герцог де Монморанси.

Я почти благословляла Вашего убийцу: я умерла бы, если бы Вам пришлось страдать так, как несчастному герцогу.

Сомнений больше не оставалось, все считали Вас убитым. Я овдовела, не успев стать женой!

Три месяца прошли. В последний день данной мне отсрочки мой отец появился в замке с виконтом де Понтисом.

Мне была известна пунктуальность отца и потому не хотелось заставлять его ждать: я встретила его в подвенечном платье.

Пробило одиннадцать; священник ждал нас в церкви. Я встала и взяла отца под руку.

Граф де Понтис с сыном следовали за нами.

За ними шли пять или шесть наших общих друзей, человек двенадцать знакомых и несколько слуг.

Мы направились к церкви.

Отец не говорил со мной, он лишь смотрел на меня, заметно удивляясь моему спокойствию.

Мое лицо, словно у мучеников, идущих на казнь, светлело по мере приближения к месту пытки.

Входя в церковь, я была бледна, но улыбалась: истерзанная бурей, потерпев кораблекрушение, я видела гавань.

Священник ждал нас; мы приблизились к алтарю и опустились на колени. На мгновение я испугалась, что не смогу довести до конца то, что задумала, но всем сердцем возблагодарила Господа, почувствовав себя достаточно сильной.

Священник спросил г-на де Понтиса, берет ли он меня в жены.

"Да", — ответил тот.

Он задал мне тот же вопрос: беру ли я в мужья господина де Понтиса.

"Мой супруг в этом и в ином мире,ответила я, — это божественный Спаситель Иисус, и у меня никогда не будет другого супруга".

Мой ответ был произнесен спокойно и твердо — так, что каждое слово было услышано всеми присутствующими.

Испуганный г-н де Понтис смотрел на меня как на безумную.

Мой отец сделал шаг вперед.

Я прошла за решетку, отделявшую алтарь, и громко воскликнула, подняв руки к Небу:

"С этой минуты я принадлежу Богу и никто другой не смеет предъявить на меня права!"

"Изабелла! — вскричал мой отец.Неужели вы посмеете ослушаться меня?"

"Есть власть, более высокая и святая, чем ваша, отец, — почтительно ответила я,власть того, кто ниспослал мне веру на моем скорбном пути. Отец, я больше не принадлежу земному: молитесь обо мне. Я же стану молиться за всех вас".

Мой отец хотел войти ко мне за решетку и оттащить меня от алтаря, но священник остановил его.

"Горе тому, — сказал он, — кто принуждает в чем-то ближнего или мешает его призванию! Эта девушка посвятила себя Богу, я принимаю ее в доме Божьем как в неприкосновенном убежище, откуда никто, даже ее отец, не вправе увести ее силой".

Может быть, отца не остановила бы эта угроза, но граф де Понтис увлек его за собой. Виконт и все остальные вышли, и дверь за ними закрылась.

Священник спросил меня, куда я хочу удалиться. Я просила отвести меня к урсулинкам.

Мой отец сразу же уехал в Париж, где находился кардинал. Но он смог добиться только отсрочки принятого мною обета на год.

Год прошел. Через год и один день я стала монахиней.

С тех пор минуло четыре года.

За эти четыре года не прошло ни одного дня, чтобы я не молилась за Вас, целуя перья Вашей шляпы, подобранной на поле битвы в Кастельнодари, — единственной памяти о Вас.

Теперь Вы знаете все.

Теперь Ваша очередь: говорите, расскажите мне обо всем подробно. Поведайте, какому чуду Вы обязаны жизнью, объясните, где Вы, как мне увидеть Вас. Рассказывайте скорее или я сойду с ума!

17 мая, четыре часа утра.

XVII

Шесть часов утра, тотчас же по прочтении Вашего письма.

Господь на мгновение отвратил от нас свой взгляд, и в это мгновение темный ангел, пролетая над нами, задел нас крылом.

Теперь Ваша очередь слушать.

Вам известны мои прежние обязательства по отношению к брату Гастону. Впрочем, я считал, что, служа одному брату, помогаю и другому. Мне казалось, что министр давит на короля еще более, чем на всех нас.

Сыновья Франции не могли дольше терпеть это принуждение: кардинал постоянно насиловал волю короля, распоряжался без спроса его печатью, командовал войсками, не считаясь с ним. Содержание его дома за один день обходилось в шесть раз дороже, нем тратили на подобные нужды все дети Генриха IV, вместе взятые, включая того, кто был на троне.

И в то время как он один поглотил больше двухсот миллионов, едва ли треть жителей Франции имела обычный хлеб, еще одна треть довольствовалась овсяными лепешками, а последняя треть, подобно стаду нечистых животных, кормилась желудями.

Ему принадлежало в королевстве не меньше городов и крепостей, чем королю. У него были Бруаж, Олерон, Ре, Ла-Рошель, Сомюр, Анже, Брест, Амбуаз, Гавр, Понде-л'Арш и Понтуаз, так что он подступал к воротам Парижа. Он хозяйничал в провинции и в крепости Верден. Помимо войск, стоявших в этих городах и цитаделях, у него был флот. У него были гвардейцы. Все ключи Франции находились в его руках.

Вся Франция не смогла бы, объединившись против него, выставить достаточно сильную армию. В тюрьмах, как в склепах, погребены были истинно преданные королю люди. "Оскорбление величества" означало теперь не преступление против короля или государства, но недостаток усердия и слепого повиновения королевскому министру в исполнении его желаний и замыслов.

Это то, что я должен был сказать Вам прежде всего остального, в этом мое оправдание, только поэтому я оставил Вас ради того, кто позднее отрекся от всех нас, от живых и от мертвых.

Все решил суд над старым маршалом де Марийяком и его казнь. Я переписывался с братом Гастоном и с королевой Марией Медичи (она всегда хорошо относилась ко мне) и решил связать с ними свою судьбу.

Помните ли Вы, как я был печален, как волновался и как прерывался рыданиями мой голос в тот день, когда я говорил Вам о своем будущем, менее надежном, чему листка, только что появившегося на том дереве, под которым мы сидели, и когда я просил у Вас три месяца отсрочки прежде чем назвать Вас своей женой, хотя день нашей свадьбы должен был стать счастливейшим в моей жизни.

Мне уже были известны все планы моего брата Гастона, и я выступал посредником между ним и несчастным Монморанси.

Вы просите меня рассказать все до мельчайших подробностей. О, мне слишком важно оправдать себя в Ваших глазах, чтобы я мог забыть или пропустить хоть что-нибудь.

Нашими союзниками должны были стать испанцы и неаполитанцы.

После того как Монморанси выступил, неаполитанцы подошли с моря к Нарбону, но не решились высадиться. Что касается испанцев, то они дошли до Урхеля, но не пересекли границу.

Вы видели, как вокруг нарастает возмущение, Вы слышали мятежные крики в Баньоле, Люнеле, Бокере и Алесе. Однажды утром я — и сердце у меня при этом сжалось, ибо это означало нашу разлуку — показал Вам манифест, в котором мой брат Гастон объявил себя главным наместником королевства.

Вскоре Ваш отец получил от короля письмо: ему было приказано вернуться в Париж; из этого письма Вы узнали, что Гастон вернулся во Францию с восемнадцатью сотнями конников, что он сжег предместье Сен-Никола в Дижоне и дома членов парламента, подписавших смертный приговор Марийяку.

Я тоже получил письмо. Мой брат писал мне из Альби и требовал, чтобы я исполнил данное ему обещание.

В тот день, 14 августа 1632 года, я покинул Вас. Это роковая дата, глубокая и страшная отметина и на моем, и на Вашем сердце.

О, в Вашем письме все подробности моего отъезда верны, картина этой ночи правдива.

Только я видел Вас дольше, чем Вы меня: Вы стояли на балконе Вашей освещенной комнаты, я же удалялся в сторону темневшего горизонта.

Но наступила минута, когда за поворотом дороги я перестал Вас видеть.

Тогда в сомнении я остановил коня: не лучше ли мне забыть все свои обещания, все принятые на себя обязательства, принести честь в жертву любви и вернуться к Вам?

Но Вы уже закрыли окно, свет в нем погас, и мне показалось, что Господь велит мне продолжать путь. Я вонзил шпоры в бока моего коня, накинул на голову плащ и устремился в темноту, крича самому себе, чтобы забыться:

"Вперед! Вперед!"

Через день я был в Альби, у брата. Он оставил меня там с пятью сотнями поляков, а сам двинулся к Безье.

29 августа, получив приказ маршала-герцога присоединиться к нему, я выступил с моими людьми, и 30-го вечером мы соединили свои войска.

31 августа состоялось совещание. Мы получили сообщение, что г-н де Шомберг двигается к Кастельнодари, и решили выступить навстречу ему, но он опередил нас, завладев домом, стоявшим всего в десяти минутах пути от нас, и устроил в нем пост.

Это произошло 1 сентября в восемь часов утра.

Узнав о случившемся, маршал-герцог с пятью сотнями человек двинулся в сторону армии маршала де Шомберга, подошел к тому дому на расстояние выстрела и обратил в бегство тех, кто в нем находился.

Господин де Монморанси оставил в доме сто пятьдесят человек и вернулся к нам, окрыленный первым успехом.

Мы собрались вместе в доме на окраине деревни — мой брат Гастон, г-н де Риё, г-н де Шодбонн и я.

"Сударь, — сказал герцог, приблизившись к моему брату, — сегодня вы одержите победу над всеми вашими врагами, соедините сына и мать. Но для этого, — добавил он, обнажив свою окровавленную шпагу,ваша шпага к вечеру должна стать красной по рукоятку, как моя стала еще утром".

Мой брат не любит обнаженных шпаг, тем более покрытых кровью, и он отвел глаза.

"Сударь,сказал он, — неужели вы никогда не утратите привычки к бахвальству? Вы давно обещаете мне громкие победы, вынуждая довольствоваться надеждами".

"Во всяком случае, — ответил маршал, — если даже предположить, что вы правы и я даю вам лишь надежды, это все же больше, чем дает король, ваш брат, который только отнимает их, даже надежду сохранить жизнь".

"Сударь, — продолжал Гастон, пожав плечами,неужели вы считаете, что жизнь наследного принца может подвергнуться опасности? Что бы ни случилось, я всегда смогу обеспечить безопасность себе и еще трем особам".

Маршал горько усмехнулся и, не отвечая больше принцу, направился к нам.

"Ну вот, — сказал он, — еще ничего не началось, а он уже струсил. Он намерен бежать вместе с нами в качестве четвертого. Но ни вы, господин де Море, ни вы, господин де Риё, ни я не собираемся сопровождать его".

Мы поддержали его решение.

"Что ж, — продолжил маршал-герцог, — присоединяйтесь ко мне, а его надо было заранее связать обещанием, чтобы в конце концов заставить обнажить шпагу".

В эту минуту нам сообщили, что войска маршала де Шомберга, выйдя из леса, двинулись к нам.

"Итак, господа, по местам!сказал маршал-герцог. — Час настал".

Нам надо было перебраться через реку по небольшому мосту; маршал де Шомберг мог бы загородить нам дорогу, но ему это не пришло в голову. Напротив, его план заключался в том, чтобы завлечь нас в засаду, устроенную им в том самом овраге, где Вы нашли моего бедного слугу.

Перейдя мост, я занял свое место на левом крыле, которым должен был командовать.

Это было, как Вам и сказали, мое первое сражение. Я спешил показать, что, хотя в моих жилах течет та же кровь, что и у Месье, у меня она куда горячее. Увидев одиночный отряд легкой конницы, я бросился вперед.

Мое внимание привлек тот офицер, с которым Вы встретились на поле сражения.

Он держался с достоинством, сохраняя под огнем спокойствие, словно был на параде. Я направился прямо к нему и выстрелом из пистолета, как он и говорил Ван, срезал перо с его шляпы. Он ответил. Почувствовав как бы удар кулака в левый бок и не поняв, что это, я приложил туда руку и отнял ее всю в крови.

Боли не было, но в ту же минуту что-то подобное красному облаку застлало мне глаза и земля ушла из-под ног. Не сумев ни сдержать своего коня, ни удержаться на нем, я почувствовал, что начал сползать с седла, и с криком "Ко мне, Бурбону!", с мыслью о Вас стал терять сознание.

Закрывая глаза, я, как мне казалось, слышал оживленную перестрелку и видел перед собой огненную завесу.

Меня, несомненно, унесли мои поляки, но с этой минуты и до той, как я очутился в карете моего брата, примерно в полульё от места сражения, я ничего не помню о том, что со мной было.

Нестерпимая боль привела меня в чувство. Я открыл глаза: вокруг моей кареты, оживленно переговариваясь, толпились любопытные. Нетрудно было понять, что решается, куда меня отвезти.

Вспомнив, что настоятельница одного монастыря неподалеку — сестра г-на де Вентадура, моего близкого друга, я собрал силы, просунул голову в дверь и приказал везти меня к г-же де Вентадур.

Как видите, удивительная преданность точно вела Вас по моим следам, и не Ваша вина в том, что Вы меня не нашли.

Боль вывела меня из забытья, но от этой же боли я снова потерял сознание.

Не знаю, кто привез меня к г-же де Вентадур, но очнулся я на превосходной постели, хотя и устроенной в подвале. Около меня был монастырский лекарь, а в проходе за кроватью стоял какой-то человек; увидев, что я очнулся, он прошептал: "Не называйте себя".

С Вами было связано мое последнее воспоминание, и первая моя мысль тоже была о Вас. Я оглядывался и искал Вас среди окружавших меня людей, но видел лишь незнакомые лица; у одного из них были закатаны рукава, а руки испачканы кровью. Это и был монастырский лекарь, только что сделавший мне перевязку.

Я снова закрыл глаза.

В ту самую ночь Вы приходили в монастырь, но из страха перед кардиналом Вам солгали, сказав, что меня никто не видел.

Так Вы не узнали о том, что я жив, так я не узнал о Вашем приходе. Мы были совсем рядом, невидимые друг другу.

Следующих двух недель я не помню. Это не было выздоровлением, это была остановка на краю могилы.

Наконец молодость и сила характера победили. Когда по моему слабому и воспаленному телу разлилась свежесть, лекарь объявил, что я спасен.

Но на каких условиях! Я должен молчать, мне нельзя подниматься с постели и связываться с внешним миром, то есть я выживу только при условии, что не буду жить месяц или полтора.

За это время состоялся суд над маршалом-герцогом, и он был казнен. Эта суровая расправа удвоила страх приютивших меня бедняжек-сестер.

Без сомнения, если бы только стало известно, что я остался в живых, со мной поступили бы не лучше, чем с г-ном де Монморанси. Разве не был он в свойстве с Марией Медичи?

Считалось, что я мертв, и все, кто был в этом заинтересован, распространяли слух о моей смерти.

Через два месяца я смог встать. До тех пор я не покидал подземелий монастыря; теперь для моего выздоровления необходим был свежий воздух. Стоял уже ноябрь, но теплая зима Лангедока позволяла совершать ночные прогулки, и мне разрешили по ночам выходить в монастырский сад.

Вместе с мыслями, с ощущениями (не могу сказать, что вместе с силами: я был еще до того слаб, что не мог подниматься и спускаться по лестницам) вернулась и вся моя любовь к Вам, до сих пор находившаяся в смертельном оцепенении: только о Вас я говорил, только к Вам стремился.

Как только я оказался в силах держать перо, я попросил разрешения написать Вам; мне дали все необходимое. Гонец повез письмо у меня на глазах, но, так как письмо могло выдать меня (а то обстоятельство, что я жив, для г-жи де Вентадур означало тяжелые последствия: преследование, тюрьму и, может быть, смерть), гонец оставался поблизости в течение двенадцати или пятнадцати дней и вернулся с известием, что отец увез Вас в Париж. Письмо, по его словам, он вручил самой преданной, на его взгляд, из служанок.

С тех пор я немного успокоился: Ваша любовь сулила мне скорый ответ.

Месяц прошел в ожидании письма; каждый ушедший день разрушал мою веру в Вас, уносил с собой еще один клочок надежды.

Со дня сражения при Кастельнодари прошло три месяца. Мне хотелось узнать о событиях, касавшихся меня. Я был ранен в самом начале развязанного мною самим боя и не знал его исхода. Мне не решались сообщать об этом, и я пригрозил, что сам добуду сведения.

Тогда мне рассказали все: о поражении, о бегстве Гастона четвертым, как он говорил, и его примирении с врагами, о суде над г-ном де Монморанси и его казни, о конфискации моего имущества и о лишении меня всех прав состояния.

Эти известия я принял более мужественно, чем ожидали. Конечно, смерть несчастного маршала была для меня жестоким ударом. Но, после смерти г-на де Марийяка, г-н де Монморанси и я готовы были разделить ту же участь.

Что касается утраты титулов, званий и имущества, то эту новость я встретил презрительной улыбкой. Люди могли отнять у меня то, что дается ими же, но они вынуждены были оставить мне то, что дано было Богом, — Вашу любовь.

С этой минуты только она стала моей единственной надеждой. Одна звезда сияла для меня на небе будущего, таком же темном, каким светлым был небосвод прошлого.

Посланный не нашел Вас — я решил сам стать своим гонцом. Не получив Вашего ответа, я решил сам отправиться за ним.

Покинуть монастырь было не таким уж легким делом. За мной следили, опасаясь, что меня могут увидеть, могут узнать. Я стал говорить не о том, что покину обитель, но о том, что уеду из Франции.

Для настоятельницы это мое намерение было самым желаемым из всех возможных.

Я должен был ехать в Нарбон, где рыбаки возьмут меня на борт. Путь от монастыря до Нарбона я проделаю в монашеском платье, в карете и с упряжкой, принадлежащей настоятельнице.

Впрочем, все были настолько уверены в моей смерти, что у меня не было никакой вероятности быть узнанным в этих краях, где я был впервые.

Добрая настоятельница раскрыла передо мной свои сундуки, но я, поблагодарив ее, отказался: когда я был ранен, при мне было около двухсот луидоров, они остались в моем кошельке, к тому же у меня было на десять тысяч ливров колец и застежек с бриллиантами.

Вы были богаты, разве нужно было быть богатым мне?

В начале января я покинул монастырь, исполненный признательности за оказанное мне там гостеприимство.

Увы, я еще не знал, что оно так дорого обойдется мне.

До Нарбона оставалось двадцать восемь льё. Я был еще так слаб, что приходилось двигаться короткими переходами. Впрочем, я старался казаться еще слабее, чтобы никто не догадался о моих намерениях.

В первый раз мы ночевали в Виллепинте, во второй — в Барбера, на третий день приехали в Нарбон, а на следующий день меня должны были переправить в Марсель. Я выдавал себя за чахоточного прелата, которому предписано жить в Йере или Ницце.

Отдохнув один день в Нарбоне, я отправился дальше. Ветер был попутным, и через двое суток я высадился в Марселе.

Заплатив перевозчикам, отпустив сопровождающих меня двух слуг настоятельницы, я обрел полную свободу.

Я сразу же нанял карету, чтобы доехать до Авиньона, и лодку, чтобы подняться по Роне от Авиньона до Баланса.

Меня выдавала военная выправка, и пришлось переодеться в форму гвардейца кардинала: никто не решился бы остановить меня в этой одежде.

От Марселя до Авиньона я добрался за три дня. В Авиньоне с моря дул ветер, благоприятный для плавания, и я доверился Роне. Когда ветер ослабевал, приходилось впрягать лошадей, и они тянули лодку на канате.

Каждый день, едва рассветало, я начинал искать глазами Ваш замок: Вы были там, Вы ждали меня; или, если мне сказали правду и отец действительно увез Вас в Париж, я мог там хоть что-то узнать о Вас.

Я хотел сойти на берег: лодка двигалась так медленно! К несчастью, я все еще был слишком слаб.

О, если бы у меня был один только лишний час! Если бы мы встретились! Но этому не суждено было сбыться, мы были обречены…

Я больше не мог бездействовать и, не доехав до Баланса пол-льё, сошел на берег. Мне еще трудно было быстро ходить, но все же я двигался намного быстрее, чем лодка.

Впрочем, надежда увидеть Вас придавала мне сил. Давно уже мне был виден Ваш балкон, на котором Вы стояли, прощаясь со мной, когда я свернул за поворот дороги. Но сейчас балкон был пуст, ставни закрыты. Во всем облике замка, куда я так стремился, было что-то угрюмое и безжизненное, леденившее мне душу.

Вдруг я увидел, что главные ворота открылись и выпустили процессию: повернув в сторону города, она скрылась из вида.

Мне оставалось пройти менее четверти льё. Я почувствовал, не зная причины этого, что сердце у меня сжимается и силы оставляют меня.

Прислонившись к придорожному дереву, я вытер пот со лба, затем продолжил путь.

Мне встретился слуга.

"Друг мой,спросил я у него еле слышным голосом, — что, госпожа Изабелла де Лотрек больше не живет в этом замке?"

"Живет, господин офицер,ответил он, — только через полчаса ее будут называть по-другому".

"По-другому! И как же ее станут называть?"

"Госпожа виконтесса де Понтис".

"Почему госпожа виконтесса де Понтис?"

"Потому что через полчаса она станет женой моего хозяина, господина виконта де Понтиса".

Я почувствовал, что смертельно побледнел, и закрыл лицо платком.

"Значит, — спросил я, — эта процессия, которая только что вышла из замка…"

"Это свадебный кортеж".

"И теперь?"

"Они в церкви".

"Но это невозможно!"

"Невозможно! — повторил слуга. — Ей-Богу, господин офицер, если хотите, вы еще успеете увидеть все своими глазами. Если пойдете короткой дорогой, то подойдете к церкви в одно время с ними".

Я не заставил его повторять это дважды и поспешил своими глазами удостовериться в страшной правде, так как не мог верить словам этого человека. Не зная, какая причина заставила его так нагло солгать мне, я был уверен в том, что он лжет.

В свое время я жил в Балансе три месяца, и мне там было известно все, поэтому перейдя через мост, я направился прямо к церкви самой короткой дорогой. Впрочем, можно было бы идти на громкий звон колоколов.

Соборная площадь была заполнена людьми. Но ни звон колоколов, ни многолюдная толпа, заполнившая площадь, не могли убедить меня: я говорил себе, что это не Вас, а другую ведут к алтарю, что тот слуга или ошибся, или обманул меня.

Но все же, смешавшись с толпой, я не решался вести расспросы.

Не будь я одет гвардейцем кардинала, мне, конечно, не удалось бы пробиться в первый ряд сквозь огромную толпу людей, но перед моей формой все расступались.

Тогда… О, и сегодня еще мне приходится собирать все свои силы, чтобы описать Вам эти ужасные подробности. Вчера, когда я еще не знал, что это Вы мне пишете, я не смог бы подвергнуть себя этой пытке, не растравив смертельной раны… О, Вы оплакивали всего лишь мою смерть — я же страдал от Вашей измены!

Простите, простите меня, Изабелла, теперь я знаю, что это была лишь видимость измены, но для меня — о, для меня, несчастного, — это была действительность!

Я видел Вас как бы сквозь облако, подобное тому, что прошло перед моими глазами, когда, раненный тем офицером, я упал с коня на землю. Это было то же ощущение, еще более болезненное: в первый раз удар пришелся в бок, на этот раз — в сердце.

Я увидел Вас: Вы были бледны, но почти улыбались, Вы шли через площадь решительно и, казалось, спешили войти в церковь.

Закрыв глаза рукой, согнувшись, задыхаясь, я вполголоса бормотал, к удивлению стоявших рядом:

"Господи, Господи, это неправда! Господи, это не она… Господи, зрение, слух, все мои чувства лгут мне!.. Одна она, одна она не обманывает меня, одна она не может меня обмануть".

Вы прошли в десяти шагах от меня; я стоял безмолвный, все еще надеясь, что Вы не дойдете до церкви, что Вы остановитесь на полпути, скажете, что Вас принудили, обратитесь ко всем женщинам, скажете о Вашей любви, — и тогда я брошусь вперед и, рискуя жизнью, воскликну:

"Да, я люблю ее! Да, она любит меня! Да, я граф де Море, умерший для всех, кроме Изабеллы де Лотрек, моей невесты, в этой и в иной жизни… Дорогу мне и моей невесте!"

И я увел бы Вас на глазах у всех, я никого не боялся, потому что чувствовал в себе исполинскую силу.

О Изабелла, Изабелла, Вы промолчали и не остановились, Вы вошли в церковь. Крик, давно поднимавшийся у меня в груди, раздирая ее, вырвался наружу в ту минуту, когда Вы перешли паперть. Пока никто не успел спросить о причине моего крика, я, оттолкнув стоявших рядом, выбрался из толпы и скрылся.

На берегу реки я нашел свою лодку, кинулся к своим матросам, схватился за голову, крича:

"Изабелла! Изабелла!"

Они переждали этот взрыв отчаяния, затем спросили меня, куда плыть.

Я велел им плыть по течению. Они отвязали лодку, и Рона понесла нас.

Что мне еще сказать Вам? Конечно, я существовал эти четыре года, раз сегодня я жив и люблю Вас. Но я не жил.

Я ждал истечения назначенного мне срока, чтобы принять обет. Вы приблизили этот день: благодарю Вас! Теперь, когда я знаю, что Вы не изменили мне, что Вы по-прежнему любите меня, мне легче будет смириться со своей участью и я спокойно посвящу себя Господу.

Молитесь за Вашего брата… Ваш брат будет молиться за Вас.

Три часа пополудни.

XVIII

В тот же день, в половине шестого.

Я не понимаю, что Вы такое говорите. Вы нашли меня, Вы убедились, что я верна Вам, Вы уверены в моей любви — и это, говорите Вы, приближает срок Вашего обета, это облегчает Вам уход из мира, дает Вам спокойствие, чтобы посвятить себя Господу!

О Боже! Неужели Вы не расстались со страшным намерением уйти из мира?

Выслушайте же меня внимательно. Господь справедлив. Когда я предалась ему, я была уверена в Вашей смерти. Вы живы: Господь не мог принять обета, продиктованного отчаянием, раз причина этого отчаяния не существовала в действительности. Значит, я свободна, свободна, несмотря на свой обет.

Да! Да! Да! Вы пишете мне, как мы почти соприкоснулись на мгновение в этом монастыре и ничто не подсказало нам, что мы так близко друг от друга. Я ошиблась, я неблагодарна по отношению к собственному сердцу. Голос его кричал мне: "Настаивай, не уходи, останься: он здесь!"

Да, я понимаю: бедная настоятельница боялась за себя, она боялась, что гостеприимство погубит ее.

О, почему не я Вас нашла? Я была бы горда, если бы Бог доверил мне спасти сына Генриха IV. Я ничего не побоялась бы, чтобы с гордостью и честью сказать: "Когда весь мир от него отвернулся, я одна его приняла, одна защитила его".

Как я глупа! Сказав это, я выдала бы Вас, и Вы погибли бы, как погиб маршал-герцог.

К счастью, настоятельница скрыла Ваше существование даже от меня, и Вы живы: пусть лучше я буду страдать, пусть буду несчастна, пусть даже умру.

Но почему я должна быть несчастна? Зачем мне умирать? Вы не дали обета, а я считаю свой недействительным. Уедем, отправимся в Италию, в Испанию, на край света. Я все еще богата, да и что нам богатство? Вы любите меня, я люблю Вас! Уедем! Уедем!

О! Ответьте мне. Да, скажите мне, где Вы, скажите, куда прийти за Вами.

Подумайте, Вы меня подозревали — меня, Вашу Изабеллу! — в измене, и теперь Вы должны искупить этот грех.

Я жду, жду!

XIX

Пять часов утра.

Ваше письмо затронуло самые тайные струны моего сердца.

Что за судьба у нас! Вы предлагаете мне долгожданное счастье, которое я искал, которого желал всю свою жизнь, а я не могу принять этот дар.

Изабелла! Изабелла! Вы дворянка, и я дворянин. Простое обещание, данное человеку, обязало бы нас, а тем более — клятва, данная Богу.

Не пытайтесь обмануть себя. Вы приняли обет, и Бог не допускает таких хитростей.

Для нас остается только одно будущее — то, что уготовано нам несчастьем. Вы указали мне святой путь, первой вступив на него. Я следую за Вами, мы вместе приблизимся к цели, ибо цель у нас одна. Я буду молиться за Вас, Вы станете молиться за меня. Каждый из нас вложит в свою молитву жар, которого недостало бы для себя, и вечная жизнь с вечной любовью будет дана нам Господом вместо преходящей любви, вместо смертной жизни.

Не думайте, что я говорю Вам это оттого, что люблю Вас меньше, нежели Вы любите меня. Нет, я люблю Вас — не сильнее, я знаю это, — но со страстью человека, который упал с высоты большей, падение которого было глубже, который прикоснулся рукою к смерти и вынес из могилы бледный лик, свойственный тем, кто познал откровения иного мира.

Поверьте мне, Изабелла, чем больше я люблю Вас, тем сильнее буду настаивать на своем. Не рискуйте вечным спасением, занимаясь софистикой. Жизнь на этом свете относится к вечности, как секунда относится к веку. Один миг мы живем на земле, а к Господу уходим навечно.

Впрочем, выслушайте меня внимательно, моя невеста в этой и в будущей жизни. Тот, в чьей власти связать, может освободить: так дано от Бога для того, чтобы сердце, обманутое, подобно Вашему, не отчаялось. Сейчас папа римский — Урбан VIII, а у Вашей семьи в Италии могущественные связи. Добейтесь Вашего освобождения от обета. В этот день, Изабелла, Вы скажете мне: "Я свободна!.." И тогда, тогда… О! Я не решаюсь помыслить о том неземном счастье, о той безоблачной радости, что нас ожидает.

XX

Два часа пополудни.

Да, Вы правы, наше счастье не должно быть ничем омрачено. В наших сердцах не должно быть ни страха, ни сожалений, наш темный и грозовой небосклон должен смениться чистым, усеянным звездами небом. Да, тот, к кому я обращусь, услышит меня. Да, он непреклонен, но он сжалится надо мной. Да, я прошу Вас подождать три месяца, пока я не стану свободной, и если через три месяца наша голубка не принесет Вам освобождающую меня буллу, значит, на земле для нас нет надежды.

Тогда вверьтесь Богу, как я, свяжите себя с ним нерасторжимыми узами.

О, я слишком буду завидовать Вам, если Вы останетесь свободным, когда я скована.

Завтра я еду.

XXI

Половина пятого пополудни. Отправляйтесь — и да хранит Вас Господь!

1 июня 1638 года.

Сегодня исполнился ровно месяц с того дня, как я получил от Вас последнее письмо; месяц, как я не видел нашей голубки; месяц, как мне не с кем поговорить о Вас, кроме как с моим сердцем.

Нельзя впустую тратить время. Но минуты стали часами, часы — днями, дни — годами. Смогу ли я так ждать еще два месяца?

Да, потому что до последнего дня не перестану надеяться.

Я пишу это письмо, не зная, получите ли Вы его когда-нибудь, но я пишу его, чтобы в день, который разлучит или соединит нас, Вы знали, Изабелла, что каждое биение моего сердца — это мысль о Вас.

XXII

22 июня 1638 года.

Лети, милая голубка, лети к моему дорогому воскрешенному, скажи ему, что его молитвы хранили меня, скажи ему, что я свободна, скажи ему, что мы счастливы!

Свободна! Свободна! Свободна!

Дай мне рассказать тебе все, любимый мой!

Не знаю, с чего начать, я потеряла рассудок от счастья!

Ты знаешь, что в тот самый день, как я написала тебе последнее письмо, была официально распространена радостная весть о беременности королевы. По этому случаю по всей стране должны были состояться пышные празднества, а король с кардиналом собрались раздавать помилования.

Я решила броситься в ноги к кардиналу, которому дана Римом власть решать все вопросы, связанные с религией.

Вот почему я просила у тебя только три месяца.

В тот же день, написав тебе, я попросила настоятельницу отпустить меня и уехала.

Моя соседка по келье обещала присмотреть за нашей голубкой. Я полностью доверяла ей и была спокойна.

Я выехала. Но, как я ни спешила, до Парижа я добралась только на семнадцатый день.

Кардинал был в своей резиденции в Рюэе. Я немедленно отправилась туда.

Он был болен и не принимал посетителей. Я поселилась в деревне и, назвав свое имя отцу Жозефу, стала ждать. На третий день отец Жозеф пришел лично сообщить мне, что его высокопреосвященство может меня принять.

Услышав это, я встала, но снова, смертельно побледнев, упала на стул: сердце мое готово было разорваться, колени. подгибались.

Говорят, что отец Жозеф не слишком мягкосердечен; но, увидев, что я едва жива при мысли предстать перед кардиналом, он, как только мог, ободрял меня. Если я хочу о чем-то просить его высокопреосвященство, сказал он, время теперь подходящее: кардинал давно так хорошо себя не чувствовал.

О, вся моя жизнь, вся Ваша жизнь зависели от моей встречи с этим человеком!

Я шла за отцом Жозефом и ничего не видела вокруг себя. Мои глаза были прикованы к нему, я следовала за ним так, как будто он управлял моими движениями.

Мы прошли через деревню в парк, потом проследовали по аллее, среди больших деревьев. Я замечала, как пейзаж вокруг меняется, но подробности от меня ускользали.

Наконец издалека я увидела в беседке из жимолости и ломоноса человека, полулежавшего на кушетке. Он был в белом подряснике, с красной камилавкой на голове — знаком кардинальского достоинства. Я протянула к нему руку, и отец Жозеф ответил на мой невысказанный вопрос:

"Да, это он".

Рядом со мной оказалось большое дерево, я прислонилась к нему, потому что боялась упасть: ноги не держали меня.

Кардинал увидел мое замешательство, заметил движение, выдававшее мою слабость, и приподнялся.

"Подойдите, не бойтесь", — сказал он.

Не знаю, какое чувство заставило его смягчить свой обыкновенно суровый голос, но этот голос подал мне надежду.

Я собралась с силами и-почти побежала к нему, чтобы броситься ему в ноги.

Жестом он приказал отцу Жозефу удалиться. Тот повиновался, отойдя на такое расстояние, чтобы видеть нас, но не слышать нашего разговора.

Я склонила голову и протянула к кардиналу-герцогу обе руки.

"Чего вы ждете от меня, дочь моя?" — спросил он.

"Монсеньер, монсеньер, я прошу о милости, от которой зависит не только моя жизнь, но и мое вечное спасение".

"Как ваше имя?"

"Изабелла де Лотрек".

"Вот оно что! Ваш отец верно служил королю. Это редкость в такое мятежное время, как наше. К несчастью, мы потеряли его".

"Да, монсеньер. Значит ли это, что я могу обратиться к вам в память о нем?"

"При его жизни я дал бы ему все, чего он мог пожелать, кроме разве того, что во власти одного Бога, а я всего лишь его простой наместник. Скажите, о чем вы просите".

"Монсеньер, я постриглась в монахини".

"Я помню это, поскольку по просьбе вашего отца я противился этому как мог и, вместо того чтобы приблизить ваше пострижение, как вы просили, назначил год отсрочки. Значит, несмотря на отсрочку, вы все же дали обет?"

"К несчастью, монсеньер".

"Да, и теперь вы раскаиваетесь в этом?"

Я предпочла отнести свое раскаяние на счет своего непостоянства, чтобы не оправдывать его своей верностью.

"Монсеньер, — сказала я ему, — мне было всего восемнадцать лет, и я лишилась рассудка, потеряв любимого человека".

Он улыбнулся.

"Да, а теперь вам двадцать четыре года и вы стали рассудительны".

Я восхищалась удивительной памятью этого человека, который помнил, в каком году произошло такое несущественное для него событие, как уход в монастырь незнакомой ему девушки.

Со все еще сложенными руками я ждала.

"Л теперь, — продолжал он, — вы хотите нарушить обет, потому что женщина одержала победу над монахиней, мирские воспоминания преследовали вас а вашем убежище, потому что вы предались Богу телом, но душа — не правда ли? — душа осталась на земле. О, слабость человеческая!"

"Монсеньер, я погибну, если вы не сжалитесь надо мной!"

"Но вы выбрали монашество свободно и добровольно".

"Да, да, свободно и по доброй воле, но, повторяю вам, монсеньер, я была безумна".

"А как вы оправдаетесь перед Богом в вашем непостоянстве?"

Мое оправдание хорошо известно Господу, сохранившему Вам жизнь, возлюбленный мой, но сказать этого, не погубив Вас, я не могла. Я промолчала, только новый стон вырвался у меня.

"Вам нечем оправдать себя",сказал он.

Я заломила руки от боли.

"Ну что ж, значит, это я должен найти вам оправдание, и, быть может, оно будет немного светским".

"О, помогите мне, монсеньер, и я буду благословлять вас до последнего вздоха!"

"Пусть будет по-вашему. Как министр короля Людовика Тринадцатого, я не хочу, чтобы честное и прекрасное имя, которое вы носите, исчезло бесследно. Ваше имя составляет истинную гордость Франции, и оно дорого мне".

Затем, пристально глядя на меня, он спросил:

"Вы полюбили?"

Я склонилась до земли.

"Да, так и есть, — продолжал герцог,я угадал, вы кого-то полюбили. Тот, кого вы любите, свободен?"

"Да, монсеньер".

"Ему известно о предпринятом вами ходатайстве, и он ждет?"

"Он ждет".

"Хорошо. Пусть этот человек, кто бы он ни был, прибавит к своему имени имя Лотрек, чтобы память о герое Равенны и Брешии не стерлась, — и вы свободны".

"О монсеньер!" — воскликнула я, припав к его ногам.

Он поднял меня, задыхавшуюся от радости, и вновь жестом велел отцу Жозефу приблизиться.

"Отведите обратно мадемуазель Изабеллу де Лотрек,сказал кардинал, — и через час вручите ей буллу, освобождающую ее от обета".

"Монсеньер, монсеньер, как мне благодарить вас?"

"Это очень легко: когда вас станут спрашивать, что вы думаете обо мне, отвечайте, что я умею наказывать и воздавать по заслугам. Я наказал предателя Монморанси при его жизни, я наградил честного Лотрека посмертно. Идите, дочь моя, идите".

Еще десять раз поцеловав ему руки, я ушла вслед за отцом Жозефом. Через час мне была вручена булла, освобождающая меня от принятого обета.

В ту же минуту я выехала, спрятав на груди драгоценную бумагу, преданная Господу, как никогда прежде, после освобождения меня от данного ему слова.

Обратный путь занял всего тринадцать дней, и вот я снова здесь и пишу Вам, любимый мой, — нет, не все, что мне надо сказать Вам, иначе вышел бы целый том и Вы еще неделю не узнали бы о том, что я свободна, как люблю Вас и как скоро мы будем счастливы.

Спешу закончить, чтобы Вы минутой раньше узнали радостную весть.

Лошадей даже не станут выпрягать, и, как только вернется голубка, я еду.

Только скажите мне, где Вы, и ждите меня.

Спеши, моя голубка, никогда еще мне не были так нужны твои крылья. Лети и возвращайся!

Понял ли ты меня, мой любимый: ничего другого не пиши, скажи только, где тебя найти. Я не хочу, чтобы ты и на минуту отдалил нашу встречу, пусть даже для того, чтобы написать эти три благословенных слова: "Я люблю тебя!.."

Через десять минут.

О! Несчастье! Несчастные мы!.. Этот человек снова роковым образом преследует нас, любимый мой!

О, слушай, слушай, хоть ты и не можешь услышать мет, слушай, пусть даже ты никогда не узнаешь того, что я скажу тебе сейчас.

Слушай!

Как всегда, я привязала письмо к крылу нашей голубки, — письмо, в котором рассказала тебе все, письмо, которое раскрывало перед тобой будущее, полное счастья. Я отпустила бедняжку Ириду и следила глазами, как она поднималась в небо. Вдруг из-за монастырской ограды послышался выстрел, и я увидела, как наша голубка, остановленная в своем полете, закружилась и упала.

О! У мет вырвался безумный крик боли: казалось, что моя душа отлетает от тела вместе с ним.

Потом я сразу бросилась прочь из монастыря до того обезумевшая, что мет даже не пытались задержать, так как поняли: со мной произошло несчастье.

Увидев, в какой стороне упала голубка, я побежала туда и в пятидесяти шагах от стены обнаружила охотника, который только что подстрелил голубку. Он держал ее в руках, с удивлением и раскаянием глядя на привязанное к ее крылу письмо.

Я бежала к нему, протянув вперед руки. Я не могла говорить и только кричала:

"О, горе, горе, горе мне!"

В нескольких шагах от него я остановилась, побледневшая, пораженная в самое сердце: этот человек, этот охотник, только что ранивший нашу голубку, был тот самый капитан, которого я встретила ночью в Кастельнодари, на месте сражения. Это был Битеран — тот, кто выстрелил в Вас и сбросил с коня.

Мы узнали друг друга.

Уверяю Вас, он побледнел почти так же сильно, как я: увидев меня в монашеском платье, он понял, что явился виновником моего преображения.

"Ах, сударыня,пробормотал он, — мне действительно не везет".

Он протянул мне нашу бедную голубку, и она, вырвавшись из его рук, упала на землю.

Я подняла ее. К счастью, у нее было перебито только крыло.

Но она знала тайну Вашего жилища, любимый мой. Она унесет эту тайну с собой. Где я найду Вас и как найду, если она больше не сможет полететь к Вам?

Полететь, чтобы сказать Вам, где я, сказать Вам, что я свободна, сказать Вам, что счастье ожидает нас!

О! Несомненно, у бедного маленького создания есть душа. Если бы Вы видели, любимый мой, как она смотрела на меня, пока я несла ее в монастырь, а ее убийца, неподвижный и безмолвный, смотрел мне вслед, как тогда, когда я шла по окровавленной траве луга, ставшего полем битвы.

Не знаю, сможет ли этот человек когда-нибудь искупить причиненное нам зло, но, если этого не случится, я прокляну его в свой последний час!

Я уложила голубку в корзину, которую поставила себе на колени. К счастью, голубка почти не пострадала, лишь край ее крыла был перебит.

Только что я отвязала от ее бедного крылышка окровавленное письмо. Господи! Господи! Если бы не это внезапное несчастье, Вы вскоре получили бы его!

Где Вы? Где Вы? Кто мне это скажет?

Вот идет монастырский лекарь, за которым я послала…

Четыре часа.

Лекарь — добрый, превосходный человек; он понял, что в некоторых исключительных случаях жизнь голубки становится не менее драгоценной, чем жизнь короля.

Он понял это, увидев мое отчаяние.

Он понял это, увидев окровавленное письмо.

Сам по себе перелом не был опасным, голубка поправилась бы за три дня, если бы я позволила отрезать крыло.

Но я воспротивилась этому; встав перед лекарем на колени, я сказала ему:

"Моя жизнь держится на этом крыле, которое вы хотите отнять: голубка должна, должна полететь!"

"Этого гораздо труднее добиться, — сказал он мне, — и я не могу вам обещать, что она полетит, но я сделаю все, что в моих силах. Во всяком случае, она полетит не раньше, чем через две-три недели".

Пусть через две-три недели, но она полетит! Она полетит!

Вы понимаете, друг мой, как я на это надеюсь.

Ей привязали крыло к спинке. Похоже, что бедняжка все понимает: она не двигается, только смотрит на меня.

Я поставила перед ней зерно и воду. Впрочем, я кормлю ее из рук.

Что мне делать, как сообщить Вам о случившемся? Какой гонец сможет найти Вас? В какую сторону послать сигнал бедствия, как это делают потерпевшие кораблекрушение посреди океана?

Почему этот капитан не сломал мою руку вместо ее крыла?!

Июнь.

Да, ты был прав, возлюбленный мой: я чувствую, что, если бы я не добилась освобождения от обета, наше счастье постоянно омрачалось бы раскаянием или, скорее всего, мы не были бы счастливы, если Бог не благословил бы нас.

Когда я говорила тебе: "Я свободна, уедем вместе и будем счастливы", я хотела забыть, что в глубине моей души стенал голос, заставлявший иногда умолкнуть голос моей любви, как бы громко он ни звучал.

Сегодня я очень несчастна, потому что не знаю, как найти и где снова увидеть тебя, но совесть моя спокойна, и теперь, повторяя: "Люблю тебя, мой жених", — я больше не чувствую той острой боли в сердце, которая не утихала даже в те минуты, когда я говорила тебе: "Не беспокойся, любимый мой, мы будем счастливы".

Я выхаживаю нашу бедную голубку, словно больную сестру. Она очень страдает и время от времени закрывает глаза из-за боли; тогда я капаю ей на крыло ледяную воду: кажется, это приносит ей облегчение.

Она гладит меня своим розовым клювиком, будто благодарит.

Бедная голубка! Она и не подозревает, сколько себялюбия в моих заботах о ней.

Но ты, что ты можешь подумать, Боже мой!

XXIII

1 июля 1638 года.

Прошло два месяца, а известий нет. Мои глаза устают напрасно всматриваться в небо, когда я ищу на нем нашу милую голубку.

Каждый раз, завидев темную точку, я говорю себе: "Это она!", но в следующее мгновение я вижу, что ошибся, и из груди, затрепетавшей в надежде, вырывается вздох.

Все равно я все жду, надеюсь, что ты жива, что ты любишь меня, и не отчаиваюсь.

Но время идет. Уже два месяца, как Вы уехали. Если я правильно сосчитал, Вы должны были вернуться восемь или десять дней назад.

Боже! Боже! Неужели кардинал, это холодное сердце, откажет?

Но ведь говорят, что он любил, этот человек!

Господи Боже мой, не оставляй нас!

5 июля.

О, если бы ты только знал, бедный возлюбленный моего сердца, сколько всего я написала тебе за две недели! Это целый мир мыслей, желаний, надежд, сожалений и воспоминаний.

Если нам суждено когда-нибудь увидеться, — дай-mo Бог, я прошу об этом днем и особенно ночью, я жарко об этом молюсь! — если мы когда-нибудь увидимся, ты прочтешь все это, и только тогда, тогда, клянусь тебе в этом, ты узнаешь всю силу моей любви к тебе!

Если мы не увидимся… О! В этом страхе заключены все муки ада… Что ж, тогда я буду перечитывать эти письма, каждый день прибавляя к ним еще более безнадежный, чем все предыдущие, листок, и умру над последним, написав: "Я люблю тебя!"

Я думала, что исчерпала для тебя все тревоги и все радости сердца. О, я чувствую, что в будущем меня ждут такие бездны радости или боли, в какие я и не заглядывала!

Завтра! Почему на этом слове так задрожала моя рука?

Завтра решается моя судьба, завтра я увижу, сможет ли голубка взлететь. Уже три дня, как она покинула свою корзинку, она расправляет крылья, пробует перелетать по комнате от двери к окну, словно понимает, бедная малютка, как важно для нас двоих, чтобы ее крыло обрело силу.

Завтра! Завтра! Завтра!

Я напишу очень короткую записку, чтобы не обременять бедняжку лишним весом. Я объясню тебе все в нескольких словах.

До завтра, любимый мой! Я проведу ночь в молитвах и даже не буду пытаться заснуть: все равно мне это не удастся.

Господи Боже мой, хотела бы я знать, что делаешь ты! Понимаешь ли ты, как я люблю тебя, как страдаю?

6 июля.

Вот и рассвело, любимый мой; как и думала, я не спала ни минуты и всю ночь молилась.

Надеюсь, что Господь услышит меня и сегодня ты узнаешь, где я, узнаешь, что я свободна и жду тебя.

Голубка охвачена тем же нетерпением, что и я: она стучит в окно клювом и крыльями.

Сейчас я выпущу тебя, бедняжка! Дай Бог твоему крылу достаточно силы, чтобы ты смогла проделать этот путь!

Я прерываю письмо, чтобы написать тебе записку, которую голубка отнесет или — увы!может быть, лишь попытается отнести тебе.

Четыре часа утра, 6 июля.

Если голубка доберется до тебя, любимый мой, прочти это письмо и, не теряя ни секунды, спеши ко мне, как спешила бы я, зная, где тебя найти.

Я свободна, я люблю тебя, и я жду тебя в монастыре, в Монтольё, между Фуа и Тарасконом, на берегу Арьежа.

Позже ты узнаешь, отчего я не пишу подробнее, почему моя записка так коротка и так тонка бумага.

Ты узнаешь все это и о всех наших несчастьях, наших тревогах, наших надеждах, если милая вестница долетит до тебя, потому что, как только она до тебя долетит, ты немедленно — не правда ли? — отправишься в путь.

Я жду тебя, любимый мой, как слепой жаждет увидеть свет, как умирающий стремится к жизни, как умерший ждет воскресения.

Лети, милая голубка, лети!

6 июля, пять часов утра.

На нас лежит проклятие!

О мой любимый, что с нами будет? Мне остается только умереть в отчаянии и слезах.

Она больше не может летать: через сто шагов ее крыло обессилело. На пути ее оказалась верхушка тополя; она хотела над ним пролететь, но зацепилась за ветку и стала падать с одной ветки на другую, пока не оказалась на земле.

Протянув руки, с разбитым сердцем, не переставая кричать от боли, я побежала к ней и подобрала ее. Немного отдохнув, она снова попробовала взлететь, но снова упала!

Я упала рядом с ней и, в отчаянии катаясь по земле, стала руками и зубами рвать траву.

Боже! Боже! Что со мной станет! Я была слишком горда своим счастьем, слишком спокойна за него; оно было в моих руках, но рок разжал их, и бесценное сокровище выпало.

Господи! Господи! Неужели ты не пошлешь мне озарения, света, огня?!

Господи, Господи, помоги мне! Господь мой, пожалей меня! Господи, Господи, я схожу с ума!..

Подожди, подожди.

Господь милосердный, я была услышана, и молитва моя исполнилась.

Послушай, послушай, любимый, в моем сердце снова зародилась надежда; вернее, эта надежда, это озарение посланы мне свыше.

Послушай! Из своего окна я так часто следила глазами за полетом нашей голубки, когда она покидала меня, что могу без ошибки пройти два или три льё в этом направлении. Она пролетала над истоком широкого ручья, возле Фуа впадающего в Арьеж. Она должна была лететь над леском Амуртье, над рекой Сала между Сен-Жироном и Устом.

Вот что я сделаю.

Я снова надену платье странницы и пойду искать тебя. Я дойду до деревушки Рьёпреган — голубка всегда исчезала в той стороне — и, пройдя ее, снова обращусь к голубке за помощью. Каждый раз она сможет пролетать расстояние примерно в сто шагов. Пусть так! Она пролетит сто шагов, отдохнет, затем пролетит еще сто шагов, указывая мне путь. Я буду следовать за ней, как евреи шли за огненным столпом по ночам и за облачным столпом при свете дня; как они, я тоже буду искать землю обетованную и найду ее или умру в пути от усталости и боли.

Увы, я знаю: путь будет долгим. Прости мне, бедная голубка, те страдания, что я причиняю тебе, кроткая мученица нашей любви! Бедняжка не сможет делать больше одного или двух льё в день, но меня это не остановит, любимый мой: даже если мне придется потратить на поиски всю мою оставшуюся жизнь… О да! Я буду искать тебя до своего последнего дня.

Итак, я отправляюсь в путь. Я выхожу сегодня же, не медля ни минуты.

Я все рассказала нашей настоятельнице — все, не назвав только твоего имени. Эта святая и благородная женщина разделила со мной мою боль, и мы плакали вместе. Она предложила взять кого-нибудь в провожатые, но я отказалась: мне нужно было быть одной; то, что мне предстоит совершить — область инстинкта, тайна Неба и наша; однако я обещала написать ей, если найду тебя. Не получив письма, она поймет, что меня уже нет в живых: безумная и отчаявшаяся, я умерла где-нибудь в лесу, у дороги, на берегу неизвестной реки.

Я ухожу; возьму с собой все мои письма к тебе, которые ты не получил и, может быть, не получишь никогда. О! Если бы я могла когда-нибудь сложить их к твоим ногам, сказав: "Прочти! Прочти, мой любимый!" В этот день ты узнал бы о моих страданиях, в этот день я была бы счастлива!

Я выхожу. Сейчас три часа пополудни, я надеюсь сегодня же добраться до Рьёпрегана.

Перед тем как уйти, я пошла в церковь, простерлась перед алтарем, лбом касаясь камня в том месте, где высечен крест, и помолилась, чтобы Господь не оставил меня.

О, это правда, что молитва исцеляет. Молитва — это зеленый холм, где отдыхаешь от трудного пути. Молитва — это прохладный ручей в песках пустыни.

Выйдя из церкви, я была исполнена сил и надежды, мне казалось, что Господь дал мне крылья одного из своих ангелов: молитва поднимала меня над землей и уносила к Богу.

Не правда ли, Господи, что это всего лишь испытание? Не правда ли, Господи, ты не осудил меня? Не правда ли, Господи, что он ждет меня в конце пути, на который я сейчас вступаю?

Жди меня, любимый, жди меня, я клянусь тебе, что рано или поздно найду тебя.

Я ненадолго оторвалась от письма, чтобы посмотреть в окно, из которого видна деревня Буссенак.

Эта деревня лежит у меня на пути, и завтра я через нее пройду, если голубка не уведет меня в сторону. Жалобно завыла собака: она заблудилась в лесу, темнеющем справа от меня.

Я сказала себе: "Если собака прекратит выть — это хороший знак, я найду его".

Собака замолчала.

Как мы суеверны, когда нам плохо, бедный мой возлюбленный! Знаешь ли ты об этом, страдаешь ли и ты?

Боже мой, какая чудесная ночь! Я представила себе, что ты, может быть, тоже стоишь у окна, смотришь в мою сторону, как я смотрю в твою, что ты думаешь о Боге и обо мне, как я думаю о тебе и о Боге.

Заметил ли ты эту прекрасную звезду, что прочертила на небе огненный след? Сколько льё пролетает она за секунду?

О, если бы я могла, подобно ей, в один миг перенестись к тебе, даже угаснув как она.

Я согласилась бы на вечную ночь, если бы ей предшествовала эта ослепительная секунда счастья.

До завтра, мой любимый. Я надеюсь, что завтрашний день приблизит меня к тебе.

9 июля.

Я остановилась в маленькой деревушке Сулан. Господь милосердный, какая гроза! Чем провинилась земля, что Бог говорит с ней таким страшным голосом?

Потоки воды переполнили реку Сала, брод исчез, и мне придется идти в Сен-Жирон, где есть мост, а это значит потерять два дня.

Меня уверяют, что завтра я смогу продолжить путь: река вернется в свои берега.

О потерянный день! День, когда — я уверена — ты ждешь меня; день, когда, может быть, ты меня обвиняешь…

Вечер 12 июля, деревня Ало.

Один крестьянин согласился проводить меня, и я перебралась через реку на его муле. Река чуть было не унесла всех нас, треть пути мул не касался дна.

Я возвела глаза к небу, сложила руки на груди и сказала: "Если я умру, Господи, ты знаешь — это ради него".

Вот увидишь — мы встретимся, раз я не умерла.

15 июля.

Я снова иду пешком, наша голубка по-прежнему ведет меня. Тринадцатого я дошла от Ало до Кастильона; это был тяжелый день для бедной малютки. Надо было пощадить ее, но я прошла не меньше трех льё.

На следующий день, четырнадцатого, я искупила свою жестокость тем, что мы едва прошли льё, и сегодня, пятнадцатого, я достигла Сен-Лари, по другую сторону безымянного ручейка, впадающего в реку Сала.

Я уверена, что не сбилась с пути. Голубка ни секунды не сомневается, ни на миг не уклоняется в сторону. Она без колебаний летит вперед.

Но время идет — а ты ждешь, время идет — а ты назначил срок.

О, не спеши исполнить свой обет, любимый! Верь в меня, верь в твою Изабеллу.

Ты на миг усомнился в ней, и мы оба дорого заплатили за это.

18 июля.

Вот уже три дня, как я иду почти наугад, огибая леса, идя вдоль ручьев. Увы! Земля подставляет мне препятствия, которых нет в воздухе. Голубка пролетает свободно там, где мне приходится иногда останавливаться.

Признаюсь тебе в этом, о мой возлюбленный, в таких случаях силы и смелость разом оставляют меня и я ложусь под каким-нибудь деревом полумертвая, отчаявшаяся.

Вот уже одиннадцать дней, как я иду к тебе, но едва прошла пятнадцать или восемнадцать льё, которые голубка пролетала за час, когда служила вестницей нашей любви; она стрелой проносилась над этими жалкими созданиями, что мнят себя царями всего сотворенного, но не наделены инстинктом птицы и тратят одиннадцать дней на тот путь, который голубка проделывает всего за час.

Скажи мне, как это вышло, что жалкая намагниченная иголка знает, где север, а я — живое, мыслящее, деятельное существо, созданное по образу и подобию Бога, — не знаю, где ты?

Каким образом судно, идущее с одного края света на другой, находит остров посреди океана, а я не могу найти тебя, до которого рукой подать?

О Господи, я понимаю, если хочу его найти, то не к нему, а к тебе должна простирать руки.

Боже мой, поддержи меня! Боже мой, укажи мне путь! Господь мой, веди меня!

XXIV

29 июля.

Я пришла в себя, вернулась к свету, к жизни.

Я едва не умерла, любимый мой, и чуть было не узнала, наконец, где ты: ведь мертвым известно все. Еще немного, и ночью, в час, когда являются призраки, в твою келью вошла бы тень твоей Изабеллы.

Это заставляет меня пожалеть о том, что я осталась в живых. Увидев мой призрак, ты понял бы, что я умерла; но не видя ни меня, ни моей тени, ты можешь подумать, что я забыла тебя, изменила тебе. Не возражай мне: увы! однажды ты в это поверил.

О, я не изменила тебе, не забыла тебя, я люблю, люблю, просто случилось так, что я чуть не умерла.

Помнишь того раненого, который хотел напиться из ручья, дополз до него, теряя в пути последние капли крови и испуская из груди последние вздохи, дотянулся до воды — и умер, сделав первый глоток? Со мной было то же самое.

Я долго блуждала в лесах — в лесах Молеона, как мне сказали, — и наконец, совсем задохнувшись, набрела на родник. Он бил из земли, вода была ледяная. Я надеялась, подкрепив этой водой свои силы, продолжить путь. Ив самом деле двинулась дальше, но не прошла и ста шагов, как остановилась, дрожа в ознобе, и упала без чувств на тропинку.

Не знаю, что последовало за этим обмороком. Знаю только, что вчера я очнулась обессилевшая и, оглядевшись, увидела, что нахожусь в довольно чистой комнате. В ногах моей постели сидела незнакомая женщина; у изголовья была наша голубка, гладившая мою щеку своим бедным сломанным крылышком.

Эта женщина шла из Молеона, вместе с ней возвращались с рынка двое мужчин, которые заметили, что я еще дышу, сжалились надо мной и перенесли туда, где сейчас нахожусь.

Как мне сказали, это маленькая деревушка неподалеку от Нестье. Комната, где я лежу, наверно, расположена довольно высоко, потому что с моей постели ничего не видно, кроме неба.

О Небо, Небо! Только оттуда я жду помощи.

Вчера спросила, какое было число, и мне ответили — 28 июля. Увы! Вот уже больше двадцати дней, как я в пути и бреду наугад. Где я? Далеко ли от тебя или совсем рядом?

Я попросила бумагу, перо и чернила, но едва смогла написать несколько букв: у меня закружилась голова и пришлось остановиться.

Сегодня вечером мне уже лучше: почти не устаю, когда пишу, и всего три раза отдыхала, пока написала тридцать или сорок строк этого письма.

Я поблагодарила добрую женщину, которая ухаживает за мной. Мне больше не нужна сиделка: я здорова. Сегодня ночью попробую встать, а завтра уйти.

Я умру, если буду бездействовать в то время, когда ты ждешь меня. Ведь ты ждешь меня; не правда ли, возлюбленный моего сердца, ты ждешь меня?..

Голубка тоже окрепла; надеюсь, что она сможет делать более долгие перелеты, а значит, я смогу скорее встретиться с тобой.

Собиралась писать всю ночь, но переоценила свои силы и должна проститься с тобой: у меня звенит в ушах, все кругом качается, и мне кажется, что мое перо чертит огненные буквы.

Ах!..

Девять часов утра.

Я проспала около двух часов до того беспокойным сном, что он походил на беспамятство. К счастью, открыв глаза, я увидела, что уже светает.

О мой любимый, как прекрасно рождение дня, если бы только ты был рядом со мной, если бы мы вместе считали гаснущие звезды, которые ты знаешь по именам и которые тают и растворяются в небе за несколько мгновений до того, как солнце, прогнав их, явится на их место.

Я только что отворила окно: мне кажется, что за ним бескрайний простор. Увы, тем легче мне затеряться в этом просторе.

Боже мой! Неужели прекрасная легенда о Тесее и Ариадне всего лишь сказка и моя глубокая, жаркая, постоянная молитва не заставит твою благословенную десницу послать мне с каким-нибудь ангелом нить, ведущую к моему возлюбленному?

О, я слушаю, я смотрю, я жду.

Ничего, ничего, Господи, кроме солнца, Божьего лика, которое, не показавшись еще из-за цепи гор, окрашивает в розовый цвет обвевающий ее воздух…

Какое чудесное зрелище для безмятежного сердца!

Как красивы и изысканны голубые очертания холмов, вырисовывающиеся на фоне золотых лучей! Как величественна и прекрасна эта горная цепь, замыкающая горизонт, с ее снежными вершинами, серебром сверкающими в лучах божественного светила! Как ровно, величаво катит свои воды ко мне эта большая и глубокая река, прочертившая равнину! Как… О Боже мой!

Боже мой! Я не ошиблась! Боже мой! Этот ангел, которого я умоляла послать мне, которого ждала, он здесь, невидимый, но существующий! Боже мой! Эти холмы, из-за которых встает солнце; эта двойная вершина, где оно задержалось на секунду; эти снежные горы, кажущиеся серебряными колоннами, которые поддерживают купол неба; эта большая река, что течет с юга на север, принимая в себя соседние ручьи, словно королева, собирающая дань со своих подданных… Это те самые холмы, те самые горы, та река, о которых он писал мне и которые видны из его окон. Я вижу то же, что и он! Боже мой! Ты дал мне сбиться с пути, чтобы вернее привести меня к нему? Ты закрыл мне глаза, чтобы, открыв их, я увидела свет?

Господи! Господи! Твое милосердие беспредельно!

Ты велик, ты свят, ты добр, с тобой подобает говорить только преклонив колени.

Так на колени, лишенное веры сердце, усомнившееся в доброте Господа, на колени! На колени! На колени!

Четыре часа утра.

Возблагодарив Господа, я иду дальше. О, вместе с верой ко мне вернулись и силы. Я была слаба лишь до тех пор, пока отчаивалась.

В последний раз оглянусь.

О мой любимый, как верно ты все изобразил! Художник, как прекрасно ты увидел! Поэт, как прекрасно ты описал!

Вот вершины Пиренеев из тускло-белых становятся яркосеребряными, вот их темные склоны понемногу светлеют, из черных становясь лиловыми, из лиловых — голубыми; свет, стекая с вершин, заливает всю равнину; ручейки превращаются в серебряные нити, атласной лентой струится и вьется река; вот и птицы начинают петь в зарослях олеандров, среди гранатовых и миртовых деревьев; вот и орел, что царственно кружит в вышине.

О мой любимый, мы уже объединены взглядом, я вижу то же, что видишь ты.

Вот только откуда ты видишь это?

Подожди, подожди, вот твое письмо. О, я ни на миг не расстаюсь с твоими письмами и, умирая, буду прижимать их к сердцу — пусть их положат в мою могилу, и святотатством будет нарушить это завещание.

Откуда ты это видишь?

Боже мой! Я сейчас не могу читать. К счастью, я знаю наизусть твои письма, и если утрачу их, то смогу восстановить вновь все от первой до последней строчки.

Я так часто перечитывала твои послания!

"Мое окно, обрамленное громадным кустом жасмина, ветки которого, отягощенные цветами, проникают в мою комнату и наполняют ее благоуханием, смотрит на восток…"

Это здесь, здесь!

Солнце только что взошло слева от меня; ты справа.

"Лежащее предо мной плоскогорье наклонено с юга на север, с гор к равнине".

Это здесь.

Да, вот, вот там, на горизонте, — благодарю тебя, Господи, за то, что этот день так ясен!на том плоскогорье построен скит.

О почему до него еще так далеко, почему взгляд человеческий так слаб? Я вижу сотни белых точек, разбросанных среди зелени деревьев, но какая из них твое жилище?

Милая голубка, любимая голубка, дочь неба, голубка, подскажи мне это!

Я иду, любимый мой, иду: каждая минута промедления похищена у твоего и у моего счастья, терять ее означает искушать Бога.

Не оттого ли ты потерял меня, что опоздал на одну минуту?

Лети, голубка! Да, да, не правда ли, завтра, а может быть, сегодня вечером мы найдем его?

31 июля.

Ночь прервала наши поиски, любимый мой, но я надеюсь, надеюсь!

Я расспрашивала всех подряд, и мне показали стоящий на склоне горы монастырь камальдулов, и рядом с ним маленький домик, по описанию очень похожий на твой. Я видела, как он белеет в лазурной вечерней дымке; может быть, ты был там и смотрел в окно, не зная, что, пока невидимое тебе, в поле твоего зрения попадает несчастное создание, которое живет лишь тобой и умрет без тебя.

Я написала тебе, что расспрашивала всех, и мне ответили, что в домике живет отшельник, мудрец, праведник, еще молодой, красивый.

Этот человек — ты, любимый мой; не правда ли, не правда ли, что это ты?

Если это так, то не был ли ты сегодня в деревне Камон, где я остановилась на ночь?

Ты навестил бедного плотника, который сломал ногу, упав с крыши, перевязал его, лечил, а уходя, сказал провожавшей тебя коленопреклоненной семье:

"Вот вы и успокоились: молитесь об утешившем вас".

О, это, конечно, был ты, я узнала тебя по этим горестным словам. Ты ждешь меня и страдаешь, не зная ничего обо мне.

Ты страдаешь оттого, что не уверен во мне. О, человеку свойственны сомнения, только я не сомневалась, когда считала тебя умершим.

Подумать только, приди я двумя часами раньше, может быть, мы встретились бы с тобой!

Я говорю "может быть", потому что, если бы знала точно, что это действительно был ты, в ту же минуту, несмотря на усталость, я отправилась бы дальше, взяла бы проводника и велела бы нести себя. Но что, если я ошиблась и это был не ты? О, инстинкт голубки надежнее всего, он ни разу не подвел. Это не ей, а мне недостаточно сил.

Где ты сейчас, что делаешь, любимый мой? Если только мыслями ты не с Богом, я надеюсь, что ты вспоминаешь обо мне.

О, думая о тебе — я думаю о Боге; думая о Боге — я думаю о тебе.

Уже одиннадцать часов вечера. До завтра! До завтра! Огромная надежда, слишком сильная, чтобы идти не от Неба, говорит мне, что завтра мы встретимся.

XXV

31 июля, одиннадцать часов вечера.

Не знаю, увидимся ли мы когда-нибудь, возлюбленная моего сердца; но спеши, спеши, бьет полночь, истекает последний день моей мирской жизни.

Завтра тот день, что назначен для моего пострижения; полный благочестия, я ждал, пока истекли три месяца, но я не могу бесконечно нарушать данное Господу обещание. Господь говорит со мной, потому что ты молчишь. Господь призывает меня, потому что ты меня оставила.

О, как больно мне отказаться от надежды, которую ты на короткий срок вернула мне!

Телом и душой я возвратился в прошлое и был счастлив; лишиться этого счастья мне будет тяжелее, чем было бы расстаться с жизнью.

Что бы об этом ни говорили, монастырская жизнь не означает ни смерти тела, ни смерти души. Я часто рассматривал мертвые тела, мои глаза останавливались на их бледном и безжизненном челе: это была разрушающаяся материя, только и всего. Никакая мечта не трепетала в навсегда уснувшем мозге, никакая физическая, никакая душевная боль не трогала навсегда спущенные струны.

Я часто наблюдал и эти живые трупы — монахов; но их лоб, бледнее и безжизненнее чела мертвеца, все же другой, непохожий; слезы, бесконечно струящиеся из их сердца, как из глубокого и неиссякаемого источника, углубили глазницы и проточили на щеках тот горький след, по которому Господь узнает избранников страдания, чтобы сделать их — по крайней мере, я надеюсь на это — избранниками своей любви.

Их скорчившиеся тела постоянно била нервная дрожь, которая свидетельствовала о боли и указывала на присутствие жизни. Это не была безмятежность, но не был и покой склепа. Это была медленная, изнуряющая, пожирающая их агония, она вела из этого мира в иной, влекла от жизни к смерти, сводила с ложа в могилу.

Что же, Изабелла, я не скрываю от себя этого и опускаюсь в бездну, измерив ее глубину; я готов испытать эту агонию, лишь бы она скорее привела меня к смерти!

Прощай, я буду всю ночь молиться. С двух часов ночи начнут звонить колокола в монастыре, чтобы объявить, что душа, но не тело, оставляет земную жизнь ради Неба.

В девять часов утра те, что станут моими братьями во Господе, придут за мной.

1 августа, пять часов утра.

Только что я в последний раз увидел восход солнца. Никогда еще оно не было таким сияющим, таким прекрасным, таким величественным. Что ему страдания того жалкого, маленького мира, который оно освещает? Что ему мои слезы, смочившие бумагу? Оно выпьет их за десять минут, подставь я письмо под его лучи, как выпивает каплю росы, дрожащую на конце травинки или скатившуюся, подобно алмазу, в чашечке цветка.

Я больше не увижу его. Предназначенная мне келья выходит на двор, обнесенный высокой стеной, через прорези мне будет виден лишь уголок кладбища. Я попрошу, чтобы этот уголок отвели для моей могилы.

Надо держаться поближе к тому, чего хочешь скорее достичь.

Помолимся!

Девять часов утра.

Пение приближается: монахи идут за мной.

Я не хочу, чтобы эти люди вошли сюда. Не хочу, чтобы они увидели Ваши письма и то, которое я пишу сейчас. Не хочу показывать им мои слезы.

Я встречу их на пороге. Душа останется с Вами, они получат бездыханное тело.

Прощайте!

Смерть Бога исторгла стон из глубины каждой живой души, но и этот стон не мог быть таким жалобным, таким мучительным, как тот, которым я оплакиваю гибель нашей любви.

Прощайте! Прощайте! Прощайте!

XXVI

Десять часов.

Ваша пустая келья! Ваше письмо, мокрое от слез!.. Ваше последнее прости!..

Я опоздала на полчаса.

Но если Вы еще не произнесли обета!

Господи! Господи! Дай мне сил!

О голубка, голубка, если бы у меня были твои крылья, пусть даже перебитые!..

XXVII

(Обрывок письма, найденный в архивах монастыря урсулинок в Монтольё; начало письма отсутствует).

……….На рассвете я покинула деревню Камон, где, как я говорила Вам, дорогая матушка-настоятельница, он, скорее всего, побывал днем.

Я расспрашивала о нем семью бедного покалеченного плотника, и узнала бы его по описанию, если бы мое сердце не сказало мне еще раньше, что это был он.

Впрочем, слова, произнесенные им перед уходом ("Вот вы успокоились: молитесь об утешившем вас"), могли исходить только из этой скорбящей и готовой предаться Богу души.

Я черпала силы в надежде встретиться с ним; если бы я наняла лошадь или повозку, мне пришлось бы в объезд добираться до этого домика, белой точкой видневшегося рядом с темным и громадным монастырем камсшьдулов, из которого, хоть он и был в трех льё птичьего полета, доносился на крыльях ветра звон колоколов.

Выходя из деревни, я отпустила голубку: бедная малютка совершила один из самых долгих своих перелетов, около двухсот шагов, направляясь к домику, который я пожирала взглядом. Сомнений не было; близость цели ей, как и мне, придавала сил.

К несчастью, дороги не было: пришлось идти по склону горы, изрезанному ручьями и оврагами, поросшему лесом, в который я не решалась входить из страха заблудиться.

Я шла без остановки три часа, но из-за того, что шла в обход, продвинулась всего на два льё.

Часто я переставала видеть домик и, не будь со мной моей милой голубки, сбилась бы с пути. Я подбрасывала ее в воздух и шла в направлении, указанном ее полетом.

Наконец мне показалось, что дорога стала менее трудной. Я слышала, как в деревушке пробило восемь; не знаю почему, но звон этих часов был печален, и у меня сжалось сердце. Казалось, каждый удар, пролетая мимо на бронзовых крыльях, говорил мне: "Спеши! Спеши!"

Я спешила, и вскоре смогла рассмотреть маленький домик. Приближаясь, я узнавала его по описанию: окно, из которого он видел, как восходит солнце; затенявший окно жасмин, который издалека казался мне зеленой завесой.

На мгновение мне показалось, что он стоит у окна, и я с криком протянула руки к этому то ли видению, то ли человеку.

Увы! До него было больше четверти льё: он не увидел и не услышал меня.

Колокола в монастыре все еще звонили, я невольно вспомнила непрекращавшийся ночной звон перед моим пострижением, и ужасное подозрение пронизало мне мозг и сердце: это по моему любимому звонят колокола.

Но, качая головой, я говорила себе: "Нет, нет, нет!"

Я продолжала идти, и вскоре увидела длинный ряд монахов; эта процессия двигалась по направлению к маленькому белому домику, а затем повернула к монастырю.

Зачем они приходили в этот дом?

За живым или за усопшим?

Вскоре мне предстояло это узнать, потому что. меня отделяли от маленького дома всего несколько сотен шагов, но стремительный поток, глубокий, полный скользких камней, преградил мне путь; я даже не пыталась перейти его вброд и бегом, несмотря на усталость, стала подниматься к его началу. Я знала, что доберусь до этого дома, но там, вероятно, эти призрачные силы оставят меня.

Через четверть часа я увидела дерево, переброшенное с одного берега потока на другой. В иное время я не осмелилась бы ступить на этот шаткий мост, но тогда, спокойно оглядев его, уверенно и решительно перешла ручей.

Дальше препятствий не было, появилось подобие тропинки. Я бежала все быстрее по мере приближения к цели.

И вот желанная цель достигнута. Я вошла в открытый дом, увидела справа от себя лестницу, молча, никого не окликая, взлетела по ней вверх и, едва дыша, коснулась двери комнаты, уверенная, что в ней никого нет.

И действительно, комната была пуста, окно открыто, на столе лежало мокрое от слез письмо.

Это письмо, о матушка!.. Это письмо, последние строки которого были начертаны всего полчаса назад, было его окончательным прощанием со мной.

Я опоздала на полчаса: он был в церкви, обряд уже совершался.

Мне почудилось, что пол закачался у меня под ногами, все закружилось перед глазами. Я закричала так, что, казалось, этот вопль прекратится лишь с моим последним вздохом; но вдруг пришла мысль: быть может, жертва еще не принесена, обряд не совершился?

Я выбежала из дома, по пути безотчетно подхватив голубку, усевшуюся на освященной веточке букса.

Монастырь был примерно в ста шагах, но у меня не было сил дойти до церкви. Я почти потеряла рассудок и едва дышала.

Я слышала, как монахи пели "Magnificat"[33].

Я слышала, как орган играл "Veni Creator"[34].

Боже мой! Боже мой! Оставалось всего несколько секунд.

Несчастная я, трижды несчастная! Я подошла к церкви со стороны апсиды, вход же был с противоположной стороны.

Окно посередине было открыто, но не было надежды, что мой голос перекроет гул органа и пение монахов.


Я попыталась закричать, но лишь глухой стон вырвался из моей груди.

В такие мгновения кажется, что все потеряно безвозвратно.

Я почувствовала, как мысли мои мешаются, все во мне рушится, но вдруг среди этого хаоса промелькнула вспышка пламени, свет озарил мое сердце.

Я бросила свою голубку в открытое окно — и упала без чувств.

Небо смилостивилось: я очнулась в объятиях моего возлюбленного.

Он был уже в монашеской рясе, с выбритой тонзурой, но все же он был мой! Мой! Мой!

Он принадлежал мне навеки!

Голубка, влетевшая в солнечном луче подобно Духу Святому, помешала ему произнести клятву.

Милая голубка, ты будешь изваяна на нашей гробнице, ты уснешь в наших сплетенных руках!

Я обещала написать Вам, если найду его, святая мать. Господь, в беспредельном своем милосердии, позволил мне его найти, и я пишу к Вам.

Ваша почтительная и благодарная дочь, Изабелла де Лотрек, графиня де Море.

Счастливое Палермо, 10 сентября 1638 года.

КОММЕНТАРИИ

Красный сфинкс

Основу настоящего тома составляет роман, известный исследователям творчества Дюма под двумя названиями: "Красный сфинкс" ("Le Sphinx rouge") и "Граф де Море" ("Le Comte de Moret"). Он, по существу, остался незнакомым широкому читателю, а история его превратилась в таинственную легенду. Впервые он был опубликован под названием "Граф де Море" в газете "Новости" ("Les Nouvelles") в виде фельетонов с 17.10.1865 по 23.03.1866.

Первое книжное издание романа, основанное на этой газетной публикации, вышло во Франции лишь через 82 года (!), в 1947 г., в парижском издательстве "S.E.P.E." и включало четыре части. Издательство "S.E.P.E." пользовалось комплектом газеты "Les Nouvelles", хранящимся в Национальной библиотеке в Париже, но комплект этот неполный (в нем не хватает номеров от 21.10, 1.11, 2.11, 3.11 и 27.11.1865 и 1.03.1866), и пропущенные места заменены в книге краткими связующими текст пересказами.

Однако немного раньше, в 1944 г., а затем в том же 1947 г., в парижском издательстве "Les editions universelles" вышло другое издание этого же романа, но под названием "Красный сфинкс". Такое имя дал кардиналу Ришелье, герою этого романа, выдающийся французский историк Жюль Мишле (1798–1874). Как сообщают в предисловии издатели, публикация "Красного сфинкса" была основана на рукописи самого автора. Эта рукопись — три пачки голубых листков — до 1917 года хранилась в России, в бумагах семьи одной из приятельниц Дюма, Женни Фалькон, вышедшей замуж за русского аристократа (Дюма навещал ее в России в 1858 г.), а затем каким-то образом оказалась в распоряжении издательства.

Но эта рукопись, а следовательно, и публикация "Красного сфинкса" заключала в себе только три первые части "Графа де Море", изданные "S.E.P.E."!

Получилось, что оба опубликованных книжных текста оказались неполными: в первом пропущено несколько глав, а во втором не хватает четвертой части. Если бы где-нибудь (может быть, даже в России?!) был бы обнаружен полный комплект газеты "Les Nouvelles" за указанный период, то реконструировать роман (впрочем, так и оставшийся незаконченным) не составило бы труда. Однако мы не располагаем сведениями о такой находке, равно как и о попытке критического издания текста романа с учетом обеих книжных публикаций.

Издательство "Арт-Бизнес-Центр" располагало обоими текстами благодаря любезности и отзывчивости наших французских коллег:

весьма редкое упомянутое выше издание "Красного сфинкса" 1947 г. было предоставлено нам французским Обществом любителей Александра Дюма и лично госпожой Мишель Урнон, хранительницей музея А.Дюма в замке Монте-Кристо под Парижем, в Пор-Марли;

ксерокопию издания "Графа де Море" 1947 г. подарил нам известный французский писатель Даниель Циммерман, автор книги "Александр Дюма Великий" ("Alexandre Dumas le Grand", 1993), уже известной русскому читателю по ее переводу ("Терра", 1996).

Перевод романа выполнен специально для настоящего Собрания сочинений: первые три его части перевел Г.Адлер, четвертую — Н. Панина.

Кропотливую сверку двух оригиналов, так же как и сверку всего перевода в целом, выполнил Л.Чурбанов. Текст оригинала "Красного сфинкса" безусловно является более полным, чем текст первых трех частей оригинала "Графа де Море", но при сверке в нем было обнаружено немало опечаток и несколько небольших пропусков. В публикуемом переводе это специально не оговорено.

Перевод четвертой части основывается, естественно, только на оригинале "Графа де Море".

Роман посвящен бурным событиям истории Франции XVII в., эпохи Ришелье; время его действия: 5 декабря 1628 г. — Страстная неделя (14–20 апреля) 1630 г.; в нем повествуется о событиях, которые происходили сразу же после тех, что описаны в "Трех мушкетерах", самом знаменитом романе Дюма.

Это первая публикация романа на русском языке.

Перевод "Красного сфинкса" — последняя работа Георгия Васильевича Адлера: тяжелобольной, он трудился над ним буквально до последнего часа своей жизни. Светлой его памяти посвящается издание этой книги.

7… в столице королевства Лилий… — То есть в Париже: королевство

Лилий — образное название дореволюционной Франции, в гербе которой были изображены три желтые лилии на синем фоне.

в гостинице "Крашеная борода", расположенной на улице Вооруженного Человека… — Эта улица в Париже, называвшаяся так с XV в., расположена между улицами Сент-Круа-дела-Бретонри и Белых Плащей на правом берегу Сены в восточной части старого Парижа; существует с XII в.; ныне составляет небольшой южный участок улицы Архивов.

уступил свое заведение за тысячу пистолей… — Пистоль — испанская золотая монета, содержавшая 7,65 г золота, имела хождение и во Франции; здесь: счетная денежная единица во Франции XVII в., равнявшаяся 10 ливрам.

Метр (дословно: "учитель", "наставник") — почтительное обращение к адвокату, нотариусу или просто уважаемому человеку; иногда имеет иронический оттенок; в старой Франции — обращение к человеку недворянского происхождения.

Кумушки с улицы Сент-Круа-дела-Бретонри и улицы Белых Плащей… — Улица Сент-Круа-дела-Бретонри находится в восточной части старого Парижа, чуть севернее ратуши, между Старой улицей Тампль и улицей Сент-Авуа; существует с 1230 г.; с 1314 г. носит нынешнее название, связанное с располагавшимся поблизости монастырем Святого Креста (Сент-Круа).

Улица Белых Плащей идет параллельно Сент-Круа-дела-Бретон — ри несколько севернее ее; ок. 1289 г. получила свое нынешнее название по находившемуся на ней одноименному монастырю (см. примеч. к с. 63).

вследствие почтенного возраста обладавшие качествами сивилл… — Первоначально Сивилла (Сибилла) — собственное имя одной из древнегреческих ясновидящих (прорицательниц); с III в. до н. э. в Греции и Риме возникло представление о нескольких сивиллах (тогда же это слово стало нарицательным) — двух, четырех, десяти или двенадцати. К сивиллам обращались за советами в критические моменты политической и частной жизни.

Наибольшую известность в древнем мире получила сивилла из города Кумы, греческой колонии в Кампании (Южная Италия); ей приписывались собрания пророчеств и изречений в т. н. "сивиллиных книгах", которые появились в VI в. до н. э. и хранились в Капитолийском храме. Согласно легенде, Кумекая сивилла получила дар прорицания и долголетия от влюбленного в нее бога Аполлона, но забыла испросить у него вечную молодость и через несколько столетий превратилась в ветхую старушонку, поэтому сивиллы изображались как пожилые или старые женщины.

стали часто видеть на до того весьма подозрительных улицах квартала Веррери и улице Сент-Авуа. — Квартал Веррери — вероятно, имеется в виду территория, прилегающая к улице Веррери. Эта улица проходит в восточной части старого Парижа, параллельно улице Сент-Круа-дела-Бретонри, но несколько южнее ее, вблизи ратуши; в течение долгого времени она была одной из важнейших улиц правого берега Сены; своим нынешним названием обязана стекольному заводу, возникшему на ней около 1185 г.; неоднократно расширялась в XVII–XIX вв.

Улица Сент-Авуа в северо-восточной части старого Парижа была продолжением улицы Тампль к югу и при перестройке города в 1851 г. стала частью нынешней улицы Тампль.

через четыре дня после возвращения кардинала де Ришелье со знаменитой осады Ла-Рошели… — Ришелье, Арман Жан дю Плесси, герцог, кардинал де (1585–1642) — третий сын Франсуа дю Плесси де Ришелье (1548–1590), главного прево Франции, и Сюзанны де л а Порт; с 1607 г. епископ Люсонский; в 1616–1617 гг. государственный секретарь по иностранным делам; с 1622 г. кардинал; с 1624 г. фактически первый министр Людовика XIII; один из крупнейших государственных деятелей Франции, много сделавший для укрепления абсолютной монархии, усиления внутреннего единства и мощи французского государства, роста его роли в Европе; в своей деятельности постоянно сталкивался не только с оппозицией в различных общественных слоях, но и с враждебностью почти всех членов королевской семьи и ближайшего окружения Людовика XIII — представителей высшей аристократии и придворных кругов, что требовало от него постоянной борьбы за влияние на государя и контроля над всеми приближенными к нему лицами и вызывало в нем неуверенность в прочности собственных позиций, объяснявшуюся отчасти и тем, что его личные отношения с королем были непростыми, а чувства, испытываемые к нему монархом, — весьма неоднозначными.

Ла-Рошель — крепость и морской порт на Атлантическом побережье Франции, ныне административный центр департамента Приморская Шаранта; с сер. XVI в. один из важнейших укрепленных центров французских протестантов (гугенотов), сохранявших фактическую независимость от центральной власти в Париже. Лишь в октябре 1628 г. после многомесячной осады, которой лично руководил кардинал Ришелье, установивший полную блокаду крепости с суши и моря, Ла-Рошель была взята правительственными войсками и с опасным очагом смуты было, наконец, покончено.

ее описание стало одним из эпизодов нашего романа "Три мушкетера"… — См. главу XI второй части этого романа, созданного в 1844 г. Дага — кинжал с широким, коротким и заостренным лезвием.

9… потеряю на вас хоть денье. — Денье — французская старинная медная монета, двенадцатая часть су.

отправится вместе с королем вести войну по ту сторону гор. — То есть по другую сторону Альп; имеется в виду назревавшая война в Северной Италии против герцога Савойского и поддерживавших его испанских и австрийских Габсбургов за ставший вакантным в конце 1627 г. трон Мантуанского герцогства. Военные действия, начавшиеся в январе 1630 г., продолжались до декабря того же года и завершились победой французской армии.

к дьяволу эдикты!.. — Эдикты — особо важные указы короля; название ведет свое начало из Древнего Рима (лат. edictum — "приказ", "предписание"). В данном случае речь идет об эдиктах, запрещающих поединки.

Королевское правительство во Франции неоднократно пыталось запретить дуэли (например, эдикт Генриха IV от 1609 г., постановления Парижского парламента в 1613, 1617 и 1623 гг.), но лишь Ришелье повел с ними решительную борьбу. 12 мая 1626 г. он издал (формально это сделал Людовик XIII) указ, запрещающий дуэли под страхом смертной казни, ибо дворянство, как декларировалось в эдикте, "должно проливать кровь лишь на службе королю". За запретом дуэли стояла, впрочем, и более широкая идея: дуэль, в сущности, есть акт частного правосудия, когда отдельное лицо, пусть и руководствуясь общепринятым кодексом чести, само определяет виновность своего противника в проступке против него, частного лица, и само берется его покарать; это право, кроме того, принадлежало лишь благородным. Ришелье же отстаивал исключительно королевское правосудие, в идеале общее для всех.

экю снова дождем хлынут в ваш кошелек. — Экю — старинная французская монета; с XIII в. по 1653 г. чеканились золотые экю; с 1641 г. по 1793 г. — серебряные; экю равнялось 60 су, или 3 ливрам; в XIX в. название экю сохранялось за пятифранковой монетой.

10… коль скоро госпожа Феба в полной силе… — Феба — в греческой мифологии дочь Урана и Геи; у позднейших поэтов Фебой называлась также Артемида, богиня луны.

в эту минуту вошел метр Солей, неся с собою свет подобно небесному телу, имя которого он носил… — Солей (Soleil) — по-французски "Солнце".

11… служил когда-то у господина д’Эпернона… — Эпернон, Жан Луи де Ногаре де Л а Валетт, герцог д* (1554–1642) — активный участник гражданских войн во Франции, видный военачальник, один из фаворитов Генриха III; в разное время был губернатором Меца, Туля и Вердена, Ангумуа, Сентонжа, Прованса, Нормандии, Анжу, Гиени; его подозревали в причастности к убийству в 1610 г. Генриха IV, с которым он находился в одной карете в день покушения на короля; был инициатором учреждения регентства Марии Медичи при малолетнем Людовике XIII; впоследствии попал в опалу из-за разногласий с кардиналом Ришелье; был женат на Маргарите де Фуа-Кандаль; имел трех сыновей, приобретших широкую известность — Анри, герцога Кандаля, Бернара, унаследовавшего титул герцога д’Эпернон, и Луи, ставшего кардиналом де Ла Валетт.

а потом был капитаном во Фландрии… — Капитан — в XIV–XVII вв. не звание в современном смысле слова, а должность командира отряда, в XIV–XV вв. — наемного, неопределенной численности, а во второй пол. XVI — кон. XVII в. — роты (приблизительно 100–150 человек).

Фландрия — бывшее нидерландское графство (с 864 г.), располагавшееся на части нынешней территории Бельгии, Нидерландов (южная часть провинции Зеландия) и Франции (западная половина департамента Нор с городом Лилль и департамента Па-де-Кале); в данном случае речь идет о т. н. французской Фландрии, окончательно присоединенной к Франции только в 1668 г.

12… резной оникс, а такую резьбу делают только во Флоренции. — Оникс — разновидность агата (с характерным чередованием черных и белых слоев); используется для изготовления ювелирных изделий, в частности камей.

Флоренция — государство в средневековой Италии, с IX в. — республика; в правление рода Медичи — европейский центр наук и искусств.

Вы итальянец и маркиз, сударь мой… — Маркиз де Пизани (см. примеч. к с. 20) был француз (хотя его бабка по матери действительно была итальянка).

нам известно, что означают виноградный лист и три жемчужины… — Виноградные листья и тройки жемчужин украшают корону маркиза.

исчез так же быстро, как делает это в наши дни с помощью английского люка клоун в Олимпийском цирке… — В 1807 г. артисты и предприниматели Франкони построили в Париже стационарное здание "Олимпийского цирка" (существовавшее до 1835 г.) с манежем диаметром в 13 м, ставшим с тех пор стандартным для всех цирков мира.

Английский люк — потайной ход, прикрытый стальным листом, который сразу же после того, как по маскируемой им лестнице кто-нибудь проходит, возвращается на прежнее место.

13… что касается счета, он составляет один пистоль пять су два денье. — Су — мелкая французская монета, двадцатая часть ливра.

Возьми этот луидор в два с половиной пистоля… — Здесь явный анахронизм и неточность: луидор (фр. louis d’or — букв, "золотой луи") — золотая монета с профилем Людовика XIII, которую начали чеканить с 1640 г., т. е. 11 лет спустя после описываемого в романе времени; содержание золота в нем составляло 7,65 г, и он был равен 10 ливрам, или одному пистолю; лишь в 1758 г. цена луидора была установлена в 24 ливра (но никогда — в 25 ливров!) при неизменном содержании золота, что означало фактическую девальвацию ливра — основного платежного средства.

словечко, от которого на целое льё несет торговцем. — Льё — старинная французская дорожная мера (ок. 4 км).

эти флорентийцы все торговцы и сами их герцоги занимаются ростовщичеством ничуть не хуже, чем евреи во Франкфурте или ломбардцы в Милане… — В средние века и в начале нового времени церковное, а во многих государствах и светское право категорически запрещало ростовщичество как богопротивное дело; однако начиная с XI в. в Западной Европе росла экономика, развивались города, городские ремесла, торговля, складывался рынок, возникала денежная экономика, что требовало инвестиций, а следовательно, и банковских ссуд, и именно эти ссуды считались тем самым проклятым ростовщичеством. Поэтому первыми банкирами оказались евреи (точнее — иудеи), рассеянные по Европе, сплоченные ввиду всеобщей ненависти к ним, а главное — как нехристиане не подлежавшие наказаниям за ростовщичество. На них обрушивался гнев народа, к ним предъявляли грабительские требования короли; начиная с XIII в. им запрещалось вообще проживать во многих странах, но в Германии, особенно в богатых торговых городах (в том числе и во Франкфурте-на-Майне — см. примеч. к с. 473), они закрепились и владели банками и торговыми компаниями; впрочем, с XV–XVI вв. в той же Германии существовали целые династии банкиров (Фуггеры, Вельзеры) христианского происхождения.

Еще с XII в. торговля, ростовщическое и банковское дело (они вообще слабо различались) оказались также в руках выходцев из наиболее тогда развитого в экономическом отношении региона Европы — Северной Италии, в особенности из исторической области Ломбардии, большую часть которой занимало герцогство Миланское (ныне область Ломбардия в Италии, с центром в Милане). Эти дельцы дали свое имя ссудным лавкам — ломбардам, хотя им-то как христианам заниматься подобной деятельностью было запрещено. С кон. XIII в. ломбардцами стали называть не только жителей этой области, но и вообще итальянцев, тем более что именно в Италии расцвело банковское дело ("банк" — слово итальянское). Правившие во Флоренции государи из дома Медичи (первоначально, с 1434 г., — без титула, с 1532 г. — герцоги Флорентийские, с 1569 г. — великие герцоги Тосканские) были потомками банкиров.

14… бретёр не только не притронулся к кошельку, но едва взглянул на него. — Бретёр — заядлый дуэлянт.

Этого не следует делатьс гвардейцем короля или господина кардинала. — Гвардейцы короля — королевские мушкетеры, появившиеся в 1600 г. в качестве личной гвардии Генриха IV, а затем и Людовика XIII.

Став в 1624 г. первым министром, кардинал Ришелье учредил собственную личную гвардию, численность которой со временем достигла 150 человек; в отличие от мушкетеров короля, носивших темно-лазоревые короткие плащи (туники), украшенные серебряными крестами и лилиями, гвардейцы кардинала были облачены в красные плащи-туники (под цвет кардинальской мантии), тоже с серебряными крестами, но без лилий; после смерти Ришелье и Людовика XIII гвардейцы короля и кардинала были реорганизованы в первую и вторую роту королевских мушкетеров — т. н. "серые" и "черные" (по масти их лошадей) мушкетеры; в качестве королевской гвардии мушкетеры просуществовали до 1775 г.

15 …мыс вами пойдем на улицу Вишневого сада. — Улица Вишневого сада расположена на восточной окраине старого Парижа, между современным бульваром Бурдон и улицей Пти-Мюск; существует с 1544 г.; названием своим обязана вишневой аллее в саду особняка д’Этамп; часть ее исчезла при прокладке бульвара Генриха IV в 1866 г.

16 … вы не смогли поладить с Симонами. — Симонами назывались четверо слуг герцога д’Эпернона (см. примеч. к с. 11), которым было поручено расправляться (в основном палочными ударами) с неугодными их господину людьми.

…вы найдете людей нужной вам профессии возле Сен-Пьер-о-Бёф — там обычно собираются головорезы. — Сен-Пьер-о-Бёф — старинная улица на острове Сите, поблизости от собора Парижской Богоматери; называлась так уже в 1206 г. по имени располагавшейся здесь одноименной церкви (букв, "святого Петра-у-Быков"); по одной из версий, название церкви связано с тем, что ее прихожанами были мясники, которые клеймили быков раскаленным ключом этого храма; церковь была закрыта в 1790 г., а в 1837 г. разрушена; в том же году была проложена Аркольская улица, включившая в себя улицу Сен-Пьер-о-Бёф.

Латили де Компиньяки не ведут свой род от крестовых походов, как Роганы или Монморанси… — Крестовые походы — войны, предпринимавшиеся христианами Запада с кон. XI в. до кон. XIII в. (последний поход состоялся в 1270 г.) с целью освобождения Палестины от владычества мусульман; свое название получили от креста из красной шерстяной материи, который воины-крестоносцы, ссылаясь на слова "и кто не несет креста своего и идет за мною, не может быть моим учеником" из Евангелия (Лука, 14: 27), носили на правом плече; всего было предпринято восемь крестовых походов, причем не только в Палестину, но и в Египет, и в Тунис, и в другие районы, контролируемые мусульманами.

Роганы (правильнее — Роаны) — знатная фамилия из Бретани (Роан — город в нынешнем департаменте Морбиан), которая возводила свой род к древним королям Бретани, самостоятельного государства (насколько союз племен можно считать таковым) в V — нач. IX в.'; в описываемое время Роганы-Гемене — одна из ветвей Роганов — даже носили титул принцев, причем принцев не французских, а иностранных (по отношению к Франции), ибо присоединенное к Франции в 1491 г. полунезависимое герцогство Бретань оставалось до 1790 г. формально (но только формально) независимым государством, герцогом которого был французский король.

Монморанси — древнейший аристократический род, основателем которого считается Бушар I, барон де Монморанси (изв. с 958 г., ум. в 978 г.); дали Франции нескольких коннетаблей и маршалов.

17… как мы говорили в либурнском коллеже. — Либурн (соврем, департамент Жиронда) — небольшой городок в 27 км к северо-востоку от города Бордо, при слиянии рек Дордонь и Иль; речной порт. Коллеж — среднее учебное заведение (в описываемое время — при монастыре).

он весьма приятен королеве. — Имеется в виду Анна Австрийская (1601–1666) — дочь короля Испании Филиппа III и Маргариты Австрийской, с 1615 г. супруга Людовика XIII (фактически их супружеские отношения начались в 1619 г.); в 1638 г. родила долгожданного наследника, дофина Людовика (будущего Людовика XIV), в 1640 г. — второго сына, Филиппа, герцога Анжуйского (будущего герцога Орлеанского); после смерти мужа (1643) — регентша при малолетнем Людовике XIV, проявившая немалую стойкость и мужество в период Фронды и безоговорочно поддержавшая своего фаворита кардинала Мазарини, который был учеником и продолжателем политики Ришелье. В описываемый в романе период Анна, нелюбимая жена (после краткого, относительно идиллического периода 1619–1622 гг. в отношениях супругов произошло охлаждение, перешедшее после известной истории с Бекингемом и т. н. заговора Шале — см. примеч. к с. 77 — в настоящее отчуждение), не исполнившая основной долг каждой замужней женщины той эпохи (тем более королевы), т. е. не родившая наследника, находилась в тяжелом и неопределенном положении; отсюда ее весьма необычное для французской королевы поведение: поиски опоры, гарантий, поддержки у своего брата — Филиппа IV Испанского, свекрови — Марии Медичи (хотя их отношения раньше не отличались теплотой), деверя — Гастона Орлеанского, предполагаемого наследника престола и т. д., сделавшие ее противницей Ришелье и приведшие на грань государственной измены.

Это не кардинал де Берюль? — Берюль, Пьер, кардинал де (1575–1629) — французский богослов и популярный проповедник, министр Людовика XIII; учредил во Франции женский монашеский орден кармелиток и конгрегацию ораторианцев; сыграл важную роль на начальном этапе карьеры будущего кардинала Ришелье, введя его в окружение королевы Марии Медичи.

18 … ей не везет; только что у нее убили герцога Бекингема. — Бекингем, Джордж Вильерс, герцог (1592–1628) — английский государственный деятель, фаворит Якова I и Карла I, всемогущий министр Карла I; согласно романической версии Дюма, Бекингем вовлек Англию в войну с Францией на стороне гугенотов Л а-Рошели из-за любви к Анне Австрийской; английский флот и десятитысячный экспедиционный корпус под общим командованием Бекингема летом 1627 г. пытались оказать помощь осажденной Ла-Рошели, но в ноябре того же года англичане были разбиты на подступах к Л а-Рошели, потеряв около 3 тысяч человек десанта; Бекингем вынужден был отвести флот к английским берегам и начал готовить новую экспедицию, несмотря на серьезные финансовые затруднения и растущее недовольство в британском обществе; в разгар этих приготовлений, 23 августа 1628 г., он был убит в Портсмуте двумя ударами кинжала лейтенантом Джоном Фелтоном, объяснившим свое покушение сугубо личными мотивами: убитый им министр дважды отказал ему, причем в оскорбительной форме, в производстве в очередной чин.

а теперь у нее убьют графа де Море. — Море, Антуан де Бурбон, граф де (1607–1632) — побочный сын Генриха IV от Жаклин де Бёй, графини де Море; был узаконен отцом-королем в 1608 г.; получил образование в Клермонском коллеже; его сводный брат Людовик XIII избрал графу де Море духовную карьеру, пожаловав ему многочисленные аббатства, однако тот предпочел встать на путь дворцовых интриг; он стал сообщником Гастона Орлеанского, другого своего сводного брата, в борьбе против Ришелье и его политики; в 1631 г. он был объявлен государственным преступником, а его имущество было конфисковано; вместе с Гастоном Орлеанским бежал из Франции и с ним же в 1632 г. вернулся туда во главе армии мятежников; 1 сентября 1632 г. в сражении при городке Кастельнодари (недалеко от франко-испанской границы) с королевской армией командовал левым флангом мятежников и был смертельно ранен; позднее появилась версия, согласно которой ему якобы удалось выжить, после чего он как будто бы вел жизнь отшельника в своем владении Гардель, в провинции Анжу, где и умер в возрасте 85 лет; впрочем, эта романтическая версия, частично использованная Дюма в повести "Голубка", почти ничем не подтверждается.

Сына нашего доброго короля Генриха? — Так называли в народе Генриха IV, при котором впервые после десятилетий гражданских войн во Франции воцарился желанный мир.

Генрих IV Бурбон (1553–1610) — король французский (он же Генрих III, король Наваррский); сын Антуана де Бурбона, герцога Вандомского, первого принца крови, и Жанны III д’Альбре, королевы Наваррской; глава протестантской партии во Франции (официально — с 1569 г., реально — со второй половины 1570-х гг.); с 1589 г. — король Франции (не признанный большей частью подданных); утвердился на престоле после ряда лет упорной борьбы: военных действий, политических и дипломатических усилий (в т. ч. перехода в католичество в 1593 г.); в 1598 г. заключил выгодный для страны мир с Испанией и издал Нантский эдикт, обеспечивший французским протестантам свободу совести и давший им ряд политических гарантий; после расторжения в 1599 г. его брака с бездетной Маргаритой Валуа женился на Марии Медичи, племяннице великого герцога Тосканского, и имел от нее шесть детей: Людовика XIII, Елизавету (ставшую женой Филиппа IV, короля Испании), Кристину (вышедшую замуж за Виктора Амедея I, герцога Савойского), Никола, герцога Орлеанского (ум. в 1611 г.), Гастона, герцога Анжуйского (затем Орлеанского), и Генриетту (будущую супругу Карла I Английского); в 1610 г. накануне возобновления военного конфликта с Габсбургами был убит католиком-фанатиком Равальяком. Один из самых знаменитых королей Франции, он добился прекращения почти сорокалетней кровавой гражданской войны, обеспечил экономическое и политическое возрождение страны, укрепил королевскую власть и повысил международный престиж своего государства; во многих аспектах своей внутри- и внешнеполитической деятельности явился непосредственным предшественником кардинала Ришелье.

Бастарда, хотите вы сказать. — Слово "бастард" (фр. batard), кроме словарных значений "незаконный, побочный ребенок" и — с презрительным оттенком — "ублюдок", имеет еще и значение терминологическое. Так называли внебрачных отпрысков знатных (в том числе королевских фамилий), которые были признаны своими отцами, считались принадлежащими к благородному сословию, носили высокие титулы, но не имели при этом прав на родовое наследство (королевские бастарды — на трон).

Сын Жаклины де Бёй не принадлежит к королевскому дому. — Жаклин де Бёй, графиня де Море (1588–1651) — дочь Клода де Бёй, графа Сансерского, и Катрин де Монтеклер; потеряв родителей, оказалась на попечении Шарлотты де Л а Тримуй, вдовствующей принцессы де Конде; в 1604 г. стала любовницей Генриха IV и получила титул графини де Море, но перед этим, из соображений приличия, была фиктивно выдана замуж за графа де Сези (брак расторгнут в 1607 г.); родила королю сына, Антуана де Бурбона, графа де Море; в 1617 г. вышла замуж за Рене дю Бек-Крепена, маркиза де Варда, и имела от него двух сыновей, старший из которых — Франсуа Рене, маркиз де Вард, участник придворных интриг, связанных с Генриеттой Английской, невесткой Людовика XIV, один из персонажей романа Дюма "Виконт де Бражелон".

Я не Жак Клеман и не Равальяк… — Клеман, Жак (ок. 1567–1589) — монах-доминиканец, убийца короля Генриха III (см. примеч. к с. 29). Во время Религиозных войн (1562–1598) во Франции сложились три религиозно-политические группировки (т. н. "война трех Генрихов"): объединение ультракатоликов, т. н. Католическая лига (см. примеч. к с. 46), лидером которой был герцог Генрих Гиз (см. примеч. к с. 29), почти не скрывавший собственных претензий на престол; протестанты-гугеноты, главой которых был король Генрих III Наваррский, он же впоследствии король Франции Генрих IV Бурбон (см. примеч. выше); партия короля Генриха III, который, будучи католиком, боялся усиления Лиги и ее вождя герцога Гиза и приказал убить его. Из политических соображений Генрих III временами стремился к примирению с гугенотами; вследствие этого недовольство им достигло пика, против него поднялась вся католическая Франция, и король вступил в союз с Генрихом Наваррским; вместе с ним он осаждал Париж и был убит под Парижем, в Сен-Клу, Жаком Клеманом, который, как считало большинство католиков, совершил свое дело во имя спасения Франции от короля-антихриста. Клеман был убит на месте преступления личной охраной короля, труп его четвертовали и сожгли.

Равальяк, Франсуа (1578–1610) — убийца Генриха IV. Школьный учитель, бедный, озлобленный на весь мир неудачник, он был примерным католиком, много молился, постился, собирался поступить в монастырь, но после краткого полуторамесячного послушничества был отослан монастырским начальством, которому показались странными и подозрительными его взрывы благочестия и видения; вину за свою неудавшуюся жизнь он возложил на короля Генриха IV, более чем сомнительного христианина с точки зрения фанатичного католика; с 1609 г. его охватывает желание явиться к королю и то ли убедить его на деле, а не на словах обратиться в истинную веру, то ли убить его; к этому, по его собственным словам, его призывали некие голоса; 14 мая 1610 г. он убил короля ударом кинжала (подробности этого многократно упоминаются ниже в тексте романа) и мог бы, воспользовавшись суматохой, скрыться, но остался на месте, был схвачен, судим и четвертован. Историки доныне спорят, был ли Равальяк убийцей-одиночкой, быть может психически больным, либо Генрих ГУ пал жертвой заговора. Ниже Дюма развивает именно последнюю версию, но следует отметить, что современные историки в большинстве настаивают на другом варианте, напоминая, что обвинения против тех или иных лиц, якобы замешанных в заговоре, по большей части возникали тогда, когда эти лица вступали в конфликт с правительством.

Замолчи, сбир… — Сбир — судебный или полицейский стражник.

19… стал…в позицию ангард… — Ангард — начальная оборонительная позиция в фехтовании.

прибегнуть к ударам в духе Жарнака… — Ги Шабо, барон де Жарнак (1509–1572) — французский военный; в 1547 г. победил на дуэли своего противника неожиданным ударом шпаги, подрезав ему сухожилия под коленом. Эта дуэль состоялась на глазах всего двора и короля Генриха III, уверенных в победе противника Жарнака. Отсюда пошло выражение "удар Жарнака", означающее решающий неожиданный удар в поединке (см. также примеч. к с. 283).

20… всего лишь поспешили на помощь нашему другу маркизу Лизани… — Леон Помпе д’Анженн, маркиз де Пизани (1615–1645) — сын Шарля д’Анженна, маркиза де Рамбуйе (1577–1652), видного дипломата, государственного советника, а затем главного гардеробмейстера короля.

Венсан Вуатюр, известный поэт и остроумец… — Вуатюр, Венсан (1598–1648) — поэт и беллетрист, автор сонетов, посланий, стансов и других стихотворений; член Французской академии (1634).

он будет одним из первых академиков господина Конрара, когда господин Конрар создаст свою академию… — Задачей Французской академии, основанной в 1635 г. кардиналом Ришелье (она существует доныне и входит как отделение в Институт Франции, аналог нашей Академии наук), было и осталось до сих пор составление и издание нормативного словаря французского языка, его пополнение и совершенствование.

Конрар, Валантен (1603–1675) — литератор, чей дом стал колыбелью Французской академии, первый ее непременный секретарь… пока что он представляет иностранных послов его королевскому высочеству Месье. — Месье — титул младшего (следующего за королем по времени рождения) брата короля во Франции; в данном случае речь идет о Гастоне Орлеанском.

Гастон Жан Батист Французский, герцог Орлеанский (1608–1660) — третий сын Генриха IV и Марии Медичи; первоначально носил титул герцога Анжуйского; в 1626 г., после заговора Шале (см. примеч. к с. 77), женился на Марии де Бурбон-Монпансье (умершей от родов в 1627 г.); овдовев, возымел намерение жениться на Марии Гонзага, дочери герцога Неверского, но Людовик XIII и королева-мать воспротивились этому; будучи в Лотарингии, влюбился в Маргариту, дочь лотарингского герцога Франциска II, и женился на ней в 1632 г. (Людовик XIII долго отказывался признавать этот совершенный без его согласия брак, но Гастон проявил необычную настойчивость, и незадолго до своей смерти король уступил); был причастен ко всем интригам и заговорам против Ришелье; в малолетство Людовика XIV стал генеральным наместником королевства, участвовал в военных кампаниях 1644–1646 гг.; в период Фронды (антиабсолютистского движения 1648–1653 гг., направленного против регентши Анны Австрийской и ее фаворита кардинала Мазарини) первоначально был на стороне королевы Анны и ее министра, потом примкнул к оппозиции; после поражения фрондеров был сослан в свои владения; последние годы жизни провел в замке Блуа. В историографии XIX в. оценка личности и деятельности Гастона однозначно отрицательна (что, несомненно, сказалось на трактовке его образа в настоящем романе); в современной исторической науке эта оценка значительно более глубока: обращается внимание на объективные трудности положения герцога Орлеанского в царствование Людовика XIII, на отдельные его попытки защитить некоторых своих сообщников, на одобрительные отзывы о нем ряда современников, а также его, по-видимому, искреннее сочувствие простому народу, акты меценатства и т. д.

вот господин Шарль, граф де Бранкас, сын господина герцога де Виллара, дворянин свиты ее величества королевы-матери. — Бранкас, Шарль де Виллар, граф де (1618–1681) — сын Жоржа де Бранкаса, герцога де Виллара; дворянин свиты Анны Австрийской, а не свиты королевы-матери (Марии Мбдичи).

Виллар, Жорж де Бранкас, герцог де (1565–1657) — младший брат Андре де Бранкаса, адмирала де Виллара (убитого в 1595 г.), сторонника Лиги, перешедшего на сторону Генриха IV и сдавшего ему Руан; генеральный наместник короля в Нормандии, губернатор Гавра и Онфлёра; кавалер ордена Святого Духа; был женат на Жюльетте Ипполите д’Эстре, одной из сестер Габриель д’Эстре, фаворитки Генриха IV.

Мария Медичи (1573–1642) — дочь великого герцога Тосканского Франциска (Франческо) I и эрцгерцогини Иоганны Австрийской; королева Франции, вторая жена Генриха IV (с 1600 г.); при жизни мужа политическим влиянием не пользовалась; после убийства его (1610) была провозглашена регентшей. Традиционно негативное отношение к результатам ее правления заменилось в исторической науке XX в. более объективным подходом, однако современников раздражала слабость и непоследовательность правительницы в соединении с властолюбием и крайним упрямством, возмущала ее слепая привязанность к Кончино Кончини (см. примеч. к с. 74) и его супруге Леоноре, по прозвищу Галигаи (ум. в 1617 г.), внушавших к себе всеобщую ненависть и зависть, а бесконтрольное расхищение государственных финансов, неспособность унять мятежную аристократию, явно происпанские, ультракатолические тенденции в политике вызывали серьезное недовольство в различных слоях общества. В 1617 г. в результате государственного переворота и убийства Кончини Мария Медичи была отстранена от власти своим сыном Людовиком XIII и его фаворитом, герцогом Люинем.

Дальнейшая история Марии Медичи — это бесконечные попытки восстановить свое влияние, вернуться к управлению государством. Постепенно ее главным советником и доверенным лицом становится Ришелье, епископ Люсонский, для которого королева-мать добилась в 1622 г. кардинальского звания. Когда же Ришелье вошел в Королевский совет и, обретя долгожданное доверие короля, фактически стал первым министром, Мария Медичи решила, что ее цель достигнута и что преданный и обязанный ей своим возвышением кардинал будет отныне вершить ее волю. Вначале Ришелье действительно старался считаться с королевой-матерью и теми кругами, которые она представляла и к которым он прежде примыкал, но постепенно расхождения между их надеждами и устремлениями и политическим курсом кардинала становились все более очевидными, а его личные отношения с Марией Медичи за пять лет окончательно испортились: с 1629 г. она стала открытым антагонистом кардинала. Решающее столкновение произошло в т. н. "День одураченных" (см. примеч. к с. 299), когда провалилась попытка отстранить ненавистного министра от власти, после чего на сторонников королевы-матери обрушились репрессии. Признать свое поражение и примириться с кардиналом она не захотела и летом 1631 г. бежала из Франции. Все последующие годы, живя в Испанских Нидерландах, Голландии, Англии и, наконец, в Кёльне, Мария Медичи не переставала плести интриги против своего главного врага, неустанно надеясь на падение кардинала и свое возвращение во Францию, однако эти надежды не сбылись, и она умерла на чужбине за пять месяцев до кончины Ришелье.

я сьёр Пьер де Белъгард, маркиз де Монбрён, сеньор де Сукарьер, сын господина герцога де Бельгарда, великого конюшего Франции, главного офицера короны… — Сукарьер, Пьер Мишель (ок. 1595–1670), называемый также Пьером де Бельгардом, сеньором де Сукарьером, — сын Никола Мишеля, кондитера, и его жены Леонарды Обер; в 1628 г. официально признан герцогом Бельгардом (см. примеч. ниже) в качестве его внебрачного сына, хотя, возможно, им и не являлся. Большая часть того, что рассказывается в романе о Сукарьере, почерпнута из "Занимательных историй" Таллемана де Рео (см. примеч. к с. 40), хотя Дюма дает здесь свободу своему творческому воображению и, кроме того, несколько вольно обходится с хронологией.

Бельгард, Роже де Сен-Лари и де Терм, герцог и пэр (1562–1646) — один из фаворитов Генриха III, сохранявший влияние при Генрихе IV и Людовике XIII; в разные годы занимал высшие должности в администрации (губернатор Бургундии) и при дворе (королевский гардеробмейстер, великий конюший и т. д.); первый камергер Гастона Орлеанского; непримиримый противник кардинала Ришелье; в 1631 г. был удален от двора и отправлен в ссылку за интриги против кардинала Ришелье; вернулся ко двору лишь после смерти Людовика XIII в 1643 г., а через три года умер, оставив титул и все состояние своему племяннику Жану Антуану де Пардайан де Гондрен, маркизу де Монтеспан.

Великий конюший — то же, что обер-шталмейстер (букв, "начальник конюшни").

ныне со славой царствующего Людовика Тринадцатого. — Люд овик XIII Справедливый (1601–1643) — король Франции с 1610 г., старший сын Генриха IV и Марии Медичи. После убийства своего супруга Мария Медичи была объявлена регентшей при малолетнем сыне; стремясь к сближению с Испанией, она заключила с ней договор о двойном бракосочетании: Людовика XIII с инфантой Анной Австрийской и его сестры, принцессы Елизаветы, с инфантом Филиппом (наследником короля Филиппа III); несмотря на женитьбу Людовика (1615) и окончание официального срока регентства, Мария Медичи сохраняла всю полноту власти, все больше подпадая под влияние супругов Кончини, своих фаворитов, и совершенно ингнорируя взрослеющего сына; в результате этого король и его ближайшее окружение составили заговор: Кончини, получивший ранее титул маркиза д’Анкр и маршальское звание, был убит, его жена предана суду и казнена, Мария Медичи отправлена в изгнание в Блуа (1617). В первые годы самостоятельного правления Людовика XIII реальная власть принадлежала его фавориту, герцогу Люиню, с которым тщетно пыталась бороться королева-мать, дважды поднимавшая восстание против сына; после смерти Люиня (1621) король сблизился с матерью, чьим главным советчиком являлся в тот период Ришелье; после долгих поисков человека, с которым он мог бы разделить тяготы государственного управления и который мог бы стать ему опорой, король остановился, наконец, на Ришелье (1624); этому выбору он, несмотря на множество сложностей и преград, остался верен до конца жизни, даже после смерти кардинала сохранив в неприкосновенности основные направления политики и управленческий персонал, избранный покойным министром. Сложившийся еще при жизни обоих взгляд на их отношения как на полное подчинение слабого, безвольного короля властному тирану-министру, превратившему своего государя в марионетку, столь распространенный затем в XVII–XIX вв., полностью пересмотрен историками и биографами XX в., сделавшими акцент на партнерском характере союза "король — кардинал" и подвергшими переоценке характер и политическую роль самого короля.

сын г-жи маркизы де Рамбуйе, дочери Жана де Вивонна и римской дамы Джулии Савелли. — Маркиза де Рамбуйе, Катрин де Вивонн (1588–1665) — жена Шарля д’Анженна де Пизани, маркиза де Рамбуйе, хозяйка модного великосветского литературного салона в Париже, способствовавшего развитию французского языка и литературы.

Жан де Вивонн, маркиз де Пизани (ок. 1530–1599) — сын Артюса де Вивонна и Катрин де Бремон-Баланзак; был послом в Испании и при папском дворе; в 1587 г. женился на знатной итальянке Джулии Савелли; в 1595 г. Генрих IV назначил его гувернером семилетнего Генриха II, принца де Конде (см. примеч. ниже), тогда предполагаемого наследника престола.

Джулия Савелли — дочь князя Кристофоро Савелли и Клариче Строцци; в 1578 г. вышла замуж за Лодовико Орсини (позднее казненного за убийство в 1585 г. знаменитой Виттории Аккорамбони, второй жены Паоло Джордано Орсини, герцога Браччано, история которой изложена в "Итальянских хрониках" Стендаля); овдовев, вступила в брак с Жаном де Вивонном, маркизом де Пизани.

сын виноторговца, страстного игрока в пикет, давшего свое имя "кварту Вуатюра"… — Пикет — старинная карточная игра, в которой игрок должен набрать наибольшее количество карт одной масти, одинаковых фигур и т. п. Кварт — здесь: четыре сходные карты (по масти или фигуре).

госпоже принцессе — супруге того Конде, что опорочил эту семью героев своей безнравственностью, трусостью и скупостью. — Имеется в виду Шарлотта Маргарита де Монморанси (1593–1650), выданная в 1609 г. замуж Генрихом IV, желавшим сделать ее своей любовницей, за Генриха II, принца де Конде (1588–1646), который бежал с молодой женой из Франции, куда вернулся лишь с воцарением Людовика XIII, став при его дворе одним из главных интриганов; в 1641 г. принц Конде породнился с кардиналом Ришелье, предложившим свою племянницу, Клер Клемане де Майе-Брезе, в жены его сыну Луи, будущему знаменитому полководцу, прозванному "Великим Конде" (см. примеч. к с. 37).

Вуатюр был другом маркизы де Рамбуйе, красавицы Жюли д’Анженн и г-жи де Сенто… — Жюли Люсин д’Анженн, в замужестве герцогиня де Монтозье (1607–1671) — дочь маркиза де Рамбуйе и Катрин де Вивонн, разделявшая литературные вкусы своей матери; считалась не только красивейшей, но и умнейшей женщиной своего времени; в последние годы жизни была фрейлиной королевы и воспитательницей детей Людовика XIV.

Сенто, Маргарита Вион — возлюбленная Вуатюра.

24… с него Лабрюйер писал своего Меналка. — Лабрюйер, Жан (1645—

1696) — французский моралист, воспитатель, а позднее секретарь герцога Бурбонского, внука Великого Конде, автор сочинения "Характеры" (1688), еще при жизни автора выдержавшего девять изданий, в котором мастерски обрисованы портреты светских людей того времени и дана тонкая и зачастую довольно жесткая характеристика нравов всей современной автору эпохи.

Меналк — один из персонажей "Характеров", "не столько самостоятельный характер, сколько перечень примеров рассеянности" (глава XI, "О человеке", 7).

если не считать Лафонтена, это был самый рассеянный человек XVII столетия. — Лафонтен, Жан (1621–1695) — знаменитый французский баснописец, чьи сочинения, составившие более десяти томов, служат своеобразной проповедью житейской мудрости и отличаются поэтической красотой языка и высокой художественностью… к особняку Рамбуйе, расположенному на улице Сен-Тома-дю-Лувр… — Улица Сен-Тома-дю-Лувр (святого Фомы Луврского) шла от площади Пале-Рояль между дворцами Лувр и Тюильри (по территории, которую сейчас занимает площадь Карусель) и выходила на берег Сёйы; известна с XII в.; свое название получила от церкви святого Тома (Фомы), находившейся некогда на ней у реки. Особняк Рамбуйе, построенный из кирпича и мрамора по планам, согласно преданию, самой маркизы, которая устроила там знаменитый литературный салон, перешел позднее к семейству Крюссоль-Юзес, затем — к банкирам Арто, потом к герцогу Орлеанскому, будущему Филиппу Эгалите (см. примеч. к с. 45), приспособившему его под конюшни; разрушен в 1852 г.

на том самом месте, где в первой трети нынешнего столетия мы привыкли видеть здание театра Водевиль. — Парижский театр Водевиль был основан в 1792 г.; первоначально находился в здании на улице Шартр-Сент-Оноре, около Пале-Рояля, сгоревшем в 1838 г.; с 1840 г. — на площади Биржи, с 1868 г. — на углу бульвара Капуцинок и улицы Шоссе д’Антен; прекратил существование в 1925 г… на углу улиц Фруаманто и Крапивной… — Улица Фруаманто (или Фроманто) была известна с XIII в.; проходила между Тюильри и Лувром — параллельно улице Сен-Тома-дю-Лувр и к востоку от нее; с 1839 г. называлась Музейной; в 1852 г. перестала существовать. Крапивная улица тянулась вдоль галереи, соединявшей Лувр и Тюильри, и ограничивала с юга территорию, которую сейчас занимает площадь Карусель; на нее с севера выходили улицы Фруаманто, Сен-Тома-дю-Лувр и Сен-Никез.

25… Прибывшие шли друг за другом, как Куриации, но не по тяжести полученных ран… — Три брата-близнеца Куриации во время борьбы Рима с соседним городом Альба Лонга, в правление Тулла Гостилия (672–640 до н. э.), вышли перед лицом двух противостоящих армий на поединок с тремя римлянами — братьями-близнецами Горациями (Горации и Куриации приходились друг другу двоюродными братьями); в ходе его два брата Горация погибли, а все три Куриация были ранены; оставшийся в живых Гораций обманным маневром ввел в заблуждение преследовавших его Куриациев и поочередно убил их, чем доставил Риму победу над Альба Лонгой.

атлет пяти футов шести дюймов роста… — Дюйм — мера длины, равная 2,54 см; ее название произошло от гол. duim — "большой палец".

напоминали одно из тех существ, какими причудливое воображение архитекторов XVстолетия украшало углы домов. — Вероятно, здесь имеются в виду т. н. химеры. Первоначально Химера (как имя собственное) — огнедышащее чудовище греческой мифологии, обладающее тремя головами (льва, козла и змеи) и трехсоставным туловищем (спереди — львиным, сзади — козлиным, в хвосте — змеиным). В средние века химерами назывались существа, состоящие из различных частей животных и людей, а шире — любые гротескные фигуры. Подобные фигуры, считавшиеся образами обитателей ада (хотя были образы и юмористические — например обезьяна, играющая в шашки, а также сатирические — например осел, читающий проповедь, лиса в одеянии аббата и т. п.; современные ученые связывают их с фольклорной, т. н. карнавальной культурой), с XII в. располагались на порталах и капителях колонн церквей; сходные скульптуры размещались на углах жилых домов (обычно так оформлялись водостоки), причем ранее XV в., однако столь старые жилые дома (в отличие от церквей) не сохранились в нетронутом виде.

26 Колесование — способ казни, при котором, предварительно раздробив приговоренному конечности, с помощью особого колеса сгибали его тело по окружности, так, чтобы пятки упирались в затылок. В таком положении колесуемый умирал в течение десяти — двенадцати часов. Колесование как один из самых мучительных видов казни впервые появилось в Древнем Риме, а затем распространилось по всей Европе, просуществовав до XIX в.

Чтобы добраться от особняка Монморанси до улицы Вишневого сада, недели не потребуется. — Особняк Монморанси находился на улице Сент-Авуа (см. примеч. к с. 8); разрушен ок. 1838 г. (на его месте находится теперь пассаж Сент-Авуа).

Я люблю госпожу де Можирон. — Госпожа де Можирон (правильнее: Монжеру; вероятно, фамилия Montgeroult, переданная Таллеманом де Рео как Maugerou, была прочитана Дюма как Maugiron, т. е. Можирон) — Элизабет де Лон, одна из сестер Марион Делорм; с 1632 г. — в браке с Жаном де Дононом, сеньором де Монжеру.

Госпожу де Можирон, сестру Марион Делорм? — Делорм, Марион (1613–1650) — дочь Жана де Лона, сеньора Делорма; куртизанка, подвизавшаяся при французском дворе эпохи Людовика XIII и регентства Анны Австрийской; была близка со многими влиятельными лицами двора; в начальный период Фронды (1648–1650) в ее доме собирались противники абсолютизма.

Живущую в том же доме, что и ее сестра, госпожа де ла Монтань? — Госпожа де ла Монтань — Маргарита де Лон, одна из сестер Марион Делорм; с 1626 г. — в браке с Пьером де Дононом, сеньором де ла Монтань.

27… спрятался под аркой ворот особняка Ледигьер… — Очевидно, имеется в виду роскошный особняк на углу улицы Вишневого сада, принадлежавший ранее богатому финансисту Заме (см. примеч. к с. 218), а с 1614 по 1626 гг. — Франсуа де Бонну, герцогу де Ледигьеру (1543–1626), соратнику Генриха IV, маршалу и коннетаблю Франции, губернатору Дофине, одному из лучших полководцев того времени, а затем перешедший к его зятю Шарлю де Бланшфору, маршалу де Креки (см. примеч. к с. 104); позднее там жил во время своего визита во Францию в 1717 г. царь Петр Великий.

если только он не сын Франции. — Сыном Франции именовался сын короля; соответственно дочерью Франции — дочь короля.

28… я хочу не смерти, а исцеления грешника… — Вольное изложение библейского текста "Скажи им: живу я, говорит Господь Бог: не хочу смерти грешника, но чтобы грешник обратился от пути своего и жив был" (Иезекииль, 33: И).

сходите за Буваром, хирургом короля. — Бувар — личный врач Людовика XIII; Мишле неоднократно упоминает о нем в своей "Истории Франции XVII века" как об участнике придворных интриг против Ришелье.

29… особняк Рамбуйе был расположен между церковью святого Фомы Луврского, построенной примерно в конце XII столетия и посвященной святому мученику Фоме… — Церковь святого Фомы Луврского была построена ок. 1180 г.; располагалась недалеко от берега Сены, вблизи галереи, соединявшей Тюильри и Лувр, которому была обязана своим названием; к настоящему времени не сохранилась. Святой Фома — один из двенадцати апостолов учеников Христа. Согласно Евангелию, апостол не верил воскресению учителя, пока через восемь дней сам не увидел его ран и не прикоснулся к ним (оттого и получил прозвание Фома Неверный); по вознесении Иисуса Христа и сошествии святого духа на апостолов проповедовал в Палестине, Месопотамии, Эфиопии, Индии и в других странах; пострадал в городе Малипуре за обращение в христианскую веру жены местного властителя Тертианы и сестры его Мигдонии. Мощи Фомы были перенесены в 285 г. из Индии в город Эдессу, где во имя апостола был построен храм, куда на поклонение его мощам приезжали паломники из самых отдаленных стран.

и больницей Трехсот, основанной в царствование Людовика IXпосле его возвращения из Египта и предназначенной для трехсот дворян, которым сарацины выкололи глаза. — Больница Трехсот — национальный приют для слепых, существующий до настоящего времени; основан Людовиком IX Святым в 1260 г. после неудачного крестового похода в Египет и возвращения из сарацинского плена в 1254 г.; по одной версии, которой придерживается Дюма, приют был учрежден для трехсот ослепленных сарацинами дворян, сопровождавших короля в крестовом походе; по другой версии, Людовик IX основал приют для братства неимущих слепцов, число которых составляло в Париже 300 человек; с тех пор число постоянных обитателей больницы Трехсот никогда не менялось; первоначально приют находился в тогдашнем парижском предместье Сент-Оноре, а в 1780 г. переместился в Сент-Антуанское предместье, в помещение расформированной роты т. н. черных мушкетеров (см. примеч. кс. 14), где он находится и в наши дни (ул. Шарантон, № 28). Людовик IX Святой (1214–1270) — король Франции с 1226 г. (первые десять лет под регентством своей матери); усилил королевскую власть, улучшил судопроизводство, издал свод законов; предпринял седьмой и восьмой крестовые походы — в Египет (1249) и Тунис (1270), где и умер.

Сарацины (букв. араб, "восточный") — средневековое европейское название арабов, а иногда и мусульман вообще.

в том самом году, когда герцог де Гиз и его брат были убиты по приказу Генриха III… — Имеется в виду Генрих I, герцог де Гиз (1550–1588), представитель боковой ветви Лотарингского дома; непримиримый противник протестантизма во Франции, один из главных организаторов избиения гугенотов в Варфоломеевскую ночь (см. примеч. к с. 145); вождь Католической лиги, выступивший против короля Генриха III и убитый по его приказу 23 декабря 1588 г. в Блуа, где собрались Генеральные штаты.

В тот же день, когда Генрих де Гиз был убит, его младший брат кардинал Луи де Гиз (1555–1588), поддерживавший притязания Гиза-старшего на власть, был арестован, брошен в тюрьму и на следующий день убит по приказу короля.

во время заседаний Генеральных штатов в Блуа. — Генеральные штаты — важнейший институт феодальной сословной монархии во Франции, выражавший интересы всех трех сословий: духовенства, дворянства и третьего сословия (точнее — городской верхушки); со временем Генеральные штаты стали использоваться королевской властью для упрочивания ее позиций в борьбе с сепаратизмом провинций и местничеством аристократии; как правило, созывались в кризисных для государства обстоятельствах для обсуждения путей преодоления возникших проблем, а также для изыскания способов пополнения казны; их решения ("наказы") имели консультативное значение для королевской власти; впервые были созваны в 1302 г., в последний раз — 5 мая 1789 г. (указ об их созыве был издан 1 января 1789 г.); эти последние в истории Франции штаты потребовали преобразования их из органа консультативного в орган законодательный, и 17 июня депутаты от третьего сословия провозгласили себя Национальным Собранием Франции, что было, в сущности, началом Великой французской революции.

Блуа — город на реке Луаре (соврем, департамент Луар-и-Шер), в 170 км к юго-западу от Парижа.

из знаменитого рода Савелли, давшего христианству двух пап — Гонория III и Гонория IV… — Гонорий III (Ченчио Савелли) — папа римский в 1216–1227 гг.; утвердил уставы орденов францисканцев и доминиканцев.

Гонорий IV (Джакомо Савелли; 1210–1287), папа римский с 1285 г.; в свое время учился в Париже, на протяжении многих лет поддерживал дружеские связи с владетельными герцогами Анжуйскими; был посвящен в кардиналы в 1261 г.

…из славного дома д ’Анженн, который, в свою очередь, дал кардинала де Рамбуйе… — Речь идет о Шарле д’Анженне (1530–1587), епископе Майском, ставшем кардиналом в 1570 г., брате Никола д’Анженна де Рамбуйе (см. примеч. ниже).

и того маркиза де Рамбуйе, что был вице-королем Польши в ожидании приезда Генриха III. — Никола д’Анженн маркиз де Рамбуйе — отец Шарля де Рамбуйе (см. примеч. к с. 20).

В 1572 г. в Речи Посполитой (так называлось в 1569–1795 гг. объединенное польско-литовское государство) умер последний представитель правящей династии Ягеллонов и состоявший из польского и литовского дворянства сейм избрал на трон (именно с этого времени польский престол стал выборным) герцога Генриха Анжуйского (1551–1589), младшего брата короля Франции Карла IX (см. примеч. к с. 30). Генрих прибыл в Польшу в 1573 г., а до того его особу представлял в Речи Посполитой маркиз де Рамбуйе. В мае 1574 г. новый польский король, которого совершенно не интересовало его новое отечество и который мечтал только о власти над Францией, узнав о смерти старшего брата, не оставившего законного потомства, тайно бежал из Польши во Францию, где короновался (сама процедура коронации состоялась уже в 1575 г.) под именем Генриха III. В Речи Посполитой Генрих был низложен в 1576 г.

Новая Ксантиппа приняла к сведению, что если ее муж умен, как Сократ, то далеко не так терпелив. — Ксантиппа — супруга Сократа, сварливость которой вошла в поговорку.

Сократ (469–366 до н. э.) — великий афинский философ, отличавшийся редкой терпимостью и кротостью в обыденной жизни; приговоренный к смерти, отказался от предложенного ему друзьями бегства и мужественно, с поразившим всех спокойствием выпил чашу с уготованным ему ядом.

Анекдоты о Сократе, ходившие чуть ли не при его жизни, сообщают, что он с удивительным терпением сносил брань и нападки Ксантиппы; так, когда однажды Ксантиппа разругала его, а затем окатила водой, он только промолвил: "У Ксантиппы сперва гром, а потом дождь" (Диоген Лаэрций, II, 36).

В битве при Жарнаке, где был так подло убит принц де Конде… — Жарнак — город в нынешнем департаменте Шаранта на юго-западе Франции, где 13 марта 1569 г. произошла битва между католиками и гугенотами, несчастливая для последних. В этом сражении вождь протестантов Луи (Людовик) Бурбон, принц де Конде (1530–1569), по прозвищу Горбатый, дядя будущего Генриха ГУ, сдался некоему католику по имени Эйбер Тессон, но командир Тессона Жан Франсуа Монтескью отобрал у него пленника и лично застрелил его из пистолета; ходили слухи (но лишь слухи, не более), что он сделал это по приказу герцога Анжуйского (см. примеч. к с. 29)… герцог Анжуйский написал своему брату Карлу IXписьмо, в котором говорилось, что победа в сражении — заслуга г-на де Рамбуйе. — Герцог Анжуйский в сражении при Жарнаке командовал католической армией, разгромившей гугенотов во главе с Конде.

Карл IX (1550–1574) — король Франции с 1560 г., второй сын Генриха II и Екатерины Медичи; в период его малолетства регентшей была его мать, сохранившая большое влияние на сына и позднее; в его царствование начались Религиозные войны, а важнейшим событием стала печально известная Варфоломеевская ночь; от своей супруги Елизаветы Австрийской имел дочь, умершую в раннем возрасте, а от любовницы Мари Туше (см. примеч. к с. 220) — незаконного сына Шарля, графа Овернского, позднее герцога Ангулемского (см. примеч. к с. 262), одного из персонажей настоящего романа… продал особняк Пизани Пьеру Форже-Дюфрену. — Имеется в виду Пьер Форже, сеньор Дюфрен (или дю Френ; 1544–1610) — государственный секретарь, скрепивший своей подписью Нантский эдикт (см. примеч. к с. 18); особняк был продан в 1606 г.

Продажа состоялась за 34 500 турских ливров. — Турский ливр — серебряная монета, имевшая хождение в провинции Турень и ставшая с 1667 г. общенациональной денежной единицей вплоть до введения во Франции единой метрической системы в годы Революции.

перепродал его за тридцать тысяч экю министру-кардиналу… — То есть кардиналу Ришелье, первому министру Людовика XIII.

был занят постройкой на этом месте дворца Пале-Кардиналы — Пале-Кардиналь ("Кардинальский дворец") — резиденция кардинала Ришелье, построенная в 1624–1629 гг. архитектором Лемерсье (ок. 1585–1634) и завещанная кардиналом королю Людовику XIII, после чего дворец получил новое название Пале-Рояль ("Королевский дворец"), сохранившееся до сих пор; расположен напротив Лувра, на современной площади Пале-Рояль. Ныне в Пале-Рояле располагается высший контрольно-административный орган Французской республики — Государственный совет; позади дворца в 1781 г. был разбит сад, окруженный двойной крытой колоннадой, в которой доныне располагаются торговые ряды.

Ришелье располагал двумя загородными домами — одним в Шайо, другим в Рюэе… — Шайо — в описываемые времена селение вблизи Парижа, на его западной окраине, где находился загородный дом кардинала Ришелье; в 1786 г. вошло в состав Парижа (в настоящее время — это один из кварталов VIII столичного округа).

Рюэй — местечко в соврем, департаменте Ивелин, в 13 км от Версаля, где до сих пор сохранился красивый замок, принадлежавший кардиналу Ришелье.

и городским домом на Королевской площади, примыкающим к дому, где жила Марион Делорм. — Королевская площадь — ныне площадь Вогезов в восточной части старого Парижа; строительство ее было начато Генрихом IV, а окончено при Людовике XIII; в XVII в. считалась красивейшим архитектурным ансамблем Парижа; современное название площади появилось в годы Революции. Ришелье занимал там в 1623–1625 гг. нынешний дом № 21.

В конце царствования Генриха III Париж занимал площадь в 1414 арпанов. — Арпан — поземельная мера в старой Франции, принятая со времен галлов; 1 арпан равен 422 кв. м.

В царствование Генриха IVпарк Турнель и пахотные земли в Маре, окружавшие Тампль, были застроены домами. — Парк Турнель в описываемые времена окружал одноименный королевский дворец, давно разрушенный; в настоящее время — часть территории площади Вогезов.

Маре — квартал в восточной части старого Парижа; начал застраиваться в нач. XVII в.; до наших дней там сохранилось множество домов того времени.

Тампль (от фр. temple — "храм") — замок в центре Парижа; был построен во второй пол. XII в. духовно-рыцарским орденом тамплиеров (основанным в Палестине во время крестовых походов); в годы Великой французской революции стал тюрьмой для семьи Людовика XVI; разрушен в 1809–1811 гг. по приказу Наполеона I, устроившего на месте замка-тюрьмы рынок Тампль, просуществовавший до 1904 г.

Были созданы улица Дофина и Королевская площадь… — Улица Дофина находится на левом берегу Сены и выходит к Новому мосту у западной оконечности острова Сите; проложена в 1607 г. в связи со строительством этого моста; названа в честь дофина, будущего Людовика XIII.

предместья Сен-Антуан, Монмартр, Сен-Мартен, Сен-Дени, Сент-Оноре увеличились в полтора раза… — Перечислены бывшие северные пригороды, а в настоящее время кварталы Парижа.

а предместье Сен-Жермен образовало семнадцатый квартал города. — В средние века и вплоть до 1790 г. (т. е. и в описываемое время) Париж делился на три административных района: Сите (старый город на острове Сите); Университет, или Латинский квартал, на левом берегу Сены; собственно Город — на правом. Указанные районы, в свою очередь, делились на кварталы, обладавшие самоуправлением.

…в 1604 году было закончено строительство Нового моста, начатого при Генрихе III… — Новый мост соединяет остров Сите с правым и левым берегами Сены; считается старейшим в Париже; был заложен Генрихом III в 1578 г., а окончен в 1604 г. при Генрихе IV. Автор проекта моста — Батист Андруэ Дю Серсо (ок. 1545–1590); строительством руководил Гийом Маршан.

В 1606 году завершено строительство ратуши, начатой при Франциске I в 1533 году. — Упомянутое здание ратуши было построено в стиле итальянского Возрождения итальянским архитектором Доменико да Кортона (он же Боккадор; ум. ок. 1549 г.): южная часть в 1533–1551 гг., а северная — в 1606–1628 гг.; отреставрированное при Луи Филиппе (правил в 1830–1848 гг.), оно сгорело в 1871 г. и было отстроено в прежнем виде, но в большем масштабе в 1872–1882 гг. под руководством архитекторов Теодора Баллю (1817–1885) и П.Ж.Э. Деперта (1833–1898).

Франциск I (1494–1547) — король Франции с 1515 г., сын Карла Ангулемского и Луизы Савойской, зять короля Людовика XII, видный представитель абсолютизма XVI в.; его внешняя политика определялась борьбой с германским императором Карлом V (см. примем, к с. 85); сыграл заметную роль в развитии французской культуры Возрождения.

В1613году возводится портал Сен-Жерве… — Церковь Сен-Жер-ве — Сен-Проте расположена на площади Ратуши (в описываемое время — Гревская площадь) и посвящена святым братьям-мученикам Гервазию и Протазию, пострадавшим при Нероне. Ее строительство в стиле поздней готики (т. н. "пламенеющей") было начато в 1494 г., а полностью завершено в 1657 г. В 1616–1621 гг. был построен монументальный, самый большой в Париже того времени портал в классическом стиле; автор этого портала не вполне ясен: по одной версии — это был Клеман Метезо (1581–1652), по другой — Саломон Дебросс (см. след, примем.).

и сооружается Лркёйский акведук. — Аркёйский акведук — водопровод протяженностью 2,5 км, построенный архитектором Саломоном Деброссом (де Бросс; 1575–1626) в 1613–1624 гг. по указанию королевы-матери Марии Медичи для водоснабжения ее резиденции — Люксембургского дворца; вода забиралась из речки Бьевр, в районе старинной деревни Аркёй, давшей имя акведуку.

С 1614 по 1616год строятся мосты и дома на острове Сен-Луи. — Сен-Луи — остров на Сене, в Париже, выше острова Сите; объединил два ранее существовавших на его месте острова (Нотр-Дам и Коровий); застраивался с XVII в.

На Новом мосту воздвигают конную статую Генриха IV. — В 1614 г. в центральной части моста была воздвигнута конная статуя Генриха IV; в 1635 г. к ее цоколю были добавлены фигуры закованных в цепи рабов и барельефы; в создании памятника принимали участие фламандский скульптор, работавший при тосканском дворе, Жан де Болонь (или Джанболонья; 1529–1608) и его ученик Пьетро Токка, французские скульпторы Гийом Дюпре (ок. 1574–1647) и Пьер Франквиль (или Франшвиль; 1553–1615); в 1792 г. памятник вместе с другими статуями королей был разбит и переплавлен, уцелели лишь фигуры рабов, находившиеся на цоколе и теперь хранящиеся в Лувре; нынешняя статуя Генриха IV на Новом мосту работы французского скульптора Франсуа Фредерика Лемо (1773–1827) воздвигнута в 1818 г., в период реставрации Бурбонов… Закладывается фундамент Люксембургского дворца. — Люксембургский дворец — резиденция Марии Медичи, построенная в 1615–1620 гг. по проекту Саломона Дебросса; с 1879 г. — резиденция сената Французской республики.

Мария Медичи приказывает насадить аллею, которая под ее покровительством удостоится ранга Курла-Рен — "Гулянья королевы". — Имеется в виду аллея между Тюильри и Шайо, обычное место прогулок знати того времени.

включил в себя дворец Тюилъри… — Тюильри — дворец, построенный в сер. XVI в. по указанию вдовствующей королевы Екатерины Медичи по соседству с Лувром и составлявший вместе с ним единый ансамбль. В 1871 г. во время боев коммунаров с версальцами дворец был уничтожен пожаром.

кварталы Бютт-де-Мулен и Вильнёв. — Бютт-де-Мулен — квартал в центре Парижа севернее улицы Сент-Оноре, рядом с Пале-Роялем; свое название (букв. "Мельничный холм") получил от насыпанного здесь в 1534 г. холма, на котором стояла мельница. Вильнёв — вероятно, имеется в виду квартал Вильнёв-ле-Гравуа в северной части старого Парижа, на холме Гравуа (букв. "Мусорном") у старых городских стен.

Новые городские стены начинались на берегу Сены у заставы Конферанс, расположенной у западной оконечности сада Тюильри… — Застава Конферанс находилась на одноименной набережной северного берега Сены; по набережной проходил путь от королевских дворцов по направлению к Булонскому лесу и далее к Версалю; в 1633 г. там были поставлены ворота, т. е. городская застава того же названия; наименование Конферанс (фр. Conference) получила по случаю происходивших здесь в 1593 г. переговоров (на дипломатическом языке XVI–XVII вв. — конференции) Генриха IV с властями Парижа во время осады им города.

Сад Тюильри начал закладываться одновременно со строительством дворца Тюильри, к западу от него; был отделен от дворца высокой стеной и переулком; расширялся и переустраивался в течение XVI–XVII вв.; ныне представляет собой большой регулярный парк, украшенный павильонами, статуями и бассейнами.

продолжались до улицы Сент-Оноре, где были построены одноименные ворота… — Сент-Оноре — старинная парижская улица на правом берегу Сены, идущая от Лувра и Пале-Рояля к западным предместьям города. Ворота Сент-Оноре находились у западного конца улицы на месте современного дома № 145; трижды перестраивались, последний раз Пьером Пиду в 1632–1634 гг.; разрушены в 1732 г.

проходили по улице Гайон, с сооруженными на ней воротами Монмартр… — Улица Гайон находится в северной части старого Парижа, неподалеку от королевских дворцов и городских стен; существует с кон. XV в.; настоящее название носит с 1658 г.

Ворота Монмартр, построенные в 1634 г., находились у одноименного холма (см. примеч. к с. 35).

и смыкались со старыми стенами на углу улицы Нёв-Сен-Дени, у одноименных ворот. — Улица Нёв-Сен-Дени находится в северной части старого Парижа, недалеко от разрушенных ныне крепостных стен; заключена между улицами Сен-Мартен и Сен-Дени; в XVI в. называлась улицей Двух Ворот, название Нёв-Сен-Дени получила в 1655 г.; с 1864 г. называется улицей Блонделя в честь архитектора Франсуа Блонделя (1618–1686). Ворота Сен-Дени — триумфальная арка, построенная Блонделем в 1672 г. на месте снесенных в 1655 г. старых крепостных ворот.

воскликнула подобно Архимеду: "Эврика!" — Архимед (287–212 до н. э.) — великий математик древности, создатель механики. Согласно легенде, он, находясь в ванне, открыл основной закон гидростатики, после чего нагим бросился бежать домой, крича "Эврика!" (гр. "Нашел!").

королева Мария Медичис детства видевшая во Флоренции самые прекрасные дворцы мира и выписывавшая оттуда, из этих вторых Афин, лучших архитекторов того времени… — Со времен средневековья в Европе бытовала идея о перенесении мировых центров власти (ср. "Москва — третий Рим"), наук ("Науками славилась Греция, за ней — Рим, а ныне они процветают в Париже" — так говорилось во Франции XII в.) или искусств из одного города (или государства) в другой, причем, как правило, это была трехчленная схема. В XVII–XIX вв., т. е. как в эпоху, описанную в романе, так и во время создания романа, считалось, что первым центром цивилизации были греческие Афины V в. до н. э., второй расцвет произошел в ренессансной Флоренции (см. примеч. к с. 12) XV–XVI вв., а затем культура навсегда поселилась в Париже.

Со времени неверной супруги Менелая, натравившей Европу на Азию, не было женщины, красоту которой так восторженно и единодушно восхваляли бы… — Имеется в виду легендарная дочь Зевса и Леды, прекрасная Елена, супруга спартанского царя Менелая, похищенная троянцем Парисом, из-за чего вспыхнула война между греческой Спартой и малоазийским городом Троей, завершившаяся разрушением Трои. Троянская война в сознании европейцев от древних греков до писателей XIX в. осмыслялась как первое военное столкновение Европы (греков) и Азии (троянцев), и все последующие конфликты европейских и азиатских государств рассматривались как возмездие за Трою (от Греко-персидских войн V в. до н. э. до турецких завоеваний XV–XVI вв.), либо как возмездие за возмездие (походы Александра Македонского, римские завоевания, крестовые походы и т. п.).

Согласно античной традиции, даты Троянской войны — 1192–1182 гг. до н. э., а по мнению ученых кон. XIX–XX вв., — ок. 1250 г. до н. э.; последнее время стали раздаваться голоса в пользу традиционной датировки, и нынешние историки считают, что разрушение Трои произошло ок. 1200 г. до н. э.

32… у Нинон де Ланкло были свои "мученики"… — Ланкло, Анна, по прозвищу Нинон (1620–1705) — французская куртизанка; "мучениками" назывались те ее воздыхатели, кто, несмотря на свое постоянство, так и не удостаивались ее благосклонности.

У г-жи де Рамбуйе были еще четыре дочеритри из них постриглись в монахини — г-жа д ’Йер, г-жа Лизани и Клер Анжелика д ’Анженн, та, что была первой женой г-на де Гриньяна. — У госпожи де Рамбуйе было пять дочерей:

Жюли Люсин — см. причем, к с. 23;

Клер Диана д’Анженн де Рамбуйе (1610–1669) — аббатиса Йерская; Луиза Изабелла д’Анженн (ок. 1617–1707) — настоятельница монастыря святого Стефана (фр. Этьенна) в Реймсе, отсюда и прозвание ее: "госпожа де Сент-Этьенн";

Катрин Шарлотта д’Анженн, госпожа де Пизани (1622–1691) — аббатиса Йерская после смерти своей сестры;

Анжелика Кларисса д’Анженн (ум. в 1664 г.) — в замужестве графиня де Гриньян.

Гриньян, Франсуа Адемар де Монтей, граф де (1632–1714) — наместник короля в Провансе; третьим браком был женат на Франсуазе Маргарите де Севинье (1646–1705), любимой дочери и главной корреспондентке знаменитой госпожи де Севинье (см. примеч. к с. 45)… Гувернер маркиза Пизани Шаварош… — Шаварош, Жан де — вначале наставник маркиза де Пизани, затем управляющий у маркизы Катрин де Рамбуйе.

в возрасте тридцати девяти лет она решилась увенчать согласием на брак двенадцатилетние пламенные ожидания г-на де Монтозье… — Имеется в виду Шарль де Сент-Мор (1616–1690) — младший сын Леона де Сент-Мора, сеньора де Пюинье, барона де Монтозье; носил сначала титул маркиза (так! не графа, как сказано на с. 40 романа) де Саля, после смерти брата (1635) стал бароном (а затем маркизом и герцогом) де Монтозье; в 1645 г. женился на Жюли д’Анженн после десяти лет ожидания согласия на сделанное ей предложение руки и сердца; был губернатором ряда провинций и воспитателем дофина, сына Людовика XIV.

отправили…за поясом святой Маргариты — известной святыней, облегчающей роды, — в аббатство Сен-Жермен… — Имеется в виду святая Маргарита из Антиохии; жила во времена императора Диоклетиана (239–313), гонителя христиан; обезглавлена префектом Олибрием за то, что отвергла его; ее пояс хранился в аббатстве Сен-Жермен, располагавшемся в 14 км от Версаля, вблизи Сены.

эспаньолкой, спускающейся на грудь… — Эспаньолка — коротко остриженная на испанский лад бородка.

Луи де Нёф-Жермен, называвший себя сумасбродным поэтом Месье, брата короля. — Луи де Нёф-Жермен (1574–1662) — французский поэт, приближенный Гастона Орлеанского; автор гротескных стихов.

у него были определенные способности к буриме. — Буриме — стихи на заданные рифмы, весьма популярные в XVII–XVIII вв.

33… заказала ему стихи в честь г-на д Аво (брата президента де Мема),

чрезвычайного посла, подписавшего Северный мир… — Северный мир — имеется в виду Вестфальский мирный договор 1648 г., положивший конец Тридцатилетней войне (см. примеч. к с. 135); от имени Франции его подписали герцог де Лонгвиль, а также Абель Сервьен, маркиз де Сабле (1593–1659) и Клод де Мем, граф д’Аво. Клод де Мем, граф д’Аво (1595–1650) — второй сын Жана Жака де Мема, сеньора де Руасси; французский дипломат; младший брат Анри де Мема, сеньора де Руасси (ум. в 1650 г.), президента Парижского парламента.

Отметим, что в стихах Вуатюра имя д’Аво (d’Avaux) написано иначе, чем в авторском тексте, а именно: Дево (Devaux); дело в том, что в то время правописание имен еще не устоялось и апострофы не использовали.

У него… была любовница на улице Гравилье — последней из парижг ских улиц, где галантный кавалер стал бы искать себе любовницу. — Улица Гравилье находится в северной части старого Парижа, расположена перпендикулярно улице Тампль, к западу от нее; одна из старейших в Париже: известна с сер. XIII в.; в средние века была населена ремесленниками.

34… достал из кармана новенькое экю с изображением Людовика XIII (их только начали чеканить и называли серебряными луи)… — "Серебряным луи" называли экю (см. примеч. к с. 9) стоимостью в 3 ливра; однако чеканить их начали несколько позже — в 1641 г.

подобие Жокриса… — Жокрис — фарсовый персонаж старого французского театра, простак, постоянно остающийся в дураках и служащий игрушкой в чужих руках.

35… надеюсь, что однажды их, палачей, самих колесуют, и жду этого дня, чтобы вернуться на Гревскую площадь. — Гревская площадь с 1310 по 1830 гг. была местом казней в Париже; с 1806 г. называется площадью Ратуши, перед зданием которой она расположена.

фейерверк в честь дня святого Иоанна… — Имеется в виду Иванов день — древний религиозно-магический праздник, распространенный у многих народов Европы. Христианская церковь отождествила его с днем рождения Иоанна Крестителя (24 июня).

решил, чтобы никто ему не мешал, пойти на Монмартр… — Монмартр — в описываемые времена крутой холм у северной окраины Парижа; в настоящее время — один из районов города.

с большим удовольствием рассмотрел он сокровища Сен-Дени. — Аббатство святого Дионисия (Сен-Дени), небесного покровителя Франции, находится в 7 км к северу от Парижа в возникшем вокруг него одноименном городе близ Сены; было основано в 630 г. и являлось вассалом короны, королевским аббатством; там хранилась королевская казна и орифламма — национальное знамя Франции. Хотя в описываемое в романе время государственная казна уже не находилась в аббатстве, оно обладало богатой сокровищницей, составленной из вкладов на помин душ усопших монархов и их близких, а также из даров святому Дионисию. Среди сокровищ, в основном предметов культа — дароносиц, распятий, чаш для причастия (потиров), — было немало шедевров ювелирного искусства, впрочем известных сейчас лишь по описаниям, ибо в годы Революции эти сокровища были конфискованы, драгоценные камни из украшений вынуты, золото и серебро переплавлено в слитки и передано в казну.

опубликовал томик стихов, посвятив его г-ну де Шомбергу… — Шомберг, Шарль де, герцог д’Аллюэн (Шомбер; 1600–1656) — соратник кардинала Ришелье, губернатор Лангедока (1632), маршал Франции (1637); сын маршала Анри де Шомберга (см. примеч. к с. 150); вторым браком был женат на Мари д’Отфор, фрейлине Анны Австрийской и фаворитке Людовика XIII.

по призваниюрешил стать капуцином. — То есть монахом духовного ордена капуцинов (см. примеч. к с. 108).

36… поступил привратником в труппу Бургундского отеля… — Бургундский отель — бывшая парижская резиденция герцогов Бургундских, частично разрушенная в сер. XVI в.; в 1548 г. в западной части дворца был устроен театральный зал, где с 1628 г. давала представления т. н. "труппа Бургундского отеля" (просуществовала до 1680 г.).

адвокат Патрю — тот, что ввел в Академии моду на благодарственные речи… — Патрю, Оливье (1604–1681) — адвокат, впоследствии член Французской академии (1640).

Число членов Академии всегда строго фиксировано — всего 40 человек, и кресло в ней может освободиться только после смерти кого-либо из академиков; ввиду неизменности состава их шутливо называют "бессмертными". Новоизбранный академик должен произнести речь с восхвалением своего покойного предшественника, чье место он занял, и с благодарностью к тому академику, который рекомендовал кандидата на это место (в случае с Патрю это был сам Ришелье), а также и ко всем "бессмертным", избравшим его.

ужинал в особняке Немур с аббатом де Сен-Спиром. — Вероятно, имеется в виду особняк Савуа-Немур, построенный в нач. XIV в. и расположенный на Мощеной улице (соврем. Сегье), № 6, в левобережной части города; во владении герцогов Савуа-Немурских находился с 1580 г.

Аббат де Сен-Спир — один из приближенных Генриха Савойского (ум. в 1659 г.), архиепископа Реймсского, ставшего после гибели на дуэли своего старшего брата (1652) герцогом Немурским; завсегдатай салона Рамбуйе.

красавица Шарлотта де Монморанси, внучка коннетабля Анна, первого герцога де Монморанси, убитого в сражении при Сен-Дени Робертом Стюартом, и дочь Генриха де Монморанси… — Коннетабль — во Франции и ряде других государств Западной Европы средневековья и начала нового времени высший военачальник, подчинявшийся только королю; в определенных случаях, например во время военных действий, даже король не мог отменить приказа коннетабля, он мог лишь сместить его. Эта должность, первоначально означавшая начальника королевской конюшни, в XII в. превратилась в высший военный пост; в XIV в. коннетабль приобрел вышеназванные права; в 1627 г. эта должность во Франции была упразднена.

Монморанси, Анн, герцог де (1493–1567) — маршал Франции, коннетабль, участник многих войн; 10 ноября 1567 г. был смертельно ранен в сражении с гугенотами при Сен-Дени, на подступах к Парижу (предполагается, шотландцем Робертом Стюартом). Монморанси, Генрих I, герцог (1534–1614) — второй сын коннетабля Анна де Монморанси, коннетабль Франции; отец Шарлотты де Монморанси (см. примеч. к с. 23) и Генриха II, герцога де Монморанси (см. примеч. к с. 66).

37… Первым испытанием для красоты четырнадцатилетней мадемуа зель де Монморанси стало участие в балете, показанном у королевы-матери в феврале 1609 года. — Мадемуазель де Монморанси, родившейся в 1593 г., к февралю 1609 г. уже исполнилось пятнадцать лет, а упоминаемая здесь Мария Медичи, носящая в период действия романа титул королевы-матери, в феврале 1609 г. была еще королевой Франции.

Юная нимфа… грациозно целилась копьем в короля… — Нимфы (гр. nymphai — "девы") — в древнегреческой мифологии долговечные, но смертные божества живительных и плодоносящих сил дикой природы; различались нимфы морские (нереиды), рек, источников и ручьев (наяды), озер и болот (лимнады), гор (орестиды), деревьев (дриады) и др.; изображались в виде обнаженных или полуобнаженных девушек.

Позже мы расскажем о том, как она вышла замуж за господина принца, этого сомнительного наследника семьи Конде, пятнающего благородное имя Бурбонов… — Имеется в виду неуверенность в законности происхождения Генриха II, принца де Конде, которая проистекала из обвинений, павших на его мать, Шарлотту де ла Тремуй: после внезапной смерти в 1588 г. ее мужа Генриха I, принца де Конде, она подозревалась в прелюбодеянии и соучастии в убийстве супруга; хотя позднее король Генрих IV по ряду соображений объявил вдовствующую принцессу невиновной и утвердил за ее сыном (родившимся после смерти своего официального отца) титул первого принца крови, сомнения оставались как в умах короля и членов королевской семьи, так и в общественном мнении того времени. Бурбоны — королевская династия, представители которой правили во Франции с 1589 по 1792 г. и, с перерывом, в 1814–1848 гг. (а также в Испании с 1700 по 1931 г. (с перерывами) и с 1975 г. до сего дня; в Королевстве обеих Сицилий и герцогстве Парма и Пьяченца в 1735–1805 гг. и 1814–1860 гг.); младшая ветвь Капетингов, которая берет начало от шестого сына короля Франции Людовика IX Святого (см. примеч. к с. 29), графа Роберта Клермонского (1256–1318), который был женат на Беатрисе Бургундской (ум. в 1310 г.), по матери наследнице феодального рода Бурбонов; делится на старшую ветвь (герцогов Бурбонов) и младшую (графов Л а Марш); старшая ветвь Бурбонов прекратилась вместе с Сюзанной Бурбонской (ум. в 1521 г.) и ее троюродным братом и мужем Карлом III Бурбон-Монпансье (ум. в 1527 г.) — знаменитым коннетаблем Бурбоном; ее заменила идущая от графов Ла Марш линия Бурбон-Вандомов в лице Карла, герцога Вандомского (1489–1536), чей внук от старшего его сына Антуана — под именем Генрих IV — стал первым королем династии Бурбонов; от самого младшего сына вышеназванного Карла Вандомского — Луи I, принца де Конде (см. примеч. к с. 30) — идет линия Бурбон-Конде: род Конде, продлившийся до 1830 г. От младшего сына Людовика XIII, герцога Филиппа Анжуйского (1640–1701), унаследовавшего в 1660 г. после смерти Гастона Орлеанского (см. примеч. к с. 20) титул герцога Орлеанского, идет линия Бурбонов-Орлеанов. Потомок Филиппа Орлеанского в пятом колене, герцог Луи Филипп Орлеанский (1773–1850), в 1830 г. в результате Июльской революции, свергнувшей старшую линию Бурбонов, взошел на трон под именем Луи Филиппа I, но в 1848 г. был сметен с него новой революцией.

потребовалось не больше и не меньше как трехлетнее его заключение в Бастилии, чтобы этот брак осуществился на деле… — Бастилия — крепость, построенная в 1370–1382 гг. у Сент-Антуанских ворот Парижа для защиты города и ставшая позднее государственной тюрьмой; взята восставшим народом 14 июля 1789 г., в начале Великой французской революции, и затем разрушена.

стала матерью будущего Великого Конде и будущей г-жи де Лонгвиль. — Конде, Луи И, принц (1621–1686), по прозвищу Великий Конде, — знаменитый французский полководец, один из вождей Фронды.

Лонгвиль, Анна Женевьева де Бурбон-Конде, герцогиня де (1619–1679) — дочь Шарлотты де Монморанси, сестра Великого Конде; жена Генриха II Орлеанского, герцога де Лонгвиля (см. примеч. к с. 40); интимная подруга знаменитого Ларошфуко (см. примем, к с. 288), хозяйка великосветского литературного салона; играла важную роль во время Фронды.

самая знаменитая жеманница того времени — мадемуазель Анжелика Поле, прозванная Юной Парфенией. — Употребленное здесь в оригинале французское слово precieuse означает не только жеманницу, т. е. особу, отличающуюся манерностью поведения, отсутствием простоты и естественности, но и женщину, являющую собой определенный культурный тип кон. XVI — кон. XVIII в. "Жеманность" — это особый стиль поведения аристократии; "жеманники" и "жеманницы" культивировали специальную выспреннюю и замысловатую речь, максимально отличавшуюся от разговорной (существовала даже особая, т. н. "прециозная" поэзия), манеры, жесты, сюсюкающее произношение — все это должно было отличать их от обычных людей, подчеркивать их особенный статус. Поле, Анжелика (ок. 1591–1650) — дочь парижского финансиста Шарля Поле, приятельница маркизы де Рамбуйе, а также поэта Вуатюра, постоянная посетительница модных светских салонов, отличавшаяся редкой красотой; современники называли ее Прекрасной Львицей; Парфенией она названа в "Словаре жеманниц" Сомеза (см. примем, к с. 50).

Парфения (Партения; от др. — гр. parthenia) — в поздней древнегреческой поэзии наименование девы, девственницы.

исполняла в нем роль Ариона и появлялась верхом на дельфине. — Арион — древнегреческий поэт и музыкант (VII–VI вв. до н. э.), создатель дифирамба (вакхической песни); с его именем связана легенда о чудесном спасении: на борту корабля он был ограблен моряками и бросился в море, но его вынес на берег дельфин, зачарованный чудесным пением поэта.

это на пути к ней он был убит на улице Железного ряда. — Улица Железного ряда (она же улица Ферронри, улица Медников) расположена в центральной части старого Парижа, перпендикулярно Сен-Дени, к западу от нее; нынешнее название носит с 1229 г.

По одной из версий, Анжелика Поле была любовницей Генриха IV, и тот был убит, когда направлялся к ней на свидание.

племянница кардинала, г-жа де Комбале, будущая герцогиня д ’Эгильон. — Имеется в виду Мари Мадлен де Виньеро, в замужестве госпожа де Комбале (1604–1675), любимая племянница и верная помощница кардинала Ришелье, по просьбе которого Людовик XIII сделал ее в 1637 г. герцогиней д’Эгильон; ее решительный отказ вторично выйти замуж после гибели мужа, несмотря на многократные предложения, и тот факт, что она целиком посвятила себя заботам о дяде-кардинале, породили в обществе слухи об интимной близости между ними.

Поэт Дюло сделал из ее девичьего имени… анаграмму… — Дюло (даты жизни и даже имя неизвестны) — французский поэт первой пол. XVII в.; считается изобретателем буриме (см. примеч. к с. 32). Анаграмма — перестановка в слове букв, образующая другое слово; изобретателем анаграмм считается греческий грамматик Ликофрон (III в. до н. э.). В данном случае имеется в виду анаграмма: Marie de Vignerot = "vierge de ton mart".

г-н де Комбале был убит во время гугенотских войн… — Антуан де Бовуар де Рур, сеньор де Комбале, муж упоминавшейся выше племянницы Ришелье, погиб во время осады Монтобана в 1621 г.

Под гугенотскими войнами подразумевается борьба королевского правительства за ликвидацию политической самостоятельности французских протестантов, вылившаяся в ряд военных кампаний 1620–1629 гг.

дала обетстать монахиней-кармелиткой. — Женский духовный орден кармелиток, действовавший во Франции с 1452 г., занимался преимущественно воспитанием и обучением детей (о кармелитах см. примеч. к с. 108).

носила одно и то же этаминовое платье… — Этамин — легкая хлопчатобумажная (или шерстяная) ткань; часто использовалась для траурных платьев.

Первым оказался граф де Бетюн… — Имеется в виду Ипполит, граф де Бетюн (1603–1665), сын Филиппа де Бетюна, дипломата, младшего брата герцога де Сюлли (см. примеч. к с. 185).

…за ним последовал граф де Со, один из самых богатых дворян Франции. — Имеется в виду Франсуа де Креки, граф де Со, позднее герцог де Ледигьер, сын Шарля де Бланшфора, маршала де Креки (см. примеч. к с. 104), и Мадлен де Бонн, дочери коннетабля де Ледигьера от первого брака.

Одно время говорили о г-не графе де Суасоне… — Суасон, Луи де Бурбон, граф де (1604–1641) — сын Шарля де Бурбона, графа де Суасона (1566–1612), и Анны, графини де Монтафье; троюродный брат Людовика XIII, двоюродный брат Генриха II де Конде; военачальник, участник осады Ла-Рошели; принял участие в заговоре против Ришелье, бежал из Парижа; погиб при невыясненных обстоятельствах в сражении против королевских войск при Ла-Марфе… о каких только претендентах не говорили, вплоть до г-на де Невера, требовавшего себе герцогство Мантуанское… — Карл I де Гонзага, герцог Неверский (1580–1637) — сын Луи де Гонзага (третьего сына Федерико I, герцога Мантуанского) и Генриетты Клеве кой (наследницы герцогств Невер и Ретель); был женат на Екатерине Лотарингской, дочери герцога Майеннского (бывшего главы Лиги), умершей в 1618 г. и родившей ему трех сыновей, в том числе Карла де Гонзага, герцога Ретельского (1605–1631), и трех дочерей: Марию де Гонзага (ок. 1612–1667; будущую королеву Польши), Анну де Гонзага (будущую супругу князя Пфальцского Эдуарда) и Бенедикту (в будущем аббатису Авене). В 1627 г. как ближайший родственник по мужской линии он унаследовал от бездетного герцога Мантуанского Винченцо II герцогства Мантую и Монферрат, но ситуация сразу же осложнилась из-за наличия других наследников и столкновения интересов ряда крупных и малых государств в этой точке Италии:

Фердинанд (Ферранте) II Гонзага (1563–1630), герцог Гвастальский (см. примеч. к с. 141) с 1575 г., — представитель младшей ветви рода Гонзага, идущей от Фердинанда (Ферранте) I Гонзага (1507–1557), полководца на испанской службе, который получил титул в 1539 г. от Карла V, — при поддержке германского императора Фердинанда II требовал наследства себе;

Карл Эммануил I, герцог Савойский, прикрываясь правами своей внучки, Марии Гонзага (1609–1660), племянницы герцога Винченцо И (благословившего перед смертью ее брак с сыном Невера, герцогом Ретельским), стремился заполучить Монферрат; король Испании Филипп IV (см. примеч. к с. 82) желал присоединить Мантую к своим миланским владениям.

В результате началась т. н. война за Мантуанское наследство (1627–1631), в которой Франция выступила на стороне Невера и которая окончилась мирным договором Шераско (6 апреля 1631 г.), оставившим Мантую и Монферрат за Невером; при этом часть Монферрата должна была быть передана герцогу Савойскому, а тот обязался уступить Франции крепость Пиньероль. После смерти Карла I Неверского герцогом Мантуанским стал его внук Карл II (1629–1665), сын герцога Ретельского и Марии Гонзага.

говорили также, что все эти злобные слухи распускает маршал де Брезе… — Врезе, Юрбен де Майе, маркиз де (1597–1650) — маршал Франции, муж младшей сестры кардинала Ришелье — Николь.

39… уверяли, что трое сыновей сестры кардинала Франсуазы де Ри шелье, супруги Рене де Виньеро, сеньора де Понкурле, в действительности дети г-жи де Комбале и кардинала… — Франсуаза де Ришелье, старшая сестра министра-кардинала, была выдана замуж за Рене де Виньеро, сеньора де Понкурле, ставшего верным помощником Ришелье, который, в свою очередь, из всех своих племянников и внучатых племянников особо отмечал детей и внуков Франсуазы и Рене; их дочь госпожа де Комбале, будущая герцогиня д’Эгильон, после гибели мужа целиком посвятила себя заботам о дяде-кардинале, который назначил ее душеприказчицей по своему завещанию; фамилия и герцогский титул Ришелье перешли к старшему внуку Франсуазы и Рене — Арману де Виньеро (1629–1715), сыну Франсуа де Виньеро де Понкурле.

В цитируемой фразе Дюма допускает неточность: не сыновей сестры кардинала Франсуазы (т. е. родных братьев госпожи де Комбале), а внуков (т. е. племянников госпожи де Комбале) приписывала злоречивая молва кардиналу и его племяннице.

словно потевшая чернилами, по выражению г-жи Корнюэль. — Корнюэль, Анна Мария, Биго (1605–1694) — хозяйка модного светского салона в Париже, где любили бывать известные литераторы и ученые.

Сицилианка по происхождению, она переделала на французский лад свою фамилию Скудури, превратив ее в Колен де Скюдери. — Имеется в виду Скюдери, Мадлен де (1607–1701) — писательница, автор галантных романов "Ибрагим, или Великий паша" (1641), "Артамен, или Великий Кир" (1649–1653), "Клелия, или Римская история" (1654–1661) и др.

Писательница родилась на северо-западе Франции, в Гавре; семья Скюдери — ветвь рода д’Апт (Апт — город в соврем, департаменте Воклюз).

Появилась она в обществе свого брата, напоминавшего капитана Матамора… — Жорж де Скюдери (1601–1667) — французский драматург и поэт; брат Мадлен де Скюдери, возможно соавтор ее романов.

Матамор (от исп. matamoros — "убийца мавров") — персонаж испанской комедии, лжехрабрец, непрерывно похваляющийся своими придуманными подвигами в сражениях против мавров.

автором "Наказанного обманщика"… — "Наказанный обманщик" ("Trompeur puni", 1633) — прециозная (см. примеч. к с. 37) трагикомедия Жоржа де Сюодери.

позволила будущему коменданту форта де ла Гард проскользнуть в тени своей сестры. — Жорж де Сюодери получил в 1642 г. пост коменданта форта де ла Гард ("Защиты") в Марселе, но кардинал Мазарини отнял у него эту должность в 1652 г.

следовало начать с двух братьев Монтозье, истинных бронзовых столпов особняка Рамбуйе. — Шарль, маркиз де Саль (см. примеч. к с. 32), получил титул барона Монтозье только после смерти в 1635 г. своего старшего брата Эктора.

…он ввел туда своего брата, графа де Саля, который после смерти старшего брата стал тем знаменитым маркизом де Монтозье, с кого Мольер писал своего "Мизантропа". — Мольер (настоящее имя Жан Батист Поклен; 1622–1673) — знаменитый французский драматург, актер, театральный деятель; автор бессмертных комедий, из которых наибольшей известностью пользуются "Дон Жуан", "Скупой", "Тартюф" и др.; сочетая традиции народного театра с достижениями классицизма, создал жанр социально-бытовой комедии, высмеивая предрассудки, ограниченность, невежество, ханжество и лицемерие дворян и выскочек-буржуа; проявил глубокое понимание природы человеческих пороков и слабостей; оказал огромное влияние на развитие мировой драматургии.

"Мизантроп" (первая постановка — 1666 г., первая публикация — 1667 г.) — относится к разряду "высоких" комедий Мольера; в ней комический элемент вытесняется трагическим. Ее главный герой Альцест негодует против современного общественного уклада, но он лишен чувства меры и попадает в забавные ситуации, когда обращается со своими разоблачениями к людям, не понимающим его. Автор основное внимание в этой пьесе обращает на анализ психологических переживаний мизантропа, человека, охваченного ненавистью к людям, отчужденного от них. Современники считали, что прототипом Альцеста являлся Монтозье.

мы прежде всего должны назвать Шаплена, Гомбо, Ракана… — Шаплен, Жан (1595–1674) — французский поэт, сторонник классицизма; автор поэмы "Девственница, или Освобожденная Франция" (публикация первых 12 песен — 1656 г., песен 13–24 — 1882 г.; Вольтер в своей "Орлеанской девственнице" пародировал именно эту поэму); член Французской академии (1634).

Гомбо, Жан Ожье де (1570–1666) — французский литератор, поэт, автор названного Дюма ниже романа "Эндимион" (написан ок. 1617 г., опубликован в 1624 г.) и трагедии "Данаиды" (1640–1644); член Французской академии (1634).

Ракан, Оноре де Бёй, маркиз де (1589–1670) — французский поэт, ученик Малерба; автор элегий и пасторальных пьес; член Французской академии.

и его преосвященство епископа Грасского… — Имеется в виду Антуан Годо (1605–1672) — французский поэт; епископ Грасский, затем Вансский; в салоне Рамбуйе получил прозвище "карлик Жюли".

что касается Малерба, то он умер именно в этом году. — Малерб, Франсуа де (1555–1628) — французский поэт; оказал большое влияние на развитие поэтического языка; теоретик классицизма (установил строгие правила стихосложения); входил в кружок Рамбуйе с кон. 10-х гг.

Таллеман де Рео рассказывает… — Таллеман де Рео, Жедеон (1619–1692) — французский мемуарист, автор "Занимательных историй" ("Historiettes"; написаны после 1657 г.; опубликованы в 1834–1835 гг.), рисующих жизнь французского общества эпохи Генриха IV и Людовика XIII.

Шаплен завершил к этому времени перевод "Гусмана де Альфараче", повествование "Единорог" и "Оду кардиналу де Ришелье"… — "Гусман де Альфараче" — плутовской роман (1599) испанского писателя Матео Аламана (1547–1614?); полное его название — "Нищий, или Гусман Альфараче. Наблюдатель (букв, "vigie" — "впередсмотрящий") человеческой жизни". Шаплен издал свой перевод этого чрезвычайно популярного романа в 1630 г., хотя во Франции уже ходил изданный в 1600 г. перевод Габриеля Шаппюи (1546–1611). "Ода кардиналу де Ришелье" опубликована в 1633 г.

а также первые песни "Девственницы", за два первых томика которой г-н де Лонгвиль назначил ему две тысячи ливров пенсиона. — Лонгвиль, Генрих II Орлеанский, герцог де (1595–1663) — пэр Франции; губернатор Пикардии и Нормандии; военачальник, участник Тридцатилетней войны. Пенсион был назначен герцогом Лонгвилем потому, что в поэме воспевались подвиги его предка Жана Дюнуа (см. примеч. к с. 145).

41… Буаробер рассказывал, что однажды тот уплатил ему от имени кардинала какую-то сумму… — Буаробер, Франсуа Ле Метель, аббат де (1592–1662) — французский писатель и драматург, весьма популярный в начале своей жизни; входил в число приближенных Ришелье; член Французской академии (1634); в конце жизни утерял свою популярность и умер всеми забытый.

познакомился с маркизом д’Юкзелем, рекомендовавшим его Генриху IV. — Шарль де Бле, маркиз д’Юкзель — один из приближенных Генриха IV и Марии Медичи, губернатор Шалона, государственный советник; убит во время штурма протестантского города Прива в 1629 г.

42… он сочинил стихи крестьянке, да еще назвал ее Филис. — Филис — условная пастушка из буколических произведений; это имя весьма часто встречается в пасторальной поэзии XVI–XVII вв.

это была дочь богатого сентонжского фермера… — Сентонж — старинная провинция на западной окраине Франции; в настоящее время этот район входит в департамент Приморская Шаранта, прилегающий к Атлантическому побережью Франции.

43 …Он родился через четыре года после смерти Ронсара… — Ронсар, Пьер де (1524–1585) — крупнейший французский поэт второй пол. XVI в., основатель и глава поэтической школы "Плеяда".

завидовал Ракану, который написал стансы "Утешение", адресованные г-ну де Бельгарду по случаю смерти его брата г-на де Терма. — Терм, Сезар Огюст де Сен-Лари, барон и маркиз де (ум. в 1621 г.) — рыцарь Мальтийского ордена, великий приор Овернский, снял сан в 1615 г.; младший брат герцога Роже де Сен-Лари, герцога де Бельгарда (см. примеч. к с. 22).

Они имели не меньший успех, чем стихи, написанные Малербом на смерть дочери Дюперье. — Дюперье, Франсуа — французский юрист XVI в., которому Малерб написал свои знаменитые стансы на смерть его дочери ("Consolation a Duperier").

у огня с одной стороны сидит г-жа де Бельгард, с другой — г-жа де Лож. — Госпожа де Бельгард — Анна де Бёй (ум. в 1631 г.), с 1596 г. жена Роже де Сен-Лари, герцога де Бельгарда, кузина Ракана. Госпожа де Лож — Мари Брюно де Лож (ок. 1585–1641), одна из самых образованных женщин своего времени.

44… Ракан был маркиз из рода де Бёй… — Отец поэта, Луи де Бёй (1544–1597), кавалер ордена Святого Духа; умер под Амьеном, сражаясь вместе с Генрихом IV; де Бёй — древний и знатный туренский род, претендовавший на родство с князьями Гримальди.

Знаменитости, которых мы сейчас назвали, вместе с Кольте, Конраром, Демаре, Ротру, Мере, Арно д Андийи и Вуатюром составляли салон маркизы. — Кольте, Гийом (1598–1659) — французский поэт, член Французской академии.

Демаре, Жан, сьёр де Сен-Сорлен (1595–1676) — французский поэт и драматург, член Французской академии (1626); доверенное лицо кардинала Ришелье.

Ротру, Жан де (1609–1650) — французский драматург; считался вторым после Корнеля драматургом своего времени.

Мере, Жан (1604–1686) — французский драматург, в 1625–1632 гг. — секретарь Генриха II де Монморанси, получивший впоследствии пенсию от кардинала Ришелье; позднее был дипломатом; его пасторальная трагикомедия "Сильвия" (1628) имела большой успех. Арно д’Андийи, Робер (1589–1674) — старший брат знаменитого французского теолога Антуана Арно (1612–1694); в 1646 г. удалился в монастырь Пор-Рояль; оставил мемуары.

Вуатюр — см. примеч. к с. 20.

45… Это влияние, созданное в XVII веке г-жой де Рамбуйе, госпожой принцессой, г-жой де Монтозье, мадемуазель Поле, мадемуазель Скюдери, было перенесено в XVIII век Нинон де Ланкло, г-жой де Севинье, г-жой де Монтеспан, г-жой де Ментенон, мадемуазель де Лафайет, г-жой де Тансен, г-жой дю Деффан, г-жой д ’Эпине, г-жой де Жанлис… — Госпожа принцесса — см. примеч. к с. 23.

Госпожа де Монтозье — см. примеч. к с. 23.

Мадемуазель Поле — см. примеч. к с. 37.

Мадемуазель Скюдери — см. примеч. к с. 39.

Нинон де Ланкло — см. примеч. к с. 32.

Севинье, Мари, де Рабютен-Шанталь, маркиза де (1626–1696) — автор знаменитых "Писем" (опубликованы в 1726 г.), которые на протяжении двадцати лет она регулярно посылала своей дочери, графине де Гриньян, сообщая в них новости о жизни Парижа и королевского двора, о последних литературных, театральных и других событиях; служат образцом эпистолярного жанра и содержат интересные исторические и литературные свидетельства. Монтеспан, Франсуаза Атенаис де Рошешуар-Мортемар, в замужестве маркиза де Монтеспан (1641–1707) — с 1667 г. фаворитка Людовика XIV; среди рожденных ей от короля детей — герцог Менский, граф Тулузский, мадемуазель де Нант, вышедшая замуж за внука Великого Конде, и мадемуазель де Блуа, супруга Филиппа Орлеанского (регента); впоследствии уступила свое место госпоже де Ментенон, но оставалась при дворе до 1691 г.

Ментенон, Франсуаза д’Обинье, маркиза де (1635–1719) — внучка знаменитого поэта Теодора Агриппы д’Обинье, вдова поэта Скаррона, воспитательница сыновей Людовика XIV от госпожи де Монтеспан, затем фаворитка короля; тайно обвенчалась с ним в 1684 г. Лафайет, Мари Мадлен Пьош де ла Вернь, графиня де (1634–1693) — известная писательница, автор прославленного романа "Принцесса Клевская" (1678); подруга Ларошфуко (см. примеч. к с. 288); хозяйка литературного салона. Следует заметить, что писательница была не мадемуазель де Лафайет (так звали фрейлину Анны Австрийской), а госпожа де Лафайет.

Тансен, Клодина Александрина Герен, маркиза де (1682–1749) — французская писательница; хозяйка блестящего литературного салона; мать будущего энциклопедиста д’Аламбера.

Деффан, Мари, маркиза дю (1697–1780) — приятельница и корреспондентка Вольтера, хозяйка известного философского салона; отличалась большим умом и независимостью суждений.

Эпине, Луиза Тардьё д’Эсклавель, госпожа де Ла Лив д’ (1726–1783) — французская писательница; дружила с Жан Жаком Руссо и другими знаменитыми людьми своего времени.

Жанлис, Стефани Фелисите, дю Кре де Сент-Обен, маркиза де Силлери, графиня де (1746–1830) — воспитательница детей и любовница герцога Шартрского, ставшего затем герцогом Орлеанским и известного в годы Революции под именем Филиппа Эгалите (1747–1793); автор педагогических и детских книг.

и пронесено сквозь Революцию г-жой де Сталь, г-жой Ролан, г-жой Тальен… — Сталь, Анна Луиза Жермена, баронесса де (1766–1817) — дочь Неккера, министра Людовика XVI; знаменитая французская писательница, теоретик литературы, автор романов "Дельфина" и "Корина, или Италия"; хозяйка светско-литературного либерального салона.

Ролан де Ла Платьер, Манон Жанна, госпожа (урожденная Флипон; 1754–1793) — жена жирондистского министра Жана Мари Ролана (1734–1793); пользовалась большим влиянием после падения монархии во Франции; была казнена.

Тальен, Жанна Мари Игнация Тереза (урожденная Кабаррюс, по первому мужу Фонтене; 1773–1835) — жена Жана Ламбера Тальена (1767–1820), видного члена Конвента, противника жирондистов; получила прозвище "Богоматерь Термидора"; играла видную роль в годы Директории (1795–1799).

в наши дни это царствование, обнимающее три столетия, увенчано королевой Гортензией, г-жой де Жирарден, г-жой Санд. — Королева Гортензия — Евгения Гортензия Богарне (1783–1837), королева Голландии, дочь Жозефины Богарне (впоследствии императрицы);

с 1802 г. замужем за младшим братом императора Наполеона I, Луи Бонапартом (1778–1846), ставшим в 1806 г. королем Голландии; в 1810 г. разошлась с мужем, ас 1815 г. жила в Швейцарии под именем герцогини де Сен-Ле; мать будущего императора Наполеона III (1808–1873).

Жирарден, Дельфина де (урожденная Ге; 1804–1855) — французская писательница, автор романов и драм; дочь писательницы Софии Ге (1776–1852); жена Эмиля де Жирардена (1806–1881), известного журналиста и политического деятеля, члена Национального собрания, противника бонапартистов; печаталась в газете "Пресса" под псевдонимом де Лоне.

Санд, Амандина Люси Аврора Дюпен, баронесса Дюдеван (1804–1876) — знаменитая французская писательница, известная под именем Жорж Санд; автор сентиментальных психологических романов "Индиана", "Мопра", "Консуэло" и мн. др.

Поэзия, давшая в предыдущем веке Маро, Гарнье и Ронсара, все еще не вышла из детского возраста… — Маро, Клеман (1496–1544) — один из наиболее известных французских поэтов раннего Возрождения, автор изящных сонетов, баллад и песен; придворный поэт на службе у Маргариты Наваррской и Франциска I; в своем творчестве удачно соединял народные литературные традиции с новейшей гуманистической культурой своей эпохи; оказал влияние на М.Ренье, В.Вуатюра, Ж.Лафонтена, Вольтера.

Гарнье, Робер (1534–1590) — драматург, создатель французской ренессансной трагедии, предшественник Корнеля.

Ронсар — см. примеч. к с. 43.

и лепетала свои первые трагедии, пасторали, комедии устами Лр-ди, Демаре, Ресигье… — Арди, Александр (1570–1632) — французский драматург, автор множества трагедий, трагикомедий и пасторалей; наиболее известны пьесы "Дидона" (1603), "Мариамна" (1610), "Фредегонда" (1621), "Чистая и верная любовь Феагена и Хариклии" (1623).

Демаре — см. примеч. к с. 44.

Ресигье — уроженец Лангедока, приехавший в Париж в 1623 г.; автор трагикомедий "Астрея и Селадон", "Аминта" и др.; член кружка пяти драматургов, деятельность которого приходилась на период 1620–1630 гг. и в который входили, помимо него, Пьер дю Рие, Овре, Андре Марешаль и Пишу.

ей еще предстояло благодаря Ротру, Корнелю, Мольеру и Расину вывести французскую драматургию на первое место в мире… — Ротру — см. примеч. к с. 44.

Корнель, Пьер (1606–1684) — знаменитый драматург, родоначальник французской трагедии и французского классицизма.

Мольер — см. примеч. к с. 40.

Расин, Жан (1639–1699) — знаменитый французский драматург, наряду с Корнелем виднейший представитель трагедии классицизма.

и довести до совершенства этот прекрасный язык, созданный Рабле… — Рабле, Франсуа (ок. 1494–1553) — французский писатель-сатирик, остроумно обличавший устои и нравы своего времени; автор знаменитого романа "Гаргантюа и Пантагрюэль".

очищенный Буало… — Буало-Депрео, Никола (1636–1711) — французский поэт и критик, теоретик классицизма; историограф Людовика XIV, придворный поэт; член Французской академии (1683). Самой прославленной его работой была поэма-трактат "Искусство поэзии" (или "Поэтическое искусство"), написанная в кон. 60-х — нач. 70-х гг. XVII в. и опубликованная в 1674 г.; по форме она была создана в подражание "Искусству поэзии" Горация; это некий сборник норм и правил стихосложения, выполнение которых должно обеспечить, по мнению автора, создание творений, исполненных вкуса и меры.

отфильтрованный Вольтером… — Вольтер (настоящее имя — Франсуа Мари Аруэ; 1694–1778) — знаменитый французский писатель, историк и философ, признанный глава французских просветителей.

Великий гений XVI века — более того, всех веков — Вильям Шекспир… — Шекспир, Вильям (1564–1616) — великий английский драматург и поэт, основоположник новой драмы.

европейская популярность великого поэта Елизаветывозникла много позже… — Елизавета I Тюдор (1533–1603) — королева Англии с 1558 г., дочь Генриха VIII (1491–1547; правил с 1509 г.) и Анны Болейн; вела ожесточенную борьбу с влиянием католицизма в Англии, объявив национальную епископальную церковь господствующей в стране.

никогда даже не слышал имени того, кого Вольтер сто лет спустя назовет варваром… — Вольтер действительно называл Шекспира варваром и дикарем, но это не мешало ему признавать мощь дарования великого англичанина. В своих "Философских письмах" он пишет: "… его <Шекспира> гений исполнен силы и плодотворности, простоты и возвышенности духа". Влияние английского трагика отчетливо прослеживается в вольтеровской драматургии. Полупрезрительное и одновременно восхищенное отношение Вольтера к Шекспиру объясняется далеко не только и даже не столько личными вкусами главы французского Просвещения. Для деятелей Просвещения вообще характерны представления о вкусе как объективной категории. Со времен Буало считалось (точнее: впервые было четко теоретически сформулировано), что литература имеет вечную и неизменную норму — античную словесность, отшлифованную и доведенную до совершенства великими французами XVII в. (например, Корнелем и Расином). Все остальное — просторечия, неожиданные и смелые метафоры, изображение глубинных страстей и т. п., все нарушающее меру и порядок, есть признаки дикости и варварства, каковые являются не просто оценочными категориями, но обозначением состояния людей — в том числе и писателей, — не достигших подлинной цивилизации, воплощенной в античности и Просвещении.

в эпоху, когда театр заполонили такие пьесы, как "Освобождение Андромеды", "Покорение вепря" и "Смерть Брадаманты"… — Андромеда — персонаж древнегреческой мифологии, дочь эфиопского царя Кефея и Кассиопеи; когда царевна заявила, что она прекраснее любой нимфы, разгневанный Посейдон послал в страну эфиопов морское чудовище и вызвал наводнение; по предсказанию оракула, для избавления страны от бедствия героиня была прикована к скале на берегу моря для растерзания чудовищем; герой Персей спас ее, и она стала его женой.

Вторая из упомянутых пьес посвящена, скорее всего, либо третьему подвигу Геракла (см. примем, к с. 87), когда он поймал живым страшного Эрифманского вепря, либо т. н. Калидонской охоте. Брадаманта — одна из героинь эпопеи итальянского поэта Лудовико Ариосто (1474–1533) "Неистовый Роланд" (первое изд. в 1516 г., последняя, третья редакция — в 1532 г.), сестра Рено де Монтобана, прекрасная воительница.

такие произведения, как "Гамлет", "Макбет", "Отелло", "Юлий Цезарь", "Ромео и Джульетта", "Ричард III", оказались бы слишком тяжелой пищей для французских желудков. — Имеются в виду знаменитые пьесы В.Шекспира.

из Испании к нам пришли Лига благодаря Гизам… — Пик Религиозных войн во Франции пришелся на Варфоломеевскую ночь, после чего гугеноты оставили попытки распространить свою веру на всю Францию и сосредоточились на организации власти и армии в тех регионах (в основном в Южной Франции), где их позиции были наиболее сильны. Система гугенотских церковных общин превратилась в некое подобие государственной структуры, с руководящими органами и войском. В ответ католики в начале 1576 г. провозгласили создание своего объединения — Католической лиги, ставившей своей целью не только уничтожение протестантизма, но и восстановление старинных вольностей дворян и городов. Опорой Лиги были граждане северных городов, особенно Парижа, и дворяне Севера. Историки расходятся в суждениях о том, кто был организатором Лиги: одни называют герцога Гиза (см. примем, к с. 29), другие — иных представителей этой семьи. В то время влияние католической Испании на создание Лиги было минимальным, если не вообще отсутствовало. Узнав о создании Лиги, Генрих III, боявшийся лигеров (так называли ее членов), которые, кстати сказать, были настроены на ограничение королевской власти представителями знати и городов, объявил, что он сам возглавит Лигу. Это привело к тому, что к концу того же 1576 г. Лига практически прекратила свою деятельность, чего Генрих III и добивался. В 1584 г. умер брат и наследник бездетного Генриха III, Франсуа (Франциск) Эркюль, герцог Анжуйский (1554–1584; до 1574 г. — герцог Алансонский), и борьба за престолонаследие обострилась, ибо ближайшим законным наследником оказался гугенот Генрих Наваррский. Для поддержки претензий Гизов, в первую очередь Генриха Гиза, на трон, в 1585 г. была практически воссоздана Католическая лига (она носила официальное название Священный Союз, а историки, чтобы отличать ее от первой Лиги, говорят о Парижской Лиге, ибо существенную роль в ней играли парижские горожане; во Франции тех времен она называлась просто Лигой), быстро приобретшая черты военно-политической организации с руководителем (Генрихом Гизом), советом, армией, отделениями в городах и провинциях. Борьба Генриха III с Лигой привела к восстанию, бегству короля, убийству Гиза и самого Генриха III. Католики поддерживали претензии на престол ближайшего по крови к трону католика, кардинала Карла де Бурбона (1523–1590), дядю Генриха Наваррского (кардинал Бурбон после убийства герцога Гиза был арестован Генрихом III, содержался в тюрьме и Генрихом IV, умер в заточении), и особенно фактического главы рода Гизов после гибели Генриха Гиза, его брата герцога Карла Майеннского (см. примеч. к с. 284), провозгласившего себя наместником Франции при плененном Карле Бурбоне, а после его смерти — королем. Однако в рядах самой Лиги не было единства. Радикалы, опиравшиеся на парижскую городскую бедноту, не уживались с более умеренными буржуа, дворяне — с горожанами. Союз Лиги с королем Испании Филиппом II оскорблял патриотические чувства французов (происпанские симпатии Гизов были невелики и проявлялись скорее из политической необходимости, хотя ультракатолики Франции стремились привлечь испанского короля на свою сторону: еще 31 декабря 1584 г., т. е. до официального оформления новой Лиги, был подписан тайный договор о создании Священной Лиги, коалиции Испании и создаваемого Священного Союза; в 1590 г. Филипп II вступил в вооруженную борьбу с Генрихом IV, а в 1591 г. в Париже встал испанский гарнизон). В конечном счете переход Генриха IV в католичество примирил с ним умеренные элементы французских католиков, Париж 22 марта 1594 г. признал его королем и открыл перед ним ворота. Лига была объявлена распущенной, а подавляющее число лигеров получили амнистию. Запрещенная Лига, но уже не огромная организация, а скорее небольшая группа заговорщиков, существовавших на испанские деньги, некоторое время еще действовала, организуя покушения на Генриха IV, но постепенно сошла на нет. Историки до сих пор спорят, был ли Равальяк связан с остатками Лиги.

моды — благодаря королеве… — Имеется в виду Анна Австрийская (см. примеч. кс. 17).

и литература — благодаря Лопе де Вега, Аларкону, Тирсо де Молина, Кальдерону. — Лопе Феликс де Вега Карпьо (1562–1635) — знаменитый испанский драматург, поэт и прозаик; автор около 2 000 (известны 500) драм и комедий, более 20 поэм, а также великого множества романсов, сонетов и песен.

Аларкон, Хуан Руиз де Мендоза (ок. 1589–1639) — испанский драматург, автор героических драм, мистерий и комедий характеров. Тирсо де Молина — псевдоним знаменитого испанского драматурга Габриэля Тельеса (ок. 1583–1648), автора около 400 пьес (сохранилось 80), отличавшихся причудливой фабулой, искрящимся весельем и гармоничным стихом; умер настоятелем монастыря Сориа. Кальдерон, Педро де ла Барка (1600–1681) — испанский драматург, автор 108 светских и 73 духовных драм и мистерий, отличающихся глубоким национальным чувством, религиозным фанатизмом и преданностью королевской власти.

Однажды она преподнесла его преосвященству Филиппу де Коспеану, епископу Лизьёскому, сюрприз… — Коспеан (или Коспо), Филипп (1568–1646) — популярный французский проповедник, епископ Лизьё (1632), поддерживавший политику Генриха IV и кардинала Ришелье.

Лизьё — город на реке Тук в Нормандии (соврем, департамент Кальвадос), в 42 км восточнее Кана.

В парке замка Рамбуйе была скрытая густыми деревьями большая полукруглая скала… — Рамбуйе — замок с прекрасным парком в одноименном городе в 30 км от Версаля (соврем, департамент Ивелин); первые его постройки относятся к 1375 г.; уже в сер. XVI в. принадлежал семье Рамбуйе; с кон. XVIII в. стал королевской резиденцией; ныне летняя резиденция президентов Французской республики.

в костюме Дианы, с колчаном через плечо, луком в руке и полумесяцем в волосах… — Диана — древнеримская богиня луны, охоты и лесов, дочь Юпитера и сестра Аполлона, отождествлявшаяся с греческой Артемидой; считалась также богиней целомудрия.

в подобных обстоятельствах Актеон был превращен в оленя и растерзан собаками… — Актеон — в древнегреческой мифологии сын Аристея; за то, что он подстерегал в кустах купавшуюся Артемиду, разгневанная богиня превратила его в оленя, которого растерзали собаки.

он посвятил в сан епископа Рьезского — далеко не Адониса… — Рьез — городок в Провансе, в соврем, департаменте Верхние Альпы. Адонис — в древнегреческой мифологии прекрасный юноша, возлюбленный Афродиты и Персефоны (богини подземного царства и плодородия); символ мужской красоты.

47… театр возглавили Бельроз, его жена Бопре, актрисы Вальо и Вилье, актер Мондори. — Бельроз (настоящее имя и фамилия — Пьер де Месье; ум. в 1670 г.) — руководитель труппы Бургундского отеля после смерти Гро-Гийома в 1634 г., один из лучших актеров своего времени; в 1630 г. женился на Николь Гассо, которая была примой труппы.

Бопре, Мадлен Лемуа — известная актриса эпохи Людовика XIII; была женой актера Никола Лиона; играла во многих театрах, в том числе и в труппе Бургундского отеля (1632–1634).

Вальо, Элизабет Диспане — актриса труппы Бургундского отеля с 1626 г., жена актера Жана Вальо.

Вилье, Маргарита Беге (ум. в 1670 г.) — актриса труппы Бургундского отеля, жена актера Жана Вилье.

Мондори, Гийом Жильбер (1578–1651) — актер труппы Бургундского отеля; играл также в труппе Маре; пользовался огромным успехом.

сделала их модными, предложив сыграть у нее "Фредегонду" или "Чистую любовь" Арди… — См. примеч. к с. 45.

Пьесабыла дебютом молоденького протеже маркизы — Жана де Ротру — и называлась "Ипохондрик, или Влюбленный мертвец"… — Эта первая трагикомедия Жана де Ротру (см. примеч. к с. 44) датируется 1631 годом, т. е. здесь у Дюма небольшой анахронизм.

и ввел его в группу своих обычных сотрудников — Мере, л ’Этуаля и Кольте… — Мере, Кольте — см. примеч. к с. 44.

Этуаль, Клод де л’ (1597–1652) — поэт, сын Пьера де л’Этуаля (см. примеч. к с. 76), будущий член Французской академии.

48… Подняться на Капитолий в его возрасте столь прекрасно… — В данном случае это выражение имеет смысл "достигнуть высшей славы".

Капитолий — один из семи холмов, на которых располагался Древний Рим; политический центр города. По главной улице Древнего Рима виа Сакра (лат. via Sacra — "Священная дорога") с Форума на Капитолий проходили триумфальные шествия.

никто, надеюсь, не осмелится кричать вслед его колеснице: "Цезарь, помни, что ты смертен!" — Фраза "Помни, что ты смертен!", по обычаю, произносилась на церемонии триумфа — торжественного въезда победоносного военачальника в Рим во главе своего войска после успешного похода, — дабы триумфатор не возомнил себя равным богам и не навлек на себя их месть; с этой же целью шедшие в процессии воины, восхваляя своего предводителя, одновременно осыпали его насмешками.

Имя "Цезарь" означает здесь не Гая Юлия Цезаря, а императора вообще. Поскольку все римские императоры из т. н. династии Юлиев-Клавдиев (29 до н. э. — 68 н. э.) считались принадлежащими по крови или усыновлению (что по римскому праву было одно и тоже) к одному роду, то все они носили фамильное имя Цезарь, которое постепенно превратилось в титул или, точнее, в часть его — "император *** Цезарь Август". Во времена империи только сами императоры, а не любые победоносные полководцы имели право на триумф.

если бы не категорический приказ господина графа де Суасона… — О графе де Суасоне см. примеч. к с. 38.

49… он сын генерального адвоката в Руане… — Руан — город и порт на севере Франции, на реке Сене; древняя столица Нормандии, ныне административный центр департамента Приморская Сена.

Корнельтак зовут птицу, что предсказывает несчастья. — Французское слово comeille означает "ворона".

Фронтиспис — иллюстрация к книге, помещаемая на левой стороне разворота титульного листа; обычно это портрет автора, либо рисунок, отражающий главную идею или наиболее характерный эпизод книги.

Она называется "Мелита"… — Речь идет о первой комедии Корнеля (1629); ее постановка в Париже труппой Мондори имела большой успех; по жанру она близка к пасторали; содержит, по-видимому, автобиографические элементы.

50… прекрасная Сафо… — Сафо — знаменитая греческая поэтесса (VII–VI вв. до н. э.) из Митилен на острове Лесбос; возглавляла кружок знатных девушек и писала любовные стихотворения (песни к подругам, гимны, эпиталамы — свадебные песни); считается основоположницей "сафического стиха"; по преданию, бросилась с Левкадской скалы в море из-за несчастной любви; Платон называл Сафо "десятой музой".

это было имя, данное мадемуазель де Скюдери в "Словаре жеманниц"… — "Словарь жеманниц" — произведение литератора Антуана Бодо де Сомеза, участвовавшего в полемике вокруг пьесы Мольера "Смешные жеманницы" (1659); вышло в свет в 1660 г.; содержит перечень типичных выражений, принятых в кругу сторонников прециозности; в следующем году появился второй словарь с новым списком прециозных выражений и с заметками об основных участниках этого культурного движения.

51 …ad eventum festina, как учит Гораций. — Квинт Гораций Флакк (65—8 до н. э.) — древнеримский поэт, необычайно популярный в эпоху Возрождения и нового времени; автор сатир, од и посланий на морально-философские темы.

Здесь ссылка на образ из стихотворного письма Горация о поэтическом искусстве, получившем еще в древности название "Наука поэзии":

"Сразу он к делу спешит, бросая нас в гущу событий,

Словно, мы знаем уже обо всем, что до этого было;

Все, что блеска рассказу не даст, он оставит в покое".

(148–150; пер. М.Гаспарова.)

Корнель, будучи поэтом, последовал советам друга Мецената. — Меценат, Гай Цильний (69—8 до н. э.) — друг императора Августа, покровитель поэтов и художников; его имя стало нарицательным, обозначая щедрого и благородного покровителя художников и ученых.

внезапно хлынул источник поэзии — тот самый, в коем утоляет жажду Пегас… — Пегас — мифологический крылатый конь, сын Посейдона, возникший из крови обезглавленной Медузы; первоначально дикий, он был укрощен героем Беллерофонтом; под ударом копыта Пегаса на вершине Геликона, горы муз, возник волшебный источник — Иппокрена ("Конский источник"), поэтому Пегас, способный возноситься на своих крыльях в беспредельную высь, считается олицетворением поэтического вдохновения.

и девять девственниц, именуемых музами. — Имеются в виду греческие богини искусств и наук, девять дочерей Зевса и Мнемозины: Эрато — муза любовной поэзии; Эвтерпа — покровительница лирической поэзии; Каллиопа — муза эпической поэзии; Клио — муза истории; Мельпомена — муза трагедии; Полигимния — первоначально покровительница танцев, позже — муза пантомимы; Терпсихора — муза танца; Талия — муза комедии; Урания — муза астрономии.

в течение этого бессмертия, пусть оно будет даже таким долгим, как у Кумской сивиллы… — См. примеч. к с. 7.

52… краса бессмертной Афродиты… — Афродита (рим. Венера) — в греческой мифологии дочь Зевса и Дионы, рожденная из морской пены, жена Гефеста и возлюбленная Ареса; олицетворение стихии, действующей в море и на земле, богиня красоты, любви и брака, а также чувственной любви.

С небес хариты к ней спешат наперебой… — Хариты (рим. грации) — греческие богини красоты и женской прелести, дочери Зевса и Геры. Как правило, называли трех харит — это Аглая (Блеск), Талия (Цвет) и Эвфросина (Радость). Обычно они сопровождали Афродиту, Диониса, Аполлона и других богов, а также муз.

"язык Феба", столь модный в парижском обществе… — Имеется в виду пророческая, оракульская речь; выражение произошло от имени Феба, греческого бога солнечного света, пения и игры на цитре, предводителя муз.

54… еще не были сказаны слова Буало… — Имеется в виду строка из второй песни "Поэтического искусства" Буало (см. примеч. к с. 45).

55… будущие авторы "Венцеслава" и "Сида"… — "Венцеслав" — поздняя трагедия Ротру (опубликована в 1648 г.), лучшая из его пьес; герой пьесы, старый польский король, вынужден приговорить к смерти своего родного сына.

"Сид" — один из шедевров Корнеля, трагедия, написанная на сюжет пьесы испанского драматурга Гильена де Кастро "Юность Сида" (1618) и поставленная на сцене театра Маре 7 января 1637 г.

с белой тростью в руке, напоминая Полония в "Гамлете", вошел и что-то тихо сказал маркизе… — Полоний — персонаж трагедии Шекспира "Гамлет", ближний вельможа, наушник короля Клавдия.

56… строгое одеяние кармелитки оживлялось лишь прикрепленным к апостольнику букетом из живых фиалок… — Апостольник — платок, которым монахини прикрывают грудь и шею.

опираясь на руку второй дочери маркизы — г-жи де Сент-Этьенн, тоже решившей стать монахиней. — Госпожа де Сент-Этьенн (см. примеч. к с. 32) была третья, а не вторая дочь маркизы де Рамбуйе… в уголке гостиной набросал три первые строфы своей знаменитой "Оды Зирфее"… — Зирфея — королева Арженнская из романа "Амадис Галльский"; "Стансы Зирфее" Шаплена были опубликованы в 1660 г.

"Амадис Галльский" — популярнейший рыцарский роман из т. н. бретонского цикла (т. е. цикла романов, восходящих к легендам жителей Бретани) о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола; был создан то ли в XIV в. в Испании (более вероятно), то ли в кон. XIII в. в Португалии (менее доказанная гипотеза) неизвестным автором, но до нас дошли только упоминания об этой книге. В 1508 г. в Испании, в Сарагосе, из-под печатного станка вышла книга "Смелый и доблестный Амадис, сын Периона Галльского и королевы Элисены" в четырех частях, причем ее составитель, Гарей Родригес де Мональво (изв. в нач. XVI в.), заявил в предисловии, что первые три части он публикует по старинным рукописям, исправленным и обработанным им, а четвертую часть написал сам. Роман приобрел невероятную популярность, появилось множество продолжений и дополнений его, и к 1546 г. "полный" текст книги составил 12 томов, причем если в первом варианте пафос романа был в героике, в создании и утверждении рыцарского идеала, в описании возвышенной любви, то в продолжениях и дополнениях центр тяжести сюжета смещается в сферу авантюрной фантастики и галантных переживаний, что, впрочем, никак не мешало популярности романа и в XVI и в XVII вв.

57 Урганда — добрая фея Амадиса Галльского, являлась то в виде старой женщины, покрытой лохмотьями, то в виде молодой обольстительной красавицы.

Артениса — анаграмма имени г-жи де Рамбуйе: Catherine — Arthenice.

58… крестьянка… из окрестностей По… — Имеется в виду город По, бывшая столица княжества Беарн; в настоящее время административный центр французского департамента Атлантические Пиренеи.

напоминающему о тех суровых горах Коарраза, по которым Генрих IV… столько раз лазал ребенком. — Коарраз — селение в Беарне (соврем, департамент Верхние Пиренеи); там сохранился замок, где провел часть детства Генрих IV.

костюм баскского крестьянина был одновременно удобен и изящен… — Баски — народ, живущий в испанских провинциях Наварра, Гипускоа, Бискайя, Алава и в нынешнем французском департаменте Атлантические Пиренеи; потомки иберийского племени васконов, не подвергшиеся романизации; говорят на баскском языке, считающемся в классификациях языком "вне группы" (о его происхождении в лингвистической науке по-прежнему ведутся споры).

59… контуры эти, говоря языком скульптора, подходили скорее Ниобее,

чем Диане… — Ниобея — мифологический персонаж, дочь Тантала, супруга фивского царя Амфиона; оскорбила богиню Латону (имевшую только двух детей — Аполлона и Артемиду) тем, что возгордилась своими 14 детьми (семью сыновьями и семью дочерьми); за это все они были умерщвлены стрелами Аполлона и Артемиды, а сама Ниобея превращена Зевсом в каменное изваяние; символ материнской скорби.

Автор хочет здесь сказать, что описываемая им особа обладает пышными формами, более присущими многодетной матери, нежели юной девственнице Диане (см. примеч. к с. 46).

61… Людовик Тринадцатый, одетый Юпитером! — Причем Юпитером Статором. — Юпитер — верховный бог неба у древних римлян (соответствовал гр. Зевсу); под именем Юпитер Статор ("Юпитер Останавливающий" — тот, который останавливает воинов, бегущих от врагов) был богом войны и победы.

62… должен им передать… письмо от принца Пьемонтского… — Принц Пьемонтский — титул наследника герцогства Савойского. Здесь имеется в виду Виктор Амедей (см. примеч. к с. 81), сын герцога Карла Эммануила (см. примеч. к с. 92).

Пьемонт — историческая область на северо-западе Италии; ныне включает провинции Турин, Верчелли, Кунео, Алессандрия, Новара, Асти; административный центр — Турин; в XV в. вошел в Савойское герцогство; в 1720 г. стал основной частью Сардинского королевства со столицей в Турине.

вас ждут в Лувре. — Лувр — дворец в Париже на правом берегу Сены; был построен в кон. XII в. как крепость; со второй пол. XIV в. время от времени служил резиденцией французских королей (постоянно — местом хранения казны и архивов), но окончательно стал ею лишь в правление Франциска I (см. примеч. к с. 31), когда в 1546 г. старая крепость была снесена и на ее месте воздвигнут новый дворец; строительство продолжалось при преемниках Франциска I, было прервано из-за Религиозных войн, возобновлено при Генрихе IV; в 1682 г., после переезда двора в Версаль, Лувр практически забросили, а в 1750 г. вознамерились вообще снести; новое строительство дворца, объявленного в 1793 г. музеем, предпринял Наполеон I, а завершил лишь Наполеон III в 1853 г. Впрочем, реконструкция и перестройка Лувра продолжается и сейчас.

будьте на улице Фоссе-Сен-Жермен; на углу улицы Пули вас будет ждать паж… — Улица Фоссе-Сен-Жермен-л’Оссеруа ("Рвов святого Германа Оссерского") находилась на правом берегу Сены, к востоку от Лувра; существовала с XIII в.; к ее названию, полученному из-за воздвигнутых тут укреплений, в XV в. прибавилось имя построенной здесь приходской церкви королей; сохранившаяся ее часть ныне стала улицей Перро, названной так в 1867 г. в честь архитектора Клода Перро (1613–1688).

Улица Пули тянулась от улицы Сент-Оноре к югу вдоль восточного фасада старого Лувра; ныне стала частью соврем, улицы Лувра; улица Фоссе-Сен-Жермен под острым углом примыкала к ней с северо-востока.

63… раздался звон колокола монастыря Белых Плащей. — Этот мона стырь находился на одноименной улице (см. примеч. к с. 7); сначала принадлежал нищенствующим монахам, которые были привезены королем Людовиком Святым из Марселя (1258), называли себя служителями Девы Марии и носили длинные белые плащи; затем был резиденцией монахов-гийемитов (с 1297 г.), носивших черные плащи; гийемиты были в 1618 г. присоединены к ордену бенедиктинцев, а монастырь перестроен (1685); в годы Революции был закрыт и здание его было продано.

Вы скажете: "Казаль", а он ответит: "Мантуя". — Казаль (это французское название, итальянское — Казале-Монферрато) — город в Италии, в провинции Алессандрия области Пьемонт, на реке По, в описываемое время — в маркграфстве Монферрат, принадлежавшем герцогам Мантуанским; в 1630 г. подвергался длительной осаде испанскими войсками, ибо взятие Казаля открывало путь в долину По; город и его цитадель защищали французские войска. Мантуя — город на севере Италии, в Ломбардии; с 1328 г. владение семейства Гонзага, с 1530 г. столица герцога Мантуанского; ныне административный центр провинции Мантуя.

66… постучал в дверь особняка герцога Генриха II де Монморанси… —

Генрих II де Монморанси (1595–1632) — сын Генриха I де Монморанси, коннетабля Франции, и его второй жены Луизы де Бюдос, брат Шарлотты Маргариты, принцессы де Конде; крестный сын короля Генриха IV; адмирал (1612); губернатор Лангедока (1614); маршал Франции (1630); участвовал в антиправительственном заговоре Гастона Орлеанского, за что и был казнен в Тулузе.

особняк имел два входа: один с улицы Белых Плащей, другой — с улицы Сент-Авуа. — См. примеч. к сс. 7 и 8.

68… спустился по улице Мобюе, проехал по улице Трусваш, выехал на улицу Сент-Оноре и поднялся по улице Пули. — Короткая улица Мобюе, которая в 1890 г. стала частью улицы Симон-ле-Франк, находящейся на северо-востоке Парижа, продолжала ее на запад и выводила на улицу Сен-Мартен.

По улице Трусваш (ныне входит в состав улицы Ла-Рейни) через улицу Железного ряда вел путь к улице Сент-Оноре (см. примеч. к с. 31).

Улица Пули — см. примеч. к с. 62.

69… узнал Мари де Роган-Монбазон, герцогиню де Шеврез. — Шеврез, Мари де Роган-Монбазон, герцогиня де (1600–1679) — дочь Эркюля де Рогана, герцога де Монбазона, от первого брака, вдова герцога де Люиня; участница многих заговоров против кардинала Ришелье; была в ссылке; с 1622 г. замужем за Клодом Лотарингским, герцогом де Шеврезом (см. примеч. к с. 124).

после приключения в амьенских садах вы были изгнаны? — Имеется в виду свидание королевы Анны Австрийской с герцогом Бекингемом, устроенное герцогиней де Шеврез в одном из садов города Амьена в июне 1625 г., о чем стало известно кардиналу Ришелье, добившемуся удаления госпожи де Шеврез от двора. Во время этого свидания наедине герцог, как сообщает Таллеман де Рео, "повалил королеву и расцарапал ей ляжки своими расшитыми штанами", однако королева успела позвать придворных, и покушение герцога на ее честь закончилось ничем.

Амьен — город на северо-западе Франции, на реке Сомме, недалеко от морского побережья; древняя столица Пикардии.

70… Целовать пажа на лестнице! Вы что, хотите погубить свою репу тацию, тем более что вы npuexajiu из Италии? — Гомосексуализм считался в описываемое время особенно присущим итальянцам и довольно резко осуждался во Франции.

Вы не знаете Фаржи? — Фаржи, Мадлен де Сийи г-жа де (ум. в 1639 г.) — фрейлина и компаньонка Анны Австрийской, удаленная от королевы в 1630 г. по настоянию Ришелье.

супругу нашего посла в Испании? — Муж Мадлен де Сийи — Шарль д’Анженн (кон. XVI в. — после 1645), граф де Фаржи (дю Фаржи), кузен маркиза де Рамбуйе, французский посол в Испании (1626); принадлежал к стану врагов Ришелье и бежал с женой в Испанские Нидерланды; как приближенный Гастона Орлеанского ездил с миссией в Испанию в 1632 г.; после возвращения Гастона во Францию амнистирован, но 14 февраля 1635 г. арестован; после смерти Ришелье выпущен и снова вошел в милость.

72… слабый и мелодичный, как вздох сильфа или звук эоловой арфы. — Сильф — по средневековым поверьям, дух воздуха.

Эолова арфа — музыкальный инструмент, в котором струны под действием ветра издают различные мелодичные звуки.

Эол — бог ветра, повелитель бурь.

73… пустился в путь — новый Тесей, ведомый по лабиринту менее сложному, но более темному, чем критский, причем не Ариадниной нитью, но самой Ариадной. — Тесей — герой древнегреческих мифов, сын афинского царя Эгея и Эфры, царь Афин; победитель амазонок, участник похода аргонавтов, освободитель богини плодородия Персефоны из подземного мира; античная традиция относит его царствование к XIII в. до н. э. (впрочем, скорее всего, это чисто мифологическая фигура) и приписывает ему преобразование Афин в демократическом духе, а также начало той политики, которая превратила Афины в культурный центр Эллады и одно из могущественных ее государств.

Ариадна — героиня древнегреческих мифов, дочь царя Крита Миноса и Пасифаи; влюбившись в Тесея, помогла ему при помощи клубка ниток выбраться из лабиринта на острове Крит после того, как он убил Минотавра — страшное чудовище, пожиравшее людей… позади него — два фаворита: Барада и Сен-Симон… — Барада, Франсуа, шевалье де (1604–1682) — первый шталмейстер Малой конюшни при дворе Людовика XIII, фаворит короля.

Сен-Симон, Клод, герцог де (1607–1693) — генерал, первый шталмейстер Малой конюшни (исполнял эту должность после Ф. Барада), фаворит Людовика XIII; отец автора знаменитых "Мемуаров", рисующих жизнь Версальского двора эпохи Людовика ХГУ и Регентства.

…за ними следовал Беренген, первый королевский камердинер. — Беренген, Анри де (1603–1692) — первый камердинер Людовика XIII, первый шталмейстер Малой конюшни (исполнял эту должность уже после смерти Ришелье).

74… Испанцы рассказывали со значительной долей вероятности, что он был сыном Вирджинио Орсини, герцога Браччано… — Вирджинио Орсини, герцог Браччано (ум. в 1615 г.) — старший сын Паоло Джордано Орсини и Изабеллы Медичи (позднее убитой за супружескую измену); кузен Марии Медичи, воспитывавшийся вместе с ней в детстве; отец Марии Фелисии, жены Генриха II де Монморанси.

Надо отметить, что сомнения в физической верности Марии Медичи своему супругу и предположения о возможных отцах ее детей, высказываемые Дюма (вслед за Мишле), не разделяются современными историками и биографами, считающими отцовство Генриха IV бесспорным (и отмечающими, в частности, как по поводу Марии Медичи, так и Анны Австрийской, что возможности любой внебрачной связи для королев Франции XVI–XVII вв. на самом деле сводились к нулю).

экс-кардинала Фердинандо, который, чтобы взойти на тосканский трон, отравил своего брата Франческо и невестку Бьянку Капелло… — Фердинандо I Медичи (1549–1609) — кардинал, после смерти своего старшего брата Франческо I (1541–1587) отказавшийся от сана и ставший великим герцогом Тосканским. Ходили слухи, что внезапная смерть герцога Франческо I и его второй жены Бьянки Капелло была вызвана отравлением и что виновником этого был кардинал Фердинандо.

он уже ваш чичисбей… — Чичисбей — в старину так называлось в Италии лицо, которого состоятельная замужняя женщина выбирала себе в спутники для прогулок; впрочем, это было внешней, явной стороной положения чичисбея: в реальности он был почти официальным любовником дамы.

Паоло Орсини — младший брат Вирджинио Орсини.

Кончини, Кончино, маркиз д’Анкр (ок. 1575–1617) — итальянский авантюрист, фаворит королевы Марии Медичи; губернатор Нормандии, маршал Франции; убит капитаном королевских мушкетеров де Витри (см. примеч. к с. 79).

Ей понадобилось десять дней на то, чтобы доплыть всего лишь от Генуи до Марселя. — Генуя — город в Северной Италии на берегу Генуэзского залива Лигурийского моря; ныне главный город провинции Генуя и области Лигурия, крупнейший порт Средиземного моря; в средние века могущественная морская держава (с XII в. — город-республика), соперница Пизы и Венеции; в XV–XVI вв. утратила прежнее положение, с XVI в. находилась в зависимости от. Испании.

Марсель — древний (известен с 600 г. до н. э.) город на юге Франции, в исторической провинции Прованс; один из главных французских средиземноморских портов; ныне — административный центр департамента Буш-дю-Рон.

Морской путь от Генуи до Марселя составляет 400–450 км, т. е. при неблагоприятном ветре занимает трое суток плавания под парусом. Нептун — бог моря у римлян, отождествляемый с гр. Посейдоном… королева Марго сделала своего мужа не слишком разборчивым в отношении супружеских извинений. — Имеется в виду королева Маргарита Наваррская (1553–1615) — дочь Генриха II и Екатерины Медичи, первая жена Генриха IV, с которой он развелся в 1599 г.; множество раз совершала супружеские измены, на что ее муж был вынужден закрывать глаза.

Тот ленивый корабль, окруженный нереидами, изображен на прекрасном полотне Рубенса, находящемся в Лувре. — Рубенс, Петер Пауль (1577–1640) — знаменитый фламандский живописец и дипломат, основатель и глава т. н. брабантской школы; написал около 2 500 картин.

Упомянутое полотно принадлежит к серии картин "История Марии Медичи", выполненных в 1620-х гг. по заказу королевы-матери для ее Люксембургского дворца; изображает прибытие Марии Медичи в Марсель.

Здесь имеется в виду художественное собрание Лувра, начало созданию которого было положено королями Франции; значительный вклад в собирание произведений искусства, представленных в Лувре, внес кардинал Ришелье, чья личная коллекция живописи составляла более 250 полотен выдающихся мастеров.

76… нареченного Справедливым, поскольку он родился под знаком Весов. — Людовик XIII родился 27 сентября. Весы — один из двенадцати знаков зодиака; Солнце находится в созвездии Весов с 24 сентября по 22 октября. В римской и греческой мифологии весы — атрибут Фемиды, богини правосудия, справедливости и правопорядка.

Сохранился дневник, куда в течение двадцати восьми лет его медик Эруар заносил день за днем все, что король съел, и час за часом все, что король делал. — Эруар, Жан (1551–1628) — анатом, лейб-медик Людовика XIII; его "Дневник" полностью опубликован во Франции в 1989 г.

…он был, по словам л’Этуаля, "ребячливейшим ребенком". — Пьер Тезан де л’Этуаль (1546–1611) — автор "Мемуаров-дневников", важного источника по истории царствований Генриха III и Генриха IV.

77… зарифмовывал поговорки и максимы… — Максима (от лат. maxima — "основное правило") — здесь: выраженный в краткой формулировке, в изречении, в афоризме какой-либо принцип, норма поведения человека.

Это было поручено Куртанво, одному из его товарищей… — Куртанво Жак де Сувре, сир де (1600–1670) — командор де Сувре, великий приор Мальтийского ордена (1667); сын Жиля де Сувре (ок. 1552–1626), маршала Франции, гувернера Людовика XIII; ребенком был дан в служители и товарищи игр Людовику XIII.

Стоит вспомнить обвинение против Шале, которое гласило, что он хотел отравить короля, передавая ему рубашку. — В августе 1626 г. в городе Нанте, где в это время проходила сессия провинциальных штатов (собрание представителей трех сословий провинции), группа противников кардинала Ришелье попыталась физически устранить его; одним из главных участников заговора был Анри де Талейран-Перигор, маркиз де Шале (1599–1626), гардеробмейстер короля, возлюбленный герцогини де Шеврез, вызвавшийся лично убить ненавистного кардинала; заговор был раскрыт, а маркиз де Шале был казнен в городе Нанте. Среди обвинений, предъявленных тогда Шале, речь шла и о его попытке убить короля, но современные историки категорически отрицают такие намерения… В том же самом году к Людовику был приставлен самим маршалом д Анкром молодой де Люинь. — Это утверждение не совсем точно: маршал д’Анкр (см. примеч. к с. 74) не приставлял Люиня к королю, просто до определенной поры он не боялся его растущего влияния на короля, считая Люиня неопасным для себя.

Люинь, Шарль д’Альбер, герцог де (1578–1621) — коннетабль, фаворит Людовика XIII.

Кстати, по меркам того времени, Люинь был уже не молод: в упомянутом 1613 году ему было 35 лет. Называя его молодым, Дюма следует за Таллеманом де Рео.

простой крестьянин, нечто ничтожное из Сен-Жермена… — Сен-Жермен — вероятно, имеется в виду замок Сен-Жермен-ан-Ле (в соврем, департаменте Ивелин), одна из королевских резиденций; там прошла большая часть детства Людовика XIII.

были объявлены птицами королевского кабинета… — "Кабинет" означает здесь дворцовое хозяйство.

обучил его… соколиной охоте на равнине Гренель. — Гренель — в описываемое время одно из западных предместий Парижа на берегу Сены; в 1860 г. включено в состав города.

в Вожираре… подстрелил свою первую куропатку. — Вожирар — в описываемое время южное предместье Парижа, а с 1860 г. один из кварталов города.

у входа на Неразводной мост возле Лувра он впервые охотился на человека и убил Кончини. — Неразводной мост непосредственно примыкал к Лувру; 24 апреля 1617 г. на нем был убит маршал д’Анкр (Кончино Кончини).

вареный каплун со спаржей… — Каплун — холощеный петух, откормленный на мясо.

пил сильно разбавленный кларет… — Кларет — в собственном смысле (как, видимо, здесь): легкое темно-красное сухое вино из городка Кларе в Южной Франции в нынешнем департаменте Эро; в широком смысле — сорт легкого красного сухого вина.

Он принимает депутацию Парламента. — Здесь имеется в виду делегация членов Парижского парламента.

Парламент — во Франции времен средневековья и начала нового времени королевский суд (а не законодательный орган!). Существовали провинциальные парламенты и Парижский парламент, являвшийся верховным судом. Парижский парламент первоначально являлся (с XIII в.) заседанием Королевского совета в полном составе для разбора судебных дел; с XIV в. становился постоянным органом и среди его советников все большее место занимали легисты — знатоки римского права, обычно выходцы из буржуазии; в XV в. они практически полностью вытеснили из парламентов высшую знать; советники парламентов, в первую очередь Парижского, составляли особую социальную категорию, т. н. "дворянство мантии" (подразумевается — судебной), которое пользовалось дворянскими привилегиями, но считалось ниже старого родового дворянства ("дворянства шпаги") и являлось как бы верхушкой буржуазии. С XV в. в обычай начала входить система продажи судейских должностей, которая превращала юристов в замкнутую корпорацию; эти должности становились как бы неотчуждаемой личной собственностью, что делало их обладателей независимыми от правительства. В XVI–XVIII вв. парламенты, особенно в критические периоды, неоднократно противились монархам, признавая в судебном порядке те или иные их распоряжения незаконными. Парламенты были упразднены во время Революции в 1790 г.

79… убийство любовника его матери и (более чем вероятно) отца его брата Гастона… — То есть Гастона Орлеанского (см. примеч. к с. 20).

убийство коннетабля Франции, то есть самого значительного лица в государстве… — Здесь имеется в виду Кончини, но он не был коннетаблем (см. примеч. к с. 36), а лишь домогался этого звания, так и не успев получить его.

смотреть в окно нижнего этажа Лувра, как Витри убивает маршала д’Анкра. — Витри, Никола де Лопиталь (1581–1644) — старший сын Луи де Лопиталя, маркиза де Витри (сторонника Лиги, перешедшего в 1593 г. на сторону Генриха IV); капитан королевских мушкетеров, получивший после убийства Кончини титул маршала Франции.

Королева-мать не просто в опале — она выслана в Блуа. — Убийство маршала д’Анкра — фаворита Марии Медичи и фактического правителя Франции — означало и окончание правления королевы-матери: ей было предложено покинуть Париж и отправиться в замок Блуа, в долину Луары; 3 мая 1617 г. Мария Медичи в сопровождении своих приближенных, среди которых находился и епископ Люсонский, будущий кардинал Ришелье, отправилась в ссылку, длившуюся более трех лет; с отъездом Марии Медичи в Блуа началось самостоятельное правление Людовика XIII.

только епископу Люсонскому, что станет впоследствии великим кардиналом, дозволено сопровождать ее в изгнание… — Люсон — город в исторической области Пуату (соврем, департамент Вандея); в 1584 г. король Генрих III отдал епископство Люсонское великому прево Франсуа дю Плесси де Ришелье, отцу кардинала, и тот, а позднее его семья получали свою часть церковных доходов через временных администраторов, назначаемых семейством Ришелье; предполагалось, что во имя материального благополучия семейства Альфонс, второй по возрасту сын, получавший теологическое образование, со временем займет место епископа, но он предпочел стать монахом; тогда третьему сыну, Арману, пришлось оставить светскую жизнь и мечты о военном поприще и готовиться к духовной карьере; при покровительстве Генриха IV и с благословения папы он в 1607 г. стал епископом Люсона.

80… г-н Дюран, провинциальный уполномоченный по военному ведомству, сочиняет для него балеты… — Вероятно, имеется в виду Жиль Дюран, сьёр де Л а Бержери (1554–1615), автор многочисленных од, мадригалов и песен, но он умер за два года до описываемых событий. В то время Франция делилась на 37 провинций, некогда более или менее крупных феодальных владений с относительно автономной от общефранцузской историей развития. Некоторые из этих провинций имели свое собственное право, кое в чем отличавшееся от общегосударственного, и определенные привилегии и вольности. В стремлении к централизации Франции, к искоренению или хотя бы ограничению указанных вольностей королевское правительство назначало не только губернаторов (интендантов) провинций, но и иных чиновников, представлявших на местах королевскую власть: провинциальные контролеры финансов следили за поступлением налогов и сборов в королевскую казну, провинциальные контролеры (уполномоченные) по военным делам организовывали рекрутские наборы, снабжение войск, расквартировывание их и т. п.

балет "Освобождение Рено" не дал результатарешили поставить другой балет, под названием "Приключения Танкреда в волшебном лесу"… — Сюжеты этих балетов восходят к чрезвычайно популярной во Франции XVII в. поэме великого итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595) "Освобожденный Иерусалим" (создавалась в 1573–1578 гг. под названием "Гоффредо", опубликована в 1580 г. под известным названием, которое ей дал издатель), достаточно вольного, наполненного героикой, сказочной фантастикой и христианским духом повествования о взятии крестоносцами Иерусалима в 1099 г. Герои поэмы, крестоносцы Танкредо (фр. Танкред) и Ринальдо (фр. Рено), влюбляются в волшебниц-сарацинок и забывают свой долг христианских рыцарей. Ринальдо оказывается на волшебном острове, которым правит его возлюбленная — прекрасная Армида, но туда к нему являются его соратники и напоминают о долге, после чего он, преодолев любовь, возвращается к боевым подвигам. Танкредо же, безответно влюбленный в не менее прекрасную Клоринду, получает приказ заготовить бревна для строительства осадных орудий, отправляется в ближайший лес и вырубает его; однако оказывается, что деревья в этом лесу — заколдованные прекрасные сарацинки, и он, сам того не желая, срубает Клоринду-дере во, после чего излечивается от любви к неверной.

На этот раз хореография г-на де Поршера несколько возбуждает короля… — Вероятно, имеется в виду Онора Ложье де Поршер (1572–1653) — французский поэт, член Французской академии; при покровительстве принцессы де Конти получил должность, связанную с обязанностью сочинять балеты.

Господин д’Эльбёф и мадемуазель де Вандом показывают королю репетицию еще не сыгранной пьесы. — Имеются в виду будущие супруги: Карл II Лотарингский, герцог д’Эльбёф (1596–1657) и Екатерина Генриетта (1596–1663), побочная дочь Генриха IV от Габриель д’Эстре, сестра Сезара и Александра Вандомских (см. примеч. к с. 87). Известно, что Людовик XIII, с согласия молодых супругов, присутствовал при их брачной ночи с целью получения наглядного урока супружеской близости.

Подстрекаемый испанским послом и папским нунцием… — Папский нунций — официальный представитель папы римского при иностранном дворе; здесь имеется в виду кардинал Гвидо Бенти-вольо (1599–1644), нунций во Франции.

прослушал мессу в Башенной часовне… — Речь идет об одной из дворцовых часовен Лувра.

председательствовал в Совете… — Имеется в виду рабочий совещательный орган при короле, в который, помимо принцев крови, входили высшие должностные лица — канцлер, суперинтендант финансов, государственные секретари; Совет, ставший прообразом будущего правительства, регулярно рассматривал основные текущие вопросы государственной жизни страны.

81… мадам Кристина, только что вышедшая замуж за принца Амедея Савойского, сына пьемонтского герцога, родит ребенка раньше, нежели королева — дофина. — Мария Кристина Французская (1606–1663) — дочь Генриха IV и Марии Медичи, супруга Виктора Амедея Савойского (1587–1637; герцоге 1630 г.), сына Карла Эммануила I, владетельного герцога Савойского (см. примеч. к с. 92).

Савойя — в описываемое время герцогство, располагавшееся между Францией, Швейцарией и Италией; с 1860 г. была присоединена к Франции, составив департаменты Савойя и Верхняя Савойя.

Первенец Виктора Амедея Савойского и Марии Кристины Французской, Франциск Гиацинт (Франческо Джачинто; 1632–1638; герцог с 1637 г.), родился на шесть лет раньше дофина Людовика (будущего Людовика ХГУ); во время его недолгого пребывания на престоле регентшей была его мать.

Дофин… родилсялишь девять лет спустя, то есть в 1628году. — Дофин родился в 1638 г., спустя 19 лет после описанной сцены.

У Марии Медичи, как у короля, есть свое министерство и тоже во главе с кардиналом: его зовут Берюль. — Берюль — см. примеч. к с. 17… Месье, которого Ришелье женил и которому… отдал огромное состояние мадемуазель де Монпансье… — Мария де Бурбон, герцогиня де Монпансье (1605–1627) — единственная дочь Генриха де Бурбона, герцога де Монпансье, и Генриетты Екатерины де Жуаез; считалась богатейшей наследницей Франции во многом благодаря своей матери, которая владела колоссальными богатствами, полученными родом Жуаезов от короля Генриха III; стала женой Гастона Орлеанского в 1626 г. и умерла родами.

Создается тайный совет во главе с врачом Буваром… — См. примеч. к с. 28.

82… г-жа де Конти покупает кинжалы… — Имеется в виду Луиза Маргарита Лотарингская (1577–1631), дочь Генриха де Гиза (см. примеч. к с. 29), вдова Франсуа де Бурбона, принца де Конти (1558–1614), противница кардинала Ришелье; умерла в ссылке.

у него нет ни одной добродетели Бурбонов и есть лишь половина пороков Валуа… — О Бурбонах см. примеч. к с. 37.

Валуа — королевская династия, правившая во Франции в 1328–1589 гг.; младшая ветвь династии Капетингов, ведущая начало от Карла, графа де Валуа (1270–1325), брата Филиппа IV Красивого (1268–1314; король с 1285 г.; на трех его сыновьях кончилась прямая линия Капетингов). Династия Валуа делится на три ветви: прямая ветвь — от Филиппа VI (1293–1350; король с 1328 г.; сын Карла де Валуа) до Карла VIII (1470–1498; король с 1483 г.); Орлеанская ветвь, единственный представитель которой — Людовик XII (1462–1515; король с 1498 г.), внук Людовика, герцога Орлеанского (1371–1407), брата Карла VI Безумного (1368–1422; король с 1380 г.); Ангулемская ветвь — от Франциска I (1494–1547; король с 1515 г.), сына Карла Ангулемского (1459–1496; двоюродный брат Людовика XII), до последнего из его трех царствовавших внуков — Генриха III (см. примем, к с. 29).

итальянская война, затеваемая имэто война против Фердинанда Ни Филиппа IV… — Речь идет о вступлении Франции в Тридцатилетнюю войну на стороне германских протестантских государств против австрийских и испанских Габсбургов.

Фердинанд II (1578–1637) — сын Карла, герцога Штирийского, младшего сына императора Фердинанда I, непримиримый противник протестантизма, король Богемский (1617), Венгерский (1618), германский император (1619).

Филипп IV (1605–1665) — сын Филиппа III Испанского (1570–1621, король с 1598 г.) и Маргариты Австрийской (1584–1611); король Испании с 1621 г.

85… белокурой фламандской династии, что дала таких государей, как Карл V и Филипп. — Карл V (1500–1558) — король Испании с 1516 по 1556 г., германский император с 1519 г.; в 1555–1556 г. передал управление Испанией, Нидерландами и Неаполем сыну — Филиппу II, а германскую корону завещал брату — Фердинанду, после чего удалился в монастырь, где и умер.

Филипп II (1527–1598) — король Испании с 1556 г., сын Карла V; подчинил Португалию в 1581 г., но потерпел морское поражение от Англии в 1588 г. и потерял Северные Нидерланды.

Карл V и Филипп II по мужской линии принадлежали к роду Габсбургов — немцев по этническим корням. Однако Карл V по бабке, Марии Бургундской (1457–1482), принадлежал к роду герцогов Бургундских, младшей ветви Валуа; в XIV–XV вв. герцоги Бургундские создали т. н. Бургундское государство — конгломерат феодальных владений, куда, кроме собственно Бургундии, герцогства (и исторической области) на востоке Франции и ряда иных владений, входили и исторические Нидерланды (регион, включающий нынешнее Нидерландское королевство, обычно называемое по крупнейшей провинции Голландией; Бельгию, Люксембург и части соврем. французских департаментов Нор и Па-де-Кале). Эти земли герцоги Бургундские приобрели в большой степени благодаря брачным связям, так что в жилах Марии Бургундской и ее потомков текла кровь графов Фландрских; Карл V вообще считал своей родиной Фландрию, он родился в Генте (город в нынешней бельгийской провинции Западная Фландрия), его кормилицей была фламандка (т. е. жительница Фландрии), именно по-фламандски говорил он в детстве. Эти фламандские корни и имеются здесь в виду.

86 …На шее у него (как было принято носить его в ту эпоху) был орден Святого Духа… — Орден Святого Духа — высший орден французской монархии, учрежденный в 1578 г. Генрихом III. Этот орден (т. е. сообщество рыцарей, пользующихся особыми отличиями) должен был состоять из 100 рыцарей, только католиков не моложе 36 лет, насчитывающих не менее четырех поколений балгородных предков. Орденский знак (т. е. то, что ныне и называется орденом), носимый на шее на широкой голубой ленте: золотой с белой эмалью крест с лилиями по углам, на его лицевой стороне — голубь, на обороте — изображение святого Михаила Архангела, вокруг которого девиз: "Duce et auspice" (лат. "Под его водительством и руководством"); в 1790 г. упразднен, восстановлен после реставрации монархии в 1814 г., окончательно ликвидирован после Июльской революции 1830 г.

Здесь имеется в виду, что после Революции, еще во времена Наполеона, ордена стали носить как принято и ныне — прикрепленными к одежде (мундиру, фраку) на левой стороне груди.

Гастон, коварная и одновременно трусливая душа, был основательно запачкан в нантском деле. — Речь идет о заговоре Шале (см. примеч. к с. 77). Одним из участников этого заговора, о котором случайно узнал Ришелье, был Гастон Орлеанский; под давлением министра-кардинала он выдал ему всех своих сообщников; в результате предательства Гастона Орлеанского маркиз де Шале был казнен, а остальные заговорщики оказались в тюрьме или в ссылке.

принц хотел, чтобы вместе с ним членом Совета стал его воспитатель Орнано. — Орнано, Жан Батист, граф де Монлор (1581–1626) — маршал Франции, воспитатель Гастона Орлеанского; за участие в заговоре Шале был заключен в Венсенский замок, где и умер.

он отправится со своей свитой на обед к Ришелье в его замок Флёри… — Флёри — замок в местечке Флёриан-Бьер в 60 км к юго-востоку от Парижа в нынешнем департаменте Сена-и-Марна; был построен при Генрихе II и украшен росписями Приматиччо и Россо; существует доныне.

вот уже шестьдесят лет Испаниятак поступает со значительными личностями, мешающими ейона упразднила Колиньи, Вильгельма Нассауского, Генриха III, Генриха IV… — Колиньи, Гаспар, граф де (1519–1572) — французский адмирал, главнокомандующий пехотой при Генрихе II; вождь гугенотов, первая жертва резни в Варфоломеевскую ночь.

Вильгельм (Вилем) I, принц Оранский, граф Нассау-Дилленбург, по прозвищу Молчаливый (1533–1584) — вождь Нидерландской революции. По рождению и этническим корням он был немецкий принц, по брачным связям предков — вассал французской короны за княжество Оранж (см. примеч. к с. 578), по ряду владений — нидерландский дворянин и вассал Карла V; с молодого возраста находился при дворе Карла и даже был его другом, насколько позволяла разница в возрасте; в 1555 г. Карл V назначил его штатгальтером (т. е. наместником; ныне принято писать по-нидерландски — статхаудером) нидерландских провинций Голландия, Зеландия и Утрехт (Нидерланды управлялись генеральным штатгальтером, каждая провинция имела своего штатгальтера, назначавшегося, как и генеральный, монархом). После отречения Карла V (низложенный император спускался со ступеней трона, опираясь на плечо Вильгельма) принц Оранский не нашел общего языка с сыном Карла, Филиппом II (а именно к нему отошли Нидерланды), хотя тот и подтвердил назначение отца. В 1565 г. в Нидерландах начались волнения, послужившие прелюдией к Нидерландской революции 1565–1608 гг. Эта революция была вызвана стремлением Нидерландов обеспечить если не независимость, то автономию от испанской короны, а также провести реформацию — в первую очередь в северных провинциях. Вильгельм был одним из лидеров умеренного крыла антииспанской оппозиции. С усилением репрессий испанских властей он был в 1567 г. лишен своих постов и бежал в Германию. В 1572 г. Вильгельм вернулся и возглавил Нидерландскую революцию. В том же году Штаты (сословные представительства) Голландии и Зеландии избрали его штатгальтером этих провинций, в 1573 г. к ним присоединились Утрехт и Фрисландия; Вильгельм стал также главнокомандующим войсками повстанцев. 23 января 1579 г. представители семи северных провинций Нидерландов заключили Утрехтскую унию, что означало фактически отделение этих провинций от Испании, но независимость их была провозглашена только 26 июля 1581 г., когда Генеральные (т. е. объединенные) штаты северных провинций объявили о низложении Филиппа И как государя Нидерландов и о провозглашении республики Соединенных провинций. 10 июля 1584 г. некий католик-фанатик, воспитанник иезуитов Балтазар Жерар (ок. 1562–1584) застрелил Вильгельма Оранского из пистолета, был схвачен и 14 июля казнен.

Генрих III (см. примеч. к с. 29) был убит монахом-фанатиком Клеманом, а Генрих IV — Равальяком (см. примеч. к с. 18).

Поскольку смерть всех этих исторических деятелей последовала от рук их религиозных противников, фанатичных католиков, то многие историки XVIII–XIX вв. считали главной виновницей этих смертей Испанию, в их глазах некий образец государственного, политически и идеологически репрессивного католицизма. Сегодня эти воззрения подвергаются сомнению. Никто не отрицает, что Балтазар Жерар действовал по прямому призыву Филиппа II, обещавшего разные блага убийце Вильгельма, что Варфоломеевскую ночь бурно приветствовали в Испании, что там же одобрили убийство Генриха III, что смерть Генриха IV была весьма выгодна испанскому правительству по внешнеполитическим причинам. Но все же гугенота Колиньи, "отступника" Генриха III, "еретика" Генриха IV ультракатолики ненавидели во Франции и безо всякого испанского влияния.

как Геркулес у Авгия, начал чистку двора с выметания принцев. — Геркулес (гр. Геракл) — любимейший герой греческих сказаний; сын Зевса и Алкмены; совершил 12 подвигов, после чего погиб от одежды, пропитанной ядом, которую жена его Деянира прислала ему, считая этот яд любовным зельем; страдая от невыносимых болей, Геракл дал сжечь себя живьем; среди ударов грома и вспышек молний преображенный герой вознесся на облаке в небо, где стал супругом Гебы, богини вечной юности.

Здесь речь идет о шестом подвиге Геракла, когда он в один день очистил у Авгия, царя Элиды, огромные грязные конюшни, проведя через них реку Алфею; выражение "авгиевы конюшни" стало синонимом крайней запущенности (в хозяйстве, в доме или в делах).

Два бастарда Генриха IV — Вандомы — были арестованы. — Имеются в виду незаконорожденные сыновья Генриха IV от Габриель д’Эстре — Цезарь (Сезар; 1594–1665) и Александр (1598–1629) де Вандомы, замешанные в заговоре против Ришелье, за что они были арестованы и посажены в Венсенский замок (Александр там и умер)… Граф де Суасон обратился в бегство… — См. примеч. к с. 38.

г-жа де Шеврез отправилась в изгнание… — См. примеч. к с. 69… герцог де Лонгвиль оказался в опале. — См. примеч. к с. 40.

Уступая в одаренности Екатерине Медичи, она превзошла ее в распутстве. — Медичи, Екатерина (1519–1589) — королева Франции, жена короля Генриха II, мать трех французских королей — Франциска II, Карла IX и Генриха III.

Две французские королевы из семейства Медичи были весьма дальними родственницами: Екатерина принадлежала к старшей ветви, идущей от Козимо Старого (1389–1464), прапраправнучкой которого она была; Мария же принадлежала к ветви, идущей от младшего брата Козимо Старого — Лоренцо (1395–1440).

…из всех детей Генриха IV от него родилась только мадам Генриетта. — Генриетта Мария Французская (1609–1669) — младшая дочь Генриха IV и Марии Медичи, супруга английского короля Карла I Стюарта с 1625 г.; при французском дворе именовалась Мадам; была непопулярна в Англии из-за ее пристрастия к католицизму, в 1644 г. бежала во Францию и вернулась в Англию лишь в 1660 г.; последние годы жизни провела на родине, где и умерла.

Мадам — здесь: титул матери, супруги, а также незамужних (так!) дочерей, сестер и теток французского монарха.

О проблеме отцовства Генриха IV см. примеч. к с. 74.

Говорят, что она если не вложила в руки Равальяка нож, то, по крайней мере, оставила его там, имея возможность выбить. — Историки XX в. так и не пришли к единому мнению относительно обстоятельств убийства Генриха IV, и вопрос о наличии или отсутствии у Равальяка сообщников и о возможной причастности к преступлению тех или иных политических кругов Франции и иностранных государств остается открытым.

Был подожжен Дворец правосудия, чтобы исчез даже след этих двух имен. — Дворец правосудия — до XV в. резиденция французских королей в западной части острова Сите, где прежде находился дворец римских правителей Лютеции (Парижа). После переезда королевской семьи в Лувр в старом дворце разместился Парижский парламент (см. примеч. к с. 78); здание Дворца правосудия неоднократно горело, Дюма имеет здесь в виду пожар 1618 г. Причины этого пожара современники объясняли по-разному. Одни говорили, что необходимо было уничтожить материалы следствия по делу Равальяка (но почему-то спустя 8 лет после завершения этого следствия); другие утверждали — и это была самая распространенная версия, породившая немало анекдотов и каламбуров, — что Дворец правосудия подожгли чиновники Парламента, дабы скрыть следы неправедных приговоров, подделок и подчисток и т. п.; третьи уверяли — то была официальная версия, которой, конечно, никто не верил, — что это был просто сильный пожар, весьма обычный в те времена.

89… письмо, адресованное вам доном Гонсалесом Кордовским, губерна тором Милана, представляющим в Италии его величество Филиппа Четвертого, вашего августейшего брата. — Об испанском генерале Гонсалесе Кордовском известно только то, что он сменил умершего в сентябре 1630 г. генерала Спинолу (см. примем, к с. 103) на посту испанского главнокомандующего на севере Италии.

Филипп IV — см. примем, к с. 82.

92… права на герцогство Мантуанское следует передать ее свекру Карлу

Эммануилу, вместо того чтобы отдавать наследство Гонзага герцогу Неверскому… — О мантуанском наследстве см. примем, к с. 38. Карл Эммануил I Великий (1562–1630) — герцог Савойский с 1580 г.; сын Эммануила Филибера (1528–1580), герцога Савойского с 1553 г., соратника императора Карла V, и Маргариты Французской (1523–1574), дочери короля Франциска I; был женат на Екатерине Микаэле (1567–1597), дочери Филиппа II Испанского (см. примем, к с. 85); в своем стремлении к укреплению и расширению наследственных владений за счет соседних земель проводил то антифранцузскую, то профранцузскую политику: так, при Генрихе III он завладел маркизатом Салуццо, принадлежавшим Франции (1588), активно вмешивался в дела Франции во времена Лиги; проиграв в 1600 г. войну с Генрихом IV, стал в кон. 1600-х гг. его союзником и т. д.

ибо герцог Неверский для короля Людовика XIII — человек посторонний… — Герцог Неверский, будучи сыном Генриетты Клевской (см. примем, к с. 38), приходился королю Людовику троюродным братом, что было по тем временам достаточно близким родством… друзья наши могут быть уверены, что Сузский проход будет надежно защищен. — Сузский проход — горная дорога стратегического значения между горами Сени (ит. Монченизио; в описываемое время — в герцогстве Савойском, ныне — на границе Франции и Италии: западные их склоны — в департаменте Савойя, восточные — в области Пьемонт) и Женевр (в описываемое время — во французской провинции Дофине, ныне — в департаменте Верхние Альпы); овладение этим проходом и защищавшей его Сузской цитаделью определяло исход всей военной кампании.

94… под влиянием тепла стали проступать другие строки, начертанные тою же рукой, но первоначально бесцветными симпатическими чернилами… — Симпатические чернила — жидкость, не оставляющая на бумаге видимого следа; написанное ею проявляется после различных химических манипуляций, например при нагревании или смачивании бумаги раствором сероводорода.

Продолжайте открыто ухаживать за Марией Гонзага… — Необходимо отметить, что Дюма в образе Марии Гонзага соединил сознательно или по ошибке черты биографии двух исторических личностей:

Марии Гонзага (1609–1660), дочери Франческо II, герцога Мантуанского (см. примеч. к с. 140), и Маргариты Савойской, по воле своего дяди Винченцо II вышедшей замуж за Карла, герцога Ретельского (сына Карла Неверского, который унаследовал в 1627 г. герцогство Мантуанское), и ставшей матерью следующего герцога Мантуанского;

и ее золовки — Марии Луизы Гонзага (ок. 1612–1667), старшей из дочерей Карла Неверского, сестры герцога Ретельского, ставшей позднее королевой Польши; она с детства находилась под опекой своей родной тетки, вдовствующей герцогини де Лонгвиль, и была одно время объектом настойчивых ухаживаний Гастона Орлеанского.

в случае смерти нашего старшего брата… — Имеется в виду Людовик XIII, брат Кристины Французской и Гастона Орлеанского… преемник Генриха IV, Вирджинио Орсини, Кончит Кончини, Бельгарда, кардинала Ришелье — провансалец Вотье… — Этот ряд любовников Марии Медичи замыкает Вотье, Франсуа (1580–1648) — первый медик королевы, имевший на нее большое влияние, из-за чего подвергался преследованию со стороны кардинала Ришелье.

95… между вами ссора, причина коей якобы в его безумной любви к Марии Гонзага… — Гастон Орлеанский после смерти первой жены (1627) влюбился в Марию Луизу Гонзага, дочь Карла Неверского, и решил жениться на ней, что вызвало активное противодействие королевы-матери Марии Медичи и (хотя и по другим причинам) Людовика XIII.

96… Я целый час изучал их с высоты обсерватории Екатерины Медичи. — Имеется в виду знаменитая астрологическая колонна, которая входила в комплекс дворца королевы Екатерины Медичи, построенного в 1574 г. на улице Кокильер в центре старого Парижа. Эта колонна сохранилась до наших дней: ее высота — 31 м, диаметр основания — 3,15 м, а внутренняя винтовая лестница насчитывает 147 ступеней.

достала из ящика небольшое полотняное саше… — Саше — подушечка, пропитанная духами или иными благовониями; кладется между бельем для придания ему приятного запаха.

97… выйдя из него, словно Венера из серебристой волны… — Венера — римская богиня весны, садов, произрастания и расцвета; со временем стала отождествляться с греческой Афродитой и превратилась в богиню любви и красоты; Афродита, по одному из вариантов мифа, возникла из морской пены.

В галерее Лувра есть портрет работы художника-янсениста Филиппа де Шампеня… — Шампень, Филипп де (1602–1674) — известный художник фламандской школы, автор великолепных портретов кардинала Ришелье, Людовика XIII и других своих современников; Дюма называет Шампеня янсенистом как за его приверженность идеям янсенистов, так и за то, что он написал портреты их видных деятелей; здесь имеется в виду написанный им ок. 1635 г. (по другим данным — между 1635 и 1640 гг.) портрет кардинала Ришелье, на котором всесильный министр изображен в полный рост и в пурпурной мантии кардинала.

Янсенизм — религиозно-политическое течение, названное по имени его основателя, голландского католического богослова Корнелия Янсения (1585–1638), выступавшего против иезуитов, поборника августинского учения о благодати (человек лишен свободы воли, спасение человека зависит не от дел его, а от божественного предопределения); основной труд К.Янсения об Августине в 1642 г. стараниями иезуитов был объявлен еретическим, и с тех пор янсенисты подвергались преследованиям.

сверкание красок, какие смешивают на своих палитрах и бросают на свои полотна художники, подобные Рубенсу и Мурильо. — Рубенс — см. примеч. к с. 74.

Мурильо, Бартоломео Эстебан (1618–1682) — известный испанский художник, глава севильской школы живописи.

в белом стихаре из венецианских кружев… — Стихарь — священная церковная одежда, прямая, длинная, с широкими рукавами. Венецианские кружева — особый вид шитых кружев, изобретенный в Венеции в XV в. (в XVII в. они изготовлялись не только в Венеции, хотя именно она держала первенство в этом ремесле); считались самыми дорогими и самыми лучшими; существовало много разновидностей узоров этих кружев, общим же для них было то, что они имели как бы каркас из конского волоса, обшивавшийся белыми шелковыми нитками.

некий покойник, подобно святому Бонавентуреявившийся написать свои мемуары после смерти… — Бонавентура — монашеское имя Джованни да Фиданца (1221–1274), знаменитого богослова, мистика, генерала ордена францисканцев; был канонизирован в 1462 г., хотя его почитали святым уже при жизни.

в той пустоте, которой стала монархия между Генрихом IV и Людовиком XIV… — Людовик XIV Великий (1638–1715) — король Франции, сын Людовика XIII и Анны Австрийской, внук Генриха IV; с 1643 г. правил под опекой матери и кардинала Мазарини, а с 1661 г. — самостоятельно; при нем абсолютная монархия во Франции достигла апогея в своем развитии.

Провидение поместило его на равном расстоянии между Людовиком XI и Робеспьером, чтобы он разделался с крупными вельможами так, как Людовик XI покончил с крупными вассалами и как Робеспьеру предстояло покончить с аристократами. — Людовик XI (1423–1483) — сын Карла VII и Марии Анжуйской, король Франции с 1461 г.; способствовал развитию экономики страны, при нем в основном завершилось территориальное объединение Франции в национальное государство; ценой огромных усилий ему удалось сокрушить т. н. Бургундское государство (см. примеч. к с. 85), часть которого (герцогство Бургундское, Пикардия, Ниверне) после гибели герцога Карла Смелого (1433–1477; правил с 1467 г.) воссоединилась с Францией, а также вернуть стране часть владений, принадлежавших ранее его дяде Рене Анжуйскому (в том числе Прованс); в общественном сознании и историографии эпохи Дюма отношение к сложной личности этого короля было весьма неоднозначным: признавая его исторические заслуги и качества дипломата, историки и писатели в то же время подчеркивали его отрицательные черты — жестокость, цинизм, патологическую подозрительность, скупость и т. д.

Робеспьер, Максимилиан (1758–1794) — французский политический деятель периода Французской революции, фактический глава якобинской партии и революционного правительства в 1793–1794 гг. (фактический, потому что при всей жесткости диктатуры якобинского правительства, т. н. Комитета общественного спасения, французские революционеры панически боялись — во всяком случае формально — единоличной диктатуры, и у них по существу не было единоличных должностей: президенты Якобинского клуба избирались на три месяца, члены Комитета председательствовали на заседаниях по очереди, поста главы государства или главы правительства не было); был одним из инициаторов революционного террора, жертвой которого пал сам.

Дюма имеет здесь в виду, что и Людовик XI, и Ришелье, и Робеспьер проводили политику, направленную на усиление власти государства и уничтожение, в том числе физическое, тех социальных групп, которые, в силу привилегированного положения, этому препятствовали. Людовик XI своими крутыми мерами уничтожил, в том числе в буквальном смысле, крупных феодалов Франции, превратив оставшихся из полунезависимых князей в членов корпорации крупных землевладельцев, занимавших, однако, привилегированное положение во власти. Ришелье обратил эту корпорацию в привилегированное же служивое сословие, во всем подчиненное воле короны и поставляющее кадры армии и верхушке управления. Робеспьер назван здесь как символ революции, не только упразднившей дворянство как сословие, но и отправившей немалое число дворян на гильотину.

извести ересь во Франции, изгнать Испанию из Миланского герцогства, покончить с австрийским влиянием в Тоскане… — Здесь имеется в виду борьба Ришелье с протестантами. В соответствии с Нантским эдиктом (см. примеч. к с. 18) гугеноты получали не только право беспрепятственно исповедовать свою религию, занимать любые посты на государственной службе, иметь собственную религиозную организацию, но и образовывали нечто вроде государства в государстве: в обеспечение незыблемости Нантского эдикта им вручались некоторые крепости Франции, включая Ла-Рошель, где они могли содержать свои гарнизоны; церковная организация с выборными руководящими органами выполняла функции самоуправления. Королевское правительство, стремясь покончить с этими привилегиями, уже в 1621 г. (т. е. еще до прихода Ришелье к власти в 1624 г.) организовывало военные экспедиции на юг Франции, где было особенно много гугенотов, в 1627–1628 гг. осуществило успешную осаду Л а-Рошели; в 1629 г. был подписан мирный договор (т. н. "Эдикт милости") между правительством и гугенотами. Важно отметить, что кардинал Ришелье, сановник католической церкви, вел при этом борьбу с гугенотами как политическими противниками, но не еретиками, и, лишив их по "Эдикту милости" неких особенных прав, противоречивших полновластию короны в стране, он не тронул их прав на свободу вероисповедания. Помимо этого, речь здесь идет о борьбе кардинала Ришелье с гегемонией испанских и австрийских Габсбургов в Европе. Испания в 1535 г. сумела захватить герцогство Миланское после того, как пресеклась правившая там с XV в. династия Сфорца; великое герцогство Тосканское, управлявшееся с 1530-х гг. флорентийской династией Медичи, к XVII в. подпало под сильную зависимость австрийских Габсбургов, управлявших Германской империей.

непроницаемый министр, кого наш великий историк Мишле назвал Красным сфинксом. — Мишле, Жюль (1798–1874) — французский историк, автор многотомной истории Франции, противник клерикализма и бонапартизма, сторонник демократической республики.

Скорее всего, здесь имеется в виду следующая фраза Мишле: "II vous regarde du fond de son mystere, le sphinx a robe rouge" ("Он смотрит на вас из глубин своей тайны, этот сфинкс в красной мантии"). См. "Histoire de France au dix-septieme siecle", v. XI. "Henri IV et Richelieu", ch. XXI, "Richelieu et Berulle, 1621–1624".

Сфинкс — у древних египтян символическое изображение бога солнца: высеченное из целой скалы чудовище с львиным телом и человеческой головой. Такие изображения устанавливались перед храмами, у пирамид и кажутся воплощением вечности и таинственности. У египтян сфинксов заимствовали греки. Согласно греческой мифологии, Сфинкс — это чудовище с телом льва, птичьими крыльями, головой и грудью женщины; неподалеку от Фив оно подкарауливало прохожих и убивало всех, кто не мог разгадать его загадку: "Кто ходит сперва на четырех ногах, затем на двух, а потом на трех?" Лишь герой Эдип смог ответить: "Человек", и тогда чудовище бросилось в пропасть.

Согласно позднейшим толкованиям этого мифа, перед тем как покончить с собой, Сфинкс загадочно улыбнулся, и это ознаменовало то, что он знает дальнейшую печальную судьбу Эдипа и загадка его имеет и другой, неразгаданный героем смысл. В эпоху романтизма в ликах египетских сфинксов путешественники и писатели усматривали загадочную улыбку Сфинкса, и сфинкс стал символом таинственной мудрости и всеведения, а улыбка его — их воплощением… бормоча подобно Лютеру… — Лютер, Мартин (1483–1546) — германский реформатор христианской церкви, противник католицизма, основатель реформированной, евангелическо-лютеранской церкви.

Его власяница представляла собой острия кинжалов. — Власяница — здесь: рубашка из жестких колющих волос животного, носимая на теле для умерщвления плоти.

100… ненавидимый всем дворянством, которому он мешал приводить Париж в негодование дуэлями в общественных местах… — См. примеч. к с. 9.

Шарпантье, Дени — первый секретарь Ришелье в 30—40-е гг.

Россиньоль, Антуан (1600—?) — знаток тайнописи; был принят на службу Ришелье во время осады Л а-Рошели.

Вы видели преподобного отца Жозефа? — Имеется в виду Жозеф Франсуа де Клер дю Трамбле (1577–1638), ближайший соратник кардинала Ришелье, монах-капуцин, прозванный за свое влияние на политические дела "серое преосвященство".

Господин де Кавуа в караульном помещении? — Кавуа, Франсуа Ожье, сьёр де — капитан гвардейцев кардинала Ришелье; был женат на Мари де Лор, дочери Гийома де Лора, сеньора де Сериньяна; убит в 1641 г.

101… Короля называют "Кефалом", королеву — "Прокридой", ваше высокопреосвященство — "Оракулом", госпожу де Комбале — "Венерой". — Шифрованные имена упоминаемых персон взяты из античной мифологии. Кефал (Цефал) — сын бога Гермеса, внук Эола, красавец-охотник, похищенный богиней зари Эос, родившей ему сына Фаэтона; получил остров Пафос, переименованный в Кефаллению; нечаянно убив на охоте Прокриду, бросился в море.

Прокрида — жена Кефала, спутница богини Артемиды.

Оракул — предсказание богов у древних греков, сообщаемое человеку через жрецов, и место, где давались предсказания; наиболее знаменитые в Греции оракулы были в Дельфах и Додоне.

на ней была лишь туника из этамина… — См. примеч. к с. 38.

103… пришлось выпросить у папы — аяс ним в то время был в разладе —

специальное бреве… — Бреве — послание папы римского по тому или иному конкретному вопросу, в отличие от буллы, послания по проблемам, затрагивающим католический мир в целом.

Здесь имеется в виду то, что в Тридцатилетней войне (1618–1648), которая началась как внутригерманский конфликт между императором из дома Габсбургов и поддерживавшей его Лигой католических князей с одной стороны и Евангелической унией (союзом протестантских князей) — с другой, а закончилась как конфликт общеевропейский, папы поддерживали императора и католическую Лигу, а Франция во главе с министром — кардиналом римско-католической церкви — протестантскую Унию (Франция официально вступила в войну в 1635 г.).

Спинола, Валленштейн, Оливарес — борьба с ними мне ничего не стоит! — Спинола, Амбросио, маркиз де Лос Балбасес (1569–1630) — испанский полководец, происходивший из аристократического генуэзского рода; с 1598 г. на службе у испанского короля; успешно сражался во Фландрии с Морицем Оранским (см. примеч. к с. 136) — овладел в 1604 г. Остенде; в 1614 г. воевал на территории Юлиха и Клеве; с 1621 г. главнокомандующий испанских войск в Нидерландах; в 1625 г. взял голландскую крепость Бреда; в войне за Мантуанское наследство его войска осадили Казаль, но захватить крепость не смогли.

Валленштейн (Вальдштейн), Альбрехт Венцеслав Евсевий (1583–1634) — герцог Фридландский, полководец времен Тридцатилетней войны; воевал на стороне германского императора и католических князей; в 1633 г. рассорился с императором, обвинившим его в притязаниях на чешскую корону; был убит в своей ставке в 1634 г. предавшими его ближайшими соратниками.

Оливарес, Гаспар де Гусман, граф и герцог д’ (1587–1645) — испанский государственный деятель; сын испанского посла при папском дворе, ставший опекуном и одним из приближенных наследного принца, будущего короля Филиппа IV; после его восхождения на престол стал первым министром и был правителем государства до 1643 г.; человек энергичный и честолюбивый, он поставил себе целью преобразовать систему государственного управления, проводя политику централизации и стремясь укрепить абсолютную монархическую власть. Амбициозные проекты Оливареса и неудачи, преследовавшие испанскую армию в ходе Тридцатилетней войны, привели к разорению казны и падению политического влияния Испании в Европе; ставшие следствием этих изменений восстания в Каталонии (1640) и Португалии (1641), добившейся независимости, положили предел политической карьере Оливареса: в 1643 г. он ушел в отставку.

я сочиняю трагедии… — Ришелье мечтал о литературной славе и считался автором ряда пьес: "Комедия Тюильри" (поставлена в 1635 г.), "Большая пастораль" (1637), "Мирам" (1641) и "Европа" (1642). На самом деле он лишь участвовал в создании этих драматических произведений, а основную работу проделывали его помощники, т. н. "пять авторов": Буаробер, Кольте, Ротру, л’Этуаль и Корнель (впрочем, этого никто особенно и не скрывал: большой вельможа был вправе пользоваться трудом своих приближенных).

104… герцогу Неверскому, законному наследнику Мантуи и

Монферрата… — Монферрат — древнее маркграфство, затем герцогство в Верхней Италии; в 1533 г. перешло к мантуанскому герцогскому дому, что давало основание Карлу де Неверу в качестве герцога Мантуанского претендовать и на Монферрат.

доброе согласие, существующее между его католическим величеством и его христианнейшим величеством. — То есть между королем Испании и королем Франции. В XIII в. папы, стремясь во Франции найти опору в борьбе против императоров, присвоили французским королям титул "христианнейших", который как бы возвышал их над другими христианскими государями. В кон. XV в. испанские монархи, соперничавшие с французскими, добились у пап титула "католические", что ставило их вровень с королями северного соседа.

Креки — человеку, кого я сделал пэром, маршалом Франции, губернатором Дофине… — Креки, Шарль де Бланшфор, сьёр де (ок. 1578–1638) — маршал Франции; сумел преодолеть в 1629 г. Сузский проход; посол в Риме, а затем в Венеции.

Пэр Франции — первоначально (не позднее X в.) титул представителей высшей знати Французского королевства, по отношению к которым сам король мог быть лишь первым среди равных (фр. pair — "равный") и которые имели право избирать королей. Уже к XII в. (а скорее всего и ранее) сложилась коллегия из двенадцати пэров — шести светских (герцоги Нормандский, Бургундский и Аквитанский, графы Шампанский, Тулузский и Фландрский) и шести духовных (архиепископ Реймсский, приравненный к герцогам, и епископы Ланский, Лангрский, Бовезский, Шалонский и Нуайонский, приравненные к графам). Но уже в том же XII в. и особенно в XIII в. право пэров на избрание короля постепенно исчезает, оставаясь лишь в виде пережитков — в форме участия в ритуале коронации, выражавшейся в том, что пэры громко заявляли об одобрении кандидатуры коронующегося и касались рукой короны при возложении ее на монарха. Число светских пэров по мере отхода тех или иных пэрств к короне менялось, и в XIV–XVI вв. пэрство превратилось в самый высший и почетный титул, не связанный с особыми правами; было упразднено в 1790 г. Дофине — историческая провинция Франции (с 1349 г.) на юго-востоке страны (соврем, департаменты Изер, Дром и Верхние Альпы).

следствием голода становится дезертирство, следствием дезертирства — Савоец! — Подразумевается тяжелое материальное положение французской армии в Мантуе, создавшееся, как считал Ришелье, по вине маршала де Креки, в результате чего началось массовое дезертирство, что, в свою очередь, усилило позиции армии герцога Савойского ("Савойца").

Мария Медичи была дочерью Франческо, то есть убийцы… — Имеется в виду отец Марии Медичи, великий герцог Тосканский Франческо I Медичи (см. примеч. к с. 74); считалось, что по наущению Франческо был убит муж его любовницы Бьянки Капелло — Пьетро Буонавентури (авантюрист, ранее увезший красавицу Бьянку из ее родного дома в Венеции); позднее Бьянка стала второй женой овдовевшего герцога Франческо.

и племянницей Фердинандо, кардинала-расстриги, отравившего своего брата и невестку. — См. примеч. к с. 74.

Казаль — ключ к Альпам! — См. примеч. к с. 63.

Мантуя — столица рода Гонзага, дающая приют гонимым искусствам… — Гонзага — итальянский дворянский род, владевший Мантуей с 1328 г. до 1708 г.

Скорее всего здесь намек на судьбу Торквато Тассо (см. примеч. к с. 80): поэт, живший в Ферраре, был в 1579 г. схвачен и посажен на цепь в больнице для умалишенных (называются разные версии причины этого события); вышел он на свободу лишь в 1586 г., после чего уехал в Мантую по приглашению ее правителей.

Мантуя — это музей, ставший вместе с Венецией последним гнездом Италии… — Венеция — средневековая могущественная итальянская республика.

Здесь, видимо, подразумевается, что вторая пол. XVI — нач. XVII вв. были временем упадка ренессансного искусства, и лишь в Венеции и Мантуе еще творили художники Возрождения; впрочем, к концу первой трети XVII в., к которой относится повествование, последние отблески Ренессанса исчезают и там, а основным художественным стилем становится барокко.

Мантуя прикрывает одновременно Тоскану, папские владения и Венецию. — Имеется в виду т. н. Папская область (она же Папское государство) в Италии, возникшая в 756 г. и включавшая Рим, Умбрию, Марке, Болонью, Феррару, Форли и Равенну. Папы владели этими территориями на правах абсолютных монархов вплоть до 1859 г. С 1860 г. Папская область ограничивалась одной римской провинцией с населением 730 тыс. человек. В 1870 г. Рим был присоединен к королевству Италии и светской власти пап был положен конец. Преемником и последним обломком Папской области стало государство Ватикан, занимающее всего лишь один квартал Рима.

"Вы, может быть, снимете осаду Казаля, но не спасете Мантуи!" — пишет мне Густав Адольф. — Густав II Адольф (1594–1632) — король Швеции с 1611 г., один из главных героев Тридцатилетней войны, боровшийся на стороне германских княжеств против императора; был союзником Ришелье и погиб в сражении при Лютцене.

каким образом можно заключить союз с протестантами Севера, когда я уничтожаю протестантов Юга? — Речь идет о кажущемся противоречии между внутренней и внешней политикой Ришелье: внутри страны он решительно боролся с сепаратизмом гугенотов ("протестантами Юга"), а противоборство с испанскими и австрийскими Габсбургами, поддерживаемыми папским Римом, толкало его на союз с германскими протестантскими княжествами и Швецией ("протестантами Севера"); в действительности это противоречие было в большей степени внешним, так как и в том и в другом случае политика Ришелье исходила не из конфессионально-идеологических, а из сугубо национально-государственных интересов Франции.

Если б еще я мог надеяться стать легатом, если б мог соединить в своих руках духовную и светскую власть… — Легат — здесь: представитель папы. Существовали разные виды легатов: нунций — первоначально личный представитель папы, с позднего средневековья — посол Папского государства (этот пост мог занимать и мирянин); legatus missus (лат. "легат-посланник") — специальный представитель папы как главы католической церкви, посланный с особыми поручениями, причем по исполнении поручений полномочия такого легата прекращались; legatus datus (букв. лат. "легат передающий", т. е. тот, через кого папа осуществляет свои функции) — постоянно представляющий папу как главу церкви. Необходимость существования двух последних постов объяснялась тем, что в католичестве руководитель местной церкви (во Франции — архиепископ Реймсский) является не первосвятителем, как в православии, а административным главой; первосвятителем же в католичестве может быть только одно лицо — сам папа. Однако, поскольку до появления современных средств передачи информации папа не мог оперативно осуществлять управление местными церквами и непосредственно подчиненными ему церковными структурами (монашескими орденами, инквизиционными трибуналами и т. п.) на местах, то он назначал на неопределенный срок и только из высшего духовенства указанных legati dati — они представляли в том или ином государстве личность самого римского первосвященника, назначались и смещались только им, и распоряжения их имел право отменять только он. Вследствие медленности передачи информации в средние века и в начале нового времени легаты вынуждены были принимать решения лично и нередко использовали свои права даже и в ущерб святому престолу. Ришелье здесь мечтает соединить в своих руках светскую власть над Францией — в качестве министра, и духовную — в качестве легата, причем в обоих случаях он, при фактически полной самостоятельности, действовал бы от имени другого лица — короля или папы.

105… Госпожа де Белье и Патрокл против Анны Австрийской. — Имена этих людей из окружения Анны Австрийской упоминает Мишле со ссылкой на "Дневник" Ришелье, опубликованный во времена Фронды.

Госпожа Белье — горничная королевы.

Патрокл — это, очевидно, Эрюоль де Патрокл-Сеген, сеньор де Прекантен (ум. в 1642 г.), конюший королевы.

та, которую замуровали, против Марии Медичи. — Речь идет о г-же д’Эскоман (см. примеч. к с. 190).

Что хорошего говорили у знаменитой Артенисы? — Имеется в виду госпожа де Рамбуйе (см. примеч. к с. 57).

107… вы отправитесь на улицу Фрондёр, между улицами Траверсьер и

Сент-Анн. — Небольшая улица Фрондёр шла к северу от улицы Сент-Оноре, вблизи западного фасада Пале-Рояля; ныне не существует.

Улица Траверсьер (соврем, улица Мольера) находится около западного фасада Пале-Рояля, между параллельными улицами Ришелье и Сент-Анн; проложенная в 30-х гг. XVII в., пересекает по диагонали пространство между упомянутыми улицами, о чем и говорит ее название (фр. traversiere — "поперечная").

Улица Сент-Анн отходит от улицы Сент-Оноре к северу перпендикулярно к ней; возникла в 1633 г. и включила в себя (полностью или частично) несколько находившихся здесь улочек.

108… все монашеские ордена, за исключением ордена ораторианцев Иису са, основанного в 1611 году кардиналом Берюлем и утвержденного после долгого сопротивления Павлом V в 1613 году, были практически объединены в руках кардинала-министра. — В 1558 г. итальянский богослов Филиппо де Нери (1515–1595) основал в Риме Общество ораторианцев (от лат. oratorium — "молельня") Иисуса Христа (утверждено в 1572 г.) — строго говоря, не монашеский орден, а конгрегацию (объединение белого, т. е. не монашествующего, духовенства); Общество было предназначено для совместных молитв. В 1611 г. кардинал Берюль (см. примеч. к с. 17) создал и возглавил отделение ораторианцев во Франции и одновременно реформировал их деятельность. Он посвящал заседания этой конгрегации чтению и толкованию текстов Писания. Основной задачей общества он полагал "особо любить и почитать душевно и страстно Господа нашего Иисуса Христа", причем в фокусе должна быть в первую очередь человеческая личность Иисуса. Берюль, весьма посредственный политик и в то же время глубокий религиозный мыслитель, совершил, по словам современного историка, "коперникианский переворот в религии": как Коперник в центр мироздания поставил Солнце вместо Земли, так и Берюль в центр богопознания поставил человеческое вместо божественного.

Павел V (Камилло Боргезе; 1552–1621) — папа римский с 1605 г.; в апреле 1607 г. по просьбе короля Генриха IV утвердил совсем юного аббата Ришелье в епископском звании.

Он был признанным покровителем бенедиктинцев Клюни, Сито и Сен-Мора, премонтранцев, доминиканцев, кармелитов и, наконец, всего этого монашеского семейства последователей святого Франциска: миноритов, минимов, францисканцев, капуцинов… — Кардинал Ришелье твердо отстаивал автономность французской (галликанской) католической церкви и королевской власти от Рима, ведущую начало с 1269 г.: в марте этого года король Франции Людовик IX Святой (см. примеч. к с. 29) обнародовал т. н. Прагматическую санкцию, в соответствии с которой любые постановления папской курии — введение денежных поборов, назначение на церковные должности, отлучение от церкви и т. п. — приобретали силу на территории Франции только после утверждения их королевской властью, и по этой причине оказывал преимущественную поддержку тем монашеским орденам и конгрегациям, которые имели национальную окраску.

Бенедиктинцы Клюни — имеется в виду бенедиктинское аббатство в Верхней Бургундии (соврем, департамент Сона-и-Луара), основанное в 910 г. аквитанским герцогом Гильомом Благочестивым; монахи его следовали уставу святого Бенедикта Нурсийского и правилам святого Бенедикта Аньянского; возникла целая сеть монастырей, принявших особо строгий устав этого аббатства и признававших старшинство Клюнийской обители; именно здесь началась т. н. Клюнийская реформа, ставившая целью внутреннее очищение церкви, усиление аскетических тенденций и стремление к независимости от светской власти, именно объединение монастырей клюнийского устава стало первой монашеской организацией, подчиненной не светским или местным церковным властям, но непосредственно папе. Однако с завершением Клюнийской реформы к кон. IX в. и с появлением новых орденов влияние клюнийцев стало ослабевать, как и их связи с папским престолом, и во Франции они в 1258 г. отдали себя под власть короны.

Сито — местечко в Бургундии (ныне в департаменте Кот-д’Ор), где в 1098 г. было основано аббатство, давшее начало особой ветви бенедиктинцев — ордену цистерцианцев (от Cistertium — латинское название Сито), который здесь и имеется в виду; этот орден был в сер. XII в. реформирован святым Бернардом Клервоским (ок. 1091–1153), после чего цистерцианцы получили также название бернардинцев; вначале они подчинялись непосредственно папе, но в XIII в. перешли под власть французской короны.

Сен-Мор — речь идет о католической монашеской конгрегации святого Мавра, выделившейся в 1621 г. из ордена бенедиктинцев; основателем общества мавриниан был ученый монах Дидье де Ван, который добился в 1618 г. официального утверждения конгрегации святого Мавра, сыгравшего, помимо прочего, большую роль в собирании и издании древних литературных памятников. Премонтранцы (премонстранты; они же — норбертины, "белые каноники") — духовный орден, основанный Норбертом (ок. 1080–1134), собиравшим своих первых учеников в лесу близ Куси, между Реймсом и Ланом, — местом, как он говорил, указанным ему Небом (лат. pratum monstratum — откуда и произошло название ордена); в 1120 г. Норберт основал первый монастырь премонстрантов, дав ему правила августинского ордена.

Доминиканцы — братья-проповедники, католический монашеский орден, основанный в 1215 г. святым Домиником (1170–1221) в Тулузе; приобрел большое значение после того, как в 1232 г. папа Григорий IX передал им инквизицию.

Кармелиты — орден братии Пресвятой Девы, основанный Бертольдом Калабрийским на горе Кармель в Палестине в 1155 г.; утвержден папой в 1224 г., переведен в Европу в 1240 г. и преобразован генералом ордена Симоном Стоком в нищенствующий орден; впоследствии разделился на три самостоятельные корпорации; с 1452 г. во Франции действовал женский орден кармелиток, занимавшийся обучением детей.

Святой Франциск Ассизский (настоящие имя и фамилия — Джованни Бернардоне; 1182–1226) — религиозный мыслитель и реформатор монашества, родом из Ассизи (город в Средней Италии в области Умбрия); его имя Франциск (Франческо), скорее всего, представляет прозвище — "французик", данное за любовь к французской поэзии; в 1207 г. пережил духовный кризис, отрекся от мира, от родных и дома, но не ушел в монастырь, а стал бродячим проповедником, призывавшим к добровольной нищете и служению всем людям, что, по его мнению, было истинным подражанием Христу и апостолам; в 1209 г. вокруг него собралась группа последователей, которые образовали орден меньших братьев, или миноритов (от лат. minor — "меньший").

Устав ордена миноритов утвержден лишь в 1221 г.; первоначально он был весьма суровым: последователи Франциска (их называли также францисканцами, так что, в противовес сказанному Дюма, францисканцы и минориты — одно и то же) не могли иметь никакой собственности, включая коллективную монашескую, кроме одной рясы, ни даже обуви (поэтому нищенствующие монахи — не только францисканцы — именовались также "босоногими братьями"), ни жилища, а должны были скитаться, "нагими следуя за нагим Христом", питаясь лишь подаянием, в качестве которого им дозволялось принимать лишь пищу, но ни в коем случае не деньги. Этот идеал евангельской нищеты оказался весьма популярным, появились другие нищенствующие ордена, сам францисканский орден разрастался, и в нем чуть ли не еще при жизни Франциска началась борьба между сторонниками буквального толкования заповедей основателя ордена и теми, кто считал возможным применять их к местным условиям: например, последние заявляли, что в холодной Германии невозможно довольствоваться одной рясой и ходить босиком; уже в XIII в. появились францисканские монастыри. Потому сторонники крайнего аскетизма время от времени откалывались от основного ордена и образовывали либо еретические течения, либо монашеские сообщества с особо строгими уставами. Одним из таких сообществ были минимы (или минимиты; от лат. minimum — "наименьший") — члены основанного святым Франциском Паоланским (1416–1507) в Калабрии в 1435 г. монашеского ордена, представлявшего собой ветвь ордена францисканцев; правила ордена требуют, помимо прочего, полного воздержания от употребления мяса, молока, яиц и т. д.

Орден капуцинов отделился от францисканцев как ветвь этого ордена в 1525 г., провозгласив верность заветам святого Франциска: крайне строгий образ жизни, благотворительность среди нищих, убогих и больных; был основан миноритом Маттео ди Башио (ок. 1495–1552) в Урбино и утвержден папой Климентом VII (Джулио Медичи; 1478–1534, папа с 1523 г.) в 1529 г.; во Франции распространился с 1573 г.; выделился в отдельный орден в 1619 г.; капуцины, на собственном примере проповедовавшие бедность, доходящую до полного аскетизма, считались пролетариями среди монахов; одежду их составляли бурого цвета власяница с пришитым к ней остроконечным капюшоном (от которого и произошло название ордена) и веревочный пояс с висящей на нем веревкой для бичевания; они носили длинные бороды и сандалии на босых ногах.

Как впоследствии Сартин, Лену ар, Фуше, он обладал талантом шпионажа. — Речь идет о руководителях французской полиции в разные эпохи.

Сартин, Антуан Раймон Гюальбер Габриель де, граф д’Альби (1729–1801) — французский государственный деятель; начальник полиции, затем морской министр; внес большой вклад в создание системы общественной безопасности в Париже и в других городах Франции.

Ленуар, Пьер (1732–1807) — начальник полиции; был создателем системы уличного освещения в Париже.

Футе, Жозеф, герцог Отрантский (1759–1820) — французский государственный деятель, член Конвента; министр полиции в 1799–1810 гг.; глава Временного правительства в июне-июле 1815 г., в июле-декабре того же года — министр полиции; изгнан из Франции в 1816 г. на основании декрета о цареубийцах, к числу которых он был отнесен как бывший член Конвента, голосовавший за казнь Людовика XVI; вошел в историю как законченный предатель, изменявший всем, кому он служил и с кем был политически близок: умеренным депутатам Конвента, среди которых он заседал, — в пользу крайних во главе с Робеспьером; Робеспьеру — в пользу его врагов, после свержения и казни диктатора создавших правительство Директории, в котором Фуше занял пост министра полиции; Директории — в пользу Наполеона; Наполеону — в пользу монархии. Считалось, что Фуше создал непревзойденную систему сыска; современные исследователи ставят полицейские способности Фуше не столь высоко.

Его брат, Леклер дю Трамбле, был по протекции Жозефа назначен комендантом Бастилии… — Трамбле, Шарль Ле Клер (Леклер) дю — брат отца Жозефа, комендант Бастилии в царствование Людовика XIII.

109… Был у него секретарь по имени отец Анж Сабини… — Капуцин отец Анж — реальное историческое лицо, помощник отца Жозефа; однако приписанная ему фамилия — результат издательского курьеза. В тексте Таллемана де Рео было написано "1е рёге Ange son bini"; bini (лат. "пара") означает здесь лицо, сопровождающее нищенствующего монаха, когда он выходит по делам из монастыря; первые же издатели писателя прочли это как Soubini и придали монаху фамилию Субини; Дюма повторил эту ошибку, переделав Субини на Сабини (Sabini).

112 …в Париже среди отъявленных дуэлянтов только два горбуна: маркиз Пизани и маркиз де Фонтрай. — Фонтрай, Луи д’Астарак, маркиз де Марестан, виконт де (ум. в 1677 г.) — знатный лангедокский дворянин с горбом на груди и на спине; участник многих заговоров, затем сподвижник Мазарини; автор мемуаров.

113… скажите моему медику Шико, чтобы он осмотрел беднягу. — Шико — личный медик кардинала Ришелье.

на углу улиц Платр и Вооруженного Человека… — Улица Платр (соврем, улица Дома) проходит параллельно улицам Белых Плащей и Сен-Круа-дела-Бретонри, между ними; известна с сер. XIII в.; выходит на улицу Вооруженного Человека с запада.

Она была одета по-каталонски… — Каталония — историческая провинция на северо-востоке Испании, населенная близкородственным испанцам этносом каталонцев, в средние века — самостоятельное княжество; в описываемое время — провинция Испании, ныне — автономная область.

114… Может быть, он уже забыл, что я отрубил голову одному носителю этого имени? — Речь идет о казни Франсуа де Монморанси, сеньора де Бутвиля (см. примеч. к с. 121).

До чего же, выходит, легко его носить, меч Дюгеклена! — Дюгеклен, Бертран (ок. 1320–1380) — коннетабль Франции, знаменитый полководец времен Столетней войны; отнял у англичан почти все их владения во Франции. Здесь имеется в виду атрибут должности коннетабля — тяжелый двуручный (т. е. такой, который можно было поднять только двумя руками за длинную рукоять) меч.

он… занят другой женщиной, а не этой Фаржи, у которой уже есть Крамай и Марийяк. — Крамай, Адриен де Монлюк, князь де Шабане, граф де (1588–1642) — губернатор графства Фуа; за участие в интригах против Ришелье провел в Бастилии 12 лет; писал и публиковал стихи.

Марийяк, Мишель де (1563–1632) — хранитель печатей и канцлер Франции, один из самых непримиримых противников Ришелье, за что был посажен в тюрьму, где и умер; его считали любовником госпожи де Фаржи.

115… он в игорном доме на улице Вильдо… — Улица Вильдо находится у западной границы сада Пале-Рояль, между улицами Ришелье и Сент-Анн; названа так в кон. XVII в. в честь каменщика Мишеля Вильдо, дослужившегося до звания начальника королевских построек.

117… Титул маркиза я получил от госпожи герцогини Николь Лотарингской по случаю моего брака с благородной девицей Анной де Роже. — Герцогиня Николь Лотарингская (1608–1655) — старшая дочь Генриха II (1563–1624), герцога Лотарингского с 1608 г. Король Франции Генрих IV, имея виды на Лотарингию, предполагал женить дофина (будущего Людовика XIII) на Николь, однако Мария Медичи после убийства мужа предпочла для своего старшего сына брак с испанской инфантой Анной Австрийской. Когда Генрих II умер, герцогский престол попытался захватить его брат Франциск II Лотарингский (1571–1632; герцог в 1624–1625 гг.), но он скоро уступил трон своему сыну Карлу IV (см. примеч. к с. 513), женившемуся в 1621 г. на своей кузине Николь: ему и достался престол Лотарингии.

Анна де Роже (ум. в 1650 г.) — дочь интенданта герцогини Николь Лотарингской; в 1636 г. вышла замуж за Пьера Мишеля Сукарьера; позднее была заподозрена в неверности и, расставшись с мужем, уехала в Лотарингию.

Вы знаете улицу Бурдонне… — Имеется в виду часть нынешней одноименной улицы, заключенная между улицами Сент-Оноре и Бетизи, к востоку от Лувра; названа так в кон. XIII в. в честь трех братьев Бурдонов, богатых буржуа.

118… Надо быть из Катая… чтобы ее не знать. — Катай — название Китая в средние века; было в употреблении в Европе до XVIII в.

играющим в мяч, как д’Алишон… — Д’Алишон (Далишон) — приятель и сообщник Сукарьера, ловкий игрок в лапту.

фехтующим, как Фонтене… — Возможно, речь идет о Шарле де Фонтене ан Бри (ум. ок. 1640 г.), офицере Наваррского полка, известном своей храбростью и прозванном "Удар шпагой"; он фигурирует в "Занимательных историях" Таллемана де Рео.

119… купили за тысячу пистолей какую-то лачугу, обратившуюся в развалины и именуемую в тех краях, то есть в окрестностях Гробуа,

Сукарьер. — Гробуа — возможно, речь идет об известном замке под Парижем (см. примеч. к с. 263).

каждый захотел бы иметь отцом пэра Франции, а матерью — герцогиню с табуреткой. — Речь идет о привилегии, которую имели герцогини: право сидеть на складном стуле в присутствии короля и королевы.

Приближаются дни большого юбилея… — Слово "юбилей" употреблено здесь в значении, какого оно не имеет в русском языке, — "всеобщее отпущение грехов". В католической церкви существует традиция особых ("юбилейных") годов, когда чрезвычайно облегчаются условия отпущения грехов и снятия тяжких церковных кар. Впервые такой год был установлен папой Бонифацием VIII (Бенедетто Каэтани; ок. 1235–1303; папа с 1294 г.) в 1300 г., с тем чтобы он повторялся каждые сто лет; постановлениями последующих пап интервал между этими годами был сокращен сначала до пятидесяти (1349), потом до 33 (1389), а затем до 25 лет (1470).

я привез из Англии изобретение — портшез — и вот уже три года не могу получить на него привилегию во Франции. — Портшез — легкое переносное крытое кресло, в котором можно сидеть полулежа. Здесь речь идет о получении документа (патента) на право продажи товаров, обложенных акцизом, в данном случае ввезенных из-за границы; привилегия (или патент) оплачивается особым сбором дополнительно к акцизу (патентный сбор).

Как сказал один философ, порядок — это половина гениальности. — Это выражение содержится в труде "О методе" (часть II) Дени Дидро (1713–1784), французского философа, представителя Просвещения, писателя и теоретика искусства.

120… Вилландри, младшего брата которого убил Миоссан. — Имеется в виду Бальтазар ле Бретон, сеньор де — младший брат маркиза де Вилландри, убитый на дуэли своим другом, графом де Миоссаном; однако дуэль эта состоялась значительно позже, в 1643 г.

Миоссан, Сезар Фебюс д’Альбре, граф де (1614–1676) — маршал Франции с 1653 г.

в церкви минимов на Королевской площади… — То есть церкви, принадлежавшей монашескому ордену минимов (см. примеч. к с. 108).

121… поединок состоялся на Королевской площади — там же, где дрались Бутвиль и маркиз де Бёврон. — Бутвиль, Франсуа де Монморанси, сеньор де (1600–1627) — знаменитый дуэлянт; любил устраивать дуэли в самом центре Парижа, на многолюдной Королевской площади, несмотря на запрет дуэлей министром-кардиналом, за что был осужден и публично обезглавлен на Гревской площади.

надо взбеситься, чтобы драться с таким полишинелем. — Полишинель — комический персонаж итальянской и французской народной кукольной комедии; в данном случае — человек, недостойный того, чтобы иметь с ним дело.

ваш соперник был бы пригвожден к стене наподобие скарабея. — Скарабей — жук-навозник.

мне пришлось бежать от улицы Вооруженного Человека до Луврской улицы. — Луврская улица (соврем, улица Оратуар) располагается к северу от Лувра и выходит на улицу Сент-Оноре; называлась так до 1789 г.

124 Шеврез, Клод Лотарингский, князь де Жуэнвилъ, затем герцог де (1578–1657) — второй сын Генриха I, герцога де Гиза; обер-камер-гер французского двора, затем посол в Англии (с 1625 г.); был женат на Марии де Роган-Монбазон, вдове герцога де Люиня (см. примеч. к с. 69).

125… заговорила… с явным лангедокским выговором… — Лангедок — историческая провинция в южной части Франции; главный город — Тулуза; в настоящее время составляет департаменты Верхняя Гаронна, Тарн, Од, Эро, Гард, Ардеш, Лозер и Верхняя Луара.

126… сын мелкопоместного дворянина из Пикардии. — Пикардия — историческая провинция в северо-восточной части Франции, окончательно принадлежащая ей с 1477 г.; главный город — Амьен; в настоящее время составляет департамент Сомма и части департаментов Па-де-Кале, Уаза, Эн.

Он был бригадным генералом в Каталонии… — Каталония (см. примеч. кс. ИЗ) в XVII в. дважды восставала против испанского правительства, протестуя против отмены традиционных областных вольностей и дважды во время восстаний обращалась за помощью к Франции, которая посылала свои войска (но это было позднее описываемых событий, в 1640–1659 гг. и 1694–1697 гг., а не на рубеже XVI и XVII вв., когда мог бы действовать генерал Сериньян).

129… Самую прекрасную заповедь из Евангелия, которую, к несчастью, кардиналам запрещено осуществлять… — Здесь кардинал явно намекает на заповедь "плодитесь и размножайтесь" и сетует на то, что он, как католический священник, обязан соблюдать обет безбрачия. Заповедь эта, однако, содержится не в Евангелии, а в Ветхом завете (Бытие, 1: 28, 8: 17, 9: 1, 9: 7).

130… Если Юпитер будет изгнан с Олимпа… — О Юпитере см. примеч. к с. 61.

Олимп — гора в Северной Греции, в античном мире считавшаяся обителью богов.

Мин о с предложит ему гостеприимство… — Минос — в греческой мифологии могущественный и справедливый царь Крита, сын Зевса.

Пусть пока Юпитер продолжает ухаживать за Гебой… — Геба — богиня цветущей юности, дочь Зевса и Геры.

притворяясь, что из-за этой страсти находится в крайнем разладе с Юноной. — Юнона — римская богиня брака, материнства, женщин и женской производительной силы, супруга Юпитера; отождествлялась с гр. Герой, супругой Зевса.

133… Если бы эта книга была из тех, что кладут между кипсеком и альбомом на столе в гостиной… — Кипсек (от англ, keepsake) — альбом со стихами и рисунками на память, который преподносится в подарок уже заполненным.

134… Светский властитель Рима и духовный властитель остального католического мира… — Римский папа был не только главой католической церкви, но и светским правителем Папской области (см. примеч. к с. 104).

маленький мрачный старик шестидесяти лет, родом из Флоренции… — Речь идет о папе римском Урбане VTII (Маффео Барберини; 1568–1644), происходившем из знатной флорентийской семьи Барберини; до избрания папой в 1623 г. одно время был папским нунцием в Париже и поддерживал тесные контакты со своей соотечественницей Марией Медичи; его правление было отмечено, в частности, осуждением Галилея и янсенистов.

Он все время думает о том, как приобрести… дополнительные богатства для своих племянников; трое из них — Франческо и два Антонио — кардиналы; четвертый, Таддео,генерал папских войск. — Барберини, Франческо (1597–1679) — старший племянник папы Урбана VIII, кардинал; собрал знаменитую библиотеку Барберини (Biblioteca Barberiniana), купленную в 1902 г. папой Львом XIII и присоединенную к Ватиканской; построил в Риме огромный дворец. Власть и влияние, которыми пользовался Франческо и его родственники, вызывали большое недовольство в римском обществе, позднее обернувшееся для них крупными неприятностями. Барберини, Антонио Старший (1569–1646) — младший брат (не племянник!) Урбана VIII, кардинал, глава Конгрегации пропаганды веры, известный аскет.

Барберини, Антонио Младший (1607–1671) — младший племянник папы Урбана VIII, кардинал.

Барберини, Тадео (1603–1647) — племянник папы Убрана VIII, генеральный наместник церкви, префект Рима.

Чтобы удовлетворить требования этого непотизма, Рим подвергнут разграблению. — Непотизм (от лат. nepos — "внук", "племянник") — раздача римскими папами доходных должностей, высших званий, земель своим родственникам для укрепления собственной власти.

"То, чего не смогли сделать варвары, — говорит Марфорио Катон, папский цензор, — сделали Барберини". — Папский цензор — чиновник Святого престола, контролировавший содержание любой печатной продукции и уполномоченный налагать запрет на распространение и издание книг и брошюр, опасных с точки зрения католицизма, изобретение предварительной цензуры принадлежит Сиксту IV (Франческо делла Ровере; 1414–1484; папа с 1471 г.); цензура в форме постоянно действующего учреждения была впервые введена папой Александром VI (Родриго Борджа; 1431–1503; папа с 1492 г.).

Вышеприведенная шутка представляет собой игру слов: "Quod non fecerunt barbari, fecerunt Barberini" — и отсылает образованного знатока ренессансной латыни к реалиям V в., когда варвары-германцы брали штурмом Рим и разрушали древние памятники. Острословы утверждали, что семейство Барберини разрушило не меньше древних сооружений, чтобы добыть материал для возведения своего дворца в Риме — палаццо Барберини, которое строил в 1625–1632 гг. знаменитый архитектор Франческо Борромина (1599–1667).

Маффео Барберини, в понтификате носящий имя Урбана VIII, присоединил к патримониуму святого Петра герцогство, имя которого он носит. — Имеется в виду город Урбино в Италии (область Марке); в 1234 г. власть в нем захватили представители рода Монтефельтро, которые основали там графство, а с 1443 г. герцогство, вошедшее в состав Папской области в 1631 г.

Патримониум (лат. patrimonium — "вотчина, наследственное владение") святого Петра — официальное название Папской области, государства, которое в соответствии с каноническим (но не светским) правом считалось вечной собственностью апостола Петра как первого епископа Рима (папы имели право на власть там именно в качестве его преемников).

При нем Gesu и Propaganda, основанные красавцем-племянником Григория XV монсинъором Лудовико, организуют во имя и под знаменем Игнатия Лойолы: иезуиты — всемирную полицию, миссионеры — завоевание мира. — Григорий XV (Алессандро Лудовизи; 1554–1623) — римский папа с 1621 г.; вместо него делами вершил его непот, двадцатипятилетний кардинал Лудовико Лудовизи (1600–1632); буллой от 22 июня 1622 г. создал Конгрегацию пропаганды веры — "министерство" папского миссионерства; задачей конгрегации было распространение веры в протестантских государствах и в Новом свете; ее деятельность распространилась и на Африку и Азию; конгрегация попала в руки иезуитов, воспитанником которых был папа.

Лойола, Игнатий (Иньиго; 1491–1556) — испанский религиозный деятель, основатель ордена иезуитов; дворянин по происхождению, он служил в войсках, участвовал в боях, в 1521 г. был тяжело ранен, долго болел и пережил духовный кризис; в 1527 г. отправился в Палестину, где пытался проповедовать христианство и спорить с мусульманскими богословами, но потерпел поражение по причине, как он сам утверждал, собственного невежества; направился в 1531 г., сорока лет от роду, учиться в Париж и одновременно задумал создать монашеский орден, целью которого должна была стать защита и распространение католичества; в 1534 г. с несколькими единомышленниками создал орден Jesu Christi militia (лат. "Воинство Иисуса Христа"), обычно называемый орденом иезуитов. 27 сентября 1540 г. папа Павел III (см. примеч. к с. 141) утвердил этот орден. К обычным монашеским обетам — бедности, целомудрия и послушания — был добавлен еще один: беспрекословное подчинение папе. Внутри ордена существовала сверхстрогая дисциплина: подчиненный должен быть в руках начальства "как труп". Принципиально новым в учении Лойолы было то, что указанное подчинение должно быть сознательным, что человек должен добровольно отказываться от собственной воли в пользу воли высших инстанций. "К вящей славе Господней", как гласит девиз ордена, можно было использовать все — обман, насилие и т. п., но только если это вело к прославлению Господа и церкви; однако же определять, что ведет к указанной цели, а что нет, — может только начальство. Церковь должна править миром через умы и души людей, а для этого необходимо образование (иезуиты создали целую систему учебных заведений с очень высоким уровнем преподавания), привлечение талантливых людей всех — в том числе низших — сословий, проникновение во все сферы жизни. Все это действительно имело место, но современные исследователи показали, что мощь и влияние иезуитов сильно преувеличены, особенно трудами антиклерикалов и свободомыслящих XVIII–XIX вв. "Всемирной полицией", как пишет здесь Дюма, иезуиты никогда не были; другое дело, что в XIX в. существовали представления о некоем всемирном заговоре иезуитов против свободы, веротерпимости и т. п. Научная основательность этих воззрений не больше, чем в утверждениях о существовании известных нам "масонских" (любопытно, что, хотя иезуиты были настроены резко антимасонски, а масоны — не менее резко антииезуитски, в ряде протестантских государств иезуитов обвиняли в приверженности к масонству, и наоборот), "сионистских", "коммунистических", "империалистических" и прочих "заговоров". Лойола был первым генералом ордена и оставался им до конца своих дней; умер в Риме; канонизирован папой Григорием XV в 1622 г.

отказывается пожертвовать для этого хоть одним… байокко… — Байокко — мелкая медная монета, имевшая хождение в Папской области.

сочиняет анакреонтические стихи. — Анакреонтические стихи — направление в поэзии, в котором прославился Анакреон (ум. в 495 г. до н. э.), греческий лирик, воспевавший любовь, вино и веселье.

Филипп IV, брат Анны Австрийской, монарх-бездельник, царствующий под управлением своего первого министра графа-герцога Оливареса… — Оливарес — см. примеч. к с. 103.

135… вест-индских владений, откуда в царствование Карла Vи Филип па II текла золотая река… — Карл V и Филипп II — см. примеч. к с. 85.

Вест-Индией прежде называли вообще Центральную Америку, и именно это здесь имеется в виду.

Хейн, адмирал Соединенных провинций, только что потопил в Мексиканском заливе галионы с золотыми слитками… — Речь идет об эпизоде постоянной войны в Карибском море, которую вели с Испанией пираты и конфликтовавшие с ней государства. 8–9 сентября 1628 г. командующий флотом республики Соединенных провинций адмирал Питер Питерзон Хейн (1557–1629), прозванный Питом Хейном, захватил (не потопил!) у города Матансас на Кубе т. н. "серебряный флот", т. е. караван судов с серебром из Мексики. Галионы — старинные испанские военные и торговые парусные суда для перевозки драгоценных металлов из Южной Америки.

маленький савойский герцог, горбатый Карл Эммануил, кого в насмешку называют принцем Сурков… — Намек на то, что жители Савойи (савояры) ловили сурков, которые во множестве водятся в Альпах, обучали их и показывали за деньги.

Карл Эммануил — см. примеч. к с. 92.

дважды держал в руках судьбу этой спесивой империи, над которой, как хвастливо заявлял Карл V, никогда не заходит солнце. — Подобное высказывание приписывалось в древности персидскому царю Ксерксу и Александру Македонскому, в новое время — императору Карлу V, который владел Германией в качестве короля Германии, претендовал на Италию в качестве короля Италии (оба эти титула были неразрывно связаны с императорской короной, но королевство Италия охватывало лишь северную часть Апеннинского полуострова, да и власть императора там признавали не всегда и не везде), как наследник герцогов Бургундских владел Нидерландами и франкоязычными областями Франш-Конте и Шароле, как король Испании — собственно Испанией, ее владениями в Италии, в Америке и в Юго-Восточной Азии (Филиппинские острова).

она превратилась в ничто, перестала даже быть кассиром Фердинанда II… — О Фердинанде II см. примеч. к с. 82.

Костры Филиппа II, огненного короля, истощили жизненную силу народа… — Царствование испанского короля Филиппа II (см. примеч. к с. 85) ознаменовалось, в полном согласии с личными устремлениями монарха, ростом религиозного фанатизма и усилением преследований по конфессиональным мотивам как в самой Испании (например, указы против морисков — см. примеч. ниже), так и в других владениях испанских Габсбургов; религиозная политика Филиппа II в Нидерландах стала одной из причин Нидерландской революции XVI в., повлекшей отпадение Северных Нидерландов от Испании; в результате в историческом сознании позднейших времен правление этого короля стало символом костров инквизиции.

Филипп III, изгнав мавров, уничтожил иноземную прививку, с помощью которой эта сила могла возродиться. — Филипп III (1578–1621) — король Испании с 1598 г., сын Филиппа II; издал в 1609 г. указ об изгнании из страны морисков — мусульманского населения, оставшегося в Испании после падения Гранадского эмирата (1492) и насильственно обращенного в христианство, но в большинстве своем тайно сохранившего верность исламу; большая часть изгнанных в 1609–1610 гг. морисков переселилась в Северную Африку; Испания при этом понесла немалый экономический ущерб.

Однажды Испании пришлось сговориться с грабителями, чтобы поджечь Венецию. — Здесь, вероятно, имеется в виду т. н. "заговор маркиза Бедмара". Испания в XVI–XVII вв. стремилась установить власть либо гегемонию над Венецией и не гнушалась вмешательством во внутренние дела Светлейшей республики (впрочем, тогда это не было исключением в дипломатии). Посол Испании в Венеции в 1607–1618 гг. Алонсо де ла Куэва-и-Бенаридес, маркиз Бедмар (1572–1655) щедро снабжал деньгами вождей городской бедноты, недовольной тем, что по конституции республики политические права принадлежали только аристократии, и подбивал их на бунты, надеясь в условиях мятежа и анархии произвести государственный переворот и поставить у власти марионеточное или хотя бы благосклонное к Испании правительство. В 1618 г. восстание началось, сопровождаясь, как и всякое другое, грабежами и поджогами, но было весьма сурово подавлено. Маркиз Бедмар, будучи послом, не пострадал, но был выслан из Венеции.

Главный военачальник Испании — итальянский кондотьер Спинола… — См. примеч. к с. 103.

ее посол — фламандский художник Рубенс. — Привлекающая многих биографов дипломатическая карьера Рубенса (см. примеч. к с. 74) была не столь уж важной частью его судьбы. Этот профессиональный художник (профессиональный и в том смысле, как это понималось в его времена: он был принят в число мастеров-худож-ников гильдии Святого Луки в его родном городе Антверпене в 1598 г.) был близок ко многим сильным мира сего, работал при мантуанском (1601–1606) и французском (1623–1625) дворах. В 1626 г. Рубенс потерял любимую жену, и, дабы отвлечь его от мрачных мыслей, правительница Нидерландов инфанта Изабелла (см. примеч. к с. 139) предложила ему пост посланника Нидерландов в Испании. Дело в том, что даже и после Нидерландской революции, после того как Северные Нидерланды образовали независимую республику Соединенных провинций, Южные Нидерланды (приблизительно соврем. Бельгия), которые на деле были более или менее автономным владением Испании, формально считались особым государством, объединенным с Испанией лишь личностью монарха (т. н. личная уния) и потому имевшим право на дипломатические отношения с другими государствами, в том числе и с самой Испанией. В качестве посланника Рубенс участвовал в переговорах Испании и Нидерландов с Англией о заключении союза. Эти переговоры были безуспешными; в 1630 г. Рубенс вернулся к своей основной профессии, и с этого времени начинается его самый, может быть, плодотворный период творчества.

Германия с начала Тридцатилетней войны, то есть с 1618 года, стала рынком живого товара. — Тридцатилетняя война (1618–1648) между католическими и протестантскими княжествами в Германии вспыхнула на волне Реформации; в нее оказались вовлечены многие европейские государства, решавшие собственные задачи; она имела огромные последствия для судьбы разоренной Германии, оставшейся раздробленной еще на два столетия, и привела к ослаблению влияния императорской власти в Германии, а также влияния Испании в Европе, зато способствовала возвышению Франции и Швеции; в результате этой войны в Европе сложилось определенное равновесие сил, не менявшееся целое столетие.

О существовавших в Европе того времени рынках живого товара (наемных солдат) пишет Мишле в своей "Истории Франции" (т. XII. XVII век. — "Ришелье и Фронда", гл. I).

Восточный рынок находится в руках старого Габора Бетлена, кому предстоит вскоре умереть… — Бетлен, Габор (1580–1629) — князь Трансильвании с 1613 г., союзник чехов, восставших в 1618 г. против императора Фердинанда II; осаждал Вену; король Венгрии в 1620–1621 гг. (официально отрекся от престола в 1622 г.). Трансильвания — историческая область в Европе, в средние века — в составе Венгерского королевства, с 1541 г. — автономное княжество под властью Турции, с 1659 г. — владение Австрии, с 1920 г. входит в состав Румынии.

заставил провозгласить себя королем и изобрел все эти необычные военные наряды — меховые шапки уланов, развевающиеся рукава гусаров… — Уланы — вид легкой кавалерии, вооруженной пиками; впервые появились в XIII–XIV вв. в монголо-татарском войске, а затем в XVI в. — в Литве и Польше, в XVIII в. — в армиях Австрии и Пруссии; носили особые головные уборы: на конической шапке была укреплена основанием вверх трех- или четырехугольная пирамидка, иногда увенчанная небольшим султаном.

Гусары — род легкой кавалерии, появившийся в сер. XV в. в Венг-

23 1427 рии как дворянское ополчение; название произошло от вен г. huszar — "двадцатый", так как на службу назначался каждый двадцатый дворянин. Во Франции первые гусарские полки, сформированные в кон. XVII в., были затем распущены.

…На севере рынок в руках Густава Адольфа… — Густав Адольф — см. примеч. к с. 104.

Прославленный военачальник, ученик француза Ла Гарди… — Речь идет о Якобе Делагарди (1583–1652), шведском полководце и государственном деятеле, сыне Понтю Делагарди (1530–1585), шведского генерала французского происхождения. Побывав в польском плену, Я.Делагарди поступил в 1605 г. на службу к Морицу Оранскому; после возвращения в Швецию был направлен во главе шведского отряда на помощь русскому царю Василию IV Шуйскому (1552–1612; царь в 1606–1610 гг.) и, соединившись с родственником царя Михаилом Скопиным-Шуйским (1586–1610), разбил поляков у Твери, а в марте 1610 г. вступил в Москву; в дальнейшем, однако, потерпел поражение от поляков, позднее воевал и с русскими войсками, участвовал в заключении Столбового мира 1617 г. с Россией; с 1619 г. — шведский наместник в Ревеле, с 1622 г. — генерал-губернатор Лифляндии; в 1620-х гг. принимал участие в шведско-польской войне за Восточную Прибалтику; после гибели Густава II Адольфа был членом регентского совета при королеве Кристине (1626–1689), правившей в 1632–1654 гг.

…он только что одержал ряд побед над Польшей, заставив ее уступить крепости в Ливонии и польской Пруссии. — Имеется в виду война, начатая в 1621 г. Густавом Адольфом против польского короля Сигизмунда III Ваза (1566–1632; король Польши в 1587–1632 гг. и король Швеции в 1592–1599 гг.), не признававшего его прав на шведский престол; в ходе затянувшейся войны шведы захватили у поляков обширные территории в Прибалтике — Лифляндию, Курляндию и Эстляндию, составлявшие некогда владения распавшегося в 1561 г. Ливонского ордена (отсюда название этих территорий — Ливония), перешедшие к Польше и теперь уступленные ею Швеции; Густав Адольф захватил также территорию т. н. польской Пруссии: Мемель (соврем. Клайпеда в Литве), Пиллау (соврем. Балтийск в Калининградской области Российской Федерации), Браунсберг (соврем. Бранево в Польше) и Эльбинг (соврем. Эльбалонг в Польше).

Пруссия — область в Прибалтике, первоначально населенная родственным литовцам этносом пруссов; в 1234 г. эта область была подарена папой духовно-рыцарскому Тевтонскому ордену, создавшему там особое орденское государство; местное население было частью истреблено, частью христианизировано и онемечено; после Тринадцатилетней войны 1454–1466 гг. между Орденом и Польшей часть орденских земель, т. н. польская Пруссия, отошла к Польше, а в остальной части сохранилось орденское государство, подвассальное Польше; во время Реформации в 1525 г. орденское государство преобразовалось в светское герцогство Пруссию, которое, объединившись в 1618 г. с курфюршеством Бранденбург, положило начало Прусскому государству.

136… Император — смертельный враг протестантства, издавший против него "Эдикт о реституции"… — "Эдикт о реституции" — постановление, изданное 6 марта 1629 г. императором Фердинандом И; согласно ему, все монастырские и церковные владения, отданные протестантам в 1552 г., возвращались католикам и во главе независимых владений ставились представители католического духовенства. Эдикт, вызвавший бурю возмущения среди германских протестантов, был отменен в 1648 г., по окончании Тридцатилетней войны. …он сможет послужить образцом для Людовика XIV, отменившего Нантский эдикт пятьдесят лет спустя. — Дюма считает, что "Эдикт о реституции", направленный на ущемление экономических и политических интересов германских протестантов, стал моделью для аналогичного эдикта короля Франции Людовика XIV от 17 октября 1685 г., ущемлявшего гражданские, политические и экономические права французских протестантов (гугенотов), которые были дарованы им Нантским эдиктом короля Генриха IV от 13 апреля 1598 г. Уже при Людовике XIII некоторые из этих дарованных гугенотам прав, в частности право иметь несколько укрепленных крепостей, были существенно ограничены; Людовик XIV, подписав эдикт от 17 октября 1685 г. (он называется "Эдикт Фонтенбло"), по существу, отменил Нантский эдикт, что вызвало массовую эмиграцию французских протестантов (более 100 тыс. человек) за пределы Франции.

В его характере нет ни угрюмости Колиньи… — Колиньи — см. примеч. к с. 87.

ни суровости Вильгельма I Молчаливого… — Вильгельм I — см. примеч. к с. 87.

ни яростной резкости Морица Нассауского. — Нассау, Мориц, принц Оранский (1567–1625) — главнокомандующий войсками республики Соединенных провинций, штатгальтер Голландии и Зеландии, старший сын Вильгельма Оранского и его второй жены Анны, дочери Морица, курфюрста Саксонского.

У нее были две головы: Барневельдт и Мориц. Она только что отрубила их обе. — Барневельдт (Олденбарневельт), Ян (1547–1619) — нидерландский политический деятель, вождь республиканской партии, соперник принца Морица Нассауского; в результате конфликта с Генеральными штатами (это представительство сословий республики Соединенных провинций по меньшей мере до XVIII в. вело с переменным успехом борьбу против штатгальтеров из Оранского дома или, во всяком случае, за ограничение их власти; сторонники Штатов назывались республиканцами, сторонники штатгальтеров — оранжистами) в 1618 г. арестован и 13 мая 1619 г. казнен по приказу Морица Нассауского.

Образ лишившейся обеих своих голов Голландии Дюма взял у Мишле: тот имеет в виду, что, казнив Барневельдта, Мориц потерял любовь народа и от этого зачах и умер.

посол при дворах Елизаветы, Генриха IV и Якова I… — Яков I. (1566–1625) — король Англии (с 1603 г.) и Шотландии (с 1567 г.), сын Марии Стюарт и Генриха Дарнлея; занял английский престол после смерти Елизаветы Тюдор (см. примеч. к с. 45) как ее ближайший наследник — правнук (по матери и по отцу) Маргариты Тюдор, старшей из сестер короля Генриха VIII.

23*

заставил вернуть Соединенным провинциям Брил, Флиссинген и Реммекенс… — Во время Нидерландской революции Англия, как главная соперница Испании, оказывала помощь восставшим, не забывая при этом и о собственных интересах. В 1578 г. Елизавета I Английская заключила договор с Генеральными штатами тогда еще единых Нидерландов, по которому в обмен на военную и финансовую помощь восставшим те передавали Англии города Мидделбург (в провинции Зеландия, ныне — в одноименной провинции королевства Нидерланды), Брюгге (тогда — во Фландрии, ныне — в бельгийской провинции Западная Фландрия), Гравелинген (тогда — в провинции Артуа; с 1659 г. фактически, а с 1678 г. и формально принадлежит Франции, ныне — Гравелин в департаменте Нор) и близко расположенные друг к другу города Зеландии Флиссинген, Брил (фр. Брилль) и крепость Реммекенс (фр. Рамекан). Гравелинген был взят испанцами в 1582 г., Брюгге — в 1584 г., но остальные города оставались за Англией до 1609 г., когда Испания и республика Соединенных провинций заключили перемирие и Англия, подписавшая с Испанией мир еще в 1604 г., согласилась вернуть все эти города Республике.

Ему наследует младший брат Фридрих Генрих… — Нассау, Фридрих Генрих, принц Оранский (1584–1647) — сын Вильгельма 1 Оранского и его четвертой жены Луизы де Шатийон-Колиньи, младший брат Морица Оранского; штатгальтер с 1625 г.; автор "Мемуаров" о военных кампаниях 1621–1646 гг., в которых ему довелось участвовать.

137… главарь грабителей и бандитов, превращенный Шиллером в героя.

Имеется в виду драматическая трилогия "Валленштейн" (1800) немецкого поэта, историка и теоретика литературы Фридриха Шиллера (1759–1805).

этот полководец с мрачным лицом, подписывающийся "Валленштейн", родился в Праге. — Настоящая фамилия Валленштейна (см. примеч. к с. 103), чеха по этническому происхождению, была Валдштын, но он переделал ее на немецкий лад: сначала Вальдштейн, потом Валленштейн; родился он не в Праге, а в городке Хержманице (нем. Херманиц) в Восточной Чехии.

Тридцатилетняя война идет своим ходом. — Существует традиционная периодизация Тридцатилетней войны: пфальцский (1618–1623), датский (1624–1629), шведский (1630–1634) и франко-шведский (1635–1648) периоды.

Ее первый период — пфальцский — закончился в 1623 году. Курфюрст Пфальцский Фридрих V, разбитый императором, в результате этого поражения потерял корону Богемии. — Первый период войны — пфальцский, или чешский (богемский) — начинается восстанием чехов против Габсбургов; императора поддержали папа, Лига католических князей Германии, Польша и ряд других государств, чехов — Евангелическая уния во главе с Фридрихом Пфальцским, республика Соединенных провинций, Трансильвания и Англия — поскольку дочь английского короля Якова 1 Елизавета (1596–1662) была замужем за Фридрихом V Пфальцским. Чехия была разгромлена в 1621 г., но война продолжалась до января 1623 г., когда имперские войска заняли всю Северную Германию.

Курфюрст — князь, имеющий право выбирать императора Священной Римской империи. В описываемое время императорский трон прочно закрепился за династией Габсбургов, так что выборы превратились в формальность. Однако еще в XIV в. курфюрсты Империи стали фактически независимыми от императорской власти. Фридрих V (1596–1632) — курфюрст Пфальца (германского княжества, располагавшегося по берегам Рейна; главный город — Гейдельберг) с 1615 г.; был изгнан оттуда католиками в 1619 г. после принятия богемской (чешской) короны; король Богемии (Чехии) до января 1623 г., когда в результате военного поражения чешских войск от армии императора вслед за пфальцской он потерял и чешскую корону; лишь его сыну, Карлу Людвигу, удалось по Вестфальскому мирному договору 1648 г. вернуть себе права на часть Пфальца (Нижний Пфальц), который к тому времени разделился на два самостоятельных княжества.

Богемия — древнее название Чехии еще в античные времена, когда эта территория была населена кельтским племенем бойев; сохранилось в немецком языке доныне.

подходит к концу датский период. Христиан IV, датский король, сражается с Валленштейном и Тилли… — Датский период фактически начался с весны 1625 г., когда датский король Христиан IV, объявивший императору Фердинанду II войну еще в 1624 г, вторгся в Германию. Его поддержали Уния, Англия, Соединенные провинции, Трансильвания и, не вступая в войну, Франция. Дания и ее союзники потерпели поражение от императора.

Христиан IV (1577–1648) — король Дании с 1588 г., сначала царствовал под опекой, а с 1596 г. — самостоятельно; активный участник Тридцатилетней войны.

Тилли, Иоганн Церклас, граф (1559–1632) — австрийский полководец, главнокомандующий войсками Католической лиги в Германии; одержал серию блестящих побед, но был разбит Густавом Адольфом при Брейтенфельде в 1631 г.; умер от ран, полученных в сражении.

через год начнется шведский период. — Шведский период ознаменовался вторжением в Германию Густава II Адольфа, чьим союзником была Уния и — опять же негласно — Франция. Сначала Густав Адольф одерживал блестящие победы, но после его гибели в ноябре 1632 г. имперские войска при поддержке Испании и Лиги перешли в наступление, вытеснив шведов с большей части занятых ими территорий, а император заключил с протестантскими князьями мир на выгодных для себя условиях.

В последний, франко-шведский период Швеция снова вступила в войну в союзе — на этот раз уже открытом — с Францией. Союзники одержали ряд побед, но добиться коренного перелома в войне не удавалось ни одной стороне. В конечном итоге 24 октября 1648 г. был подписан Вестфальский мир, завершивший Тридцатилетнюю войну. Франция приобрела Эльзас, Швеция — некоторые земли на Балтийском побережье Германии, кто-то из немецких князей, округлил свои владения, а Германия в целом лишилась, включая потери от падения рождаемости, трети населения.

Женой Карла I была Генриетта Французская… — Карл I (1600–1649) — король Англии, Шотландии и Ирландии с 1625 г.; в период

Английской революции XVII в. проиграл войну с войсками парламента и был казнен в 1649 г. Одной из причин (хотя и не главной) непопулярности Карла в Англии была активная поддержка им антигабсбургской коалиции в Тридцатилетней войне: английское общество, в целом сочувственно относившееся к немецким протестантам, считало, тем не менее, что помощь им обходится для Англии слишком дорого и идет на пользу лишь Дании и заклятому врагу Англии — Франции.

Генриетта Французская — см. примеч. к с. 87.

138… ставил ей, семнадцатилетней, в пример кающуюся Магдалину.

Имеется в виду сюжет из Нового завета: Иисус Христос простил и излечил грешницу Марию Магдалину от страшного недуга ("семи бесов"), наставив ее на путь веры и благочестия; он простил ее, потому что она сразу и безоговорочно поверила в него; Мария Магдалина стала преданнейшей последовательницей Иисуса Христа, одной из жен-мироносиц.

У Карла I, датчанина по матери… — Мать Карла I, Анна (1574–1619), была дочь Фредерика II (1534–1588), короля Дании с 1559 г., сестра Христиана IV.

сумевшим за один день конфирмировать восемнадцать тысяч человек по католическому обряду… — Речь идет о таинстве миропомазания, не признаваемом протестантами; обязательно совершается католическим епископом, но не одновременно с крещением младенца, как в православии, а в более зрелом возрасте.

преклонить колена перед Тайбёрнской виселицей, где за двадцать лет до того, во время Порохового заговора, были повешены отец Гёрнет и его иезуиты. — Пороховой заговор — попытка группы католиков в Англии взорвать здание парламента во время королевского заседания. Во главе заговора стоял католический дворянин Роберт Кэйтсби (1573–1605). Вдохновителем заговора считался — и это мнение разделяли все историки XIX в. — иезуит-священник отец Генри Гарнет (так правильно; 1555–1606). Один из участников этого заговора, офицер-католик Гай Фокс (1570–1606), привез из Нидерландов, где он воевал, 36 бочек пороха, спрятал их в подвалы здания парламента и собирался поджечь порох 5 ноября 1605 г. перед началом заседания с участием короля Якова I. Однако бочки эти были обнаружены, Гай Фокс схвачен, и с помощью найденного у него письма были выявлены остальные участники заговора. Кэйтсби и его ближайшие соратники были убиты при аресте, отец Гарнет и несколько других католических священников арестованы (некоторым удалось бежать); после ряда процессов (Фокса с сообщниками и священников судили по отдельности) заговорщики были казнены. Сегодня многие историки сомневаются в истинности официальной версии Порохового заговора (совершенно непонятно, как Гай Фокс смог незаметно провезти такое количество пороха в здание парламента), считают недоказанным активное участие отца Гарнета в этом заговоре (признания, сделанные им на следствии, причем почти несомненно не под пыткой, объясняют жаждой мученичества) и высказывают предположение, что это была полицейская провокация. Нынешние же англичане, не слишком уже обеспокоенные политической и религиозной подоплекой этого дела, превратили 5 ноября в веселый праздник, преимущественно детский, с сожжением чучела Гая Фокса, со взрывами хлопушек и петард и т. п.

Тайбёрн — правый приток Темзы, ныне несуществующий (сейчас он течет в трубах); место его впадения в Темзу в Лондоне на пересечении нынешних улиц Эджвер Роуд и Бейсуотер Роуд было с XII по нач. XIX в. местом публичных казней с постоянно установленной виселицей.

139… Ее придворные дамы стенали, словно дочери Сиона, уводимые в рабство… — Здесь намек на те места из Писания, где повествуется о горестной судьбе женщин Иерусалима, когда святой город был взят в 587 (или 586) г. до н. э. вавилонским царем Навуходоносором II (правил в 605–562 гг. до н. э.), а население уведено в Месопотамию (т. н. Вавилонское пленение). Этому событию посвящено немало строк в Библии; здесь, возможно, имеются в виду следующие: "Так говорит Господь Саваоф: подумайте, и позовите плакальщиц, чтобы они пришли; пошлите за искусницами в этом деле, чтобы они пришли. Пусть они поспешат и поднимут плач о нас, чтобы из глаз наших лились слезы, и с ресниц наших текла вода. Ибо голос плача слышен с Сиона: "как мы ограблены! мы жестоко посрамлены, ибо оставляем землю, потому что разрушены жилища наши". Итак слушайте, женщины, слово Господа, и да внимает ухо ваше слову уст его; и учите дочерей ваших плачу, и одна другую — плачевным песням" (Иеремия, 9: 17–20).

через другое окно, окно Уайтхолла, король Карл взошел на эшафот. — Уайтхолл — широкая улица в Лондоне, ведущая от Трафальгар-сквера к Вестминстеру и построенная на месте старой королевской резиденции (до 1697 г.), из окна которой Карл I 30 января 1649 г. был доставлен на стоявший поблизости эшафот.

Карл I оказался в опале у христианских королев, как британский Синяя борода… — Здесь Карл I сравнивается с известным героем французской сказки шевалье Раулем, по прозвищу Синяя борода, который умертвил шесть своих жен, так как все они, вопреки запрету мужа, открывали в его отсутствие тайный кабинет, служивший этому сказочному герою местом убийств; лишь седьмой жене удалось избежать смерти: в последнюю минуту она была спасена тремя своими братьями.

Урбан VIII — см. примеч. к с. 134.

юная королева Испании, сестра Генриетты… — Изабелла (Елизавета) де Бурбон (1602–1644) — старшая дочь Генриха IV и супруга короля Испании Филиппа IV (см. примеч. к с. 82); приходилась родной сестрой Генриетте Марии Французской, супруге английского короля Карла I.

Брюссельская инфанта и королева-мать обратились к королю. — Имеется в виду инфанта (в Испании — титул принцесс королевского дома) Изабелла Клара Эухения (1566–1633), дочь короля Испании Филиппа II и Елизаветы Валуа, правительница испанских Нидерландов, приходившаяся Генриетте Марии родственницей по матери и по отцу.

Королева-мать — Мария Медичи.

140… за счет маркизата Салуццо. — Салуццо — город в Италии в области Пьемонт; в средние века и в начале нового времени — столица одноименного маркизата, до 1349 г. входившего в состав Священной Римской империи, с 1349 г. — Франции; в 1529 г. маркизат был захвачен герцогами Савойскими, причем местная династия маркизов была упразднена; в 1536 г. французы оккупировали маркизат, а в 1548 г. аннексировали его до 1588 г. (когда герцоги Савойские снова захватили его), в 1598 г. вновь отвоевали и окончательно передали Савойе по договору 1601 г.

герцог вступил с Бироном в заговор… — Бирон, Шарль де Гонто (1562–1602) — маршал Франции с 1594 г., герцог и пэр; отличался необыкновенной личной храбростью; за участие в заговоре герцога Савойского и короля Испании против Генриха IV был обезглавлен.

Бирон получал Бургундию, Франт-Конте и брал в супруги испанскую инфанту. — Бургундия — старинное герцогство, с XV в. восточная провинция Франции, составляющая в настоящее время четыре департамента — Кот-д’Ор, Йонна, Сона-и-Луара и Эн. Франш-Конте — некогда вольное графство Бургундское, находившееся к западу от Швейцарии; неоднократно переходило из рук в руки, окончательно завоевано Францией в 1678 г.; в настоящее время его историческая территория составляет три департамента — Ду, Верхняя Сона и Юра.

Среди обещаний, данных, как предполагают, Бирону королем Филиппом Испанским и герцогом Карлом Эммануилом Савойским, упоминается брак то с инфантой (хотя свободных инфант подходящего возраста в это время не было), то с одной из дочерей герцога.

Герцогу Савойскому доставались Лионне, Прованс и Дофине. — Лионне — с 1307 г. провинция Франции (главный город — Лион), составляющая в настоящее время департаменты Луара и Рона в юго-восточной части Франции.

Прованс — древняя провинция на юге Франции, на берегу Средиземного моря, между реками Рона и Вар (соврем, департаменты Нижние Альпы, Буш-дю-Рон и части департаментов Дром, Вар и Воклюз.

Дофине — см. примеч. к с. 104.

отобрал у него всю область Брее, Бюже, область Жекс, оба берега Роны от Женевы до Сен-Жени и, наконец, Шато-Дофен, расположенный над долиной Гоита. — Брее — территория на востоке Франции; ныне входит в состав департаментов Эн, Сона-и-Луара и Юра; отошла к Франции по Лионскому договору 1601 г.

Бюже — маленькая провинция на востоке Франции (департамент Эн), примыкающая к Верхней Савойе.

Жекс — территория древней Бургундии (ныне составляет восточную часть департамента Эн); принадлежит Франции со времени Лионского договора 1601 г.

Сен-Жени-сюр-Гьер (соврем, департамент Савойя, округ Шамбери) — город на юге Бюже, в районе прежней границы между Францией и Савойей.

Шато-Дофен (ит. Кастельдельфино) — город в Пьемонте, недалеко от французской границы; расположен над долиной реки Вараита (Varaita). Возможно, эту долину и имел в виду Дюма, а указание на Гоита (Goita) — ошибка или опечатка.

Франческо Гонзага, герцог Мантуи и Монферрата… — Франческо II Гонзага (1586–1613) — владетельный герцог Мантуи и Монферрата, сын герцога Винченцо I (1562–1612; герцог с 1587 г.) и Элеоноры Медичи; пробыл на троне менее года.

умер, оставив от своего брака с Маргаритой Савойской (дочерью Карла Эммануила) единственную дочь. — Маргарита Савойская (1589–1655) — супруга (с 1608 г.) Франческо II Гонзага и дочь Карла Эммануила I, герцога Савойского.

Упомянутая сирота — Мария Гонзага (см. примеч. к с. 94).

опекуншей ребенка стала вдовствующая герцогиня Монферратская. — Вероятно, имеется в виду мать девочки (см. примеч. выше)… рассчитывая позже выдать девочку замуж за своего старшего сына Виктора Амедея… — См. примеч. к с. 81.

141… кардинал Фердинандо Гонзага, брат покойного герцога, спешно при был из Рима, объявил себя регентом… — Имеется в виду Фердинандо I Гонзага (1587–1626), который низложил свою четырехлетнюю племянницу Марию и провозгласил себя в 1613 г. владетельным герцогом Мантуанским, отказавшись при этом от кардинальского сана.

велел запереть племянницу в замке Гоито… — Гоито — крепость на левом берегу реки Минчо, в 18 км к северу от Мантуи.

явился третий брат, Винченцо Гонзага… — Винченцо Гонзага (1594–1627) — младший из трех братьев Гонзага; кардинал с 1615 г.; отказался от сана ради женитьбы на Изабелле Гонзага (1617); занял мантуанский трон после смерти своего брата Фердинандо; правил менее года под именем Винченцо II.

…Во Франции был некий Луи Гонзага, герцог Неверский, глава младшей линии. — Гонзага, Луи (1539–1595) — основатель младшей ветви рода Гонзага, третий сын мантуанского герцога Федерико I; через женитьбу на Генриетте Клевской, сестре и наследнице Франциска II Клевского, получил титул герцога Неверского и Ретельского… У него был сын Карл де Невер, приходившийся дядей трем последним властителям Монферрата. — Карл де Невер (см. примеч. к с. 38) приходился этим властителям двоюродным дядей.

Его сын, герцог Ретельский, приходился кузеном Марии Гонзага, наследнице Мантуи и Монферрата. — Герцог Ретельский (см. примеч. к с. 38) приходился ей троюродным дядей.

Маркиз де Сен-Шамон, наш посол при дворе Винченцо Гонзага… — Мельшиор де Митт де Шевриер-Миолан, маркиз де Сен-Шамон (или Сен-Шомон; ок. 1586–1649) — французский дипломат и военный, посол Франции в Мантуе в 1627–1628 гг.; участник осады Л а-Рошели.

Герцог Ретельский прибыл, чтобы вступить во владение наследством от имени своего отца, обладая титулом генерального викария… — Генеральный викарий Империи — своего рода вице-король, управлявший тем или иным округом (особенно в Италии, где германские императоры редко бывали лично; Мантуя была имперским леном).

принцессу Марию отослали во Францию, где поручили заботам Екатерины Гэнзага, вдовствующей герцогини де Лонгвиль, супруги Генриха I Орлеанского… — Екатерина Гонзага (ум. в 1618 г.) — дочь Луи Гонзага, герцога Неверского и Генриетты Клевской, супруга Генриха I Орлеанского, герцога де Лонгвиля (1568–1595), пэра Франции, обер-камергера двора, губернатора Пикардии.

Однако еще раз напоминаем, что в действительности во Франции, окруженная заботами вдовствующей герцогини де Лонгвиль, своей родной тетки, жила не итальянка Мария Гонзага, наследница последних герцогов Мантуи, ко времени действия романа уже ставшая женой герцога Ретельского, а француженка Мария Луиза де Гонзага, дочь Карла де Невера и сестра герцога Ретельского (см. примеч. к с. 94).

она приходилась Марии теткой, будучи дочерью того самого Карла де Невера, которого только что призвали на мантуанский престол. — Дюма ошибочно называет Екатерину Гонзага дочерью Карла де Невера: в действительности она доводилась ему сестрой. Родной теткой она была Марии Луизе Гонзага-Невер; итальянской же Марии она троюродная бабка, однако ее мужу герцогу Ретельскому тоже родная тетка.

Одним из соперников Карла де Невера был Чезаре Гонзага, герцог Гвастальский… — Чезаре Гонзага, герцог Гвастальский (1592–1632) — представитель т. н. гвастальской ветви рода Гонзага, ведущей начало с 1541 г.; сын Фердинанда (Феррана) 11, герцога Гвастальского (см. примеч. к с. 38); правил под именем Чезаре И Гонзага; активно боролся за мантуанское наследство.

Гвастала — город в Италии на реке По в области Эмилия-Романья, в 30 км к юго-западу от Мантуи; в описываемое время — столица одноименного герцогства, находившегося между герцогствами Мантуанским и Пармским.

чей дед был обвинен в отравлении дофина — старшего брата Генриха //… — Речь идет о таинственной смерти дофина Франсуа, герцога Бретонского (1517–1536), старшего сына короля Франциска I (см. примеч. кс. 31) и брата будущего короля Генриха II (см. примеч. к с. 225): в 1536 г. дофин, на выдающиеся качества которого возлагали большие надежды, умер от скоротечной болезни; подозрение пало на его виночерпия-итальянца, по фамилии Гонзага, который сознался в отравлении наследника французского престола в интересах Испании. Надо отметить, что в современной историографии версия насильственной смерти дофина отвергается.

и в убийстве гнусного Пьетро Луиджи Фарнезе, герцога Пармского, сына папы Павла III. — Фарнезе, Пьетро Луиджи (1503–1547) — незаконнорожденный, но узаконенный сын папы Павла III, учредившего для него герцогство Пармское; в качестве владетельного герцога Фарнезе отличался тираническими повадками, чем вызвал всеобщую ненависть своих подданных; был убит в 1547 г., а часть его герцогства (город Пьяченца) отошла к Фердинанду Гонзага, испанскому губернатору Милана.

Павел III (Алессандро Фарнезе; 1468–1549) — папа римский с 1534 г.; боролся против Реформации, утвердил устав ордена иезуитов (1540), учредил верховный инквизиционный трибунал в Риме (1542) — т. н. "Святую службу", которой подчинялись местные инквизиционные трибуналы; покровительствовал художникам и ученым, постоянно заботился об упрочении политического положения Пьетро Луиджи Фарнезе.

Австрийская армия под командованием Спинолы оккупировала Мантуанское герцогство… — Спинола — см. примеч. к с. 103.

дон Гонсалес Кордовский взялся отобрать у французов занятые ими Казаль, Ниццу, де ла Пай, Монкальво и Понтестуру. — Гонсалес Кордовский (см. примеч. к с. 89) предпринял попытку отобрать у французов несколько населенных пунктов в Мантуе, уступленных им Карлом Эммануилом после неудачных для него военных действий; особо важное значение имела хорошо укрепленная крепость Казаль, замыкавшая Сузский проход; после того как испанцам удалось взять обратно Ниццу и Монкальво, дон Гонсалес Кордовский взял в плотное кольцо осады Казаль.

Ницца — городок в Пьемонте, на реке Ницца, притоке Танаро; находится в 40 км к югу от Казаля.

Топоним "де ла Пай" не идентифицирован; возможно, это часть названия городка Ницца и запятая, разделяющая Nice и de la Faille, поставлена в оригинале по ошибке.

Монкальво — город в 18 км к юго-западу от Казаля.

Понтестура — город в Пьемонте, у места впадения реки Стуры в По; находится в 8 км к западу от Казаля.

142… стал хозяином всей территории между Танаро и Бельбо. — То есть территории, прилегающей к правому притоку реки По, в Пьемонте, на северо-западе Италии. Танаро — река в Пьемонте, правый приток По; Бельбо — приток Танаро.

Франция послала герцогу Ретельскому шестнадцать тысяч солдат под командованием маркиза д’Юкзеля… — См. примеч. к с. 41.

это был Казаль, обороняемый храбрым и преданным военачальником по имени шевалье де Гюрон. — Жан де Решипьевуазен де Гюрон (изв. в 1600–1631 гг.) — французский военачальник, один из руководителей обороны Казаля.

Медичи недостаточно знатны для союза с Гонзага, которые стали князьями раньше, чем Медичи — простыми дворянами. — Речь идет о споре между двумя родами относительно их древности: флорентийский род Медичи известен с кон. XIV в., а дворянский род Гонзага правил Мантуей уже с 1328 г.

он препятствовал ее любви с Бекингемом, предал огласке скандальную сцену в амьенских садах… — См. примеч. к с. 69.

…он направил нож Фелтона в грудь красавца-герцога… — Имеется в виду подозрение Анны Австрийской (в интерпретации Дюма) о причастности кардинала Ришелье к убийству Фелтоном герцога Бекингема в 1628 г. (см. примеч. к с. 18).

143… Пактол засверкал перед восхищенными глазами короля… — Пактол — река в Малой Азии, имеющая истоки в горах Тмола. В греческой мифологии это золотоносная река, дававшая богатства царю Крёзу (см. примеч. к с. 382). В используемом здесь сравнении Пактол — источник богатства.

особняк Лонгвиль, который обращен задом к особняку маркизы де Рамбуйе и вместе с ним разрезает надвое пространство между улицами Сен-Тома-дю-Лувр и Сен-Никез… — Улица Сен-Никез проходила между Лувром и Тюильри по территории нынешней площади Карусель, параллельно улице Сен-Тома-дю-Лувр (см. примем, к с. 24) и к западу от нее; уничтожена при перестройке Парижа в сер. XIX в.

Особняк Лонгвиль начал строиться еще в 1254 г., сменил много владельцев и несколько раз перестраивался, пока в 1581 г. не стал собственностью герцогини де Лонгвиль.

144… Особняк принадлежит принцу Генриху де Конде… — О Генрихе II Конде см. примем, к с. 23.

купив на улице Нёв-Сен-Ламбер великолепный особняк, давший ей новое имя — улица Конде… — Улица Конде находится на левом берегу Сены, в предместье Сен-Жак, недалеко от Люксембургского дворца; неоднократно меняла свое имя, улицей Нёв-Сен-Ламбер называлась в 1610–1612 гг.

Упомянутый особняк, который стоял на месте нынешних домов NqNq 9—15 по этой улице и был построен в 1580 г., в 1612 г. купил принц Генрих II Конде.

они, как и арлезианки, обязаны этим свойствам испарениям окружающих болот… — Арлезианки — жительницы города Арль в дельте Роны (соврем, департамент Буш-дю-Рон) и его окрестностей; считалось, что они обладают особой красотой.

145… потолок украшен живописными кессонами… — Кессон — квадратной или многоугольной формы углубление на потолке.

изображающими деяния и подвиги бастарда Дюнуа, основателя дома Лонгвилей… — Жан Дюнуа (ок. 1403–1468) — бастард Орлеанский, внебрачный сын герцога Людовика Орлеанского, брата короля Франции Карла VI Безумного (см. примем, к с. 82); французский военачальник времен Столетней войны, сподвижник Жанны д’Арк; граф де Лонгвиль с 1443 г.; его потомки получили герцогский титул в 1505 г.

но Вандом еще больший трус, чем я… — Имеется в виду Сезар, герцог Вандомский (см. примем, к с. 87), имевший, в отличие от своего брата Александра, репутацию труса.

После битвы при Жарнаке был убит очаровательный принц де Конде. — См. примем, к с. 30.

принц де Конде оставил сына… — У принца Луи I де Конде было четыре сына; здесь имеется в виду старший из них — Генрих I де Конде (1552–1588).

ставшего вместе с юным Генрихом Наваррским главой протестантской партии. — То есть с будущим королем Генрихом IV.

во время Варфоломеевской ночи, когда Карл IXкричал ему: "Смерть или месса!"… — Варфоломеевская ночь — ночь с 23 на 24 августа (день святого Варфоломея) 1572 г., когда воинствующими католиками во главе с герцогом Гизом были истреблены 2 000 гугенотов, собравшихся в Париже на свадьбу их вождя Генриха Наваррского с Маргаритой Валуа, сестрой Карла IX; вслед за Парижем волна избиения гугенотов прокатилась по другим городам Франции, в результате чего погибли до 30 тыс. французских протестантов.

израненным и убитым еще одним Монтескью… — Имеется в виду Монтескью (см. примем, к с. 30), убийца Луи I де Конде.

146… вернулся в свой замок Лндели… — Конде умер в городе Сен-Жан-д’Анжели (соврем, департамент Приморская Шаранта), прежней столице Нижнего Сентонжа.

его жена — урожденная девица дела Тремуй… — Шарлотта Екатерина де ла Тремуй (Тримуй; 1568–1629) — сестра Клода де ла Тремуя (1566–1604), одного из вождей гугенотов кон. XVI в.; с 1586 г. вторая жена Генриха I де Конде; родила ему дочь (та впоследствии вышла замуж за Филиппа Вильгельма, принца Оранского, старшего сына Вильгельма I Оранского) и, после смерти мужа, сына — Генриха II де Конде (см. примеч. к с. 23).

Расскажем в двух словах о том, как принц Генрих де Конде… женился на мадемуазель де Монморанси. — См. примеч. к с. 23.

пишет Бассомпьер в своих мемуарах… — Бассомпьер, Франсуа де (1579–1646) — маршал Франции, дипломат; после "Дня одураченных" попал в Бастилию и вышел оттуда, лишь когда умер Ришелье; автор мемуаров под названием "Дневник моей жизни".

и последовал за девушкой, как пошел бы за Венерой, закутанной в облако. — Возможно, здесь содержится отзвук эпизода из "Энеиды" Вергилия (см. примеч. к с. 225): Венера, явившаяся Энею в облике юной девушки, указывает ему и его спутникам дорогу к Карфагену и окутывает их плотным облаком, чтобы никто не мог увидеть и задержать странников (I, 314–414).

147… Так он поступил с графиней де Море, выдав ее за г-на де Сези… — Господин де Сези — Филипп де Арле, граф де Сези (ок. 1582–1652); после расторжения своего фиктивного брака с графиней де Море женился в 1610 г. на Мари де Бетюн, дочери Флорестана де Бетюна, сеньора де Конжи, и имел от нее пять детей; был французским послом в Турции в 1619–1631 гг.

148… из-за хорошо известных склонностей г-на де Конде к школярам Буржа ни Великий Конде, ни г-жа де Лонгвиль не увидели бы свет без этих трех лет, проведенных в Бастилии. — Бурж — город в соврем, департаменте Шер, прежняя столица исторической области Берри; известен старинным университетом, основанным в 1463 г. королем Людовиком XI (см. примеч. к с. 98).

Великий Конде, г-жа де Лонгвиль — см. примеч. к с. 37.

КЛамартельеру, прославленному адвокату того времени… — Ла-мартельер, Пьер, сеньор дю Жэ — один из известнейших парижских адвокатов первой четверти XVII в.; в 1614 г. возведен в дворянское звание; упоминается у Таллемана де Рео.

Генрих II, герцог де Монморанси, был антиподом Генриха II, принца де Конде. — Генрих II, герцог де Монморанси — см. примеч. к с. 66.

149… Людовик XIII в связи с этой историей сослал г-на де Монморанси в Шантийи. — Шантийи — небольшой старинный городок в соврем, департаменте Уаза, к северо-западу от Парижа; был владением рода Монморанси.

получил известие о дуэли и публичной казни на Гревской площади своего кузена Франсуа де Монморанси, графа де Бутвиля. — См. примеч. к с. 121.

…По своей жене Марии Орсини, дочери того самого Вирджинио Орсини, что сопровождал Марию Медичи во Францию, он приходился племянником королеве-матери… — Генрих II Монморанси был женат на двоюродной племяннице королевы-матери Марии Медичи — Марии Фелисии дез Юрсен (Орсини), дочери Вирджинио Орсини (см. примеч. к с. 74).

по словам поэта Теофиля… — Имеется в виду Вио, Теофиль (1590–1626) — французский поэт-вольнодумец, автор трагедии "Пирам и Фисба", элегий и од; подвергался преследованиям в связи с публикацией сборника "Сатирический Парнас" (1622); пользовался покровительством Генриха II де Монморанси.

150… насчитывавшему среди своих предков четырех коннетаблей и шесть маршалов… — Коннетаблями в роду Монморанси были: Матье I, барон де Монморанси (ум. в 1160 г.), коннетабль с 1138 г.; его внук Матье II, барон де Монморанси (ок. 1174–1230), коннетабль с 1218 г.; Анн, герцог де Монморанси (1493–1567), коннетабль с 1524 г.; его второй сын, отец Генриха II, Генрих I, герцог де Монморанси (1534–1614), коннетабль с 1593 г.

Маршалами были: Шарль, барон де Монморанси (ум. в 1385 г.), маршал с 1347 г., прямой предок Генриха II; его дядя, старший брат Генриха I; Франсуа, герцог де Монморанси (ок. 1530–1578), маршал с 1568 г.; дальний родственник и старший современник Генриха II Юрбен де Лаваль де Монморанси, маркиз де Буа-Дофен (ум. в 1629 г.), маршал с 1597 г.

меч коннетабля — тот, что во время всех больших церемоний его отец и дед несли перед королем, а затем возлагали себе на колено. — Здесь подразумевается участие коннетаблей в коронационных обрядах. Во время коронации коннетабль нес королевский меч и после возложения короны подходил к монарху, становился на одно колено, на другое клал меч, потом поднимал его и препоясывал им государя, после чего монарх снимал меч и передавал его коленопреклоненному коннетаблю, тем самым утверждая его в должности; этот коронационный меч и был мечом коннетабля.

больше всех уязвлен был в своих надеждах Карл Лотарингский, герцог де Гиз, сын Меченого… — Карл I Лотарингский, герцог де Гиз (1571–1640), старший сын Генриха де Гиза, противник Ришелье, участник заговора Гастона Орлеанского.

Герцога Генриха де Гиза автор неоднократно называет Меченым, однако это все же не вполне верно. С прозвищем Меченый в историю вошел еще при собственной жизни его отец, Франсуа (Франциск) Лотарингский, герцог де Гиз (1519–1563) — знаменитый полководец, вождь католиков в начале Религиозных войн. Источники по-разному объясняют это прозвище: по одной версии, на лбу у Франсуа де Гиза было большое родимое пятно (прижизненные изображения не подтверждают ее, но это ни о чем не говорит: на официальных портретах некоторые малопривлекательные особенности внешнего облика портретируемого не изображались со времен античности до наших дней); по другой версии — шрам на щеке (при этом называются разные обстоятельства получения им раны). Наиболее вероятной считается гипотеза о ранении в голову, полученном Франсуа де Гизом в 1558 г. при взятии занятого англичанами города Кале; сохранились надежные свидетельства того, что обломок копья из раны извлекал знаменитейший хирург того времени

Амбруаз Паре (1517–1590). Генрих Гиз, стремившийся во всем подражать своему знаменитому отцу и получивший шрам на лице (и здесь в источниках приводятся как разные версии его получения, так и разное время — то ли в нач. 70-х, то ли в нач. 80-х гг. XVI в.), настаивал, чтобы его также именовали Меченым.

если речь шла о простых дворянах, как Бассомпьер, Бельгард, Крамай и даже Шомберг, он мог командовать ими… — Бассомпьер — см. примеч. к с. 146.

Бельгард — см. примеч. к с. 22.

Крамай — см. примеч. к с. 114.

Шомберг, Анри де (1574–1632) — граф де Нантёй, маршал Франции с 1625 г.

победы герцога де Монморанси над кальвинистами… — Кальвинисты — приверженцы одного из протестантских течений, основанного Жаном Кальвином (1509–1564), выходцем из Франции и жителем (по сути, правителем, хотя он не занимал никаких официальных постов) швейцарского города Женевы. Кальвинисты представляли собой радикальное крыло Реформации, выступали за равенство всех членов религиозной общины и за полное подчинение ей верующего, за выборность ее руководителей и священнослужителей; отличались строгой, а временами фанатической приверженностью вере, требовали отказа от роскоши и мирских развлечений. Во Франции кальвинисты (именно они составляли большинство протестантов в этой стране) именовались гугенотами (hugenots) — от немецкого слова eidgenossen ("сотоварищи", этимологически — "давшие совместную клятву"), прошедшего через швейцарское диалектное eidguenoten.

он уничтожил их флот, находившийся под командованием герцога де Субиза… — Субиз, Бенжамен де Роган, князь де (1583–1642) — младший брат герцога Генриха де Рогана (см. примеч. к с. 515), вождя гугенотов в 1626–1629 гг.; сражался под Ла-Рошелью; впоследствии бежал в Англию, где и умер.

отвоевал острова Олерон и Ре… — Речь идет о двух островах на ближайших западных подступах к Ла-Рошели; они были отбиты у гугенотов в ходе осады Ла-Рошели в 1628 г.

женщины, правда, находили у него один большой недостаток… — Имеется в виду болтливость: герцог де Гиз обожал хвастаться своими победами над женщинами.

151… у меня рано утром встреча во Дворце… — Имеется в виду Дворец правосудия.

153… президент де Шеври прислал ему с Рафаэлем Корбинелли (отцом

Жана Корбинелли, получившего известность благодаря дружескому расположению к нему г-жи де Севинье) пятьдесят тысяч ливров… — Шеври, Шарль Дюре, сьёр де Ла-Гранж и де (ум. в 1636 г.) — секретарь герцога де Сюлли (см. примеч. к с. 185); генеральный контролер финансов и президент Счетной палаты.

Корбинелли, Рафаэль (даты жизни неизв.) — секретарь Королевского совета при регентстве Марии Медичи, сын Якопо Корбинелли (1535—ок. 1590), итальянского писателя и эрудита, жившего при французском дворе и близкого к Генриху IV, которого он держал в курсе намерений лигистов-католиков.

Корбинелли, Жан (1615–1716) — внук Якопо Корбинелли и сын Рафаэля Корбинелли, один из секретарей Марии Медичи; литератор, описавший нравы современной ему эпохи; его имя часто встречается в переписке госпожи де Севинье (см. примеч. к с. 45).

154… г-н де Гиз искал ссоры с г-ном де Граммоном… — Имеется в виду

Антуан II, граф де Граммон (1572–1644) — сын Филибера де Граммона, графа де Гиша, и Дианы д’Андуэн; вице-король Наварры, губернатор Байонны.

добился высших свидетельств благосклонности от госпожи де Сабле… — Госпожа де Сабле — Мадлена де Сувре (1599–1678), дочь Жиля де Сувре, маршала Франции; в 1614 г. вышла замуж за Филиппа Эмманюэля де Лаваля, маркиза де Сабле, овдовела в 1640 г.; хозяйка знаменитого литературного салона.

156… Несут это сооружение овернцы… — Овернцы — жители Оверни,

исторической провинции в Центральной Франции (главный город — Клермон-Ферран), в ту пору отсталого в экономическом и культурном отношении района; многие овернцы уезжали оттуда на заработки в другие места и даже за границу. Особенно много их оседало в Париже, где они занимались неквалифицированным трудом.

158… она выхлопотала мне комнату у своих соседей, господ Трехсот. — См. примеч. к с. 29.

речь пойдет о, моем негодяе-сыне. — Имеется в виду Генрих II Лотарингский, герцог де Гиз (1614–1664) — четвертый сын Карла I, герцога де Гиза, и Генриетты Екатерины де Жуаез, вдовы герцога де Монпансье; архиепископ Реймсский (1629); затем отказался от церковной карьеры, участвовал в заговоре (1641), бежал и был заочно приговорен к сожжению (палач предал огню его чучело), но в 1643 г. помилован и вернулся во Францию.

он поручил это аббату де Реиу… — Имеется в виду Жан Франсуа Поль де Гонди де Рец (1613–1679) — французский политический и церковный деятель; смолоду мечтал о военной карьере, но семьей был предназначен церкви; с 1643 г. — коадъютор (помощник в епископском сане) архиепископа Парижского; был весьма популярен среди парижского простонародья, пытался играть решающую роль во время Фронды и фактически возглавил мятеж горожан против Мазарини в 1648 г.; примирился с двором в 1649 г., получив сан кардинала; способствовал расколу в среде фрондёров, настраивая горожан против знати, но по завершении опасности для двора был обвинен в измене и арестован, бежал в 1652 г.; в 1661 г. получил прощение, вернулся во Францию и, отказавшись от карьеры, удалился в монастырь; оставил знаменитые "Мемуары" (1671–1675) — одну из вершин французской прозы XVII в.

159… навещал в Реймсе свою сестру, госпожу де Сен-Пьер… — Имеется в виду Франсуаза Лотарингская, дочь Карла I, герцога де Гиза, настоятельница аббатства Сен-Пьер в Реймсе.

Реймс — город в Шампани (ныне — в департаменте Марна); с V в. — церковная столица Франции, место коронации французских королей; архиепископ Реймсский считался первым среди пэров Франции — его сан приравнивался к герцогскому титулу.

Это Христовы невесты! — Так называли женщин, принявших монашеский постриг и посвятивших свою жизнь служению Господу… был влюблен в Вилье из Бургундского отеля… — См. примеч. к с. 47… передал ей через Тристана лЭрмита комплименты по поводу ее ножки. — Франсуа Тристан л’Эрмит (ок. 1601–1655) — французский поэт, романист и драматург; с 1622 г. был на службе у Гастона Орлеанского, с 1646 г. — у герцога де Гиза; член Французской академии (1649).

Если господин де Жуэнвиль согласится три дня носить этот чулок… — Титул принца де Жуэнвиля носил в это время не Генрих Лотарингский, а его старший брат Франсуа Лотарингский (ум. в 1639 г.).

он влюблен в мадемуазель де Понс, пышную толстощекую блондинку из штата королевы. — Имеется в виду Сюзанна де Понс — дочь Жана Жака де Понса, маркиза де Л а Каза, и Шарлотты де Партене; фрейлина Анны Австрийской, возлюбленная Генриха II Лотарингского, герцога де Гиза.

161… мою кузину де Фаржи, вышедшую замуж за господина де Фаржи д’Анженна, кузена госпожи де Рамбуйе. — См. примеч. к с. 70.

162… г-жа де Монбазон, опасавшаяся, что от ее падчерицы перейдут к ней… — Госпожа де Монбазон — Мария Бретонская (ок. 1610–1657), старшая дочь графа де Вертю, в 1628 г. ставшая второй женой Эркюля де Рогана, герцога де Монбазона; мачеха герцогини де Шеврез; прославилась множеством любовных связей (в том числе с герцогом де Шеврезом, графом де Суасоном, герцогом де Бофором).

163… длинная шея отличалась очаровательным изгибом, какой мы находим у женщин Перуджино и на ранних полотнах его ученика Санти. — Имеется в виду великий итальянский художник Рафаэль Санти (1483–1520), ученик Пьетро Кристофоро Вануччи (1445/1452— 1523), прозванного Перуджино (т. е. "Перуджинец" — уроженец Перуджи, города в итальянской области Умбрия). Творчество Перуджино отличается созерцательным настроением, ясностью и уравновешенностью композиции, что характерно и для его гениального ученика. Рафаэль работал в Перудже в мастерской Перуджино в 1500–1504 гг.; его картина "Обручение Марии" (1504; находится в музее Брера в Милане) написана под явным влиянием Перуджино.

казались слепком с рук "Ферронъеры" Леонардо да Винчи. — Под названием "Прекрасная Ферроньера" долгое время был известен женский портрет кисти великого итальянского живописца Леонардо да Винчи (1459–1519), находящийся в Лувре; когда-то считалось, что там изображена одна из любовниц короля Франциска I, известная под этим именем; однако это предположение было отвергнуто, поскольку Леонардо приехал во Францию после ее смерти. Теперь полагают, что это портрет фаворитки миланского герцога Лодовико Моро (1451–1508) — Лукреции Кривелли.

164… господином де Ла Салюди, послом его величества… — Сведений об этом персонаже обнаружить не удалось.

165… Ему было поручено пообещать герцогу Савойскому в качестве возмещения город Трино с его двенадцатью тысячами экю ренты от суверенных земель. — Трино — небольшой городок вблизи реки По, в Пьемонте, на севере Италии (провинция Верчелли). Слово "суверенный" означает в этом тексте, что город Трино, который входил в описываемое время в маркизат Монферрат, принадлежавший герцогам Мантуанским, остается под их суверенитетом, но доходы от него пойдут герцогам Савойским.

Господин де Ботрюотправился в Испанию… — Гийом II де Ботрю, граф де Серран (1588–1665), известный своим остроумием, был послан с дипломатической миссией в Испанию в 1627–1628 гг. и вторично в 1632–1633 гг.

господин де Шарнасе — в Австрию, Германию и Швецию… — Шарнасе, Эрюоль Жирар, барон де (1588–1637) — французский дипломат, ближайший сотрудник Ришелье, которому министр-кардинал доверял самые ответственные и деликатные миссии, в частности в России, в Польше, в германских княжествах, в Швеции и Голландии… заговорила гугенотская кровь. — Принцы Конде до воцарения Генриха IV стояли во главе партии гугенотов во Франции.

167… ненасытному дыханию, исходящему, казалось, из уст самой Вене ры — Астарты… — Астарта — женское божество западно-семитских народов (финикийцев и сирийцев); мифологическая богиня физической любви и плодородия, богиня-воительница; отождествлялась с греческой Афродитой и римской Венерой; ее культ сопровождался оргиастическими обрядами.

ощутил на своих губах острый и сладкий укус той любви, какую античность, имевшая название для каждого предмета и имя для каждого чувства, звала словом "эрос". — В Древней Греции "эрос" — название стихийной влюбленности, направленной обычно на телесное, физическое обладание. Другие виды любви в античности носили иные названия: агапе — жертвенная любовь, людус — любовь-игра, прагма — любовь по расчету, сторгэ — семейная любовь родителей к детям, филиа — любовь-дружба.

легкая, как птица Венеры… — Каждому божеству в античных религиях соответствовало то или иное животное или птица; эти животные или птицы выступают как спутники божеств; в первоначальных верованиях они, возможно, и были этими божествами. Венере — Афродите сопутствуют лебедь и воробей; в новоевропейской литературе и искусстве в связи с ней упоминается и изображается только лебедь.

170… обратилась к первому астрологу Италии Фаброни… — Фаброни — скорее всего, вымышленный персонаж.

простится с этим миром раньше, чем солнце пройдет знак Рака в тысяча шестьсот тридцатом году. — Знак Рака в астрологии и астрономии — сектор зодиака, соответствующий созвездию Рака; Солнце проходит его с 21 июня по 23 июля.

некий врач по имени Дюваль. — Возможно, имеется в виду Гийом Дю Валь (Дюваль; ок. 1575–1646) — медик, философ и богослов, доктор медицины с 1612 г., лейб-медик Людовика XIII с 1619 г.; глава медицинского факультета Парижского университета с 1640 г.

171… пользуясь древними римскими законами, запрещавшими узнавать, сколько лет осталось жить государю. — В I–IV вв. в Римском государстве неоднократно издавались законы, обрекавшие на смерть или изгнание всех, кто гадал о жизни императора; это базировалось как раз на вере в действенность подобных гаданий: знающий судьбу императора может ее и поторопить.

Тогда я поговорю с моей дочерью, она имеет большое влияние на своего брата. — Вдовствующая герцогиня имеет в виду свою невестку, первую жену Генриха II, герцога де Лонгвиля, — Луизу де Бурбон (ум. в 1637 г.), родную сестру графа де Суасона.

173… трехлетнее пребывание у кармелиток на улице Сен-Жак… — Имеется в виду женский кармелитский монастырь Воплощения Божьего, основанный в нач. XVII в. и закрытый в годы Революции; был известен своими связями с королевским двором и аристократическими семействами; туда на несколько лет помещались на воспитание девицы из благородных семей; располагался на южном конце улицы Сен-Жак (см. примеч. к с. 192).

174… скользя глазами по строчкам новой трагикомедии Гильена де Кастро, полученной от г-на де Мирабеля, испанского посла, и озаглавленной "Юность Сида". — Кастро-и-Бельвис, Гильен (1569–1631) — испанский драматург; получил широкую известность благодаря своей пьесе "Юность Сида" (1618), вдохновившую Корнеля написать знаменитую трагедию "Сид" (1636).

Сид Кампеадор (Родриго Диас де Бивар; ок. 1040–1099) — испанский воин, прославившийся в борьбе с маврами; впоследствии стал героем испанской народной поэзии.

Мирабель де — посол Испании при французском дворе на рубеже 20-30-х гг. XVII в.

175… в век Вандомов, Конде, Граммонов, Куртанво и Барада… — Здесь перечислены фамилии, мужские представители которых имели гомосексуальные наклонности или подозревались в них.

176… у вашего величества в советниках сам царь Соломон… — Соломон (ок. 1015-975; по другой хронологии — 970–938 до н. э.) — царь Израильский, сын царя Давида от Вирсавии и его преемник, славившийся мудростью и щедростью; построил великолепный храм в Иерусалиме и множество других зданий и сооружений, в том числе водопровод; согласно традиции, автор библейских книг: "Притчи Соломона", "Екклезиаст", "Песнь песней", "Книга Премудрости Соломоновой" и части псалмов.

178… если бы, вместо того чтобы звать не то Лапорта, не то Пютанжа, вы не позвали бы никого… — Имеется в виду свидание Анны Австрийской с герцогом Бекингемом в амьенском саду в июне 1625 г. (см. примеч. к с. 69), когда в критический для ее чести момент королева позвала на помощь находившихся неподалеку офицеров своей свиты и тем самым избежала вынужденного (или не совсем вынужденного?) адюльтера.

Лапорт, Пьер де (род. в 1603 г.) — офицер свиты королевы Анны Австрийской.

Пютанж — сведений о нем найти не удалось.

181… проследовал по улице Нёв- Сент-Катрин… — Эта улица, существовавшая с XVI в., находилась в восточной части старого Парижа, в квартале Маре; в 1868 г. вошла в состав нынешней улицы Вольных Горожан.

затем по улице Вольных Горожан… — Улица Вольных Горожан находится в квартале Маре; прежде это имя, полученное в 1500 г., носила только ее средняя часть, расположенная между улицей Пайенн и Старой улицей Тампль и образовавшая в 1868 г. вместе с улицами Нёв-Сент-Катрин и Райской (бывшей улицей Садов) современную улицу с тем же названием.

свернул влево на улицу Тампль… — В XVII в. улица Тампль, находившаяся в северо-восточной части старого города, шла в юго-западном направлении от городских укреплений; современная улица с тем же названием образована в 1851 г. путем слияния четырех улиц, в том числе Сент-Авуа и Тампль.

приказал носильщикам ожидать его на углу улицы Платр… — Улица Платр — см. примеч. к с. 113.

182… с достопочтенной ветвью древа святого Франциска, терпимой, но не одобряемой генералом ордена. — Имеется в виду орден капуцинов, отпочковавшийся в 1525–1529 гг. от ордена францисканцев (см. примеч. к с. 108).

От ордена францисканцев на протяжении XIV–XVI вв. неоднократно откалывались группы, требовавшие неукоснительного следования заветам святого Франциска в монашеской жизни. Руководство ордена и, как правило, римская курия, придерживаясь более умеренных взглядов на аскетизм, относились к аскетам-ради-калам с подозрением; в ряде случаев их терпели и даже позволяли создавать собственные сообщества (как это было с капуцинами), а в иных случаях объявляли еретиками. Следует отметить допущенную здесь неточность: в описываемое время капуцины уже не были ветвью францисканцев, поскольку еще в 1619 г. был утвержден самостоятельный орден капуцинов.

183… Клянусь моим небесным покровителем, кого забросали камнями у ворот Иерусалима… — Имеется в виду святой Стефан (по-французски — Этьенн), первый христианский мученик, обвиненный перед синедрионом в богохульстве и побитый камнями (Деяния, 6: 7).

184… приор Монтаржи не один раз находил на алтаре предупреждения о том, что король будет убит. — То есть настоятель монастыря (или первый помощник аббата-настоятеля) Монтаржи, расположенного в 63 км от города Орлеана.

некий доктор богословия по имени Оливи в книге, посвященной Филиппу Третьему, возвестил, что король Генрих умрет в тысяча шестьсот десятом году. — Об этом докторе богословия, в 1609 г. издавшем свою книгу, упоминает Мишле ("История Франции", XI, 11) со ссылкой на "Мемуары" Ришелье, но он приводит фамилию Олив (Olive), а не Оливи (Olivi).

Филипп III — см. примеч. к с. 135.

Лагард, возвращаясь с турецкой войны, остановился в Неаполе… — Речь идет о некоем капитане Лагарде, который в 1619 г. опубликовал свидетельство о якобы ставших ему известными в Неаполе (где он вращался в кругу французских эмигрантов) планах физического устранения короля Генриха IV; он утверждал, что встречался там с Равальяком и что позднее, вернувшись во Францию, сообщил обо всем услышанном самому королю.

и жил там вместе с неким Эбером, бывшим секретарем Бирона. — Имеется в виду Эбер — секретарь маршала де Бирона (см. примеч. к с. 140), замешанный в его заговор; во время судебного процесса над маршалом даже под пыткой не сделал никаких признаний и был приговорен к пожизненному заключению; позднее рассказал все, что ему было известно, получил помилование и разрешение уехать из Франции; поселился в Италии, рассчитывая на покровительство миланского губернатора Фуэнтеса, который был очень враждебно настроен к Генриху IV.

185… покинув двор, уединился в Ливри… — Речь здесь может идти либо о городке Ливри-Гарган к востоку от Парижа, либо о селении Ливри-сюр-Сен недалеко от Фонтенбло.

он отправился в Арсенал и все рассказал С юля и… — Сюлли, Максимилиан де Бетюн, барон де Рони, герцог де (1559–1641) — ближайший соратник Генриха IV, суперинтендант финансов, генерал-инспектор артиллерии, губернатор провинции Пуату, маршал Франции при Людовике XIII.

Арсенал — хранилище и мастерские артиллерийского вооружения и боеприпасов; был построен в кон. XV в. на правом берегу Сены в районе нынешней набережной Генриха IV; был разрушен взрывом в 1563 г. и заново отстроен к 1594 г. по распоряжению Сюлли, который сделал жилые помещения при нем своей резиденцией. В 1757 г. при Арсенале была основана библиотека, существующая доныне и не имеющая никакого отношения к огнестрельному оружию (в ней, например, хранится крупнейшее в мире собрание источников по истории театра); сам же Арсенал был закрыт в 1788 г.

вынужден был подобно Тиберию, этому проклятию человечества, каждую ночь менять спальню из страха быть убитым! — Тиберий Клавдий Нерон (42 до н. э. — 37 н. э.) — пасынок Августа, усыновленный им в 4 г. н. э. (Тиберий Юлий Цезарь) и унаследовавший власть (император Тиберий Цезарь Август) в 14 г. Античные историки утверждают, что начало правления Тиберия было успешным: он заботился о правосудии, допускал сенат к делам управления и выборам должностных лиц, укрепил внутреннюю безопасность страны. Однако с самого начала правления он опасался за свою власть и жизнь. Уже в 15 г. он возобновил старинный закон об оскорблении величия римского народа, причем понятие "величия" связывалось с особой императора, и по этому закону преследовались любые формы оппозиции; закон этот породил мощную волну доносительства, тем более что из отходившего в казну имущества осужденного доносчик получал 25 %. Страхи императора, несмотря на все эти меры — а может быть, и вследствие их — росли, и в 27 г. Тиберий покинул Рим и поселился на острове Капрея (соврем. Капри) в Неаполитанском заливе, запретив кого-либо пускать к себе без особого разрешения. Укрывшись там, он требовал, чтобы осужденных, в первую очередь на основании указанного закона, доставляли к нему и жестоко пытали перед казнью. Но все это не успокаивало его, и Тиберий, боясь быть убитым ночью, беспрерывно менял спальни. Античные писатели настаивали на том, что это добровольное затворничество объясняется глубоким презрением императора к раболепному сенату и народу Рима и желанием предаться разврату вдали от постороннего глаза; но ничто не приносило императору удовлетворения и лишь усиливало его душевные страдания. Современные ученые подозревают у него психическое заболевание.

проходил мимо кладбища Невинноубиенных… — Речь идет об известнейшем и самом большом парижском кладбище (в течение восьми столетий на нем было похоронено около двух миллионов человек!), располагавшемся приблизительно на месте нынешнего Форума Рынка — торгового центра, который был построен вместо упраздненного в 1969 г. по санитарным соображениям Рынка (знаменитого "чрева Парижа"). Ок. 1150 г. на этом месте, где уже с IX–X вв. существовало кладбище, была построена церковь; она была посвящена Невинноубиенным — мальчикам-младенцам, истребленным, согласно Евангелию, по приказу царя Ирода, который полагал, что среди них окажется новорожденный Иисус (Матфей, 2: 16). Кладбище быстро стало одним из самых священных и самых почитаемых мест Парижа, многие люди желали быть похороненными именно там, но места не хватало, и в 1397 г. оно было перестроено: возведены галереи со склепами, куда через несколько лет после захоронения переносили кости из могил, а могилы готовили для новых захоронений. В 1780 г. кладбище было закрыто, церковь снесена, галереи разрушены; в 1786 г. кости из могил и галерей перенесли в церковь Сен-Мерри на улице Сен-Мартен, землю утрамбовали и на этом месте открыли рынок (1788).

Их было трое, монсеньер: король, господин де Монбазон и господин д’Эпернон. — Сведения о том, кто же находился рядом с Генрихом IV в карете во время его последней поездки, у современников и позднейших историков расходятся. Все согласны с тем, что рядом с королем сидел д’Эпернон, читавший монарху какие-то государственные бумаги (у короля с возрастом ослабело зрение), напротив сидел губернатор Парижа Эрюоль де Роган, герцог де Монбазон (ум. в 1654 г.), то ли один, то ли вместе с Жаном де Бомануаром, маркизом де Лаварденом (1551–1614), маршалом Франции, прежде гугенотом, соратником Генриха Бурбона, когда тот еще был королем Наваррским, а после Варфоломеевской ночи — католиком и сторонником Лиги, потом снова сторонником Генриха IV. По другим версиям, напротив короля вместо двух последних (или вместе с ними) сидели маршал Антуан де Роклор (1544–1625), участник Религиозных войн на стороне гугенотов, который, если верить молве, первым предложил Генриху IV перейти в католичество, и маркиз де ла Форс (см. примеч. к с. 521), начальник личной охраны короля; по еще одной версии, ла Форс ехал верхом рядом с каретой, но не с той стороны, с которой напал Равальяк.

…на улице Сухого Дерева передумал… — Улица Сухого Дерева расположена в центре старого Парижа, к востоку от Лувра; вдет от улицы Сент-Оноре к югу; существует с XIII в..

велел ехать к мадемуазель Поле… — См. примеч. к с. 37.

186… хочет попросить ее заняться воспитанием его сына Вандома, име вшего скверные итальянские вкусы. — Имеются в виду гомосексуальные наклонности Сезара де Вандома.

выехали на улицу Бурдонне… — См. примеч. к с. 117.

187… Перед королевской кладовойувидел маршала д’Анкра. — Королевская кладовая — хранилище дворцового имущества и ценностей короны; до 1664 г. помещалось в бывшей часовне на Малой Бурбонской улице (ныне не существующей), к востоку от старого здания Лувра.

отец Котон, духовник короля. — Котон, Пьер (1564–1626) — французский иезуит, духовник Генриха IV, убедивший короля разрешить иезуитам вернуться в Париж; позднее духовник короля Людовика XIII; добровольно отказался от предложенного ему Арльского архиепископства, а затем и от кардинальской мантии.

убийцу препроводили в Консьержери. — Консьержери — замок в самом центре Парижа, на левом берегу Сены, построенный в нач. XIV в. как резиденция консьержа — важного сановника королевского двора в средние века, позднее представлявшего исполнительную власть Парижского парламента; в годы Революции был превращен в тюрьму для государственных преступников; с нач. XIX в. часть Дворца правосудия; ныне музей.

188… ангулемские священники, к которым он обратился… — Ангулем — город во Франции, бывшая столица исторической провинции Ангумуа на западе страны; ныне административный центр департамента Шаранта.

добавили к отпущению ковчежец… — Ковчежец — в данном случае речь идет о ладанке — сумочке с какой-либо святыней, носимой вместе с крестом на шее.

где… хранится кусочек истинного креста Господня. — Согласно христианской традиции, мать императора Константина I Равноапостольного (ок. 285–337; правил с 306 г.), ревностная христианка Елена (ум. в 327 г.), обнаружила в Иерусалиме обломки креста, на котором был распят Христос, и поместила их в основанный ею в Святой земле храм Вознесения (по мнению большинства исследователей, храм этот был построен после ее смерти). Частицы этого "истинного креста Господня", или "честного дерева", разошлись по всему миру в количестве, превышающем всякие разумные пределы. В средние века истинный крест был одной из самых почитаемых реликвий.

Суд приговорил убийцу к пытке раскаленными клещами и четвертованию… — Четвертование (во Франции) — казнь, в которой тело приговоренного с помощью лошадей разрывают на четыре части, растягивая его руки и ноги в разные стороны.

Королевский прокурор господин Лагель предложил добавить к четвертованию расплавленный свинец… — Жак Лагель (1557–1612) — французский юрист, прокурор Парижского парламента.

попросил о милости: дать ему, кого ждут такие страдания, утешение в виде "Salve Regina". — "Salve Regina" — латинская хвалебная песнь Богоматери, известная с нач. XI в.; ее предполагаемый автор — Адемар де Монтей, епископ Пюи.

Самые точные и самые любопытные подробности убийства Генриха IV и смерти Равальяка содержатся в книге нашего великого историка Мишле, озаглавленной "Генрих IV и Ришелье". — "Генрих IV и

Ришелье" — название XI тома многотомной "Истории Франции" Мишле, открывающего серию "История Франции в XVII веке".

189… лошади, представленные ведомством прево, были тощими клячами… — Прево (от лат praepositus — "начальник") — должностное лицо в старой Франции; с XI в. королевский чиновник, обладавший судебной, фискальной и военной властью в административно-судебных округах королевского домена; с XV в. за ним сохранились функции королевского судьи первой инстанции; в XVIII в. эта должность была ликвидирована.

190… отправился сжигать плоть отцеубийцы на всех перекрестках. — В средние века и начале нового времени цареубийство приравнивалось — и в юриспруденции, и в массовом сознании — к отцеубийству, ибо король считался отцом народа, и так о Генрихе IV говорили не только придворные льстецы, но и многие рядовые французы.

швейцарцы поджаривают ногу Равальяка под окнами королевы. — Имеются в виду солдаты наемной швейцарской гвардии, набиравшейся королями Франции в качестве личной охраны еще с XVI в.

вам не приходилось слышать о некой маркизе д’Эскоман? — Д’Эскоман — Жаклина Ле Вуайе (годы жизни неизв.), называемая также Коэтман (а также ла Коман или Коиман) — супруга Исаака де Варенна, сеньора д’Эскомана; в 1611 г. выступила с обвинениями в адрес маркизы де Верней (см. примеч. к с. 204) и герцога д’Эпернона (косвенно затрагивая и Марию Медичи), заявляя об их причастности к убийству короля; была арестована и несколько лет спустя умерла в тюрьме.

191… ее заточили в in расе… — In расе (лат. — "в мире") — в данном значении: подземная монастырская тюрьма, куда пожизненно заключали особо опасных преступников.

192 …до Почтовой улицы, где находилась обитель Кающихся Девиц… — Почтовая улица (rue des Postes) — старинная улица в левобережной части Парижа в окрестности холма Сен-Женевьев; известна с XV в.; первоначально называлась от находившихся поблизости в первые века нашей эры гончарных мастерских (фр. poteries) улицей Потери; к сер. XVI в. это название трансформировалось в Почтовую; в 1867 г. переименована в улицу Ломона.

На Почтовой улице на месте современных домов №№ 38–54 с 1724 г. находился женский монастырь Дочерей святого Михаила, готовивший монахинь для руководства заведениями мадлонеток; монастырь этот отличался чрезвычайно жесткой дисциплиной и включал четыре категории обитательниц: монахинь, послушниц, добровольно кающихся и принудительно кающихся (т. е. заключенных сюда по требованию семьи или супруга); в годы Революции был закрыт.

позже на этом месте располага/гся приют мадлонеток. — То есть один из приютов, устроенных в Париже при монастыре святой Магдалины для раскаявшихся падших женщин; само название "мадлонетки" произошло от искаженного имени святой Магдалины (см. примеч. кс. 138; по-французски — Мадлен).

это был путь через улицу Бийетт, улицу Ножевого ряда, мост Нотр-Дам, Малый мост, улицу Сен-Жак и улицу Дыбы, выходившую на Почтовую улицу, где на углу улицы Шевалье находилась обитель Кающихся Девиц. — Улица Бийётт находится между улицами Веррери и Сент-Круа-дела-Бретоньер; существует с XIII в.; ныне составляет часть улицы Архивов.

Улица Ножевого ряда известна с XIII в.; указанное название носит с сер. XVI в.; находится к юго-западу от улицы Бийетт и идет по направлению к Сене, заканчиваясь у моста Нотр-Дам.

Мост Нотр-Дам (собора Богоматери) ведет с правого берега Сены на остров Сите, к собору Парижской Богоматери; известен еще со времен римского владычества и прежде назывался Большим. Малый мост, известный еще с римских времен, перекинут через южный рукав Сены около собора Парижской Богоматери; соединяет остров Сите с предместьем Сен-Жак на левом берегу Сены; находится напротив моста Нотр-Дам.

Улица Сен-Жак — одна из важнейших магистралей левобережной части Парижа; тянется от Малого моста на юг и вливается за бывшими городскими укреплениями в одноименное предместье. Улица Дыбы ведет в сторону одноименной площади, к юго-востоку от улицы Сен-Жак; продолжением ее к юго-востоку служит Почтовая улица; проложена на месте старых крепостных рвов; неоднократно меняла свое название; настоящее имя получила, по-види-мому, потому, что на площади Дыбы в XVII в. производились экзекуции над дезертирами и ворами, приговоренными к дыбе — средневековому орудию пытки, когда осужденного или допрашиваемого подвешивали на вывернутых руках.

Улица Шевалье (соврем, улица Оноре-Шевалье) расположена довольно далеко от Почтовой улицы. По-видимому, здесь опечатка в оригинале и следует читать не rue du Chevalier (улица Шевалье), а rue du Cheval Vert (улица Зеленой Лошади). Эта короткая улица (соврем. Ирландская), известная с 1602 г., выходит на Почтовую улицу с севера, рядом с домом № 6, где в 1826 г. был открыт новый исправительный женский дом Дочерей святого Михаила, просуществовавший до 1887 г. Его, наверное, и имел здесь в виду Дюма, отождествив старое и новое исправительные учреждения.

на церкви святого Иакова-у-Высокого порога пробило два часа. — Церковь святого Иакова-у-Высокого порога (St. Jacques du Haut-Pas) — одна из старейших в Париже; помещается в предместье Сен-Жак на одноименной улице. В XVI–XVII вв. ее здание стало предметом спора между притязавшими на него жителями квартала и монахами соседнего монастыря, поэтому в 1630–1685 гг. для местных прихожан с помощью некоторых принцев крови была построена с большой пышностью новая церковь, получившая такое причудливое название.

195… стала видна его голова, производившая на тех, кто видел ее в некоторых обстоятельствах, такой же эффект, как голова древней Медузы. — Медуза — одна из трех горгон, мифических сестер-чудо-вищ подземного мира; олицетворение всего ужасного, с волосами в виде змей; согласно мифу, всякий взглянувший на нее обращался в камень.

196… круглая постройка, похожая на арабское марабу… — Марабу — здесь: маленькая мечеть.

204… была ближайшей наперсницей госпожи Генриетты д’Антраг. — Антраг, Генриетта де Бальзак, маркиза де Верней д* (1579–1633) — любовница Генриха IV после смерти Габриель д’Эстре; родила ему двух детей: Генриха, герцога де Вернея, и Габриель Анжелику, впоследствии первую жену Бернара де Ла Валетта, будущего герцога д’Эпернона; была замешана в ряде политических заговоров.

Равальяк был из Ангулема и жил там на площади Герцога д ’Эпернона. — Д’Эпернон был губернатором Ангулема (см. примеч. к с. 188) в 1588–1590 гг.

205… Обвиненный в убийстве, он провел год в тюрьме, затем был оправдан, но в тюрьме успел наделать долгов. — Согласно последним исследованиям, Равальяк попал в тюрьму как раз за долги.

Равальяку надо было ехать через Орлеан… — Орлеан — город на правом берегу Луары, бывшая столица Орлеане, ныне административный центр департамента Луаре.

дал ему рекомендательные письма к господину дАнтрагу и его дочери Генриетте… — Антраг, Франсуа де Бальзак, сеньор д’ (1541–1613) — был с 1578 г. женат на Мари Туше (см. примеч. к с. 220), бывшей любовнице короля Карла IX; отчим герцога Ангулемского, отец Генриетты д’Антраг.

Это был высокий, сильный, крепко сколоченный человек, темно-рыжий почти до черноты… я подумала, что передо мной Иуда. — Описание внешности Равальяка дано точно. Следует заметить, что в массовых представлениях Иуда-предатель всегда описывается как рыжий. По мнению современных филологов, в странах Средиземноморья (в Греции, Италии, Испании, Южной Франции), т. е. в тех местах, где рыжих и вообще светловолосых мало, — золотой, желтый и рыжий цвета являются символом смерти, ибо золото есть знак солнца, когда оно находится в подземном мире, т. е. в мире смерти и зла. В Северной Европе, где рыжих существенно больше, этих верований не было даже и после христианизации.

206… в день Вознесения и в праздник Тела Господня… — День Вознесения — праздник в честь вознесения Христа на небо, отмечаемый христианской церковью на сороковой день после Пасхи.

Праздник Тела Господня — особая процессия со святыми дарами (причастием); сопровождается покаянным шествием со статуями святых, Христа и Богоматери, особыми молениями; праздник устраивается по обету, а не в какие-либо определенные дни.

она уехала в Сен-Клу. — Сен-Клу — небольшой городок на берегу Сены, в соврем, департаменте О-де-Сен.

отправилась к иезуитам на улицу Сент-Антуан… — Улица Сент-Антуан проходит в восточной части Парижа, на месте древней римской дороги; начинается от линии бывших городских стен, там, где находилась Бастилия, и ведет к центру города. В 1580 г. иезуиты устроили здесь свою резиденцию в особняке Ла-Рошпо, а в 1620-1630-х гг. приобрели несколько соседних домов и построили церковь, посвященную святому Людовику; совокупность этих зданий и образовала обитель иезуитов.

207 Фонтенбло — город во Франции (в соврем, департаменте Сена-и-Марна), приблизительно в 70 км к юго-востоку от Парижа, в настоящее время — в департаменте Сена-и-Марна; там находится замок, построенный Франциском I и являвшийся его летней резиденцией; в этом замке родился Людовик XIII.

мадемуазель де Гурне… старая дева, сочиняющая книги… — Турне, Мари Ле Жар де (1566–1645) — французская писательница и поэтесса, названая дочь и ученица Монтеня; горячо отстаивала школу Ронсара против школы Малерба; автор сборника статей, стихов и поэтических переводов под названием "Тень" (1626).

212… хронист л’Этуалъ… внес в свой дневник следующую запись… —

Упоминание здесь л’Этуаля-хрониста (см. примеч. к с. 76) является анахронизмом, ибо последние записи в его дневнике относятся к 1611 году — году его смерти.

215… Старый министр… по-прежнему жил летом в своем замке Бильбо н, а зимой в своем особняке на улице Сент-Антуан, между Королевской улицей и улицей Эгу-Сент-Катрин. — Вильбон — этот принадлежавший Сюлли замок находится недалеко от Шартра (см. примеч. к с. 517) и заботливо охраняется.

На улице Сент-Антуан (см. примеч. к с. 206) действительно находится знаменитый особняк Сюлли (№ 62), построенный в 1624–1634 гг., но прославленный министр Генриха IV стал владельцем этого здания только в феврале 1634 г.

Королевская улица (полное название: Королевская улица Сент-Антуан; соврем, улица Бирага) идет от улицы Сент-Антуан в северном направлении к Королевской площади (соврем. Вогезов); была проложена в 1605 г. в связи с открытием этой площади.

Улица Эгу-Сент-Катрин шла к северу от улицы Сент-Антуан западнее Королевской улицы; известна с нач. XV в.; ныне стала частью улицы Тюренна.

дать приказ предупредить своего шута Буаробера… — Буаробер (см. примеч. к с. 41) с 1623 г. вошел в число приближенных Ришелье и прославился умением рассказывать анекдоты (именно поэтому Дюма называет его здесь шутом, хотя в буквальном смысле он им не был).

выводить свою родословную от фландрских графов де Бетюн… — Бетюн — город во французской Фландрии, в нынешнем департаменте Па-де-Кале, с 1180 г. — в графстве Артуа, образованном из южной части графства Фландрия. Владетели Бетюна (они никогда не носили графского титула) существовали с XI в., но первое известное имя из этого рода — Роберт, сир де Бетюн (ум. в 1147 г.); согласно изысканиям современных генеалогистов, Сюлли был действительно потомком Роберта Бетюнского, притом по старшей линии.

216… он происходил от некоего шотландца по имени Бетен; это давало ему право в письмах к архиепископу Глазго называть того "мой кузен". — В XIII в. представители одной из ветвей Бетюнов (младшей) попали в Шотландию, где они именовались Битон (не Бетен!). К этой ветви принадлежал Джеймс Битон (1517–1603), последний (с 1552 г.) католический епископ города Глазго, посол Шотландии во Франции в 1560-е гг.; умер во Франции.

Глазго — крупнейший город Шотландии, основанный в VI в.; в средние века развивался вокруг епископства, основанного в 1175 г., и университета (1450).

Была у него и другая мания: уверять, что он в родстве с домом де Гизов через семейство де Куси — это делало его родственником австрийского императора и испанского короля. — Куси — древний дворянский род из Пикардии, его представители принимали участие в первых крестовых походах.

Рассказывая о генеалогических претензиях Сюлли, Дюма следует тексту Таллемана де Рео, который, в свою очередь, ориентируется на "Замечания" Марбо (см. примеч. к с. 217), но допускает неточность: через семейство Куси Сюлли претендовал на родство не с Габсбургами, а с прежними властителями Австрии — Бабенбергами, подчеркивая, что этот род древнее и знатнее первых. Отсюда ироническое замечание Таллемана, что Сюлли не снисходил до родства с императором и королем Испании (т. е. Габсбургами).

он родился в деревне Рони, неподалеку от Манта… — Имеется в виду селение Ронисюр-Сен в соврем, департаменте Ивелин, близ города Мантла-Жоли к северо-западу от Парижа.

Габриельимея причины жаловаться на грубую откровенность суперинтенданта финансов г-на де Санси… — Габриель — имеется в виду фаворитка Генриха IV Габриель д’Эстре, маркиза де Монсо, герцогиня де Бофор (1573–1599).

Санси, Никола Арле, барон де Моль де (1546–1629) — предшественник герцога де Сюлли на посту суперинтенданта финансов.

217… Испанцев не беспокоили поражения при Арке и Иври… — Речь идет о двух поражениях армии Католической лиги во главе с Карлом Лотарингским, герцогом де Майенном (см. примеч. к с. 284), нанесенных ей войсками Генриха IV: в 1589 г. при Арке (Аркла-Батай в соврем, департаменте Приморская Сена) и в 1590 г. при Иври (Иврила-Батай, в 36 км от города Эврё в соврем, департаменте Эр).

победитель, явившийся Европе верхом на могучем коне и с белым султаном Иври. — В данном случае белый султан — символ победы Генриха IV при Иври. Перед сражением при Иври он обратился к своим солдатам, воодушевляя их: "Потеряв начальника-руководи-теля, устремляйтесь туда, где будет развеваться белый султан моей шляпы, вы всегда найдете его на пути к славе и победе".

По словам Марбо, секретаря Дюплесси-Морне… — Дюплесси-Морне — Морне, Филипп де, сеньор дю Плесси-Марли (1549–1623), известный под именем Дюплесси-Морне, ближайший соратник и друг Генриха IV, составитель манифестов короля; его называли "папой гугенотов", имея в виду его авторитет среди французских протестантов; собрание его сочинений и переписки было опубликовано в 12 томах под названием "Мемуары и корреспонденция Филиппа Дюплесси-Морне" (1824); он считается возможным автором знаменитого "Иска к тиранам" (1579).

Марбо, Пьер — бывший секретарь Филиппа Дюплесси-Морне, автор "Замечаний" к мемуарам Сюлли, носящих резко критический характер. Негативное отношение Марбо к Сюлли, вероятно, объясняется его преданностью Дюплесси-Морне, ибо между этими двумя знаменитыми людьми существовал явный антагонизм. "Замечания" были широко использованы Таллеманом де Рео в главе, посвященной министру Генриха IV.

Габриель имела глупость заставить Генриха IVотдать пост главного инспектора своему отцу, человеку довольно посредственному. — Отец Габриели — Антуан д’Эстре, сын Жана д’Эстре; в 1559 г. женился на Франсуазе Бабу де ла Бурдезьер (погибла в 1592 г.) и имел от нее двух сыновей (в т. ч. будущего маршала д’Эстре) и шесть дочерей; стал в 1597 г. главным инспектором артиллерии, но через два года подал в отставку и его должность досталась Сюлли.

Государственный секретарь Франции послал Сюлли расписку о крещении детей Франции — Этим государственным секретарем был Пьер Форже (см. примеч. к с. 30).

О детях Франции см. примеч. к с. 27.

Здесь имеется в виду уведомление о крещении младшего побочного сына Генриха IV — Александра; таким образом Габриель д’Эстре намеревалась приравнять своих детей к законнорожденным детям короля, но натолкнулась на решительное сопротивление Сюлли.

218… полная касса принадлежала великому герцогу Тосканскому. — Речь идет о Фердинандо I Медичи (см. примеч. к с. 74).

женщину отравили. — Дюма, следуя за Мишле и рядом источников XVI–XVII вв., отстаивает версию отравления Габриель д’Эстре. Надо отметить, что подавлящее большинство позднейших ученых, специалистов по истории этого периода, а также биографов Габриель считают причиной ее смерти осложнение при беременности (эклампсию); однако существуют работы современных авторов, которые возвращаются к версии насильственной смерти.

Жил в Париже бывший сапожник из Лукки, но мавританского происхождения, по имени Заме… — Заме, Себастьен (ок. 1549–1614) — итальянский финансист, приближенный короля Генриха IV.

Лукка — город в Центральной Италии (область Тоскана), административный центр провинции Лукка.

назначил Заме распорядителем малых покоев… — С кон. XVI в. личные дворцовые помещения монархов (спальни, кабинеты, столовые) делились на две группы — большие и малые покои. Первые предназначались для публичных церемоний, к которым относились не только официальные трапезы, но также и церемонии утреннего вставания, посещения заболевших государей, даже роды государынь. Вторые — для частной, приватной жизни. Должность распорядителя малых покоев была не слишком высокой в придворной иерархии, но зато давала больше возможности личного общения с королем, а значит, была и более влиятельной, чем иные весьма почетные должности.

в самый разгар Лиги… — Апогей влияния Лиги (см. примеч. к с. 46) приходился на 80-е гг., когда даже король Генрих III вынужден был бежать из Парижа, опасаясь за свою жизнь, которой угрожали лигисты, считавшие, что король-католик не проявляет должной решимости в истреблении протестантизма во Франции; в конечном счете 2 августа 1588 г. лигистам все же удалось убить Генриха III.

Предвидел ли он возвышение Генриха IV, как Красе — возвышение Цезаря? — Красе, Марк Лициний (115—53 до н. э.) — государственный деятель Древнего Рима, триумвир, консул, проконсул Сирии; убит после поражения от парфян при Каррах.

Красе имел огромные богатства, отличался непомерным корыстолюбием, не брезгал никакими способами обогащения, в том числе ростовщичеством и взяточничеством; в поисках популярности и влияния он неоднократно ссужал деньгами тех, в ком был заинтересован.

Цезарь, Гай Юлий (102/100—44 до н. э.) — знаменитый римский полководец и государственный деятель; сумел обойти своих соперников по триумвирату (Помпея и Красса), управлявшему Римом, и стать единоличным правителем Рима; пал жертвой заговора, во главе которого стояли Марк Брут и Гай Кассий.

Здесь содержится намек на то, что Красе то ли одолжил Цезарю 15 (или 5) миллионов перед тем, как тот уезжал проконсулом в Испанию, то ли выступил перед его кредиторами гарантом на эту сумму.

219… Экс-кардинал Фердинандо был начеку, протягивая из-за Альп яд — им он убил своего брата Франческо и свою невестку Бьянку. — См. примеч. к с. 74.

Вторым был некто Лаваренн… — Гийом Фуке, маркиз де Лаваренн (Ла Варенн; 1560–1616) — государственный советник, королевский наместник в Анжу, губернатор города Ла-Флеш.

он умер от внезапного испуга, когда ученая сорока, вместо того чтобы назвать его человеческим именем, произнесла рыбье. — Согласно историческому анекдоту, птица произнесла слово maquereau, что по-французски и рыба "макрель", и "сводник".

Генрих IVизвлек его из кухни Мадам, своей сестры… — Имеется в виду Екатерина Бурбонская (1558–1604), дочь Антуана Бурбонского и Жанны д’Альбре, единственная сестра Генриха IV, первая жена Генриха Лотарингского, герцога де Бара, ставшего позднее Генрихом II, герцогом Лотарингским (см. примеч. к с. 117); сохранила до конца жизни верность протестантизму.

Если вдруг что-то произойдет с госпожой герцогиней де Бофор… — То есть с Габриель д’Эстре.

220… он влюбился в Генриетту д’Антраг, дочь Марии Туше. — Туше, Мария (1549–1638) — дочь судьи из Орлеана, фаворитка короля Карла IX, затем жена Франсуа де Бальзака д’Антрага, от которого она родила Генриетту д’Антраг (см. примеч. к с. 204).

король оказался по колено в карлах, генрихах и даже флоринах… — Имеются в виду золотые монеты с изображениями Карла IX и Генриха III; флорин — первоначально золотая флорентийская монета, перешедшая впоследствии во Францию и другие государства Западной Европы.

221… бывший дворецкий старого маршала де Бирона… — Имеется в виду Арман де Гонто (1524–1592), маршал де Бирон, отец Шарля де Гонто, герцога де Бирона.

222… "Это Рони, сделаем из него Бирона". — Это намек на судьбу Шарля де Гонто, герцога де Бирона, обезглавленного в 1602 г.

Сюллирассказывает в своих "Мемуарах"… — Эти мемуары, обычно называемые в литературе "Королевские установления" (полное название: "Памятные заметки о мудрых и царственных установлениях государственных, домашних, политических и военных Генриха Великого, Максимилиана де Бетюна, герцога де Сюлли") и составившие в первой публикации четыре тома, начали выходить в 1635 г.; последний том был опубликован лишь в 1662 г., после смерти Сюлли.

президент де Шеври и сеньор де Шевиньи. — О Шеври см. примеч. к с. 153.

Ла Клавель, сеньор де Шевиньи — секретарь герцога де Сюлли.

он мог бы удовольствоваться герцогиней де Сюлли, чье распутство, впрочем, его мало беспокоило… — Сюлли, Рашель де Кошфиле (1566–1659) — вторая жена Сюлли (с 1592 г.), родившая ему девять детей, из которых выжило трое.

223… в длинной бороде была, как у Колиньи, воткнута зубочистка… —

По свидетельствам современников, у адмирала Колиньи (см. примеч. к с. 87) была привычка беспрерывно жевать зубочистки; чтобы каждый раз эту зубочистку не искать, он втыкал ее в бороду, по моде тех времен довольно окладистую у немолодых людей. Эта привычка служила поводом для постоянных насмешек над ним, и когда обезглавленное тело убитого в Варфоломеевскую ночь вождя гугенотов было повешено за ноги на монфоконской виселице, то в пук соломы, изображавший голову, была воткнута зубочистка.

225… Мне говорили, что вы сочиняете стихи, господин кардинал, — с пренебрежением заметил Сюлли. — Надо отметить, что, несмотря на презрение к стихотворству, выраженное им здесь по воле романиста, исторический Сюлли иногда сам предавался этому занятию.

это время славы, отмеченное такими именами сражений, как Кутра, Арк, Иври, Фонтен-Франсез… — Кутра — населенный пункт на западе Франции, в 17 км от города Либурна (соврем, департамент Жиронда), где в 1587 г. войска Генриха Наваррского, рядом с которым находился будущий герцог де Сюлли, разбили войска католиков во главе с герцогом де Жуаезом.

Арк, Иври — см. примеч. к с. 217.

Фонтен-Франсез — населенный пункт в Бургундии, на востоке Франции, недалеко от города Дижона (соврем, департамент Кот-д’Ор), где в 1595 г. Генрих IV нанес поражение католической армии герцога де Майенна и его союзникам-испанцам.

время, когда вернулись к замыслам Франциска Первого и Генриха Второго против Австрийского дома… — Речь идет о т. н. "Великом замысле" ("Le Grand dessein") Генриха IV и Сюлли, который предвосхитил политику кардинала Ришелье, направленную на ликвидацию австро-испанской гегемонии в Европе путем объединения всех противников Габсбургов.

Генрих II Валуа (1519–1559) — король Франции с 1547 г.; сын Франциска I (см. примеч. к с. 31) и Клод Французской; был женат на Екатерине Медичи; продолжал политику своего отца, направленную против Габсбургов.

Эти проекты предусматривалиприобретение Савойи, Бреса, Бюже и Вальроме, поддержку Нидерландов, восставших против Испании, сближение немецких лютеран и католиков… — Савойя, в отличие от названных рядом территорий Бреса, Бюже и Вальроме, не была в это время приобретена Францией. Однако незадолго до смерти Генриха IV был заключен союз с герцогом Савойским; мыслилась также возможность мирного приобретения Савойи путем ее добровольной уступки со стороны герцога Савойского, которому на территории Италии предполагалось создать целое королевство из отнятых у Габсбургов земель (это было частью "Великого замысла"). Брее и Бюже — см. примеч. к с. 140.

Вальроме — маленькая провинция, составлявшая часть Бюже и усгупленная Франции в 1601 г. Савойей.

с ее помощью заставить вернуть наследникам Юлиха владения, захваченные императором Матвеем. — Юл их — немецкое герцогство (ныне в земле Северный Рейн-Вестфалия), с 1423 г. объединившееся с герцогством Берг; с 1511 г. Юлих и Берг находились в личной унии с герцогством Клеве; после прекращения рода герцогов Клеве (1609) в результате борьбы за Юлих-Клевское наследство Юлих отошел к Пфальц-Нейбургу; с 1777 г. — в личной унии с Баварией; в 1801 г. присоединен к Франции; после Венского конгресса (1815) почти вся территория Юлиха отошла к Пруссии.

Здесь речь идет о Юлих-Клевском конфликте 1609–1614 гг., начавшемся после смерти последнего герцога Клеве, который не оставил прямых неследников; его зятья-протестанты, курфюрст Бранденбургский и пфальцграф Нейбургский, взяли Юлих и Клеве под совместное управление, а войска австрийских Габсбургов (опираясь на права императора) оккупировали в июле 1609 г. крепость Юлих; вопрос о том, кому достанутся эти стратегически важные земли — сторонникам австрийских Габсбургов и их католических союзников или протестантам, заключившим союз с Францией и поддерживаемым Соединенными провинциями и Англией, — имел большое значение для соотношения сил в Европе; весной 1610 г. Франция, по-видимому, была готова к открытой войне с Габсбургами, но убийство Генриха IV заставило ее ограничиться посылкой войск для захвата Юлиха и передачи его протестантским князьям (сентябрь 1610 г.). В 1614 г. переход в католичество пфальцграфа Нейбургского и его борьба с курфюрстом Бранденбургским изменили ситуацию: в ноябре этого года в Ксантене (Клеве) при посредничестве Франции и Англии было достигнуто соглашение о разделе наследства: Клеве, графство Марк и Равенсберг остались за Бранденбургом, Юлих и Берг перешли к пфальцграфу Нейбургскому. Матвей (Матиас; 1557–1619) — сын Максимилиана II и Марии Испанской, король Венгрии и Богемии, германский император (1612–1619); отличался умеренностью и терпимостью, тщетно пытался предотвратить Тридцатилетнюю войну.

при Цезаре не рождаются Горации и Вергилии, а если и рождаются, то творят лишь при Августе. — Гораций — см. примеч. к с. 51. Вергилий (Публий Вергилий Марон; 70–19 до н. э.) — знаменитый римский поэт, автор героической поэмы "Энеида", а также сборников "Буколики" ("Пастушеские стихи") и "Георгики" ("Земледельческие стихи"); приобрел большую популярность в средние века, когда ему поклонялись как волшебнику и оракулу.

Август, Гай Юлий Октавиан (63 до н. э. — 14 н. э.) — первый римский император, покровитель искусств и поэзии; при нем Рим переживал золотой век культуры.

В приведенных словах утверждается, что искусство расцветает лишь в спокойные времена. Начавшаяся при Цезаре в январе 49 г. до н. э. гражданская война между сторонниками единовластия и приверженцами республики, а также между различными претендентами на единоличную власть завершилась лишь более чем 18 лет спустя — в сентябре 31 г. до н. э., уже при Августе.

Спросите сегодня, как звали министров и полководцев Августа, и вам назовут Агриппу, все остальные забыты. — Агриппа, Марк Випсаний (63–12 до н. э.) — римский полководец, друг Августа, способствовавший укреплению его власти (что не мешало ему, по словам античных историков, быть республиканцем по убеждениям); более всего, однако, он прославился благотворительностью: на его средства были построены роскошные термы (бесплатные общественные бани) и проведена ветка водопровода (из нее доныне снабжается знаменитый римский фонтан Треви), устраивались пышные игры и представления, обильные бесплатные угощения для римских горожан и т. п.

Спросите имена тех, кому покровительствовал Меценат… — См. примеч. к с. 51.

вам назовут Вергилия, Горация, Бария, Тибулла… — Варий Руф, Луций — римский поэт времен императора Августа, друг Горация; именно он, автор не дошедшей до нас трагедии "Фиест", опубликовал "Энеиду" (по требованию Августа и вопреки предсмертному запрету Вергилия); из его сочинений сохранились лишь небольшие отрывки одного стихотворения.

Тибулл Альбий (ок. 50–19 до н. э.) — римский поэт, прославившийся своими любовными элегиями.

Изгнание Овидия — пятно на царствовании племянника Цезаря. — Овидий, Публий Назон (43 до н. э. — 17 н. э.) — знаменитый римский поэт, сначала близкий к императору Августу, а затем сосланный в Томы (соврем. Констанца) на черноморском побережье, где он провел десять лет в изгнании (там и умер); автор поэмы "Метаморфозы", любовной лирики и многих других произведений.

Причины этой ссылки неясны до сих пор. По официальной версии, он был сослан за поэмы "Наука любви" и "Лекарство от любви", которые Август, сам не отличавшийся строгостью нравов, но проводивший политику укрепления истинно римских патриархальных ценностей, счел развратными. Согласно другой версии, поэт был замешан в какие-то политические интриги, связанные с проблемой наследования власти Августа.

Следует уточнить, что император Август — внучатый племянник Юлия Цезаря.

226… Сегодня я посадил вяз по имени Ротру… — См. примеч. к с. 44.

завтра… посажу дуб по имени Корнель. — См. примеч. к с. 45. …Не говорю о тех, что выросли без меня в пору вашего правления: Демаре, Буаробере, Мере, Вуатюре, Шаплене, Томбо, Ресигье, Ламо-реле, Граншане, Баро… — Демаре — см. примеч. к с. 44.

Буаробер — см. примеч. к с. 41.

Мере — см. примеч. к с. 44.

Вуатюр — см. примеч. к с. 20.

Шаплен, Гомбо — см. примеч. к с. 40.

Ресигье — см. примеч. к с. 45.

Ламорель (Ла Морель; изв. ок. 1600–1651) — французский драматург, автор пасторальных трагикомедий.

24 1427

Граншан (имя и даты жизни неизв.) — французский драматург, автор трагикомедии "Любовные приключения Омфалы" (1635). Баро, Бальтазар (1600–1650) — французский поэт.

227… разве она не австриячка по своей матери Иоанне и не испанка по своему дяде Карлу Пятому? — Мать Марии Медичи, Иоанна Австрийская, была дочь германского императора Фердинанда I, младшего брата императора Карла V (он же — король Испании Карлос I); таким образом, Карл V — двоюродный дед Марии.

228… великий небесный дар, что заставил святую Терезу оплакивать Сатану… — Тереза Санчес де Сепеда-и-Аумада, прозванная Тереза Иисусова, или, по месту рождения, Тереза Авильская (1515–1582) — испанская духовидица, аскет и мистик, религиозная писательница, автор трактатов "Путь к совершенству", "Внутренний замок, или Обители души", "Книга о моей жизни" и др.; монахиня-кармелитка (1533), основательница особого, строго аскетического течения в этом ордене (1562); выступала за суровый и последовательный аскетизм, разрабатывала специальную молитвенную технику, ведущую к превращению верующего в орудие божественной воли без отказа от собственных желаний и страстей, но с преобразованием их из греховных в благие; была наделена, по свидетельствам современников и по ее собственным писаниям, высоко ценимым в средневековье и начале нового времени т. н. "слезным даром", т. е. почти постоянным присутствием у человека, этим даром обладающего, слез радости и умиления при виде красоты и величия Божьих творений, а также слез печали при мысли о зле, в котором лежит мир, причем во втором случае это выражало также сострадание ко всем грешникам, мучающимся от сознания своих грехов. Церковь сначала отнеслась к Терезе настороженно, против нее даже было возбуждено дело в инквизиции, основанием для которого были как ее ультрааскетические убеждения, так и отмеченный "слезный дар". Дело в том, что в оплакивании Сатаны церковь усмотрела возвращение к старой и давно признанной еретической доктрине т. н. апокатастасиса (гр. "восстановления"), в соответствии с которой в конце времен Бог восстановит идеальное состояние мира, наличествовавшее при сотворении его, и простит и освободит всех грешников, включая Сатану. На самом деле Тереза, никак не отрицая справедливости и вечности наказания Сатаны, оплакивала лишь его судьбу: согласно сложившейся еще в первые века христианства (а многие элементы ее существовали много раньше) "мистической истории" Дьявола, он был одним из высших ангелов по имени Люцифер (лат. "светоносный"; одно из названий планеты Венера), желавшим занять место Бога, восставшим против него и низверженным в ад, т. е. навсегда отделенным от Бога (именно этим объясняли в средние века имя Сатаны — от евр. satan — "противоречащий", "противник в споре, суде или на войне"). В конечном итоге обвинения против Терезы были сняты, а сама она уже после кончины, в 1622 г., была причислена к лику святых и в 1960-е гг. объявлена учителем церкви.

В молодости я видел его раз или два… — Ришелье, который с 1594 г. жил и учился в Париже и получил благодаря покровительству короля в 1607 г. епископство Люсонское, какое-то время до своего отъезда в епархию (конец 1608 г.) регулярно бывал при дворе и, конечно, не раз и не два раза виделся с Генрихом IV, который фамильярно называл его "мой епископ".

229 …Он пообещал папе Павлу Пятому восстановить орден иезуитов… — Иезуиты были в 1594 г. изгнаны из Франции как противники монарха, но в 1603 г. им было разрешено вернуться. Следует отметить, что папа Павел V (см. примеч. к с. 108) взошел на папский престол уже после возвращения иезуитов; Генрих IV дал указанное обещание в 1595 г. папе Клименту VIII (Ипполито Альдобрандини; 1536–1605, папа с 1592 г.).

она обрекла короля на итальянскую вендетту… — Вендетта — древний итальянский обычай кровной мести, сохранившийся лишь в некоторых частях Сицилии и Корсики.

Был некто Лагард… — См. примеч. к с. 184.

Был некто Лабрус… — Лабрус (точнее: Лаброс) — фамилия, встречающаяся в некоторых источниках XVII в., которые свидетельствуют о последних днях жизни Генриха IV; этот человек, занимавшийся астрологией, якобы передал через герцога Вандомского предупреждение королю о том, что 14 мая — роковой для него день и что он должен беречься; однако король пренебрег этим предсказанием.

он был ранен Жаном Шателем… — Шатель, Жан (1575–1594) — религиозный фанатик, пытавшийся в 1594 г. убить Генриха IV; после того как он был четвертован, из Франции были изгнаны иезуиты, которых обвинили в том, что именно по их наущению действовал Шатель.

230 …он выиграл битву при Иври… — См. примеч. к с. 217.

после воплощения Сына Божьего… — То есть от Рождества Христова; "Воплощение Сына Божьего" — основной церковный догмат, утверждающий человеческое происхождение плоти Иисуса Христа от Девы Марии как потомка царя Давида.

231… на углу улиц Сент-Оноре и Добрых Ребят. — Улица Добрых Ребят идет к северу от улицы Сент-Оноре (см. примеч. к с. 31); известна с XII в. как дорога к северным пригородам Парижа; носит нынешнее название с XIV в. (вела к одноименному коллежу, существовавшему еще в XIII в.).

233 Мюло (1568–1653) — аббат, один из духовников Ришелье.

Ла Фолон (Ла Фолен) — все, что известно об этом дворянине, Дюма изложил ниже, опираясь на сведения, данные Таллеманом де Рео.

был вовсе не из тех суровых казуистов… — Казуисты — средневековые богословы или юристы, использующие особый диалектический прием, при помощи которого какой-либо религиозный, моральный или юридический вопрос разбивают на бесчисленное множество мелких деталей и случаев и, вместо решения вопроса в принципе, стараются войти в тончайший и исчерпывающий анализ всех возможных и мысленно представляемых случаев; особое пристрастие к казуистике имели иезуиты.

что отягощают кающихся бесчисленными "Pater noster" и "Ave Maria". — Имеются в виду католические молитвы "Pater noster"

24*

("Отче наш") и "Ave Maria" (соответствует православной "Богородице, Дево, радуйся"), которые определенное число раз по указанию исповедника обязаны прочитать кающиеся.

Одиннадцать лет назад, когда был убит маршал д ’Анкр, королева-мать сослана в Блуа, а кардинал — в Авиньон… — Кардинал был выслан в Авиньон уже из Блуа (см. примеч. к с. 79).

Авиньон — город на юге Франции на Роне, ныне административный центр департамента Воклюз. В 1308 г. в результате конфликта между римскими папами и французским королем Филиппом IV папская резиденция была под его давлением перенесена из Рима в Авиньон, формально неподвластный французской короне, но окруженный ее владениями; переезд состоялся в 1309 г. В 1348 г. папы выкупили Авиньон у владевших им графов Прованских. В 1378 г. часть кардиналов избрала одного папу в Риме, часть — антипапу в Авиньоне; раскол в католической церкви продолжался до 1417 г., пока не был избран единый папа с местом пребывания в Риме, но Авиньон оставался анклавом Папского государства до 1791 г., после чего был присоединен к Франции (папы и европейские державы признали это лишь в 1797 г.).

во время обеда у г-на д’Аленкура, лионского губернатора… — Шарль де Невиль, маркиз д’Аленкур, сеньор де Вильруа (1566–1642) — сын Никола де Невиля, маркиза де Вильруа, министра Генриха IV и Людовика XIII; губернатор Лиона.

Лион — главный город исторической области Лионне; расположен при слиянии рек Рона и Сона; ныне административный центр департамента Рона.

думая, что у него на столе вино, поит нас пикетом. — Пикет — вино из виноградных выжимок.

нос достойного духовника, подобно носу Бардольфа, веселого товарища Генриха V, мог по вечерам служить фонарем… — Бардольф — персонаж пьесы Шекспира "Генрих IV", горький пьяница, один из приближенных принца Генриха, будущего английского короля Генриха V (1387–1422; правил с 1413 г.). Характерные особенности его внешности несколько раз обыгрываются по ходу пьесы. Так, в первой ее части над Бардольфом посмеивается Фальстаф: "Ты у нас адмиральский корабль с фонарем на корме, а фонарь этот — твой собственный нос… Ты беспрерывное факельное шествие, вечный фейерверк" (III, 3; перевод А. Смирнова).

234… дворянин из Турени… — Турень — историческая область в запад ной части Франции (ныне департамент Эндри-Луара); главный город — Тур.

…он пристроился к кардиналу дю Перрону… — Перрон, Жак Дави дю (1559–1618) — епископ Эврё, кардинал с 1604 г., архиепископ Сансский с 1606 г., великий капеллан Франции; способствовал началу карьеры будущего кардинала Ришелье; был также придворным поэтом (до 1600 г.).

…он его называл просто Лё Буа в связи с тем, что г-н де Шатонёф даровал ему лес, поступающий из Нормандии. — По-французски Лё Буа — "Лес". Речь идет о том, что Шатонёф, желая заручиться поддержкой Буаробера в своих амурных делах, способствовал утверждению указа, даровавшего Буароберу взимание пошлины с леса, поступающего из Нормандии.

Шатонёф, Шарль де Лобепин, маркиз де (1580–1653) — советник Парижского парламента, хранитель печатей, отстраненный от должности и арестованный в 1633 г.; в 1650–1651 гг. вновь хранитель печатей.

235 …Я каноник Сент-Шапелъ. — То есть настоятель часовни Сент-Шапель, расположенной в западной части острова Сите, среди построек Дворца правосудия; часовня была сооружена в 1246–1248 гг. для Людовика IX, чтобы хранить там священные реликвии, привезенные из Иерусалима; по своему архитектурному решению и производимому ею зрительному впечатлению часовня Сент-Шапель принадлежит к числу наиболее оригинальных и редчайших памятников средневековой французской архитектуры.

236… У вас под носом будут откупоривать романе, кловужо и шамбертен. — Речь идет о знаменитых первоклассных сортах бургундских красных вин, производимых в винодельческом районе Кот-де-Нюи (соврем, департамент Кот-д’Ор):

романе — в коммуне Вон-Романе (сорта романе-конти, романе-сен-виван, ришбур и др.; кловужо — в коммуне Вужо;

шамбертен — в районе городка Жевре-Шамбертен (как название вина известно только с 1769 г.).

сальми из зуйков и жаворонков… — Сальми — рагу из дичи, предварительно поджареной на вертеле; зуек — птица из семейства ржанковых, распространенная в Европе.

два жареных бекаса… — Бекас — род птиц из семейства куликов; отличаются сжатой с боков головой, длинным и тонким клювом; объект охоты.

Красное бузи… — Бузи — красное вино из одноименного местечка в провинции Шампань, в окрестности города Реймса (соврем, департамент Марна).

Бордо высшего сорта! — Бордоское вино (или бордо) — общее название группы вин, производимых на юге Франции в окрестностях города Бордо, большей частью столовых красных, и отличающихся высокими качествами.

…Да здравствуют бургундские вина! — Дюма, знаменитый гастроном, исторически абсолютно точен. До XVII в. по-настоящему изысканными среди красных вин считались только бургундские; знаменитые ныне бордоские вина полагались дешевым напитком бедняков, и как раз в XVII в. среди гурманов ходила поговорка: "Бордоское пьют только свиньи".

238 Нюи — первоклассное красное бургундское вино, производимое в районе Кот-де Нюи, в окрестностях городка Нюи-Сен-Жорж (соврем. департамент Кот-д’Ор).

Поммар — красное бургундское вино, производимое в коммуне Поммар, в 4 км от города Бон (соврем, департамент Кот-д’Ор). Муленаван — знаменитое красное легкое вино с тонким букетом, производимое в коммуне Романеш-Торен, на границе старинных провинций Божоле и Маконне (соврем, департамент Сона-и-Луара).

Шампань — здесь: вина, производимые в исторической области Шампань (как название группы вин известно с 1695 г.).

я позавтракал с Раканом… — Ракан — см. примем, к с. 40.

на углу Старой улицы Тампля и улицы Сент-Антуан. — Старая улица Тампля, известная под этим названием уже с 1270 г., пересекает почти всю восточную часть старого Парижа, располагаясь параллельно улице Тампля, к востоку от нее, и выходит на улицу Сент-Антуан (см. примем, к с. 206) с севера.

Малерб живет в ста шагах отсюда, на улице Турнель… — Малерб — см. примем, к с. 40.

Улица Турнель, которая существует с кон. XIV в., получила свое название ок. 1546 г. от располагавшегося на месте Королевской площади и уже снесенного в ту пору королевского дворца Турнель; идет от восточного конца улицы Сент-Антуан на север; в результате ее слияния в 1839 г. с улицей Петитрю-Нёв-Сен-Жиль образовалась современная одноименная улица, которая заканчивается у бульвара Бомарше.

у них с Иврандом и Раканом был кутеж… — Ивранд — паж Большой конюшни, друг Ракана, малоизвестный ученик Малерба.

239… встретил двух савояров с медведями. — В используемом здесь значении слова "савояр" речь идет о людях (чаще всего это были альпийские горцы), показывавших публике за деньги диких животных.

241… показывая кардиналу гравюру с изображением Жанны д’Арк… — Жанна д’Арк (1412–1431) — национальная героиня Франции эпохи Столетней войны с Англией; была схвачена бургундцами и выдана англичанам; обвиненная духовным судом в еретичестве и колдовстве, была сожжена на костре; в 1450 г. признана невиновной в предъявленных ей обвинениях, а в 1920 г. канонизирована.

Мадемуазель де Турне, написавшая книгу под названием "Тень"… — См. примем, к с. 207.

242… она девица благородная и названая дочь Монтеня. — Монтень, Мишель (1533–1592) — знаменитый французский мыслитель, философ и моралист, автор всемирно известных "Опытов", где глубоко раскрыта природа человека и внутренние мотивы его поведения и деятельности.

пошатывался, словно Силен… — Силен — в греческой мифологии человек с лошадиными ушами, хвостом, копытами и животным выражением лица; силены часто ходят толпами и составляют вместе с сатирами (от которых их часто трудно отличить) свиту Диониса (см. примем, к с. 382); известны задиристым нравом и страстью к вину; изображаются или в буйном танце с непристойными движениями, или в полном опьянении сидящими на осле и потягивающими вино из меха.

Она происходила из хорошей пикардийской семьи. — Пикардия — см. примем, к с. 126.

В девятнадцатилетнем возрасте она прочла "Опыты" Монтеня… — Первое издание "Опытов" вышло в двух частях в 1580 г. (именно его и могла читать юная мадемуазель Турне); второе, включающее переработанные две части и добавленную третью, — в 1588 г.; третье, тоже переработанное и являющееся каноническим, — посмертно, в 1595 г.

243… Как раз в это время Монтень приехал в Париж. — В 1588 г. Монтень, который постоянно жил в Бордо, приехал в Париж для наблюдения за выходом второго издания своих "Опытов"; в это время и состоялось его знакомство с мадемуазель Турне.

244… Побочная дочь Амадиса Жамена, пажа Ронсара. — Жамен, Амадис (1540–1593) — французский поэт, любимый ученик Ронсара; был пажом Ронсара в буквальном смысле — он поступил на службу к поэту в 1553 г., т. е. 13 лет от роду; более всего прославился французским переводом "Илиады" (1584) и первых трех песен "Одиссеи" (опубликованы посмертно в 1594 г.); его поэзия отличалась изысканным и вместе с тем простым стилем.

Однако Николь Жамен, компаньонка мадемуазель де Турне, не была дочерью Амадиса Жамена, как утверждает Таллеман де Рео, а вслед за ним и Дюма: ее отец был простой торговец из Шампани, Франсуа Жамен.

она получит даже рубцы по-кански… — Рубцы по-кански — требуха, приготовленная способом, распространенным среди жителей города Кана (ныне административный центр департамента Кальвадос), вблизи побережья пролива Ла-Манш.

249… принц де Гемене… — Луи де Роган, князь де Гемене (1598–1667) — сын Эркюля, герцога де Монбазона и его первой жены Мадлены де Ленонкур; брат г-жи де Шеврез; был известен своим остроумием.

…он несет палку, как святой Лаврентий решетку, чтобы показать орудие своего мученичества. — Святой Лаврентий претерпел мученичество в Риме в 258 г. (в правление императора Валериана). Его пытали на раскаленной железной решетке.

250 Берюль — см. примеч. к с. 17.

крайнее презрение к Риму, который он называл апостолической химерой. — В лексике католической церкви слово "апостолический" означает "относящийся к папскому престолу" (на Западе, в католическом ареале, в отличие от православного Востока, есть только одна церковь — римская, основанная апостолом Петром). Здесь имеется в виду, что кардинал Ришелье (как и Ботрю), поставивший целью укрепление Франции как национального государства, с недоверием и презрением относился к химерам (здесь: "беспочвенным мечтаниям") папства, стремившегося утвердить если не власть святого престола (как это было в средние века), то хотя бы его влияние на весь католический мир.

Урбан Восьмой назначил десять кардиналов; фамилия последнего из них была Факинетти. — Урбан VIII — см. примеч. к с. 134. Факинетти (facchinetti) означает по-итальянски "маленькие грубияны".

Граф-герцог Оливарес показал ему великолепно содержавшийся королевский птичник… — Оливарес — см. примеч. к с. 103.

Филипп IV, узнав о приезде Ботрю, несомненно пошлет ему de los gallos; по-испански это была игра слов, не слишком вежливая в отношении Франции. — Дюма здесь опирается на текст Таллемана де Рео (глава, посвященная Ботрю), но при этом он изменяет смысл сказанного — то ли сознательно, то ли не разобравшись в нечетко построенной фразе автора XVII в. Когда Оливарес, как пишет Таллеман, показал послу свой птичник, Ботрю отвечал, что король, его господин (т. е. Людовик XIII), пришлет ему (Оливаресу) de los gallos; это была весьма двусмысленная и неприличная игра слов, таившая в себе шутливую угрозу. Дело в том, что испанское слово gall, которое значит и петух, и "галл" (т. е. житель Галлии — Франции), соответствует французскому слову galois — это и галл, и архаическое название петуха (от лат. gallus). Однако на французском языке XVII в. (и современном) "петух" — coq, что одновременно есть эвфемизм, не очень приличный, для обозначения мужского полового органа. Так что когда французский посол Ботрю (у Таллемана!) говорит, что Людовик XIII пришлет в Испанию петухов, то это одновременно означает и угрозу прислать французов и даже еще кое-что похуже.

251… Отозвать шевалье Марини, нашего посла в Турине… — Возможно,

имеется в виду Джамбаттиста Марини, или Марино, известный во Франции как кавалер Марини (1569–1625) — итальянский поэт, в 1608–1615 гг. живший в Турине, ас 1615 по 1623 гг. — во Франции; в 1623 г. вернулся в Турин и в том же году уехал в Рим; был одним из литературных кумиров французского двора; самое значительное его произведение — поэма "Адонис" (1623); по его имени названо одно из направлений барокко в итальянской литературе XVII в. — маринизм. Однако нет сведений, что он был французским послом в Турине; кроме того, ко времени действия романа его уже не было в живых.

Турин — город в Северной Италии (ныне — центр области Пьемонт); столица княжества Пьемонт, резиденция герцогов Савойских со времен Карла Эммануила.

Убедить короля Густава, после того как он разделается с русскими, отправиться в Германию на помощь своим единоверцам… — Дюма здесь не вполне точен. Война Швеции с Россией закончилась еще в 1617 г., и в результате ее Россия лишилась выхода к Балтийскому морю — устье Невы отошло к Швеции. Шведы, однако, продолжали стремиться к захвату всей Прибалтики, и в 1621–1629 гг. происходила шведско-польская война, в ходе которой шведы, среди прочего, захватили принадлежавшую до этого Польше Лифляндию (нынешние Южная Эстония и Северная Латвия) с центром в Риге. Ришелье, стремясь направить силы Густава Адольфа в Германию, всячески способствовал примирению Швеции и Польши, и при его посредничестве эти государства в 1629 г. заключили мир.

французский король в качестве отвлекающего маневра нападет на Лотарингию. — Лотарингия — историческая область на северо-востоке Франции (соврем, департаменты Мозель, Мёрти-Мозель, Мёз, Вогезы); часть древнего Лотарингского королевства, возникшего в 855 г. в ходе распада Франкского государства и названного по имени ее первого короля Лотаря II, а затем вошедшего как герцогство в состав Германского королевства; объект постоянной борьбы между германскими и французскими правителями; формально подчинялась императору Священной Римской империи, но имела постоянно растующие культурные, политические и экономические связи с Францией, особенно с кон. XV в.; с 1552 г. началось присоединение ее земель к Франции (епископства Мец, Туль и Верден); в период Тридцатилетней войны оккупирована Францией, а герцоги ее лишены власти; в 1697 г. герцогство восстановлено как часть Германской империи; по Венскому миру 1738 г. отошла к бывшему польскому королю Станиславу Лещинскому (тестю короля Людовика XV), а после его смерти в 1766 г. вошла в состав Франции; однако борьба с Германией за нее происходила и позднее.

253… За неделю был у госпожи де ла Монтанъ один раз. — Госпожа де ла Монтань — см. примеч. к с. 26.

подал ему бумагу в конверте с гербом герцога де Бельгарда. — Бель-гард — см. примеч. к с. 22.

г-н Мирабель, посол Испании, взял портшез на улице Сен-Сюльпис и велел доставить себя к ювелиру Лопесу… — Мирабель — см. примеч. к с. 174.

Улица Сен-Сюльпис — одна из многих парижских улиц с этим названием; какая имеется в виду здесь, установить невозможно. Альфонсо Лопес (1582–1649) — испанский мориск, приехавший в Париж в 1604 г. для ведения переговоров с Францией от имени морисков (о союзе против испанского правительства, жестоко их притеснявшего); затем остался во Франции и занимался продажей драгоценных камней, покупкой за границей оружия по поручению французского правительства.

взяла портшез на улице Пули… — Улица Пули — см. примеч. к с. 62.

взял портшез на набережной Луврских галерей… — Эта набережная проходила вдоль северного берега Сены от Лувра до Тюильри; своим названием обязана Большим и Малым Луврским галереям, построенным во второй пол. XVI в. и соединявшим эти дворцы; западная ее часть ныне входит в набережную Тюильри, восточная — в набережную Лувра.

254… велела доставить себя к президенту де Вердену… — Верден, Никола де (ум. в 1627 г.) — первый президент Парижского парламента после отставки Ашиля де Арле (1536–1619). Однако здесь явный анахронизм: дело происходит в 1629 г. и де Верден уже два года как умер.

257… если не считать его шута л ’Анжели… — Д’Анжели — шут Людо вика XIII; гроза придворных, предпочитавших откупаться от него деньгами, лишь бы не стать мишенью его острот.

Беренген — см. примеч. к с. 73.

Тревиль, Арман Жан де Пейр, граф де (ок. 1596–1672) — капитан-лейтенант первой роты королевских мушкетеров; выслан из Парижа по настоянию Ришелье; вернулся при Мазарини и стал впоследствии губернатором графства Фуа (соврем, департамент Арьеж) у подножия Пиренеев.

Гит о, Франсуа, граф де Комменж (1581–1663) — капитан гвардии королевы Анны Австрийской, губернатор Сомюра.

258… сделаю, как Гро-Гийом: спущу пояс до середины бедер. — Гро- Гийом ("Толстый Гийом"; подлинное имя — Робер Гийом; ок. 1554–1634) — популярный французский фарсовый актер.

у короля появился новый камер-паж… — Камер-паж — мальчик или юноша, поддерживающий шлейф у королевских особ (в данном случае у короля) на торжественных выходах; по достижении определенного возраста становился пажом.

де Люинь, ведавший птицами кабинета… — См. примеч. к с. 77… оруженосец д’Эсплан, кого он сделал маркизом де Гримо. — Эспри Алар, сеньор д’Эсплан, маркиз де Гримо — фаворит Людовика XIII; пользовался покровительством герцога де Люиня; женился на Мари де ла Бом (1605–1668), дочери графа де Монревеля.

Шале, кого он позволил обезглавить. — См. примеч. к с. 77.

Барада, нынешний фаворит. — См. примеч. к с. 73.

Сен-Симон, кандидат в фавориты… — См. примеч. к с. 73.

259… граф де Ножан-Ботрю (брат того, что послан был кардиналом в Испанию)… — Никола Ботрю, граф де Ножан (ум. в 1661 г.) — брат Гийома II Ботрю, графа де Серрана (см. примеч. к с. 165), капитан гвардии; был известен, как и его брат, своим остроумием.

подобно тому как святой Христофор перенес Иисуса Христа… — Согласно сборнику христианских преданий XIII в. "Золотая легенда", некий простодушный великан по имени Репроб искал самого могущественного владыку на земле, чтобы служить ему. Он поступил на службу к царю, но оставил его, узнав, что царь боится дьявола; затем он перешел к дьяволу, но бросил и его, узнав, что тот трепещет при имени Христа. По совету некоего отшельника Репроб служил Богу тем, что на своих плечах переносил путников через реку. Однажды его попросил переправить через реку ребенок. Дойдя до середины брода, Репроб ощутил на плечах неимоверную тяжесть, и ребенок объяснил ему, что он Христос, а Репроб на плечах держит весь мир и того, кто этот мир сотворил. После этого Репроб получил имя Христофор (гр. "Христоносец"). Святой Христофор считался покровителем моряков, путников и врачей; в Западной Европе существовало поверье, что тот, кто увидит изображение святого Христофора, не умрет в этот день внезапной смертью.

Сюбле-Денуайе — Франсуа Сюбле, сеньор де Нуайе (Денуайе; 1578–1645), доверенное лицо Ришелье, государственный секретарь с 1636 г.

Ла Вьёвиль, Шарль, маркиз, затем герцог де (1582–1653) — суперинтендант финансов в 1623–1624 гг. и в 1651–1653 гг.; противник Ришелье.

маршал де Марийяк (брат хранителя печатей), судьбе которого предстояло стать одним из кровавых пятен царствования Людовика XIII… — Марийяк, Луи де (1572–1632) — брат канцлера Марийяка (см. примеч. к с. 114); французский военачальник, маршал Франции с 1629 г., участник осады Ла-Рошели, участник похода в Пьемонт; в конце 1630 г. был неожиданно арестован и заключен в тюрьму. По мнению и современников и историков, вина его заключалась в том, что он принимал участие в готовящемся заговоре Марии Медичи против Ришелье и должен был силой захватить министра-кардинала. Однако по политическим соображениям на следствии и в суде об этом ничего не говорилось, и он был приговорен к смертной казни "по причине мздоимства и казнокрадства при исполнении обязанностей командующего армией в Шампани". Маршал категорически отвергал эти обвинения, за него ходатайствовала его родня и королева-мать, но Людовик XIII наотрез отказался помиловать Марийяка, и тот был обезглавлен.

сыграв партию в волан… — Речь идет о популярной и ныне игре. Виола — струнный смычковый инструмент; известны два его вида: виола-да-гамба, на которой играют, уперев в пол прикрепленный к ней длинный стержень и придерживая его ногами, и виола-да-браччо, которую держат в руках.

260… у него в феврале поспевал зеленый горошек, отправляемый на продажу (покупал его, чтобы сделать королю приятное, г-н де Монторон). — Речь идет о Пьере Пюже, сеньоре де Монтороне (ум. в 1664 г.), финансисте, известном богаче и меценате, которому Корнель посвятил свою трагедию "Цинна" (издана в 1643 г.); разорился в 1645 г.; был женат на сестре Сукарьера.

261… тот пучок волос, что с тех пор в память об августейшей руке называется "королевским"… — Речь идет об эспаньолке (см. примеч. к с. 32), которая по-французски называется "royale".

Ла Форс, а ну-ка покажитесь. — О маршале де л а Форсе см. примеч. кс. 521.

генеральша Коке лишилась молочного супа… — Вероятно, имеется в виду жена Франсуа Коке, генерального контролера финансов (ум. в 1645 г.); генеральшей называет ее Таллеман де Рео (очевидно, в смысле "жена генерального").

а г-н де Ла Врийер — утренних бисквитов… — Луи Фелипо де Л а Врийер — государственный секретарь в 1629–1648 гг.; был женат на Мари Партичелли д’Эмери, дочери Мишеля Партичелли (см. примеч. к с. 279).

262… дна под ними уже нет. — В оригинале игра слов, основанная на одинаковом звучании французских слов fond ("дно") и fonds ("фонды").

герцог Ангулемский, побочный сын Карла IX и Марии Туше… — Имеется в виду Шарль Валуа, граф Овернский и герцог Ангулемский (1573–1650) — сын Карла IX и Мари Туше (см. примеч. к с. 220), фаворит Генриха III; один из первых признал Генриха IV; был замешан в заговор Бирона и некоторое время находился в заточении, но затем получил прощение; за участие в новом заговоре просидел в Бастилии с 1605 по 1616 гг.; командовал королевскими войсками при осаде Ла-Рошели; оставил интересные мемуары.

263 …Я глух на правое ухо… Как Цезарь… — Сведения о тугоухости Цезаря Дюма, скорее всего, почерпнул у Шекспира. В его пьесе "Юлий Цезарь" диктатор просит собеседника: "Стань справа —. я на это ухо глух — // И откровенно выскажись…" (I, 2; пер. И. Мандельштама). Правда, если судить по тексту Шекспира, глухим оказывается левое ухо Цезаря!

В моем замке Гробу а я сдаю комнату одному алхимику по имени Мерлин… — Гробуа — замок-дворец с парком, расположенный в городке Буаси-Сен-Леже, в 10 км юго-восточнее Парижа; построен в 1597 г.

В средние века и начале нового времени алхимики часто приписывали свои трактаты высокоавторитетным лицам древности (Моисею, Демокриту, Платону, Марку Антонию и др.) и брали себе подобные псевдонимы — в том числе имя Мерлина, знаменитого волшебника и мудрого советника легендарного короля Артура. Данный персонаж, скорее всего, вымышленный, но в 1535 г. появился алхимический трактат "Аллегория о тайне камня", опубликованный под именем Мерлина.

эта комната наилучшим образом расположена для поиска философского камня. — Философский камень — в алхимии вещество, превращающее неблагородные металлы в золото.

ваш отец, сын Антуана де Бурбона, всего лишь короля Наварры, приворовывал. — На уровне исторического анекдота бытовала версия, что у Генриха IV была клептомания, хотя никто из близко знавших его людей ни разу не обмолвился об этом в воспоминаниях, письмах и т. д. Существовала, правда, и другая версия, что короля просто перепутали с его отцом Антуаном де Бурбоном (1518–1562) и что клептоманией страдал тот.

265… Король Генрих Третий только что умер от ножа убийцы в Сен-

Клу… — Генрих III скончался в Сен-Клу (см. примеч. к с. 206) от ран, нанесенных ему монахом-фанатиком Клеманом 2 августа 1589 г.

в том самом доме господина де Гонди, где еще в бытность герцогом Анжуйским принял решение о Варфоломеевской ночи… — Гонди, Альбер (1522–1602) — маршал Франции с 1573 г., герцог де Рец с 1581 г.; был в указанный период главой семейства Гонди, которому принадлежал дом в Сен-Клу.

Официально решение об избиении гугенотов в Варфоломеевскую ночь (см. примеч. к с. 145) принял Карл IX, но подготовили это решение и вынудили Карла его принять королева-мать и герцог Анжуйский, будущий Генрих III.

Король Наваррский был там, ибо Генрих Третий умер на его руках… — Это не совсем точно: короля Наваррского не было в Сен-Клу в момент кончины Генриха III (он приехал немного позже), хотя незадолго до этого он посетил раненого Генриха III, который подтвердил его права на корону, призвал окружающих признать его королем в случае своей смерти и увещевал его самого принять католичество.

…он был так беден, что не смог бы надеть траура, не подвернись ему этот плащ! — История с похищением плаща, очевидно, фантазия Дюма, но эпизод основан на действительном факте: после убийства Генриха III, дабы новый король смог подобающим образом облечься в траур, пришлось переделать по его фигуре костюм покойного короля, носившего к моменту своей гибели траур по матери, Екатерине Медичи.

у них нет ни единого каролюса… — Карол юс — медная монета, выпущенная при Карле VIII (см. примеч. к с. 479), имевшая хождение во Франции до кон. XVIII в.; в отдельные периоды она приравнивалась по стоимости к мелкой серебряной монете.

Четыре улицы сходятся к особняку Ангулем… — Особняк Ангулем был построен Дианой, герцогиней Ангулемской (1538–1619), незаконной дочерью короля Генриха II, и унаследован ее племянником Шарлем, герцогом Ангулемским; располагается на углу Мощеной улицы (№ 24) и улицы Вольных Горожан (№ 25); ныне носит название особняка Ламуаньон и является собственностью города Парижа.

С тех пор слышно было о ночных ограблениях на улице Мощеной, Вольных Горожан, Нёв-Сент-Катрин и Портняжной… — Мощеная улица известна с XIII в.; находится в квартале Маре, к западу от Королевской площади; первая в этом квартале была замощена (ок. 1450 г.) и с тех пор носит свое нынешнее название; идет от улицы Вольных Горожан (см. примеч. к с. 181) к югу.

Улица Нёв-Сент-Катрин (см. примеч. к с. 181) продолжала в восточном направлении улицу Вольных Горожан после ее пересечения с Мощеной улицей.

Портняжная улица (полное название: Портняжная Святой Екатерины; ныне улица Севинье) проходит почти параллельно Мощеной улице между улицами Сент-Антуан и Королевского парка; существует с сер. XVI в.

266… любил строить самые фантастические и приводящие в отчаяние предположения по поводу потустороннего "может быть". — Слова "может быть", по утверждениям современников, произнес на смертном одре, говоря о возможности загробного существования, Франсуа Рабле (см. примеч. к с. 45); это выражение стало едва ли не девизом религиозного скептицизма.

Он был Горацио этого второго принца датского, вероятно… ищущего, как и первый, убийц своего отца… — Горацио — персонаж трагедии Шекспира "Гамлет"; верный друг Гамлета, пользующийся его полным доверием.

разговор Гамлета с могильщиками… — "Гамлет", V, 1.

268… играл в бильбоке… — Бильбоке — игра, заключающаяся в том, чтобы попасть шариком, который привязан на шнуре к стержню, в чашечку, прикрепленную к тому же стержню.

господин де Вандом скучает в тюрьме. — Речь идет о герцоге Сезаре де Вандоме (см. примеч. к с. 87).

269… Он хочет выйти из Венсена и отправиться воевать в Италию. — Венсен — замок-крепость у восточных окраин старого Парижа.

горе пьемонтцам… если они покажут ему спину. — Намек на гомосексуальные наклонности герцога де Вандома.

Я же любовник сестры герцога, госпожи де Конти. — См. примеч. о ней к с. 82.

на одной из высочайших вершин Альп его имя вписано между именами Ганнибала и Карла Великого. — Ганнибал (247–183 до н. э.) — великий карфагенский полководец, непримиримый противник Рима; в 218 г. до н. э. перешел Пиренеи и совершил 15-дневный поход через Альпы во главе 26-тысячной армии, после чего нанес римлянам серию сокрушительных поражений; впоследствии терпел неудачи, скрывался у Антиоха, царя Эфеса, затем у Пруса, короля Вифинии; узнав, что его хотят выдать Риму, принял смертельный яд.

Карл I Великий (742–814) — король франков с 768 г. и император Запада с 800 г.; способствовал расширению своей империи в пределах всей Западной Европы; установил в своем государстве отлаженную систему управления; в 773 и 774 гг. дважды пересек Альпы, совершая походы в Италию; в результате второго похода сверг короля Италии Дезидерия (правил в 756–774 гг.) и увенчал себя итальянской короной.

270 Померанцевая вода — туалетная вода с апельсиновым запахом.

271… обжалую этот приговор… Филиппу Бодрому. — Не исключено, что Бассомпьер иронично называет так испанского короля Филиппа IV (см. примеч. к с. 82).

272… не принадлежит ни к последователям Моисея, ни к последователям Магомета, запрещающим своим приверженцам свиное мясо. — Моисей (ок. 1500 г. до н. э.) — вождь еврейского народа, основатель иудейской религии, освободитель еврейского народа от египетского рабства; Господом ему даны были десять заповедей и другие законы (синайское законодательство); умер и похоронен у горы Нево, в Трансиордании.

Магомет — европейский вариант имени пророка Мухаммеда (ок. 570–632), основателя ислама, чьи откровения собраны в Коране, священной книге мусульман; его гробница в Медине стала второй святыней ислама и местом паломничества.

ему чуть не пришлось дорого заплатить за глупость некоего докладчика Королевского совета. — Докладчик Королевского совета — чиновник королевской канцелярии (королевский секретарь), докладывавший на Совете просьбы, ходатайства или жалобы, поданные на имя короля; нередко докладчики направлялись с инспекцией в различные провинции и по возвращении в Париж докладывали на Совете о результатах своих проверок; число докладчиков Королевского совета в разное время колебалось от двух до пяти человек.

273… когда мавры в 1610 году были изгнаны из Испании… — Имеется в виду изгнание из Испании морисков по указу Филиппа III Испанского (см. примеч. к с. 135).

В Амстердаме и Роттердаме он скупил множество всяких вещей, прибывших из Ирака и Китая… — Ирак — в средние века и начале нового времени название Месопотамии; произведено от персидского слова "ирак-араби", т. е. "страна арабов", как называли персидские владыки эту западную территорию своего царства, дабы отличить ее от "ирак-аджами", "страны варваров", нынешнего Курдистана. Современное государство, носящее это название, существует с 1921 г.

274… от ее высочества инфанты Клары Эухении. — См. примеч. с. 139.

275… Беренген из Фрисландии, он знает голландский. — Фрисландия (Фризия) — историческая область на севере Нидерландов, в средние века — графство; с 1523 г. большая ее часть вошла в нидерландские владения Габсбургов и после Нидерландской революции образовала одноименную провинцию республики Соединенных провинций (сегодня — Королевства Нидерланды); часть Восточной Фрисландии образовала графство Ольденбург (позднее — герцогство; ныне — северо-запад земли ФРГ Нижняя Саксония). Нидерландская Фрисландия населена народом фризов — этносом, родственным голландцам и в значительной мере ассимилированным ими.

276… Король зовет господина Бувара. — Бувар — см. примеч. к с. 28.

278… ее зовут Гретхен,это означало одновременно "Маргарита" и "жемчуг". — Гретхен — немецкая уменьшительная форма от имени Маргарита, которое, в свою очередь, на греческом значит "жемчуг"… на углу улицы Мутон и Гревской площади. — Небольшая улица Мутон выходила на Гревскую площадь (см. примеч. к с. 35) с севера; своим именем обязана некому Жану Мутону, владевшему здесь в XIII в. двумя домами; поглощенная площадью Ратуши, ныне не существует.

279… великолепную нитку жемчуга, где некоторые жемчужины умерли и нуждались в замене. — Речь идет о свойстве жемчуга тускнеть и терять свой привлекательный вид ("умирать") из-за разных причин; в частности считается, что жемчужины умирают, если долгое время не соприкасаются с кожей человека.

это неразумно: продавать копию за тысячу пистолей, когда вы продали оригинал за тридцать сребренников. — Ссылка на предательство Иуды Искариота, чья вина перелагается на всех его соплеменников — евреев, в принадлежности к которым ювелира уверена госпожа де Фаржи.

Мишель Партичелли, сеньор д'Эмери (1596–1650) — принадлежал к купеческой семье итальянского происхождения, обосновавшейся в Лионе; суперинтендант финансов в 1647–1648 гг. и в 1649–1650 гг.; в 1616 г. женился на Мари Ле Камю.

280… Партичелли повешен… — Вопреки бытовавшему среди его современников мнению, д’Эмери никогда не приговаривали к повешению: эта история произошла с его братом, Жаном Партичелли.

283… слабость, напоминавшая ту, что испытывал Генрих III к своим миньонам… — Миньоны (фр.) — "любимчики". Привязанность Генриха III к молодым красавцам-фаворитам общественное мнение того времени и позднейших времен склонно было объяснять его гомосексуальными наклонностями, но некоторые историки последних десятилетий с этим решительно несогласны.

публичную дуэль вроде той, что прославила царствование Генриха II и окончилась смертью де Ла Шатеньре. — Л а Шатеньре, Франсуа де Вивонн, сеньор де (1520–1547) — фаворит Генриха II (см. примеч. к с. 225); потерпел поражение и был тяжело ранен на дуэли с Жарнаком (см. примеч. к с. 19); победа соперника, которую не ожидал ни он сам, ни король и придворные, настолько потрясла Л а Шатеньре, он был настолько унижен этим обстоятельством, что ночью сорвал повязки со своих ран и умер от потери крови.

удалился в свою комнату не менее величественно, чем Ахилл в свой шатер, после того как Агамемнон отказался вернуть ему прекрасную Брисеиду. — Ахилл (Ахиллес) — герой Троянской войны (см. примеч. к с. 31).

Агамемнон — царь города Микены, главный вождь греков в Троянскую войну.

Брисеида (Бризеида) — дочь Бризея из Лирнеса, пленница Ахилла;

из-за нее возникла вражда между Ахиллом и Агамемноном, который хотел присвоить себе прекрасную пленницу (ссора эта изображена в начале "Илиады").

Генрих Третий…не был в таком отчаянии из-за смерти Келюса, Шомберга и Можирона… — Жак де Леви, граф де Келюс (1554–1578), Жорж де Шомберг (1560–1578) и Луи де Можирон — фавориты короля Генриха III, убитые на дуэли с Бальзаком д’Антрагом, Ливаро и Рибейраком 27 апреля 1578 г. Описание этой знаменитой дуэли — эпизод романа Дюма "Графиня де Монсоро" (глава LVII).

284… Мы все, исключая вас, помним вашего бедного покойного отца. — Здесь имеется хронологическая неточность: Карл Лотарингский, герцог де Гиз, был старший сын Генриха де Гиза ("Меченого"), и в год смерти отца (1588) ему исполнилось семнадцать лет; поэтому он, разумеется, прекрасно помнил своего родителя. Вероятно, Дюма перепутал здесь Карла с его младшим братом, шевалье де Гизом, действительно родившимся уже после убийства отца. Кстати, сам герцог Ангулемский моложе своего собеседника на два года: Ангулем родился в 1573 г., а Гиз в 1571 г.

он был убит вашим дядей де Майенном за полгода до вашего рождения. — Майенн, Карл (Шарль) Лотарингский, герцог де (1554–1611) — младший брат Генриха де Гиза, после убийства которого возглавил Лигу; отличался личной храбростью как воин и осторожностью как военачальник; после поражения, нанесенного его армии Генрихом ГУ в 1595 г., заявил о своей лояльности к королю, которому оставался верен до конца.

285… вы до удивления похожи на господина графа де Сен-Мегрена. — Сен-Мегрен, Поль д’Эстюе де Коссад, граф де (убит в 1578 г.) — фаворит Генриха III.

287… недавно слетела на Гревской площади голова Бутвиля, одного из Монморанси. — См. примеч. к с. 121.

ведь господин Галилей утверждает, что она вращается… — Галилей, Галилео (1564–1642) — итальянский физик, механик и астроном, а также поэт, филолог, критик, музыкант и художник; оказал огромное влияние на развитие механики (первым выдвинул идею об относительности движения, решил ряд основных механических проблем), оптики и астрономии XVII в.; будучи сторонником учения Коперника, вынужден был отречься от него по требованию инквизиции (1633).

288… спроси у милорда Рича… — Генри Рич, лорд Кенсингтон, граф Голланд (1590–1649) — в 1624 г. вел переговоры о браке будущего короля Карла I Английского с Генриеттой Французской; в 1625 г. был с дипломатической миссией в Париже и в Нидерландах; любовник госпожи де Шеврез; позднее участвовал в событиях Английской революции XVII в., не раз переходя из одного лагеря в другой; казнен как сторонник короля.

спроси у Шатонёфа… — См. примеч. к с. 234.

спроси у старого турского архиепископа Бертрана де Шо… — Бертран де Шо (1556–1641) — епископ Байоннский с 1598 г., архиепископ Турский с 1617 г. Таллеман де Рео рассказывает, что архиепископ на старости лет влюбился в госпожу де Шеврез.

Спроси у князя де Марсильяка… — Имеется в виду Франсуа VI, герцог де Ларошфуко, князь де Марсильяк (1613–1680) — французский писатель-моралист, знаменитый своими "Мемуарами" (1662) и собранием афоризмов ("Максимы"; 1665); участник Фронды.

Ты не можешь сказать, что она не весталка. — Весталка — жрица римской богини огня и домашнего очага Весты, поддерживающая вечный священный огонь в храме Весты у подножия Палатинского холма (один из семи холмов Рима); весталки обязательно должны были принадлежать к патрицианским семьям, не иметь телесных пороков и быть целомудренными; в случае нарушения обета невинности виновная закапывалась живой в землю, а ее соблазнитель засекался до смерти; праздник Весты — Весталии — ежегодно отмечался 9 июня; был отменен вместе со службой и всеми сопутствующими атрибутами, в том числе и поддержанием вечного священного огня жрицами-весталками, в 382 г.

Разве ты не знаешь знаменитую латинскую рифмованную прозу… — Последние две строчки этого стиха, почерпнутого Дюма у Таллемана де Рео, весьма неприличны:

"Quando senex, vultu gravi,

Cauda mulcebat suavi".

Их можно перевести так:

"Когда старик с уродливым лицом Тебя ласкал дряхлеющим концом".

290… она наденет кирасу, как Жанна д’Арк. — См. примеч. к с. 241.

292… вы здесь царица, словно голубка в ковчеге. — Имеется в виду биб лейский сюжет о голубке из Ноева ковчега, которая принесла Ною в клюве свежесорванный масличный лист, что свидетельствовало об окончании всемирного потопа.

299… знаменитый день, получивший в истории наименование "День оду раченных"… — Имеются в виду события 10–11 ноября 1630 г., когда "в дураках" остались противники кардинала Ришелье, поспешившие объявить о его опале, но обманувшиеся в своих расчетах.

В этот день королева-мать, Месье, Анна Австрийская и ряд королевских приближенных собирались убедить короля отстранить ненавистного министра, однако они напрасно прождали монарха в Люксембургском дворце в Париже. Ришелье, заранее узнавший об этом, задержал короля на день в Версале, где тот охотился (знаменитый дворцовый комплекс в Версале был построен позднее, в описываемое время там находился лишь охотничий домик Людовика XIII), и сумел поговорить с ним без помех, убедив слабовольного монарха подтвердить все полномочия кардинала-министра и удалить от двора сторонников Марии Медичи.

301… Родство с королевой-матерью не повлияет на вашу любовь к Фран ции… — См. примеч. к с. 149.

308… для его картинной галереи Рубенс десять лет назад выполнил вели колепные полотна, изображающие наиболее значительные события жизни Марии Медичи… — См. примеч. к с. 74.

310… армии столь же многочисленные, как у древних персидских царей.

Ссылка на один из эпизодов Греко-персидских войн: поход царя

Ксеркса (ум. в 465 г. до н. э.; царь Персии с 486 г. до н. э.) на Грецию. По свидетельствам античных писателей, войско Ксеркса составляло ок. 3 млн. человек. Современные исследователи называют эту цифру фантастической. Они вычислили, учитывая состояние дорог, скорость войска на марше и т. п., что если эти данные были бы верны, то арьергард войска Ксеркса выходил бы из городских ворот Суз — одной из столиц Персидской державы, когда авангард достиг бы ущелья Фермопилы, где произошло первое сражение в этой войне (расстояние между этими двумя точками по прямой ок. 2 500 км). В действительности же вся персидская армия насчитывала ок. 500 тыс. человек — очень большая по тем временам цифра, а в походе на Грецию участвовало ок. 300 тыс. человек.

Франции, старшей дочери Церкви… — Речь идет о традиции, ведущей начало от короля франков Карла Великого (см. примеч. к с. 269), которого папа Лев III в 800 г. короновал в качестве императора Запада; после раздела империи Карла Великого Франция продолжала считаться старшей дочерью римско-католической церкви; в частности именно на нее было возложено наблюдение за христианскими святынями в Иерусалиме.

311… армии Фердинанда… внушают большие опасения баварскому герцогу Максимилиану, главе Католической лиги. — Максимилиан I (1573–1651) — герцог, затем курфюрст Баварский; правил с 1597 г.; создал Католическую лигу для борьбы с германскими протестантскими князьями; победитель в битве при Белой горе (1620); получил от Фердинанда II (см. примеч. к с. 82) титул курфюрста и Верхний Пфальц; в 1629 г. из-за желания устранить Валленштейна сблизился с Францией; в 1647 г. подписал с ней Ульмский договор.

312… адмирал Хейн пустил ко дну в Мексиканском заливе испанские галионы… — См. примеч. к с. 135.

посол короля господин де Сен-Шамон… — См. примеч. к с. 141.

был союзником англичан в их действиях против острова Ре и Ла-Рошели. — См. примеч. к сс. 150 и 8.

313… Вернувшись со своей армией в Лангедок, вы покончите с гугенотской партией в июле. — Речь идет о намерении кардинала Ришелье после взятия в октябре 1628 г. Ла-Рошели, главной цитадели французских протестантов, и успешного завершения военной кампании в Мантуе покончить с последним очагом гугенотской смуты в Лангедоке (см. примеч. к с. 125); 20 августа 1629 г. в результате шестинедельных военных действий гугеноты Лангедока признали свое поражение, после чего кардинал Ришелье торжественно въехал в Монтобан, последнюю павшую цитадель французских протестантов.

316 …я сообщу, буду ли руководить кампанией сам и кто в ней будет моим главным наместником. — Лицо, исполнявшее должность главного (генерального) наместника, обладало в пределах выполнения своей задачи (управление провинцией или даже всем королевством, командование армией) королевскими полномочиями.

можем сказать, как Франциск Первый после битвы при Павии: "Все потеряно, кроме чести!" — Речь идет об одном из эпизодов Итальянских войн (1494–1559) за господство над Италией между Францией с одной стороны и Священной Римской империей, Испанией и рядом других государств — с другой. 24–25 февраля 1525 г. в битве при Павии (город в Италии в 50 км к югу от Милана; в описываемое время — в герцогстве Миланском, ныне административный центр одноименной провинции в области Ломбардия) французы были наголову разгромлены войском императора Карла V, король Франции Франциск I попал в плен и был заточен в замке близ Милана (впоследствии его перевезли в Испанию, где он пробыл до 1526 г.), откуда он написал своей матери, Луизе Савойской (1476–1531), управлявшей Францией в его отсутствие: "Мадам, все потеряно, кроме чести".

323… пообещал ли ему Месье герцогство Орлеанское вместо своих второстепенных герцогств Домб или Монпансье… — Домб — регион во Франции (соврем, департамент Эн), к северо-востоку от Лиона; в средние века был сначала частью Бургундского королевства, потом — независимым княжеством со столицей в Треву.

Монпансье — небольшой городок в соврем, департаменте Пюи-де-Дом, в описываемое время — в провинции Овернь.

Домб и Монпансье входили во владения герцогов Орлеанских.

после того, как он вошел в шатер Ахилла, новый Улисс… — Улисс — латинская форма имени Одиссея, одного из храбрейших греческих героев Троянской войны, славившегося также мудростью и хитроумием.

324… Как Бонапарт в марте 1800 года, лежа на карте Италии и показывая на равнину Маренго, говорил: "Здесь я разобью Меласа"… — Бонапарт, Наполеон I (1769–1821) — император французов с 1804 г., до этого генерал революционных армий с 1793 г., первый консул (т. е. глава государства) с 1799 г., пожизненный первый консул с 1802 г.

Маренго — населенный пункт на реке Бормида, в итальянской провинции Алессандрия, где 14 июня 1800 г. генерал Бонапарт разбил австрийскую армию под командованием фельдмаршала-лейте-нанта Михаэля Фридриха Бенедикта барона Меласа (1729–1806).

329… напевая вилланеллу Депорта. — Вилланелла ("сельская песня") —

твердая стихотворная форма (с шестью строфами, определенной рифмовкой и припевом); сложилась во французской поэзии XVI в. по образцу итальянских имитаций народных песен.

Депорт, Филипп (1546–1606) — французский поэт XVI в., чьи стихи и песни отличались особой мелодичностью.

331… слова великого итальянского поэта, вынужденного оставаться во Флоренции из-за разразившихся волнений ив то же время стремящегося уехать в Венецию для завершения важных переговоров… — Речь идет об эпизоде из жизни Данте Алигьери (1265–1321), великого итальянского поэта; правда, он намеревался ехать с дипломатическим поручением не в Венецию, а в Рим, как свидетельствует итальянский писатель Джованни Боккаччо (1313–1375) в "Жизни Данте Алигьери" ("Vita di Dante Alighieri", написана ок. 1360 г., издана в 1477 г.; XXV, "Характер Данте").

332… оказывающего на его частые волнения то же действие, что арфа Давида на приступы безумия Саула. — Согласно Ветхому завету, юноша Давид был назначен развлекать игрой на арфе Саула, царя Израиля, в которого вселился злой дух; только Давиду удавалось облегчать душевные страдания Саула, но это не избавило юношу от преследований обезумевшего царя, погибшего в конечном счете от рук его врагов-филистимлян; после смерти Саула по воле Божьей новым царем Израиля стал Давид.

334… великую загадку, что вот уже три тысячи лет предлагает людям сфинкс, сидящий на задних лапах возле благополучия, которое рушится, уступая место незаслуженным несчастьям. — Сфинкс — см. примеч. к с. 99.

336… врач Сенель, у которого дю Трамбле похитил известное шифрован ное письмо… — Трамбле — здесь: отец Жозеф.

338… г-жа де Севинье не сказала еще, что обычно именно в постскрип туме содержится самая важная часть письма… — О госпоже де Севинье см. примеч. к с. 45.

340… есть два адмиральства, Восточное и Западное, от которых госпо дин адмирал, несомненно, откажется… — В средние века и до второй пол. XVII в. воинских званий в современном смысле не существовало. Адмирал тогда — командующий флотом, адмиральство — сам флот; Восточное адмиральство — Средиземноморский флот (хотя Средиземное море находится к югу от Франции, оно рассматривалось как морской путь на восток), Западное — Атлантический. Западным адмиральством командовал ранее герцог де Монморанси, Восточным — герцог де Г из.

342… пеликан, не имеющий больше корма для своих детей, отдает им собственную кровь. — Существует легенда о самоотверженности пеликана-самки, которая кормит в случае нужды птенцов собственной кровью, разрывая грудь. Кормящий пеликан в XIX в. был даже эмблемой некоторых благотворительных учреждений.

345… Выросший среди безумных трат регентства, когда все деньги Фран ции уходили на праздники и карусели… — Имеется в виду регентство Марии Медичи (см. примеч. к с. 22).

Карусель — здесь: особый вид празднества, имитирующий рыцарский турнир, в котором участники, не сталкиваясь в схватке, демонстрируют умение владеть конем и оружием, выстраиваются и перестраиваются в конных процессиях и т. п.

благодаря разумному управлению по образцу г-на де Сюлли, соединенному с большим бескорыстием, чем у его предшественника… — Будет справедливым отметить, что состояние, нажитое кардиналом де Ришелье за время пребывания у кормила власти, намного превышало состояние герцога де Сюлли.

Нечего было и думать о средстве, примененном в 1789 году и все-таки не помешавшем банкротству 1795 года, то есть о том, чтобы обложить налогом дворянство и духовенство. — Одной из причин Великой французской революции был дефицит бюджета Французского королевства. Поскольку привилегированные сословия (духовенство и дворянство, составлявшие менее 20 % населения, но владевшие примерно 50 % собственности) не были обязаны платить налоги, то было принято решение распространить налогообложение и на них. Правительство, однако, не решалось сделать это само, и король пошел на созыв Генеральных штатов, которые и должны были принять соответствующее решение. Созванные в 1789 г. Генеральные штаты провозгласили себя Национальным собранием; под влиянием волнений в городах (особенно в Париже) и деревнях 4 августа 1789 г. Собрание провозгласило отмену всех привилегий духовенства и дворянства, в том числе и налоговых (это было проведено как добровольный отказ благородных сословий от своих прав), что было оформлено в декретах Собрания 4—11 августа. Однако это не наполнило казну. Тогда в рамках т. н. гражданского устройства духовенства (т. е. законодательного перевода священников из особого сословия в оплачиваемых государством чиновников религиозного ведомства) 2 ноября 1789 г. церковные имущества, в первую очередь земельные, были переданы государству, образовав т. н. национальные имущества (позднее в эти имущества стали включаться земли эмигрантов и осужденных). Под залог этого имущества были выпущены облигации 5 %-го государственного займа; владелец этих облигаций мог получить на них соответствующий участок земли, либо в 1795 г. получить обратно деньги с 5 %-й надбавкой. Однако выпущенные облигации уже в 1790 г. в связи с нехваткой звонкой монеты превратились в бумажные деньги. Для покрытия государственных расходов началась эмиссия этих денег, называвшихся ассигнатами, эмиссия становилась все более безудержной, раскручивалась инфляция. К 1790 г. ассигнаты стали стоить 90 % стоимости соответствующих золотых или серебряных монет; в 1795 г. они не были и не могли быть выкуплены (видимо, именно это Дюма назвал банкротством), и к маю 1796 г. был проведен обмен на новые ассигнаты по курсу 1 к 30, а в 1797 г. прекращена эмиссия. Это, впрочем, не сильно укрепило экономику, ибо к декабрю 1799 г. новые ассигнаты упали до 7 % первоначальной стоимости. После наполеоновского переворота стоимость их начала возрастать, и к 1 января 1803 г. с введением твердой валюты — т. н. наполеондора (фр. napoleon d’or — букв, "золотой наполеон"), двадцатифранковой золотой монеты, — ассигнаты прекратили хождение.

346… миллионом в испанских дублонах… — Дублон — название старин ной золотой монеты в странах Западной Европы; во Франции, например, так назывался двойной луидор.

…не взяв из шкафа ни одного каролюса… — Карол юс — см. примеч. к с. 265.

348… У вас уже есть господин де Жюссак… — Возможно, это Франсуа де Жюссак, сеньор де Сен-Прёй (1601–1641), особо отличившийся в военных кампаниях в Пикардии и Артуа и в вознаграждение за это назначенный губернатором Арраса, но затем внезапно арестованный и казненный в Амьене в ноябре 1641 г.

355… Я был бедным парнем из Альби… — Альби — город в Южных Пиренеях, на реке Тарн; административный центр соврем, департамента Тарн.

356… Как Симон Киринеянин помогал нашему Спасителю нести крест. — Этот эпизод крестного пути Иисуса Христа на Голгофу отражен в Евангелии: "И когда повели его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом" (Лука, 23: 26).

Киринея (Кирена) — колония к западу от Египта на краю Ливийской пустыни, основанная в VII в. до н. э. греками — выходцами с острова Фера в южной части Эгейского моря.

вы, как новый Петр Отшельник, проповедовали бы крестовый поход. — Петр Отшельник, он же Петр Амьенский (ок. 1050–1115) — аскет, которому приписывалась организация первого крестового похода; однако современники так не считали: он представлялся им обыкновенным фанатиком, собравшим ополчение из крестьян, нищих, крепостных, бродяг; после переправы в Азию он покинул ополчение и присоединился к армии Готфрида Бульонского; вслед за взятием Иерусалима возвратился в Пикардию, основал августинский монастырь, настоятелем которого и умер.

357… написал латинскую поэму под названием "Турциада"… — "Турциада" — поэма отца Жозефа; в ней знаменитый капуцин и первый помощник кардинала Ришелье проповедовал новый крестовый поход против Оттоманской Порты.

Скромное верховое животное Господа нашего… — Речь идет о евангельском осле, на котором Иисус Христос совершил въезд в Иерусалим.

358… Ваше величество хотели добыть кардинальскую шапку для турского архиепископа… — Тур — главный город Турени; находится в долине Луары; в настоящее время административный центр департамента Эндри-Луара; в ту пору архиепископом Турским был Бертран де Шо (см. примеч. к с. 288), и кардинальской шапки он так и не получил.

366 Венецианская Синьория — правительственый орган при доже, пожизненно избираемом главе Венецианской республики.

Остается лишь индоссировать их… — Индоссировать — сделать передаточную надпись, дающую право другому лицу получить по векселю.

367 Бюльон, Клод де Боннель де (ок. 1580–1640) — суперинтендант финансов (1632), затем хранитель печатей, советник; президент Парижского парламента.

у Фьёбе, казначея королевской казны… — Фьёбе, Поль, сьёр де Сандре (ум. в 1654 г.) — советник Парижского парламента, затем казначей королевской казны, в последний год жизни — докладчик в Королевском совете.

368… поезжайте в Шайо, засвидетельствуйте свое почтение господину кардиналу… — См. примеч. к с. 30.

370… вынужденные направить значительную часть своих войск в Эльзас и на Верхний Рейн… — Эльзас — историческая область на границе между Францией и Германией, служившая яблоком раздора между этими двумя государствами в течение многих веков. В средние века графами Эльзасскими были Габсбурги — еще до того, как они заняли императорский трон и приобрели Австрию; кроме габсбургских владений в Эльзас входило епископство Страсбургское и вольный имперский город Страсбург; подобное положение сохранялось и в описываемое время. Эльзас отошел к Франции в 1678 г., в 1871 г. был захвачен Германской империей, в 1919 г. (фактически в 1918 г.) возвращен Франции, в 1940 г. снова захвачен Германией, после второй мировой войны опять в составе Французской республики; ныне разделен на департаменты Верхний Рейн, Нижний Рейн и Бельфор.

…Из Штума, после победы, отдавшей в руки Швеции все крепости Ливонии и польской Пруссии. — Штум — город в Прибалтийском регионе, приблизительно в 10 км к востоку от Вислы; в описываемое время — в герцогстве Прусском, ныне — в Гданьском воеводстве Польши.

Ливония — см. примеч. к с. 135.

371… под Ваше слово я разграблю Прагу, сожгу Вену, сровняю с землей

Пешт… — Имеются в виду столицы владений Габсбургов, императоров Священной Римской империи, которые были также эрцгерцогами Австрийскими (со столицей в Вене), а с 1526 г. и королями Чехии (столица — Прага) и Венгрии. Главным городом Венгрии была Буда, расположенная на правом, высоком берегу Дуная, город же Пешт располагается на противоположном берегу реки. В 1872 г. оба эти города объединились в один, получивший название Будапешт. С 1541 по 1686 гг. и Буда и Пешт, как и большая часть Венгрии, находились под турецким владычеством, но Габсбурги продолжали претендовать на всю Венгрию (реально им принадлежала только ее западная часть), в том числе на Буду и Пешт.

Он учился военному делу у француза по имени Ла Гарди. — См. примеч. к с. 135.

единственный человек, способный остановить честолюбие императора Фердинанда и разбить Тилли с Валленштейном. — О Тилли и Валленштейне см. примеч. к сс. 137 и 103.

375… подпись самого мелкого торговца из Сите… — Сите — остров на

Сене в самом центре Парижа; в I в. до н. э. там была устроена резиденция римских властей; в V–VII и X–XIII вв. дворец на Сите служил местом пребывания французских монархов и позднее стал (и остается доныне, несмотря на все перестройки) Дворцом правосудия. На острове Сите находится кафедральный собор Парижа — собор Парижской Богоматери. В средние века на площади между Дворцом правосудия и собором (ныне застроена) по воскресеньям и праздничным дням собиралось множество мелких торговцев, продававших товары вразнос.

377… так на полотнах Паоло Веронезе мы видим двух юных красавцев, несущих участникам застолья большую амфору… — Веронезе — прозвище Паоло Калиари из Вероны (1528–1588), знаменитого итальянского живописца, блестящего представителя венецианской школы Ренессанса. Здесь явно имеются в виду его т. н. "пиры", т. е. картины (они, строго говоря, не образуют цикла) на евангельские темы, изображающие трапезы: "Брак в Кане Галилейской" (1562–1563), "Пиру фарисея Симона" (1570) и "Пир в доме Левия" (1573). Амфора — остроконечный глиняный кувшин с двумя ручками, употреблявшийся у греков и римлян для хранения воды и вина, а также в качестве погребальной урны.

378… уподобившись тому греческому философу, врагу излишнего, который выбросил в реку свою деревянную миску, увидев, что ребенок пьет из ладошки… — Речь идет о знаменитом Диогене Синопском (ок.

413—323 до н. э.), основателе философской школы киников, видевшего добродетель в предельном ограничении потребностей; он довел свою жизнь до крайней степени аскетизма, устроив себе жилище в бочке; рассказы о его жизни, один из которых приводит Дюма, содержатся в многократно издававшемся во все времена сочинении греческого писателя Диогена Лаэртского (ок. 250 г.), в русском переводе названном "О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов" (VI, 2, 37).

379… господа Коперник и Галилей меня опередили. — Коперник, Нико лай (1473–1543) — знаменитый польский астроном, положивший начало современному представлению о строении Солнечной системы.

Галилей — см. примеч. к с. 287.

Моисей знал об этом не меньше, чем все Коперники и все Галилеи на свете! — Моисей — см. примеч. к с. 272.

если бы солнце было неподвижно, как удалось бы Иисусу Навину остановить его на три дня? — Иисус Навин — сподвижник и преемник Моисея в управлении еврейским народом; завершил 40-летний исход евреев из Египта и привел их в Землю обетованную.

Господь взял на себя этот труд, чтобы дать своему избраннику время разбить наголову армию Адониседека и четырех царей ханаанских, объединившихся с ним, а потом замуровать их живыми в пещере… — Речь идет об одном из завершающих эпизодов длительного перехода евреев из Египта в Землю обетованную, который они совершали уже под руководством Иисуса Навина; при вступлении в Палестину евреи встретили сопротивление Адониседека, царя Иерусалимского, и четырех царей Ханаанской земли (они названы в Библии: Гогам, царь Хевронский; Фирам, царь Иармуфский; Яфий, царь Лахисский; Девир, царь Еглонский), однако Господь пришел на помощь евреям, и они легко разбили армию ханаанских царей; израильтяне преследовали разбитых врагов, но приближалась ночь, и тогда Иисус Навин воззвал: "Стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиною Аиалонскою! И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим" (Иисус Навин, 10: 12–13); евреи уничтожили остатки ханаанской армии, и путь в Землю обетованную был открыт. Пять же царей бежали и скрылись в пещере; когда об этом было доложено Иисусу Навину, он приказал: "привалите большие камни к отверстию пещеры и приставьте к ней людей стеречь их" (Иисус Навин, 10: 18); после завершения разгрома ханаанцев пятерых царей вывели из пещеры, надругались над ними, убили и повесили на деревьях; вечером же их тела бросили в ту же самую пещеру и завалили ее отверстие камнями (Иисус Навин, 10: 22–27).

381… они прогонят тебя и не дадут ни единого мараведи. — Мараведи —

старинная золотая, серебряная, а позже медная монета в Испании, введенная маврами и замененная лишь в 1848 г. реалами.

Я стану траппистом! — Речь идет о монашеском ордене, возникшем во французском аббатстве Ла-Трапп (отсюда его название — "трапписты") в 1122 г. и имевшем очень строгий устав; однако начиная с XVI в. нравы ордена становились все более свободными и дошли до такой распущенности, что монахов-траппистов в обществе называли не иначе как "бандиты Ла-Траппа"; в 1662 г. орден подвергся коренной реорганизации.

Ты думаешь, что в Сен-Дени веселее, чем в Лувре? — В монастырской церкви аббатства Сен-Дени (см. примеч. к с. 35) производились захоронения французских монархов: с 638 г. время от времени, с 996 г. постоянно; всего там захоронены 46 королей, 32 королевы, 63 принца и принцессы и 10 высших придворных. В 1793 г. во время Французской революции надгробия были снесены, останки покойных выброшены в яму; в 1817 г., в период Реставрации, церковный некрополь был восстановлен, останки захоронены заново, надгробные памятники отреставрированы. В 1846 г. некрополь в Сен-Дени объявлен мемориалом, находящимся под государственной опекой, сама церковь остается в ведении монастыря и является доныне действующей и одной из двух приходских в городе Сен-Дени.

382… веселый Вакх является ко мне… — Вакх (он же Дионис) — в гре ческой мифологии бог плодоносящих сил земли, растений, виноградарства и виноделия, а также освобождающего экстаза. Вакханалии, празднества, посвященные Вакху — Дионису, проводились в экстатической атмосфере и нередко сопровождались оргиями. Вакх— Дионис — божество малоазийского происхождения, культ его распространился в Греции в VIII–VII вв. до н. э., а в Риме. — в III в. до н. э. В Греции более распространено было имя Дионис, в Риме — Вакх, или, в латинизированном виде, — Бахус. В поздней античной поэзии, а особенно в поэзии средневековья и начала нового времени имя Вакха — Бахуса употребляется как метафора пьянства.

и больше серебра, // И больше золота и ценного добра, // Чем у Мидаса с Крёзом вместе. — Мидас — мифический фригийский царь, приемный сын царя Гордия; Дионис дал ему дар, в силу которого все, к чему он прикасался, обращалось в золото.

Крёз — лидийский царь в 568–548 гг. до н. э., богатейший человек своего времени, покоритель ионийских греков, потерпевший поражение от персидского царя Кира, чьим советником он стал.

"Ти quoque" (лат. — "И ты") — известное выражение, приписываемое Гаю Юлию Цезарю; в момент покушения на него, предпринятого 15 марта 44 г. до н. э., истекавший кровью Цезарь, увидев среди убийц своего внебрачного сына (если верить слухам) Марка Юния Брута (85–42 до н. э.), с горечью воскликнул: "Ти quoque Brutus" ("И ты, Брут!").

386… вы обладаете величием, щедростью и мудростью царя Соломона

но у вас нет трехсот жен и восьмисот… — Согласно Писанию, у Соломона (см. примеч. к с. 176) было "семьсот жен и триста наложниц" (3 Царств, И: 3).

взял "Вечное утешение" Жерсона… — Жерсон, Жан Шарлье (1363–1429) — авторитетнейший богослов своего времени, доктор теологии, автор ряда сочинений, в том числе и упоминаемого "Вечного утешения" ("La Consolation etemelle").

396… кувшин этого куланжского винца… — Речь, видимо, идет о крас ном вине, производимом в местечке Куланж-ла-Винёз, южнее города Осер (соврем, департамент Йонна), примерно в 180 км к югу от Парижа.

398… отправились в путь по улице Симон-ле-Франк, улице Мобюе, улице

Трусваш, чтобы через улицу Железного ряда выйти на улицу Сент-Оноре. — Улица Симон-ле-Франк, известная под этим именем уже с 1237 г. (названа так в честь одного из местных жителей), находится в северо-восточной части старого Парижа; вместе с продолжавшей ее к западу улицей Мобюе (см. примеч. к с. 68) соединяла улицы Сент-Авуа и Сен-Мартен.

Улица Трусваш — см. примеч. к с. 68.

Улица Железного ряда — см. примеч. к с. 37.

Улица Сент-Оноре — см. примеч. к с. 31.

400… нападали, делая финты… — т. е. вращательные, круговые движения шпаги.

Атлас, уставший держать мир и переложивший его ненадолго на плечи своего приятеля Геркулеса. — Атлас (Атлант) — греческий мифический титан, сын Иапета и Климены; за участие в борьбе титанов против богов должен был держать на плечах небесный свод, на Крайнем Западе земли.

Согласно мифу, при совершении своего одиннадцатого подвига Геракл (см. примеч. к с. 87) отправился задающими вечную молодость золотыми яблоками, которые росли в саду нимф Гесперид, дочерей Атланта; желая получить хоть небольшую передышку от непомерного бремени, Атлант сам пошел за яблоками, оставив Геракла поддерживать небесный свод. Однако вернувшись с яблоками, Атлант заявил, что он сам отнесет их по назначению, а Геракл пусть пока еще постоит со сводом. Геракл притворно согласился, сказав лишь, что хочет сделать себе, чтобы свод не так давил на плечи, подушку из львиной шкуры, служившей ему одеянием. Легковерный Атлант положил яблоки на землю и принял свод на свои плечи, Геракл же подобрал их и удалился.

401… недавно с Шекспиром угасла в Англии… — Шекспир умер в 1616 г… Он достал из папок план новой трагедии под названием "Мирам"… — "Мирам" — одна из пьес Ришелье; как и другие его драматургические произведения, пьеса эта предельно политизирована и содержит недвусмысленные намеки на современные автору политические реалии и реальных лиц.

шпага, подобную которой можно было встретить лишь на рисунках Калло, входивших тогда в моду. — Калло, Жак (1592–1635) — французский гравер и живописец; учился в Риме, с 1611 г. работал во Флоренции, с 1622 г. — во Франции; знаменит своими офортами (серия "Нищие", 1622 г.; "Бедствия войны", 1632–1633 гг. и др.), поражающими богатством мыслей, верностью и тонкостью рисунка, поэтичностью настроения.

405… Став по ранжиру перед кардиналом, они напоминали трубки флей ты Пана. — Пан — греческий бог лесов и стад, сын Гермеса; существо с козлиными ногами и рогами и с длинной бородой; покровитель пастухов и охотников; демон ужаса (отсюда "паника" — ужас, внезапный страх, овладевающий толпой в минуты действительной или мнимой опасности); считается изобретателем флейты-сирин-ги — древнейшего музыкального инструмента, который состоял из нескольких дудочек разной длины, соединенных вместе (прототип органа), — и поэтому всегда изображается с флейтой.

411… Медея усыпила дракона, стерёгшего золотое руно… — Согласно греческому мифу о похищении золотого руна, Медея — дочь колхидского царя — помогла Ясону завладеть золотым руном, усыпив дракона, который его охранял, а затем бежала с Ясоном от отца; оставленная впоследствии Ясоном, Медея, терзаемая жаждой мести, отравила свою соперницу Креусу, дочь коринфского царя, затем убила своих детей и умчалась на колеснице, запряженной драконами, обратно к отцу, в Колхиду. Другой вариант мифа гласит, что Медея после убийства Креусы бежала из Коринфа, а детей оставила в храме Геры (по античным обычаям, храм обеспечивал убежище), но коринфяне, мстя за свою убитую царевну, убили их.

417… позже отец Жозеф его предал… — Возможно, здесь имеется в виду следующий эпизод. Отец Жозеф вместе с Брюлларом де Леоном подписал 13 октября 1630 г. в Регенсбурге (Ратисбоне) мир с императором, причем условия договора не во всем были выгодны для Франции; это вызвало гнев Ришелье, и Людовик XIII 26 октября дезавуировал своих представителей; поскольку королева-мать и ее сторонники с самого начала были против войны и стремились к миру и скорейшему устранению Ришелье, такое поведение отца Жозефа можно было воспринять как нелояльное по отношению к министру-кардиналу.

418… я полагал, что Цезарь плохо слышал на левое ухо. — См. примеч. к с. 263.

419… Речь шла о переправе через реку, кажется через Дюране. — Дюране — левый приток Роны; отличается крайним непостоянством течения; длина реки 305 км, а истоки находятся в Альпах, на горе Женевр.

426… с тем необыкновенным преклонением перед монархией, которому предстояло при Людовике XIVдойти до идолопоклонства… — О Людовике XIV см. примеч. к с. 98.

430… двух человек античности — Александра и Цезаря… — Первый — Александр Великий (356–323 гг. до н. э.), царь македонский, покоритель Греции, Малой Азии, Палестины, Египта, части Индии и других стран, создатель обширнейшей империи, распавшейся после его смерти; второй — Юлий Цезарь (см. примеч. к с. 218).

Филипп II Август (1165–1223) — король Франции с 1180 г., участвовал в третьем крестовом походе 1190–1192 гг.; отнял у английского короля Иоанна Нормандию, Анжу, Турень, Мен и Пуату (1204); разбил императора Оттона IV и его союзников в сражении при Бувине (1214).

431… переговоры о великом деле Протестантской унии… — Речь идет о союзе Франции с государствами т. н. Евангелической, или Протестантской, унии, которая была образована в мае 1608 г. германскими протестантскими князьями для противодействия попыткам католической реакции, возглавляемой императором Рудольфом II, ограничить их самостоятельность и лишить земель, завоеванных в ходе Реформации; в описываемое Дюма время во главе Протестантской унии, воевавшей против государств германской Католической лиги (1609) и ее союзников, стоял король Швеции Густав II Адольф, с которым кардинал Ришелье желал установить тесные союзнические отношения для совместной борьбы против германского императора и короля Испании.

435… на окраине небольшого селения Экзиль, расположенного на границе

Франции… — Экзиль — городок в Альпах; в описываемое время — во французской провинции Дофине, ныне — Экзиллес в итальянской области Пьемонт.

его отделяет от владений герцога Пьемонтского лишь Шомон, последний населенный пункт на французской территории… — Шомон — в описываемое время город в Дофине, ныне — Кьомонте, в 5 км к северо-востоку от Экзиля, по направлению к Сузе.

показался небольшой караван, покинувший Улье на рассвете. — Улье — селение в 10 км к юго-западу от Экзиля.

Мужчины были одеты в костюмы басков… — См. примеч. к с. 58… В ту пору Альпы еще не пересекали великолепные дороги, пролегающие через Симплон, Мон-Сени и Сен-Готард… — Дорога через перевал Симплон (его высота 2 009 м) в Альпах была проложена в 1801–1806 гг. по приказу Наполеона I; соединяет кантон Вале (Швейцария) с Пьемонтом.

Мон-Сени — перевал (его высота 2083 м) в Северных Альпах, на пути из области Морьен в Савойе в долину Сузы в Пьемонте; находится к северо-западу от Сузы.

Сен-Готард — перевал в Швейцарских Альпах на высоте 2 112 м.

437… отправиться с ним каким-нибудь окольным путем прямо в Ломбардию, оставив Сузу и даже Турин в стороне. — Ломбардия — административная область в Северной Италии; в нее входят девять провинций: Бергамо, Брешиа, Варесе, Кремона, Комо, Мантуя, Милан, Павия, Сондрио; главный город — Милан. В описываемое время большую (западную и центральную) часть Ломбардии занимало герцогство Миланское, принадлежавшее тогда Испании, меньшая (восточная) часть принадлежала Венецианской республике. Суза — город в Пьемонте, на реке Дора Рипариа, давший свое имя Сузскому проходу.

Турин — см. примеч. к с. 251.

438… цветка, который растет даже среди снегов, потому его и именуют альпийской розой. — Альпийская роза — вечнозеленый кустарник семейства вересковых, иначе именуемый рододендроном.

441… бросился к сломанному терпентинному дереву… — Терпентинное дерево — листопадный двудомный кустарник или небольшое дерево из рода фисташка семейства сумаховых; растет в Западном Средиземноморье; из него добывают смолу, содержащую эфирное масло, близкое к скипидару; из семян его получают терпентинное масло.

443… Этот хаос, ставший неожиданной преградой для течения До ры… — Дора (фр. название — Дуара) — имеется в виду Дора-Рипа-рия, река в Пьемонте, текущая с Альп и впадающая в По ниже Турина; длина ее 125 км.

445 … Я из Гравьера. — Гравьер — французское название селения Гра вере в Пьемонте, в 3 км к западу от Сузского перевала.

447… Наши родители были из Фенью. — Топоним Фенью (Phenioux) не идентифицирован; следует отметить, что французский оригинал содержит в этой части особенно большое количество опечаток, с трудом поддающихся расшифровке.

наши инженеры рассуждают о редутах, равелинах и контрэскарпах… — Редут — сомкнутое полевое фортификационное сооружение в виде квадрата, прямоугольника или многоугольника, предназначенное для самостоятельной обороны; опорный пункт в системе укреплений XVI — нач. XX в.

Равелин — отдельное сомкнутое фортификационное сооружение треугольной формы, располагавшееся перед крепостным рвом в промежутке между бастионами и предназначавшееся для прикрытия участка крепостной стены, ворот и др. от артиллерийского огня и атак противника, для обстрела подступов к крепостному обводу и т. д.; применялось в XVI — нач. XX в.

Контрэскарп — ближайший к противнику откос рва временного или долговременного укрепления, использовавшийся для противо-штурмовой преграды.

449… между Сен-Лоре и Шомоном. — Топоним Сен-Лоре (в тексте разночтения: то Saint-Lauret, то Saint-Laurent) не идентифицирован.

450… Если бы поиски отцовства не были бы запрещены… — Здесь иронический намек на Французский гражданский кодекс, действующий, хотя и с изменениями (в том числе как раз в части семейного права) доныне; он был разработан в 1800–1802 гг. и принят в 1804 г.; именуется кодексом Наполеона по имени его вдохновителя, но, конечно, не автора. В разделе семейного права в этом кодексе подчеркивается необходимость укрепления семьи, ограничение прав внебрачных детей, а статья 340 прямо заявляет: "разыскивание отцовства запрещено".

451… молодой человек, подобно Ромео, пожелал Изабелле, чтобы сон коснулся ее век легче, чем пчела опускается на розу… — Ромео у Шекспира действительно желает Джульетте покойного сна, но образного сравнения сна с пчелой в английском оригинале нет: "Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast!" ("Спокойный сон очам твоим, мир — сердцу"; "Ромео и Джульетта", II, 2; пер. Т.Щепкиной-Ку-перник).

452… Герцог Савойский приказал закрыть проход между двумя горами с помощью равелина и надежного ретраншемента… — Ретраншемент — вспомогательная фортификационная постройка, располагаемая позади и параллельно главной.

453… Всадники направлялись к скале Желан, которая возвышалась в темноте, подобно великану Адамастору… — Адамастор — фантастический персонаж поэмы "Лузиады" (1572) великого португальского поэта Луиша Камоэнса (Камоинш; 1525–1580); гигант, охраняющий мыс Доброй Надежды.

455… пара колесных пистолетов, обычных для того времени. — В колес ном пистолете порох на полке поджигается от искр, которые образуются от трения вращающегося колеса о неподвижно закрепленный кремень; колесо вращается с помощью пружины, пружина заводится ключом и после нажатия на спусковой крючок освобождается, приводя в движение колесо.

через плечо у него был перекинут карабин — в ту пору их уже начали производить в Тироле для охоты на серн. — Карабин — здесь: длинноствольное ружье с нарезным стволом, известное с 1498 г.; обладало высокой точностью и дальнобойностью стрельбы, но, чтобы зарядить его, требовалось довольно длительное время, поэтому оно использовалось более на охоте, нежели на войне; короткое кавалерийское ружье стали называть карабином лишь в кон. XVIII в. Тироль — историческая область в Альпах, с 1363 г. принадлежавшая Габсбургам; по Сен-Жерменекому мирному договору 1919 г. разделена между Австрией и Италией.

461… постигал астрономию у выдающегося учителя, итальянского профессора из Падуи… — Падуя — город в Северной Италии в области Венеция, административный центр одноименной провинции; с нач. XII в. коммуна; в 1405–1797 гг. входила в состав Венецианской республики; в XV–XVII вв. — крупный культурный центр со знаменитым университетом.

вы говорите с сыном Генриха Четвертого, человека, не слишком хорошо обращенного в другую веру. — Имеется в виду, что Генрих Бурбон, с детства принадлежавший к протестантской церкви, в 1572 г. в Варфоломеевскую ночь под страхом смерти перешел в католичество, в 1576 г. бежал из Парижа, где находился фактически под гласным надзором, и снова вернулся в кальвинизм; получив в 1589 г. права на корону Франции, он, чтобы утвердиться на престоле королевства и завладеть его столицей Парижем, в июле 1593 г. снова перешел в католичество, сказав, согласно легенде, крылатую фразу: "Париж стоит мессы" (месса — католическая обедня, которая в ту пору считалась чуть ли не сутью католичества). На самом деле, Генрих IV был, как и многие (но далеко не большинство) из его современников, свободомыслящим христианином, мало обращавшим внимание на различия вероисповеданий.

462 …Во времена Филиппа Второго… меня, вероятно, сожгли бы на костре как еретика. — См. примеч. к с. 135.

463… Я не говорю вам о планетах, недоступных нашему зрению из-за огромных расстояний, которые отделяют их от нас, например об Уране и Сатурне… — Здесь две неточности: Сатурн виден невооруженным глазом, а Уран был открыт только в 1781 г.

Это Юпитер; он превосходит Землю в тысячу четыреста четырнадцать раз, и, кроме того, у него четыре луны… — Здесь, как и во многих случаях ниже, приводимые Дюма сведения по астрономии не соответствуют данным современной науки. Экваториальный диаметр Юпитера — 142 796 км, Земли — 12 756 км, так что диаметр Юпитера превосходит земной в 11,19 раза, а соотношение их объемов равно 1403. Что же касается спутников Юпитера, то вплоть до 1892 г. их было действительно известно только четыре (Ио, Европа, Ганимед и Каллисто — их открыл в 1610 г. Галилей), но ныне найдено уже шестнадцать.

Солнце в пять раз больше, чем Юпитер… — Экваториальный диаметр Солнца 1 392 000 км, т. е. оно больше Юпитера по диаметру в 9,8 раза.

мы удалены от Солнца на тридцать восемь миллионов льё, а он — на двести миллионов льё… — Среднее расстояние от Земли до Солнца 149,6 млн. км, т. е. 37,4 млн. льё; от Юпитера до Солнца в среднем 778,4 млн. км, т. е. ок. 194,6 млн. льё.

464… Мой итальянский ученый… Галилей. — Явно в художественных целях Дюма допускает здесь анахронизм: граф де Море никак не мог учиться у Галилея (см. примеч. к с. 287) в Падуе, ибо тот занял кафедру математики в Падуанском университете в 1592 г., за пятнадцать лет до рождения графа, а покинул ее в 1610 г., т. е. через три года после его рождения.

это ближайшая к нам планета — она находится всего лишь примерно в девяноста шести тысячах льё от Земли… — Расстояние от Земли до Луны в среднем 384 400 км, т. е. действительно ок. 96 000 льё.

Луна непригодна для жизни… — В описываемое время отсутствие на Луне атмосферы не было известно, поэтому Галилей, первым исследовавший рельеф Луны, назвал впадины морями.

465… Венера… расположена приблизительно в двадцати восьми миллионах льё от Солнца… — Среднее расстояние Венеры от Солнца ок. 108,2 млн. км, т. е. приблизительно 27 млн. льё.

Атмосфера Венеры напоминает нашу атмосферу… — Атмосфера Венеры на 97 % состоит из углекислого газа, остальное — азот и пары соляной и плавиковой кислоты, водяные пары составляют лишь 0,05 %; давление на ее поверхности — более 100 атмосфер, температура — ок. 470 °C, так что никаких упоминаемых ниже журчащих ручейков и восхитительной свежести там быть не может.

хотя по величине она более чем вдвое уступает Земле, ее горы достигают высоты в сто двадцать тысяч футов. — Диаметр Венеры составляет 0,95 земного, масса — 0,82 земной. 120 тыс. футов — это 30 км. Гор выше 12 км на Венере не обнаружено.

Венера, как и Меркурий, почти все время скрыта за облаками… — Относительно Венеры эти сведения верны, ибо она обладает мощным облачным слоем из замерзшей углекислоты (но не водяных паров, как земные облака), однако Меркурий полностью лишен атмосферы.

466 Джавонский мост — в тексте разночтения: то Джавон (Giavon), то Джакон (Giacon); скорее же всего речь идет о селении Джальоне (Gialione) перед Сузой.

467… одна ее ветвь поднималась в сторону Венауса, а другая спускалась к Сузе… — Венаус (соврем. Venaus; в тексте же разночтения: то Venoux, то Vinaux) — селение к северо-западу от Сузы.

470… устремилась в горы и в конце концов привела всадников в

Малаве… — Топоним Малаве (Malavet) не идентифицирован.

Отсюда можно было спуститься на равнину и через Ривароло и Яни добраться до Лаго Маджоре… — Ривароло — имеется в виду Ривароло Канавезе, город в Пьемонте приблизительно в 55 км к северо-востоку от Сузы.

Топоним Яни (Yani) не идентифицирован; может быть, подразумевается Фьяно (Fiano) — селение к юго-западу от Ривароло.

Лаго Маджоре — озеро в Пьемонте, на границе со Швейцарией.

всякое притворство претило правдивой душе истинного сына Беарнца. — "Беарнец" — прозвище Генриха IV, который, до того как стать королем Наваррским Генрихом III, носил титул принца Беарнского.

предложил своим спутникам сделать большой крюк через Аосту, Домодоссолу, Соновру и, обогнув всю Ломбардскую котловину, добраться до Вероны… — Аоста — город в Италии, в описываемое время — в княжестве Пьемонт, ныне административный центр области Валле д’Аоста.

Домодоссола — селение в Пьемонте (провинция Новара), примерно в 90 км к северо-востоку от Аосты.

Топоним Соновра (Sonovre) не идентифицирован; возможно, имеется в виду город Сондрио (Sondrio) к востоку от Домодоссолы. Верона — город в Италии на реке Адидасе в области Венето, в описываемое время — во владениях Венецианской республики.

471 …В Ивреа контрабандистраспрощался со своими спутниками… — Ивреа — город в Пьемонте, приблизительно в 70 км к северо-востоку от Сузы.

прибыли в Мантую, проследовав через Торди, Ногару и Кастелларси. — Топоним Торди (Tordi) не идентифицирован.

Ногара — город в Италии в 30 км к югу от Вероны, в области Венето; в описываемое время входил во владения Венецианской республики на границе с герцогством Мантуанским.

Кастелларси (Castellarcy) — скорее всего, имеется в виду Кастель д’Арио (Castel d’Ario), селение в Ломбардии в 8 км к западу от Ногары; в описываемое время — во владениях герцогов Мантуанских.

472… во дворец Те, где находился герцог… — Имеется в виду палаццо Те, герцогский дворец в Мантуе, построенный в 1530-е гг. известным итальянским художником и архитектором Джулио Романо (наст, фам. Пиппи; 1492–1546).

король отужинал в Мулене и провел ночь в Варение. — Мулен — главный город исторической области Бурбонне, ныне административный центр департамента Алье.

Варенн — имеется в виду город Варенн-сюр-Алье (соврем, департамент Алье).

чума, свирепствовавшая в Италии, преодолела горы и докатилась до Лиона. — С 1348 г. по 1720 г. в Западной Европе практически ежегодно в том или ином месте вспыхивала эпидемия легочной чумы. Здесь имеется в виду эпидемия 1621–1638 г., начавшаяся в Средней Италии и в разное время охватывавшая Северную Италию, Южную Германию (особенно Баварию), Францию и Нидерланды; в Лионе (см. примеч. к с. 233) чума особо свирепствовала в 1628–1629 гг.

Месье в порыве гнева установил связь с Валленштейном. — О Валленштейне см. примеч к с. 103.

…он заманивал во Францию отряды новоявленного Аттилы, не заботясь о том, сможет ли какой-нибудь Аэций уничтожить их в талоне. — Аттила (ум. в 453 г.) — вождь гуннского союза племен, достигшего в его правление наивысшего могущества (434–453); предпринял ряд походов на территорию Восточной Римской империи

(443, 447–448 гг.), в результате которых гунны добились уплаты огромной ежегодной дани; затем отправился в Галлию, где был разбит в битве при Каталаунеких полях (451 г.); во время похода 452 г. подошел к Риму, но отступил от него, получив выкуп; после смерти Аттилы гуннский союз племен распался.

Аэций Флавий (ок. 390–454) — полководец Западной Римской империи; под его командованием римские войска и их германские союзники (вестготы, бургунды, франки, аланы и др.) разбили гуннов в битве при Каталаунских полях; был убит по приказу императора Валентиниана III (418–455; император Запада с 425 г.). Шалон-сюр-Марн (соврем, департамент Марна; древн. Каталаунум) — город, возле которого произошла в 451 г. битва Аэция с гуннами Аттилы.

473… Два предводителя варваров, Альтрингер и Галлае, сведущие в страш ном искусстве разрушения и мародерства, в последние два-три месяца медленно продвигались вперед и захватили Вормс, Франкфурт и Швабию. — Альтрингер — граф Иоганн фон Альдринген (или Альдрингер, Альтрингер; 1588–1634), имперский генерал, участник Тридцатилетней войны, фельдмаршал (1632); в 1630 г. захватил Мантую. Галлае, Маттиас, граф де Кампио, герцог Лучерский (1584–1647) — имперский военачальник; родился в Италии, в семье выходцев из Испанских Нидерландов, с 1631 г. командующий имперской артиллерией.

Вормс — город в Германии, в земле Рейнланд-Пфальц, порт на левом берегу Рейна; в описываемую эпоху — вольный имперский город.

Франкфурт-на-Майне — город в Германии, в земле Гессен, расположенный по обоим берегам реки Майн, близ ее впадения в Рейн; в описываемое время — вольный имперский город.

Швабия — историческая область в Юго-Западной Германии, с X в. — герцогство в составе Германского королевства; со второй пол. XIII в. распалась на ряд светских и духовных княжеств (Вюртемберг, Баден и др.).

вражеские войска, более грозные, чем дикие орды кимвров и тевтонов… — Кимвры — германские племена, заселявшие первоначально север Ютландского полуострова, в кон. II в. до н. э. вместе с тевтонами и амбронами двинулись на юг, в ИЗ г. до н. э. одержали победу над римлянами при Норее (во II в. до н. э. — город в Альпах, на северной границе Римской республики, ныне — городище близ города Фризах в австрийской земле Каринтия), затем отправились в Галлию, где нанесли римлянам ряд поражений; в 102 г. до н. э. двинулись на Рим, заняв всю Северную Италию, но в 101 г. до н. э. были разгромлены при Верцеллах (ныне итальянский город Верчелли) римским полководцем Гаем Марием (156—86 до н. э.). Тевтоны — германские племена, в кон. II в. до н. э. двинувшиеся с Ютландского полуострова на юг; вторглись в Галлию, соединившись с кимврами, затем с ними и с другими племенами отправились в Северную Италию; в 102 г. до н. э. были полностью разбиты армией Гая Мария при Аквах Секстиевых (древнеримское селение севернее Массилии, ныне город Экс в Провансе, близ Марселя).

прогуливаясь вдоль берега реки Вергилия… — Вергилий (см. при-

25- 1427 меч. к с. 225) родился в местечке Пиетола (древн. Анды) в 3 км к юго-востоку от современной городской границы Мантуи, поэтому Дюма называет реку Минчо (древн. Минций, левый приток реки По), на которой находится Мантуя, рекой Вергилия.

474… одна из тех мысленных оговорок, какими столь искусно пользуются иезуиты. — Речь идет о моральной теории и практике иезуитов (см. примеч. к с. 134), допускавших т. н. "мысленные оговорки", или, как установила церковь в осуждавших такую практику постановлениях 1666–1667 и 1679 гт. и как правильнее, — "reservatio et restrictio mentalis" ("мысленные оговорки и ограничения"). Так, иезуит, желающий проникнуть в протестантскую общину, может дать клятву верности евангелической церкви (так называли себя некоторые протестанты, как кальвинисты, так и лютеране, подчеркивая, что их вероучение основано исключительно на Евангелии, а не на папских и соборных постановлениях и схоластических учениях), сделав в уме оговорку, что истинной церковью, основанной на евангельском учении, является католическая, — это пример reservatio mentalis ("мысленной оговорки"). Пример "мысленного ограничения" (restrictio mentalis) приводится в вышеупомянутом акте осуждения 1679 г. На вопрос, заданный убийце: "Ты ли убил такого-то?" — совершивший убийство может смело отвечать: "Нет", подразумевая про себя, что он не посягал на жизнь убитого им человека до его рождения".

чувствовала себя среди пламени столь же вольготно, как саламандра… — Саламандра — похожее на ящерицу животное из семейства хвостатых земноводных; в средневековых поверьях и магиях — дух огня, живущий в пламени.

звезды с мифологическими именами Венера, Юпитер, Сатурн, Каллиопа… — Каллиопа (Calliope) — видимо, ошибка или опечатка. В античной мифологии известна муза эпической поэзии Каллиопа, но ни звезды, ни планеты, ни созвездия с таким названием не существует. Скорее всего, имеется в виду Каллисто (Callisto) — нимфа, спутница богини охоты Артемиды, обольщенная Зевсом и превращенная то ли разгневанной девственницей Артемидой, толи, по другому варианту мифа, самим Зевсом, дабы спасти ее от мести ревнивой Геры, в медведицу и убитая Артемидой. После смерти Каллисто Зевс обратил ее в созвездие Большой Медведицы. Ее именем назван также один из четырех спутников Юпитера, открытых Галилеем.

Однако, возможно, здесь имеется в виду Кассиопея (Cassiopee) — мать Андромеды (см. примеч. к с. 46); она обещала отдать дочь в жены Персею, но затем попыталась изменить своему слову; Посейдон поместил ее изображение среди звезд.

475… две тени, следуя одна за другой, проскользнули в церковь святого Андрея… — Церковь святого Андрея — храм в Мантуе, в центральной части города; строительство ее было начато в готическом стиле в сер. XIV в., а завершено в стиле ренессанс в 1520 г.

Святой Андрей — апостол Андрей, он же Андрей Первозванный, брат апостола Петра.

при свете лампад, вечно горевших перед ex-voto, в память о чудесах, сотворенных различными святыми… — В католичестве существует традиция, в соответствии с которой верующий, обращающийся ко Христу, Богоматери или какому-либо святому с просьбой, дает обет установить в церкви перед изображением того, к кому обращено моление, в случае выполнения просьбы, некий предмет, чаще всего выполненный из ценного материала и нередко связанный с сутью просьбы: это может быть изображение исцеленного органа (руки, ноги, глаза), младенца (моление о потомстве) и т. п., а также табличка со словами признательности. Этот предмет и называется экс-вото (лат. "по обету").

476… отужинали в Варение, который не следует путать с Варенном в департаменте Мёз — городом, ставшим знаменитым в связи с арестом там короля. — Варенн-сюр-Алье — см. примеч. к с. 472. Вареннан-Аргонн — город в соврем, департаменте Мёз; там во время Революции в июне 1791 г. был задержан со своей семьей король Людовик XVI, пытавшийся бежать в пограничную крепость Монмеди, где находились войска верного ему маркиза де Буйе.

У нас нет достоверных сведений о начале этой кампании, за исключением дневника г-на де Бассомпьера. — См. примеч. к с. 146.

477… наша встреча состоится в Гренобле. — Гренобль — город в Юго-Восточной Франции; в описываемое время — административный центр провинции Дофине, ныне — департамента Изер.

478… хотя Месье отправил свою свиту в Монтаржи, приказав слугам следовать за ним до самого Мулена, в Шаване он одумался… — Монтаржи — город на реке Луэн, в описываемое время — в провинции Орлеане, т. е. в родовых владениях герцога Орлеанского, ныне — в департаменте Луаре.

Мулен — см. примеч. к. с. 472.

Шаван — город на пути от Лиона к Мулену; в описываемое время — в провинции Брее, ныне — в департаменте Эн.

не желая мириться с нанесенным ему оскорблением, удаляется в свое княжество Домб… — Домб — см. примеч. к с. 323.

он отправил маркиза де Туара во Вьен… — Имеется в виду маршал Франции Жан дю Кайлар де Сен-Бонне де Туара (1585–1636), талантливый и мужественный полководец, хорошо проявивший себя при осаде Л а-Рошели.

Вьен — город на реке Рона (соврем, департамент Изер), в 80 км к северо-западу от Гренобля.

Герцог де Монморанси… проследует через Ним, Систерон, Гап и присоединится к его величеству в Бриансоне. — Ним — город на юге Франции, административный центр соврем, департамента Гар; в XVI–XVII вв. — опорный пункт гугенотов.

Систерон — город на реке Дюране (соврем, департамент Верхние Альпы), примерно в 150 км к северо-востоку от Нима.

Гап — город на реке Люи, притоке реки Дюране (соврем, департамент Верхние Альпы), в 50 км к северу от Систерона.

Бриансон — город на реке Дюране (соврем, департамент Верхние Альпы), в 60 км к северо-востоку от Гапа.

479… Карл VIII первым переправил пушки через Альпы… — Карл VIII (1470–1498) — король Франции с 1483 г.; сын Людовика XI и Шарлотты Савойской, с 1491 г. в браке с Анной Бретонской; в 1494 г.

25*

своим походом в Неаполь положил начало Итальянским войнам 1494–1559 гг.

караван преодолел перевал Монженевр и спустился к Улъеу. — Перевал Монженевр (высотой 1850 м) лежит в 8 км к северо-востоку от Бриансона, на пути к Сузе.

Улье (см. примеч. к с. 435) расположен в 20 км к северу от перевала Монженевр.

480… герцог послал своего сына Виктора Амедея… — См. примеч. к с. 81.

хотел было прибегнуть…к средству, излюбленному им и его братом… — Вероятно, имеется в виду младший брат Виктора Амедея — кардинал Савойский (см. примеч. к с. 513).

485… ему предстояло сменить свой черный плюмаж на белый — не могла ли в связи с этим Суза составить пару Иври? — См. примеч. к с. 217. 488… войскам, расположенным в Сен-Лоре, Экзиле и Сео, предписывалось двигаться в направлении Шомона. — Топоним Сео (Sehault) не идентифицирован.

Эти части находились под началом графа де Суасона, герцогов де Лонгвиля, де Ла Тремуя, д ’Аллима и де Ла Валлетта, а также графов д ’Аркура и де Со, маркизов де Канапля, де Мортемара, де Таванна, де Баланса и де Ту ара. — Граф де Суасон — см. примеч. к с. 38. Герцог де Лонгвиль — см. примеч. к с. 40.

Герцог де Ла Тремуй — Анри, герцог де Ла Тремуй (или Ла Тримуй; род. в 1599 г.), сын Клода де Ла Тремуя и Шарлотты Брабантины де Нассау-Оранской; в 1619 г. женился на Марии де Ла Тур д’Овернь, дочери Анри де Ла Тур д’Овернь, герцога Бульонского; рожденный в протестантской семье, обратился в католичество в 1628 г. (при посредстве самого кардинала Ришелье).

Герцог д’Алл им (d’Hallim) — вероятно, здесь опечатка в оригинале и имеется в виду Шарль де Шомберг, герцог д’Аллюэн (d’Halluin; см. примеч. к с. 35); известно, что он участвовал в этой военной кампании.

Герцог де Л а Валетт — Бернар де Ла Валетт (1592–1661), позднее герцог д’Эпернон, второй сын Жана Луи Ногаре де Ла Валетта, первого герцога д’Эпернона (см. примеч. к с. 11).

Граф д’Аркур — вероятно, имеется в виду Генрих Лотарингский, граф д’Аркур (1601–1666), второй сын Карла I Лотарингского, герцога д’Эльбёфа, младший брат Карла II Лотарингского, герцога д’Эльбёфа (см. примеч. к с. 80); видный военачальник, сторонник Ришелье.

Граф де Со — вероятно, это Франсуа де Креки, граф де Со (см. примеч. к с. 38), сын маршала де Креки (см. примеч. к с. 104). Маркиз де Канапль — Шарль де Креки, сеньор де Канапль, второй сын маршала де Креки, брат графа де Со; умер в 1630 г. от раны, полученной у Шамбери (прежняя столица Савойи).

Маркиз де Мортемар — возможно, это Габриель де Рошешуар, маркиз, позднее герцог де Мортемар, отец госпожи де Монтеспан (см. примеч. к с. 45).

Маркиз де Таванн — возможно, это Жак де Со, граф де Таванн. Маркиз де Баланс (Valence) — скорее всего, это опечатка: у города Баланса были только епископы; вероятно, имеется в виду кто-то из рода Этамп-Валансе (Valencay) — например, Луи д’Этамп-Балансе,

маркиз д’Эстье, убитый в 1632 г. при Маастрихте; это может быть и Жан д’Этамп-Валансе, маркиз де Ла Ферте-Имбо (1590–1668), французский военачальник, хотя неизвестно, участвовали ли они в пьемонтском походе; однако в нем точно участвовал Ашиль д’Этамп-Валансе (1589–1646), французский военачальник, рыцарь Мальтийского ордена, впоследствии кардинал, но он не носил титула маркиза.

Маркиз де Туара — см. примеч. к с. 478.

речь идет не о Риволи, прославившемся благодаря победе Бонапарта, а о Риволи, расположенном в трех-четырех километрах от Турина… — В первом случае речь идет о селении на реке Адидасе, восточнее озера Гарда в провинции Верона, в районе которого во время Итальянского похода 1796–1797 гг. 14 января 1797 г. Бонапарт разбил австрийские войска; во втором — о селении в Пьемонте, близ реки Дора-Рипария, в 12 км к западу от Турина.

489… Граф де Веррю, которого не следует путать с его внуком, мужем знаменитой Жанны д ’Алъбер де Люинъ, любовницы Виктора Амедея II, известной также по прозвищу "Сладострастница"… — Имеется в виду Жанна Батиста д’Альбер де Люинь (1670–1736), графиня де Веррю (Верруа), дочь Луи Шарля, герцога де Люиня (1620–1690), внучка знаменитого фаворита Людовика XIII; в браке с 1683 г. с Жозефом Скалья, графом де Веррю, генерал-майором на французской службе; возлюбленная Виктора Амедея II (1666–1732), герцога Савойского в 1675–1730 гг., короля Сицилии в 1713–1720 гг., короля Сардинии в 1720–1730 гг., имевшая от него сына и дочь; обладала огромным влиянием на герцога; в 1700 г. покинула савойский двор и до самой смерти жила в Париже в большом довольстве, в окружении известных людей; героиня романа Дюма "Сладострастница" ("La dame de volupte"; 1855).

491… В ту пору, когда штык еще не был изобретен, все решали пушка и мушкет. — Штык появился в сер. XVII в. после изобретения в нач. XVII в. т. н. батарейного замка у пороховых ружей, который имел предохранитель, жестко закреплявший курок и не дававший ему двигаться при ударе. До изобретения штыка основной в бою была огневая мощь, позднее огнестрельные качества ружей стали считаться чем-то второстепенным и исход боя решался штыковым ударом пехоты (отсюда и знаменитая поговорка Суворова: "Пуля — дура, штык — молодец!"). Положение стало меняться в сер. XIX в. с изобретением скорострельных нарезных ружей, заряжавшихся с казенной части. Впервые преимущества таких ружей сказались во время Восточной (в отечественной историографии — Крымской) войны 1853–1856 гг. между Россией с одной стороны и Англией, Францией, Турцией и Сардинией — с другой.

В наши дни ружье снова заняло второстепенное место, которое ему отводится на учениях одной особо воинственной нации. — Под "одной особо воинственной нацией" Дюма, скорее всего, имеет в виду немцев, которым, кстати, приписывалась необычайная любовь к строевым упражнениям, маневрам, учениям и т. п. Во время написания "Графа де Море" (1865–1866) Германия еще не была объединена, но как раз вскоре после выхода книги в свет, с 16 июня по 26 июля 1866 г., произошла австро-прусская, т. н. Тридцатидневная война, закончившаяся 23 августа Пражским миром, по которому Австрия признавала возникновение Северо-Германского Союза во главе с Пруссией (создан в 1867 г.). Еще в кон. 60-х гг. XIX в. франко-прусские отношения стали ухудшаться: Франция опасалась претензий Пруссии на Эльзас и Лотарингию, а Пруссия обвиняла Францию в том, что та своим давлением на южно-германские государства (Баден, Баварию и др.) препятствует объединению Германии. Дюма фактически предсказал будущую Франко-прусскую войну (1870–1871) в одном из своих последних романов "Прусский террор" ("La terreur prussienne"; 1867).

Как и предсказывал маршал Саксонский, оно превратилось в рукоятку штыка. — Маршал Саксонский — Мориц Саксонский (1696–1750), французский военный деятель и военный теоретик, маршал Франции (1744), побочный сын Августа II, курфюрста Саксонского, короля Польши, и графини Авроры Кёнигсмарк; с 1720 г. находился на французской службе, одержал ряд побед во главе французской армии (при Фонтенуа в 1745 г. и др.); автор труда "Мечтания, или Заметки о военном искусстве" ("Mes Reveries ou Memoires sur Tart de la guerre", 1732; изданы в 1757 г.), в котором сформулировал многие принципы военного дела, воплотившиеся в практику в войнах Французской революции.

предлагаюполк д’Эстисака разместить на левом фланге. — Эстисак, Франсуа де Ларошфуко, маркиз д’ — младший брат Франсуа VI де Ларошфуко (см. примеч. к с. 288).

494… воины убедились при свете двух факелов в его сходстве с Беарнцем… — Большое сходство графа де Море с его августейшим родителем отмечает, в частности, Таллеман де Рео.

Затем он приказал г-ну де Комменжу пересечь границу… — Комменж — см. примеч. к с. 257.

495… если только ваше величество не назовет меня маркизом д’Юкзелем… — Возможно, здесь намек остроумца Бассомпьера на характерную внешность маркиза д’Юкзеля: тот был огненно-рыжий.

496… Валезанцы и пьемонтцы мужественно оборонялись… — Валезанцы — жители швейцарского кантона Вале.

500… веревка, цена которой после казни вдобавок возрастает вдвое,

вчетверо, а то и в десять раз. — По старинному поверью, кусок веревки, на которой кого-либо повесили, делает ее обладателя невидимым.

508… открыли потерну Желасской крепости… — Потерна — здесь: под земный вход в крепость.

510… Казаль, доведенный до крайности, невзирая на героизм Гюрона, командовавшего местным гарнизоном… — Порой — см. примеч. к с. 142.

511 Бог воинств — одно из имен Бога; в греческом и славянском переводе Писания это имя (по-древнееврейски — Яхве Цаваот) передано как личное имя Бога — Саваоф; под "воинствами" в Писании понимаются упорядоченные по иерархическому принципу и объединенные в акте славословия Господу все небесные силы: Солнце, Луна, звезды и ангелы небесные. Со времен средних веков в рыцарском, милитаризованном обществе это имя Божье трактовалось как "помогающий в битвах".

вспомнив титул, который употреблял Генрих IVпосле завоевания Бреса, Бюже, Вальроме и Жекского графства. — Брее, Бюже, Жекс — см. примеч. к с. 140.

Вальроме — см. примеч. к с. 225.

512… сюда пожалуют ваш зять принц или ваш дядя герцог. — Князь Пьемонтский Виктор Амедей I был женат на Марии Кристине Французской (см. примеч. к с. 81), сестре Людовика XIII; король приходился Карлу Эммануилу троюродным племянником по отцу, а по матери — троюродным племянником покойной жены Карла Эммануила.

513… войска французского короля не станут продвигаться дальше Бруно-лунги — небольшого населенного пункта, расположенного между Сузой и Турином… — Топоним Брунолунга (Brunolunga) не идентифицирован.

В обмен на Трино Карл Эммануил должен был вернуть герцогу Манту анскому захваченные им города Альбу и Монкальво. — Трино — см. примеч. к с. 165.

Альба — город в Пьемонте, в 45 км к юго-востоку от Турина. Монкальво — см. примеч. к с. 141.

Вильгельм III рассказывал, как однажды он беседовал с герцогом Лотарингским Карлом IV… — Вильгельм III Оранский (1650–1702) — сын Вильгельма II Оранского, штатгальтера Голландии, и Марии Стюарт, старшей дочери Карла I Английского; штатгальтер Голландии с 1672 г.; после т. н. Славной революции, свергнувшей его дядю и тестя Якова II Английского, стал королем Англии (1688). Карл IV (1604–1675) — герцог Лотарингский в 1625–1634 и 1659–1670 гг.; шурин Гастона Орлеанского; противник Франции, неоднократно изгонявшийся из своих владений (в том числе усилиями Ришелье) и отрекавшийся от престола; участник Фронды; военачальник, служивший в имперских войсках.

к королю на поклон явились принц Пьемонтский и кардинал Савойский… — Кардинал Савойский — Мориц Савойский (Маурицио; 1593–1657), четвертый сын герцога Карла Эммануила I, младший брат принца Пьемонтского (будущего Виктора Амедея I); в четырнадцатилетием возрасте стал кардиналом, с 1611 г. епископ города Верчелли; после смерти Виктора Амедея I (1637) вместе с братом Томасом Франциском (Томмазо Франческо), князем Кариньяно (1596–1656), вторым сыном Карла Эммануила, основателем Савойско-Кариньянской линии (к которой принадлежали короли объединенной Италии), оспаривал регентство у своей невестки Кристины Французской; в 1642 г. сложил с себя сан и в том же году женился на дочери Виктора Амедея — Луизе.

514… После каждой войны, сколь бы долгой она ни была, даже после Тридцатилетней войны, в конце концов подписывают мир… — Тридцатилетнюю войну завершил Вестфальский мирный договор (см. примеч. кс. 137).

515… принудить герцога Неверского, завладевшего одним из феодов Империи вопреки воле Фердинанда… — Герцогство Мантуанское, на которое претендовал герцог Неверский, являлось вассальным по отношению к Священной Римской империи, поэтому по давно устаревшим, но не отмененным феодальным правилам он мог занять мантуанский трон лишь с согласия императора.

предстояло убедить короля Филиппа IV и его первого министра графа-герцога… — О министре-герцоге Оливаресе см. примеч. к с. 103.

Если граубюнденцы заупрямятся, их заставят это сделать… — Граубюнденцы — жители протестантского кантона Граубюнден (фр. название — Гризон) на юго-востоке Швейцарии, который имел контроль над альпийскими перевалами и состоял в описываемый период в союзнических отношениях с Францией.

пятнадцать тысяч протестантов, воспользовавшись отсутствием короля и кардинала, объединились в Лангедоке под командованием герцога де Рогана. — Лангедок — см. примеч. к с. 125.

Генрих, герцог де Роган, князь де Леон (1579–1638) — сын Рене И, виконта де Рогана и Екатерины де Партене-Субиз, троюродный брат (через свою бабку по отцу Изабеллу д’Альбре) короля Генриха IV, давшего ему герцогский титул; был женат на Маргарите де Бетюн-Сюлли, дочери герцога Сюлли (см. примеч. к с. 185); в описываемое в романе время был вождем протестантской партии во Франции; опираясь на помощь Англии, энергично противодействовал политике кардинала Ришелье; после подписания "Эдикта милости" заплатил 300 000 ливров штрафа и уехал в Венецию, где стал главнокомандующим армией.

516… 22 апреля король вернулся во Францию, проследовав через Бриансон, Гап, Шатийон, и направился в Прива. — Бриансон, Гап — см. примеч. к с. 478.

Шатийон — здесь: Шатийон-ан-Диуа, город в Лангедоке, в нынешнем департаменте Дром, на полпути от Гапа до Прива.

Прива — город на реке Увез, ныне административный центр департамента Ардеш; лежит примерно в 120 км к востоку от Гапа.

Двадцать четвертого июня 1629 года… был подписан мирный договор, обязывавший все протестантские города снести свои укрепления. — Имеется в виду подписание соглашения с гугенотами — "Эдикта милости" (или "Эдикта Але" — назван так по месту подписания, городу на юге Франции в нынешнем департаменте Гар), положившего конец Религиозным войнам XVII в. во Франции; оно состоялось 27 июня 1629 г.

к светлейшему королю Испании как к человеку, владевшему в Италии главным феодом Империи… — Герцогство Миланское, которым владела Испания, считалось феодом Империи.

517… брат короля приобрел герцогство Валуа и замок Амбуаз… — Валуа — область Иль де Франса (ныне департамент Уаза) на левом берегу реки Уазы; первоначально графство, с кон. XII в. владение младших отпрысков королевской семьи; с 1406 г. герцогство, принадлежавшее герцогам Орлеанским.

Замок Амбуаз — королевская резиденция в городе Амбуаз на реке Луара в Турени (ныне департамент Эндри-Луара); построен в 1492–1498 гг. королем Карлом VIII в традиционном готическом стиле с легким налетом итальянского влияния.

кроме того, Месье назначили губернатором Орлеана, Блуа, Вандома и Шартра… — Орлеан — см. примеч. к с. 205.

Блуа — см. примеч. к с. 29.

Вандом — город на реке Луар в исторической области Перш (ныне департамент Луар-и-Шер).

Шартр — город на реке Эр, ныне административный центр департамента Эри-Луар; знаменит своим готическим собором.

а также командующим армией, расквартированной в Шампани… — Шампань — историческая область во Франции, до 1284 г. — графство, затем — провинция, ныне разделена на департаменты Об, Верхняя Марна, Марна, Арденны.

518… какие же права вы оставляете себе? — Право лечить золотуху… — Намек на приписывавшуюся королям Франции чудодейственную способность исцелять своим прикосновением больных золотухой.

мастеровые, обитавшие в многолюдных кварталах Сен-Низье, Сен-Жан и Сен-Жорж, падают, словно пораженные молнией… — Сен-Низье, Сен-Жан и Сен-Жорж — предместья Лиона.

обрушилась на площади Белькур и Терро… — Площадь Белькур — одна из центральных площадей Лиона.

Площадь Терро располагается к северу от площади Белькур.

чума остановилась возле улицы Нейре… — Нейре — старинная улица в первом округе Лиона, к северу от площади Терро.

В Кру а-Руссе тоже не оказалось ни одного больного. — Круа-Русс — квартал в северной части Лиона, расположенный на холме к северу от улицы Нейре.

519… Некий иезуит по имени отец Грийо… — Грийо, Жан Батист (1588–1647) — французский иезуит, проповедник из Лиона; написал в 1629 г. на латыни "Действие лионской заразы" (фр. перевод — в том же году).

Когда чума разразилась в Марселе, врач регента Ширак, к которому обратились за советом городские старшины, отвечал… — Здесь речь идет о марсельской эпидемии чумы эпохи Регентства (1715–1723). Ширак, Пьер (1650–1732) — известный французский врач, пользовавшийся покровительством регента; в 1731 г. стал первым лейб-медиком короля Людовика XV.

Регент — Филипп Орлеанский (1674–1723), сын Филиппа Французского, герцога Орлеанского, брата Людовика XIV и Елизаветы Шарлотты Пфальцской; регент Франции в малолетство Людовика XV… С тех пор слабые люди поверили, что чума — это не просто эпидемия, которую можно обуздать, а карающий ангел с пылающим мечом, от которого никому нет пощады. — Чума, по меньшей мере с VII в. (возможно, и ранее), считалась проявлением Божьего гнева, и эти представления весьма усилились после пандемии чумы 1348–1349 гг., когда вымерло от 20 до 30 % населения Западной Европы.

он ждал, когда Густав войдет в Германию. — Имеется в виду шведский король Густав II Адольф (см. примеч. к с. 104).

520… принц вернулся в Буссолено… — Буссолено — селение в 8 км к востоку от Сузы.

521 Маршал де ла Форс — Жак Номпар де Комон, маркиз, затем герцог де ла Форс (1558–1652), сподвижник Генриха IV; маршал (1622), один из предводителей гугенотских восстаний времен Людовика XIII; затем командующий королевскими армиями.

раз уж кардинал вытряхнул из-под полы своей сутаны войну, следует воевать! — Здесь ссылка на событие из римской истории. Карфагенское государство, основанное в X в. до н. э. выходцами из Финикии (римляне называли их пунийцами, отсюда — "Пунические войны"), еще в VI в. до н. э. приступило к завоеванию Иберийского полуострова. В 221 г. до н. э. главнокомандующим карфагенскими войсками в Испании стал молодой полководец Ганнибал Барка (247/246—183 до н. э.). Весной 219 г. до н. э. он начал осаду находившегося на восточном побережьи Испании города Сагунт (соврем. Сагунто в испанской провинции Валенсия). После восьми месяцев отчаянного сопротивления город был взят и разрушен, все взрослое мужское население перебито, женщины и дети проданы в рабство. Сагунт был связан союзным договором с Римом, который безуспешно пытался, хотя только дипломатическими мерами, предотвратить захват Сагунта. Уже после падения города, весной 218 г. до н. э., Рим направил в Карфаген посольство во главе с видным государственным деятелем Квинтом Фабием Максимом Веррукозом (275–203 до н. э.), будущим героем войны с Ганнибалом. Посольство потребовало выдачи Риму Ганнибала как зачинщика войны с Сагунтом, в противном случае грозило войной. Карфагеняне отказались выдать своего полководца и уговаривали римлян не торопиться с войной. Как передает римский историк Тит Ливий (59 до н. э. — 17 н. э.) в своем знаменитом труде "История Рима от основания Города" (XXI, 18), "тогда римлянин <имеется в виду Фабий>, свернув полу тоги, сказал: "Вот здесь я приношу вам войну и мир; выбирайте любое!" На эти слова он получил не менее гордый ответ: "Выбирай сам!" А когда он, распустив тогу, воскликнул: "Я даю вам войну!" — присутствующие единодушно ответили, что они принимают войну и будут вести ее с такою же решимостью, с какой приняли". Так началась Вторая Пуническая, она же Ганнибалова, война 218–201 гг. до н. э., чрезвычайно тяжелая для Рима, но завершившаяся поражением Карфагена.

522… пленники будут рады пройти под нашим Кавдинским игом. — В 321 г. до н. э. во время Второй Самнитской войны (327–304), в конце концов окончившейся победой Рима над воинственным горным племенем самнитов, римская армия под командованием консулов, одним из которых был Спурий Постумий, была окружена в Кавдинском ущелье в Апеннинах и капитулировала. Воины и командиры сдали свое оружие, одежду и военное имущество и должны были совершить позорный обряд — пройти "под игом", т. е. через низкие воротца, связанные из копий. За такое поражение римский сенат выдал Постумия самнитам. Эту историю, вошедшую в поговорку как один из примеров величайшего унижения, рассказал Тит Ливий (IX, 1–6).

523… терпеливо и старательно, как молодой человек, оказывал знаки внимания своей невестке, в честь которой был устроен праздник. — Таллеман де Рео отмечает, что, по слухам, старый герцог был не на шутку влюблен в жену своего старшего сына и наследника.

524… направлю комендантов Велланской, Фенестрелльской и Пиньерольской крепостей на их позиции. — Фенестрелле — укрепленный город в Пьемонте, приблизительно в 10 км к югу от Сузы.

Пиньероль (ит. форма — Пинероло) — крепость в Пьемонте, в 27 км к юго-востоку от Фенестрелле, имевшая важное стратегическое значение; завоеванная войсками Франциска I в 1536 г., по Като-Камбрезийскому мирному договору была оставлена за Францией, однако в 1574 г. возвращена Савойе королем Генрихом III.

531 Орьяк, Этьенн де Бон д"(1550–1635) — французский военачальник, участник Религиозных войн на стороне католиков, с 1591 г. — сторонник Генриха IV, участник Мантуанской войны, осады Пинье-роля; с 1631 г. — губернатор Лиона.

532… слабохарактерный Генрих IIIуступил ее герцогу Савойскому… — Генрих III вернул Пиньероль Савойе без согласования с Королевским советом, по просьбе своей тетки Маргариты Французской, герцогини Савойской.

Филипп Македонский говаривал, что на свете не существует неприступных крепостей, коль скоро туда может войти мул, нагруженный золотом. — Филипп II (ок. 382–336 до н. э.) — царь Македонии с 359 г.; завершил объединение Македонии, завоевал обширные территории и утвердил гегемонию Македонии над Грецией; отец Александра Великого.

Об этом высказывании царя сообщает древнегреческий писатель и историк Плутарх (ок. 45 — ок. 125) в своих "Изречениях царей и полководцев": "Когда он хотел взять одно хорошо укрепленное место, а лазутчики доложили, будто оно отовсюду труднодоступно и необозримо, он спросил: "Так ли уж труднодоступно, чтобы не прошел и осел с грузом золота?"" (XXV, "Филипп", 14).

538… Герцог обратился к главнокомандующему испанскими войсками Спиноле и командующему немецкой армией Коллальто… — Коллальто — граф Рамбольд Коллальто (1575–1630), имперский фельдмаршал времен Тридцатилетней войны; происходил из древнего итальянского рода; действующее лицо драматической трилогии Шиллера "Валленштейн".

539… уполномоченного кардиналом Антонио Барберини — племянником и легатом римского папы при дворе Карла Эммануила. — Имеется в виду Барберини, Антонио Младший (см. примеч. к с. 134).

Мазарини, Джулио (1602–1661) — французский государственный деятель; сын сицилийского дворянина; был на военной, а затем на дипломатической службе у папы римского; во время заключения мира в Шераско (1631) и в период пребывания в Париже в качестве папского нунция (1634–1636) своими незаурядными дипломатическими способностями обратил на себя внимание Ришелье и стал его доверенным лицом; с 1640 г. на службе Франции, с 1641 г. кардинал; умирая, Ришелье указал на него Людовику XIII как на своего преемника на посту первого министра, и король согласился с этим решением; в регентство Анны Австрийской — первый министр и фаворит (может быть, даже тайный муж) королевы; продолжал политику укрепления абсолютизма; в 1648–1653 гг. боролся с Фрондой и был главной мишенью ненависти ее участников; оставался у кормила власти до конца жизни; добился больших успехов в области внешней политики (заключил Вестфальский мир, договоры с Англией, Пиренейский мир), обеспечил политическую гегемонию Франции в Европе.

Судя по выговору, из Неаполитанского королевства. — Неаполитанское королевство в описываемый в романе период входило в состав Королевства обеих Сицилий, объединявшего остров Сицилию и Южную Италию и принадлежавшего испанским Габсбургам.

542… его старший племянник Франческо Барберини годен лишь на то,

чтобы читать "Отче наш"… — См. примеч. к с. 134.

его брат Антонио, не имея прочих достоинств, отличался дурным запахом своей монашеской рясы… — См. там же.

последнему из них, Тадео, которого папа назначил главнокомандующим святого престола, подобало бы скорее держать в руках прялку, нежели шпагу… — См. там же.

при первом голосовании будущему понтифику не хватило одного голоса… — Понтифик — здесь: папа римский; понтифики в Древнем Риме — члены одной из важнейших жреческих коллегий, ведавшей общегосударственными религиозными обрядами; главную роль играл т. н. великий понтифик; поскольку Юлий Цезарь и Август избирались в свое время великими понтификами, этот титул был включен в титулатуру римских императоров; позднее римским понтификом, или верховным понтификом, стали называть римского папу.

простолюдины собрались под окнами замка Святого Ангела, где проходили выборы… — Замок Святого Ангела находится на правом берегу Тибра; строился при римском императоре Адриане (Публий Элий Адриан; 76—138; император с 117 г.) как мавзолей (окончен в 139 г.); место погребения римских императоров вплоть до Каракаллы (Септимий Бассиан; 188–217; император-соправитель с 198 г., единолично правил с 211 г.); с X в. служил крепостью; при Бонифации IX (Пьетро Томачелли; ум. в 1404 г.; папа с 1389 г.) стал принадлежать папам.

При папе Павле III (см. примеч. к с. 141) на вершине его башни, с которой был снят купол, венчавший ее в древности, была поставлена статуя архангела Михаила, вкладывающего меч в ножны. Статуя была установлена в память избавления Рима от эпидемии чумы 590 г.; когда крестный ход проходил по ведущему к замку мосту, люди, по преданию, услышали доносящуюся с неба молитву Богоматери, присоединились к ней и увидели на вершине замка архангела, который вкладывал меч в ножны в знак того, что раскаивающиеся жители Рима прощены Богом и эпидемия прекращается. Отсюда и название замка.

другой умер от аневризмы… — Аневризма — ограниченное расширение кровеносного сосуда, выпячивание его стенки; чаще всего развивается в аорте; встречается также аневризма сердца.

все стремились поскорее покинуть конклав… — Конклав — собрание кардиналов, созываемое после смерти папы для выборов нового; происходит в изолированном от внешнего мира помещении; выборы проводятся закрытым голосованием в соответствии с порядком, утвержденным на Втором Лионском соборе 1274 г.

получил пятнадцать голосов вместо тринадцати, которые ему требовались. — Согласно регламенту выборов пап, для избрания необходимо две трети голосов кардиналов.

543… он причислил к лику блаженных двух изуверов-театинцев: Андреа Авелино и Гаэтано де Тьена… — В католической церкви есть два вида канонизации, т. е. возведения неких лиц после их кончины в число особо почитаемых: беатификация (причисление к лику блаженных) и сакрация (причисление к лику святых; эта процедура обычно именуется просто канонизацией). Согласно церковному учению, блаженный есть образец для подражания, святой же — посредник между людьми и Господом, к нему можно и нужно обращаться с молитвами и просьбами, он покровительствует тем или иным группам людей и т. п.

Андреа Авелино (1521–1608) — католический святой, итальянский театинец; канонизирован в 1712 г.

Гаэтано де Тьена (1480–1547) — католический святой, основавший в 1524 г. вместе с будущим папой Павлом ГУ (Джованни Пьетро Карафа; 1476–1559; папа с 1555 г.) орден театинцев; канонизирован в 1675 г.

одного босоногого кармелита по имени Феличе Канталиче… — Феличе Канталиче (Феличе Порри; 1515–1587) — католический святой; причислен к лику блаженных в 1587 г., канонизирован в 1712 г. В 1589 г. из ордена кармелитов выделилась отдельная ветвь: кармелиты босоногие, т. е. подчиняющиеся особо строгому уставу.

одного духовидца — флорентийского кармелита Корсики… — Андреа Корсини (1301–1373) — католический святой, кармелит из знаменитого флорентийского рода; епископ Фьезоле (1349); канонизирован в 1629 г.

двух молодых фанатичек: Марию Магдалину Пацци и королеву Португалии Елизавету… — Мария Магдалина Пацци (1566–1604) — католическая святая, флорентийская кармелитка; канонизирована в 1669 г.

Елизавета Арагонская (1271–1336) — католическая святая, дочь Педро III Арагонского и Констанции Сицилийской, супруга португальского короля Диниша I (Денис; 1261–1325; король с 1279 г.); основала в Коимбре монастырь святой Клары; канонизирована в 1625 г.

…и, наконец, блаженного Рока с его собакой. — Рок (Рох; ок. 1293-ок. 1327) — католический святой; родился в Монпелье; согласно легенде, ухаживал за больными чумой; заразившись, удалился в уединение, где умер бы, если бы не нашедшая его собака, которая приносила ему хлеб и помогла излечиться (поэтому собака и упоминается рядом с именем этого святого); канонизирован в 1414 г.

у вашего высокопреосвященства достоверные сведения овсей римской курии. — Римская курия — совокупность учреждений, подчиненных римскому папе как главе католической церкви; возникла в XII в.; включает различные конгрегации (церковные министерства), высшие церковные суды и канцелярии.

544… после Рудольфа Габсбурга Империя превратилась в наследственную монархию… — Трон Священной Римской империи на протяжении всей ее истории с 962 г. по 1806 г. считался в принципе выборным; в XIII в. сложилась практика (официально утверждена в 1356 г.), в соответствии с которой император избирался коллегией курфюрстов. До XVI в. императоры и папы спорили о том, когда избранное курфюрстами лицо становится императором: со времени избрания или со времени коронации папой; римские первосвященники утверждали, что избранник сам по себе является лишь германским королем, а сан получает только после соответствующей церемонии, императоры же это отрицали. Следует отметить, что Дюма (или, вернее, Мазарини, в чьи уста Дюма вкладывает эти слова) не точен. На протяжении всей истории Империи ее владыки пытались передавать трон по наследству — существовали Саксонская (962-1024), Франконская (1024–1125) династии, династия Штауфенов (1138–1254), — но ни одной не удавалось прочно закрепиться на троне. Основатель династии Габсбургов Рудольф I (1218–1291) был избран в 1273 г., но не был коронован папой (потому нередко в литературе он именуется германским королем) и не передал трон по наследству; его сын Альбрехт I (ок. 1255–1308) занял престол по избранию в 1298 г., после чего Габсбурги долго не возглавляли Империю, и лишь в 1438 г. праправнук Альбрехта I, Альбрехт II (1398–1439) был избран королем Германии. Его наследником стал, но тоже по избранию, его троюродный брат, праправнук Альбрехта I, Фридрих III (1415–1493, правил с 1440 г.), уже коронованный императором. Начиная с него имперский трон всегда занимали Габсбурги, но еще до сер. XVII в. курфюрсты пытались претендовать на деятельное участие в избрании императоров, хотя к тому времени оно превратилось в пышную формальность. Официально же Габсбурги стали наследственными императорами лишь в созданной в 1804 г. Австрийской империи.

со времени Лютера папа не более чем представитель одной из религиозных сект. — О Лютере см. примеч. к с. 99.

Испания владеет Неаполем, Миланом, Флоренцией и Палермо — четырьмя столицами… — В описываемое время испанской короне в Италии принадлежали четыре государства (именно государства, ибо, в отличие от колоний в Америке и Юго-Восточной Азии, эти испанские владения считались отдельными государственными образованиями, монархом которых был король Испании): герцогство Миланское, которым завладел в 1535 г. Карл V и которое при разделе его владений в 1558 г. досталось его сыну, королю Испании Филиппу II; не упомянутое здесь королевство Сардиния на одноименном острове (столица — город Кальяри), захваченное Арагоном в 1328 г. и при объединении Испании в 1474 г. (формально в 1516 г.) вошедшее в ее владения; Неаполитанское и Сицилийское королевства. Последние два государства возникли как единое Королевство обеих Сицилий в первой пол. XII в., в 1282 г. разделились на два, в 1442 г. объединились под одной короной, принадлежавшей младшей ветви Арагонской династии, снова разделились между разными представителями этой династии и наконец (Сицилия в 1486 г., а Неаполь в 1504 г.) отошли к Арагону, а с ним — к Испании. Эти государства, фактически образуя единое целое, формально были разделены, даже и тогда, когда они в 1735 г. обрели общего монарха из династии Бурбонов, и лишь в 1815 г. снова было провозглашено единое Королевство обеих Сицилий. Что же касается Великого герцогства Тосканского со столицей во Флоренции, то оно управлялось династией Медичи и лишь входило в сферу влияния Испании. В 1720 г. Сардиния отошла к Пьемонту; Тоскана, Неаполь и Сицилия — в 1860 г.; в 1861 г. было провозглашено единое Итальянское королевство.

Палермо — город и порт на северном побережье острова Сицилия; в описываемое в романе время столица Сицилийского королевства, ныне административный центр области Сицилия и провинции Палермо.

545… отправился в Лион, но доехал только до Труа и вернулся в Фонтен бло. — Труа — старинный французский город (соврем, департамент Об) примерно в 150 км к юго-востоку от Парижа ив 115 км к востоку от Фонтенбло.

547… герцог Орлеанский был влюблен в сестру герцога Лотарингско го… — Имеется в виду Маргарита Лотарингская (иначе — Маргарита де Водемон; 1613–1672), сестра Карла IV Лотарингского, позднее ставшая второй женой Гастона Орлеанского.

причаститься там на Страстной неделе. — Страстная неделя — неделя перед Пасхой, когда верующие вспоминают о страстях Христовых.

549… опуская голову на плечо сирены и опрометчиво позволяя себе слу шать ее голос. — Сирены — мифические существа с лицами женщин и телами птиц, дочери морского кудесника Форкия (или речного бога Ахелоя), которые жили на острове и волшебным пением завлекали мореходов, становившихся их добычей; в переносном смысле сирена — коварная обольстительница.

свадьба вашего величества состоялась в тысяча шестьсот шестнадцатом году… — Брак Людовика XIII и Анны Австрийской был заключен в 1615 г.

ему прислали не цветок из сада Питти, а какого-то червяка из гробницы Медичи. — Имеются в виду сады Боболи, примыкающие в дворцу Питти (палаццо Питти) и существующие с 1550 г. (архитекторы Б.Буонталенти и др.).

Палаццо Питти — дворец во Флоренции на левом берегу реки Арно, памятник Раннего Возрождения; строился в 1440 г. для Л.Питти — соперника семейства Медичи — по проекту архитектора Филиппо Брунеллески (1377–1446); расширялся в XVII–XVIII вв.; перешел во владение флорентийских герцогов рода Медичи через жену Козимо I (1519–1574; герцог Флорентийский с 1537 г.; великий герцог Тосканский с 1569 г.) Элеонору Толедскую (ум. ок. 1550 г.); располагает богатейшей картинной галереей (т. н. Палатинской).

Гробница Медичи, в которой покоятся Джулиано, герцог Немурский (сын Лоренцо Великолепного), и Лоренцо, герцог Урбинский (внук Лоренцо Великолепного, отец Екатерины Медичи), находится в капелле Медичи церкви Сан Лоренцо во Флоренции; она украшена знаменитыми статуями работы Микеланджело Буонарроти (1475–1564). Капелла Медичи построена Брунеллески в 1420–1429 гг.

…Та самая Диана де Пуатье, которая, если бы король умер бездетным, оказалась бы во власти другого герцога Орлеанского… — Диана де Пуатье (1499–1566) — фаворитка короля Генриха II, пользовавшаяся неограниченным влиянием на августейшего возлюбленного. Однако в период своей бездетности (т. е. до рождения первого сына в 1544 г.) Генрих II был еще не королем, а лишь дофином (воцарился в 1547 г.).

"Другой" герцог Орлеанский — это Карл, герцог Орлеанский (1522–1545), младший и любимый сын короля Франциска I; его отношения со старшим братом (будущим Генрихом II) носили характер откровенного соперничества.

550… знакомые зовут ее просто Аврора. — Аврора — римское имя богини утренней зори Эос, дочери титана Гипериона и титаниды Тейи, сестра Гелиоса и Селены (вариант: дочь Гелиоса и Ночи).

это дочь господина де Отфора. — Имеется в виду Мари де Отфор (1616–1691) — дочь Шарля де Отфора (1580/1586-1616), генерал-майора, королевского камергера, и Рене дю Белле из рода де ла Флотт-Отрив; фрейлина сначала Марии Медичи, потом — Анны Австрийской; была объектом платонической любви Людовика XIII в 1630-х гг.; в 1646 г. вышла замуж за Шарля де Шомберга (см. примеч. к с. 35).

551… мадемуазель Генриетта де Отфор была удивительно красива. — Имя мадемуазель де Отфор — Мари.

Девушку обнаружил Вотье во время своей поездки в Перигор… — Вотье — см. примеч. к с. 94.

Перигор — историческая область Франции, на севере Гиени; ныне ее территория образует департамент Дордонь и часть департамента Ло-и-Гаронна.

552… только она сможет поднести королеве эту горькую чашу, предварительно смазав ее медом. — Этот образ навеян, возможно, строками из поэмы "О природе вещей" римского поэта и философа Лукреция Кара (ок. 96–55 до н. э.):

"Если ребенку врачи противной вкусом полыни Выпить дают, то всегда предварительно сладкою влагой Желтого меда кругом они мажут края у сосуда;

И, соблазненные губ ощущением, тогда легковерно Малые дети до дна выпивают полынную горечь".

(IV, 11–15; пер. Ф.Петровского.)

553… король послал к Буароберу гонца с наказом срочно прибыть в Фонтенбло. — Буаробер — см. примеч. к с. 41.

его духовник Сюффрен… заверил короля, что он может изменить жене, не опасаясь Божьего гнева… — Сюффрен, Жан (1565–1641) — иезуит; духовник Марии Медичи с 1615 г., ставший в 1625 г. благодаря ее покровительству духовником Людовика XIII… призвали некоего г-на Эквийи Вассе, с которым мадемуазель де Отфор в свое время собиралась обручиться. — Рене де Вассе, сеньор д’Эквийи (род. в 1593 г.) — второй сын Лансело, сеньора де Вассе, барона де ла Рош-Мабиль, и Франсуазы де Гонди, тетки знаменитого кардинала де Реца; носил прозвище "красавчик Эквийи" и имел репутацию очень порядочного человека.

Голубка

Повесть Дюма "Голубка" ("La colombe"), или "История голубки" ("Histoire d’une colombe"), опубликованная впервые в газете "Век" ("Le Siecle") в номерах с 22.10.1850 по 9.11.1850, примыкает по содержанию к роману "Граф де Море" ("Красный сфинкс"). Написанная на 15 лет раньше романа, она рассказывает, тем не менее, о дальнейшей судьбе его героев — графа де Море и его возлюбленной Изабеллы де Лотрек.

Время действия: 5 мая 1637 г. — 10 сентября 1638 г.

Первая книжная публикация во Франции: Cadot, Paris, 1851, 8vo, 2 v.

Перевод выполнен А.Васильковой специально для настоящего Собрания сочинений и сверен с оригиналом Л.Чурбановым.

Это первая публикация повести на русском языке.

560… я назвала ее Иридой, как будто предвидела, что когда-нибудь она станет нашей вестницей. — Ирида — вестница богов у древних греков; символом ее была радуга.

В тот же день, перед "Лнжелюсом". — "Анжелюс" — в католичестве особая молитва, обращенная к Богоматери и начинающаяся со слов "Angelus Dei" (лат. "Ангел Божий"), во французском произношении "Анжелюс"; читается трижды в день — в 6 утра, в полдень и в 6 вечера (из текста видно, что здесь подразумевается вечерний "Анжелюс"). Тем же словом обозначается особый колокольный звон, подающий сигнал к этой молитве.

562… Это была сокровищница любви, религии и поэзии — "Исповедь" свя того Августина. — "Исповедь" (ок. 400 г.) — автобиографическое произведение святого Августина (354–430), величайшего из отцов западной христианской церкви, который впервые привел в систему всю совокупность верований христианства; в его учении о благодати исключительное значение придается предопределению; в самом искании правды, согласно святому Августину, содержится счастье (блаженство), к которому стремится душа человека. Святому Августину принадлежат 93 труда в 232 книгах. В "Исповеди" он рассказывает о том, как к нему пришло решение об обращении в христианство: в то время как его разум уже был готов принять крещение, ветхая природа, запятнанная грехом, нуждалась в помощи свыше; в нем боролись две воли: старая, плотская, злая, а также новая — духовная, добрая; в минуту наивысших душевных терзаний он услышал нежный детский голосок, напевавший необычайные слова: "Возьми, читай!" Августин почувствовал знамение Божье, открыл Писание на Послании апостола Павла к Римлянам и прочел: "Облекитесьъ Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти" (Римлянам, 13: 14); вера в благодатное действие Провидения дала ему силу побороть грех, и он, просветленный, радостный, решил войти в лоно истинной веры и церкви; это произошло в 387 г.

этого блаженного епископа, сына святой, ставшего святым в свой черед. — Мать святого Августина — Моника (331–387), святая католической церкви; вела благочестивый образ жизни и усердно посещала церковь; сыграла важную роль в обращении сына к Евангелию, что привело его к крещению.

563 Quaerens quern devoret ("ища, кого поглотить") — слова из Первого послания святого апостола Петра ("Противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить" — 5: 8).

564 …Вы… участвовали в борьбе между принцами? — Речь идет о борьбе против кардинала Ришелье, которую долгие годы вели Гастон Орлеанский и королева-мать Мария Медичи.

565… Почему Иисус простил Магдалину? — См. примеч. к с. 138.

Почему Христос отпустил грехи прелюбодейке? — Имеется в виду евангельский рассказ о прощении Иисусом неверной жены, которую по закону Моисееву следовало побить камнями. Христос обратился к обвинителям: "Кто из вас без греха, первый брось на нее камень". А когда они устыдились и разошлись, он сказал женщине: "Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши" (Иоанн, 8: 7, 11).

566… принесла мне в клюве, словно голубка ковчега — зеленую ветвь… — См. примеч. к с. 292.

567… один нынешний философ сводит все мироздание к вихрям. — Имеется в виду Рене Декарт (1596–1650) — французский философ, математик, физик и физиолог, автор теории, объясняющей образование и движение небесных тел вихревым движением частиц материи ("вихри Декарта").

поступайте подобно черным эфиопам и бледным сынам Египта, которые утоляют жажду водами Нила и считают, что совершили бы святотатство, поднявшись по реке до ее истоков. — Нил считался у египтян священной рекой, и эти представления до определенной степени заимствовали у них греки и римляне. Суеверное отношение к проблеме поиска его истоков объяснялось пережитками древнейших верований: Нил вообще не имеет истоков, а представляет собой замкнутое кольцо, нижняя часть которого протекает по земле, а затем поднимается из Средиземного моря, проходит по небу (солнце днем путешествует по небесному Нилу на ладье) и снова опускается на землю в районе неких Лунных гор, находящихся где-то на юге. Ученые считают, что Лунными горами в древности называли Эфиопское нагорье, где находится озеро Тана, из которого вытекает Голубой Нил, сливающийся с Белым Нилом в собственно Нил близ нынешней столицы Судана — Хартума. Белый Нил, являющийся основой собственно Нила (от его истоков вычисляется длина этой великой африканской реки), вытекает из озера Виктория, как это было установлено английским путешественником Джоном Хеннингом Спиком (1827–1864) во время его экспедиции 1860–1863 гг. (т. е. в 1850 г., во время написания "Голубки", Дюма еще не мог об этом знать).

568… древнего философа… помнившего, как в прежнем своем воплощении он сражался у стен Трои… — Подразумевается знаменитый греческий философ-математик Пифагор (ок. 580–500 до н. э.), создавший, в частности, теорию перевоплощения души (посредством ее многократного переселения), что, по его убеждению, безусловно свидетельствовало о ее бессмертии.

Труды самого Пифагора до нас не дошли, и о нем еще в древности слагалось множество легенд; по словам Пифагора, как их пересказывает Диоген Лаэртский (VIII, 4–5), его душа неоднократно воплощалась в разных людей, в том числе в троянца Эвфорба, который поразил ударом в спину греческого героя Патрокла и сам был убит Менелаем ("Илиада", XVI, 806–815; XVII, 9-81).

571… катит свои воды одна из самых больших рек, орошающих земли

Франции. — Имеется в виду Гаронна — река во Франции (в основном) и Испании; длина — 647 км, истоки в Испанских Пиренеях, впадает в Бискайский залив.

573… так та царица, о которой нам поведал Гомер, каждую ночь распу скала сотканное ею за день. — Имеется в виду Пенелопа — персонаж поэмы "Одиссея", жена Одиссея, которая хранила верность своему странствовавшему супругу и умело уклонялась от многочисленных навязчивых женихов; она объявила им, что выйдет замуж лишь тогда, когда кончит ткать саван на случай смерти ее свекра Лаэрта, но ночью распускала каждый раз все сотканное за день, и так в течение трех лет, пока не возвратился Одиссей (XIX, 139–156).

Гомер (соврем, датировка его творений — вторая пол. VIII в. до н. э.) — легендарный древнегреческий эпический поэт; по преданию, слепой бродячий певец, которому со времен античности традиция приписывает авторство поэм "Илиада" и "Одиссея".

575 …Я родился в Фонтенбло 1 мая 1607 года… — Фонтенбло — см. примеч. к с. 207.

Монарх, чье изображение я храню в своей келье и которого особенно чту, — король Генрих IV. — Генрих IV — см. примеч. к с. 18.

576… Антуан де Бурбон, граф де Море, которого считали убитым в битве при Кастельнодари… — Граф де Море — см. примеч. к с. 18. Кастельнодари — населенный пункт в 36 км от города Каркасона (соврем, департамент Од) на юге Франции, где 1 сентября 1632 г. произошло сражение мятежников с королевской армией.

577… видел входящей в кафедральный собор Баланса… — Баланс — город на юге Франции, на реке Рона, в соврем, департаменте Дром.

578… удалявшийся в сторону Оранжа… — Оранж — город на юге Франции, в 21 км к северу от Авиньона, в средние века — центр небольшого княжества (Оранское княжество, или Орания), с 1530 г. принадлежавшего семейству графов Нассау-Дилленбург, вассалов Империи; к этому роду принадлежал Вильгельм Оранский. В 1702 г. Оранская ветвь рода Нассау пресеклась, на княжество претендовали разные князья и государи, в том числе король Прусский, но в 1713 г. Орания отошла к Франции; ныне — в департаменте Воклюз.

Я знала, что происходило там, в Лангедоке… — Лангедок — см. примеч. к с. 125.

Правивший там де Монморанси… принял сторону изгнанной королевы-матери и Месье, только что проехавшего всю Францию, чтобы присоединиться к герцогу… — О герцоге Генрихе де Монморанси, губернаторе Лангедока, см. примеч. к с. 66; изгнанная королева-мать — это Мария Медичи, высланная сыном-королем из Парижа после "Дня одураченных" (см. примеч. к с. 299), а затем бежавшая в июле 1631 г. из Франции в Испанские Нидерланды; Месье — Гастон Орлеанский (см. примеч. к с. 20), тогда же тайно бежавший из Франции и объявившийся вскоре в контролируемой испанцами провинции Франш-Конте, на границе с Швейцарией (соврем, департаменты Верхняя Сона, Ду и Юра).

поднял в провинции восстание и собирал войска, чтобы выступить против короля и против г-на де Ришелье. — Гастон Орлеанский формировал армию на испанские деньги для похода на Париж; Монморанси, королева-мать и Месье согласовали свои действия в борьбе против ненавистного им кардинала Ришелье (см. примеч. к с. 8), ибо устранить его было их заветной мечтой.

579… хочу навестить тетушку, настоятельницу монастыря в Сен-Понсе… — Сен-Понс (точнее: Сен-Понс-де-Томьер) — город на юге Франции, в Лангедоке (соврем, департамент Эро), в долине реки Жор, притоке реки Орб.

привел ему две тысячи человек, набранных в Трирском княжестве. — Трирское княжество — в описываемое время духовное княжество (т. е. такое государственное образование, в котором духовный глава епархии является также светским правителем) в составе Священной Римской империи, с центром в городе Трир на реке Мозель (ныне город и территория бывшего княжества находятся в германской земле Рейнланд-Пфальц); архиепископ Трирский был одним из курфюрстов Империи.

…он удерживал Лодев, Альби, Юзес, Алее, Люнель и Сен-Понс… — Речь идет о городах провинции Лангедок, контролировавшихся мятежным губернатором Генрихом де Монморанси.

Лодев — город в Лангедоке, на реке л’Эрг (в соврем, департаменте Эро).

Альби — см. примеч. к с. 355.

Юзес — город на юге Франции, на реке Альзон (в соврем, департаменте Гар).

Алее — город на реке Гардон-д’Алес в соврем, департаменте Гар. Люнель — город на одноименном канале в соврем, департаменте Эро.

Сен-Понс — см. примеч. выше.

Ним, Тулуза, Каркасон и Безье, хотя и населенные протестантами, отказались присоединиться к нему. — Здесь названы города провинции Лангедок, являвшейся традиционным очагом протестантского влияния во Франции наряду с Ла-Рошелью; в настоящее время Ним находится в департаменте Гар, Тулуза (историческая столица Лангедока) — в департаменте Верхняя Гаронна, Каркасон — в департаменте Од, Безье — в департаменте Эро.

Одна из них шла через Пон-Сен-Эспри под командованием маршала де Шомберга. — Пон-Сент-Эспри — город в соврем, департаменте Гар (округ Юзес), у места впадения в Рону реки Ардеш.

Шомберг — см. примеч. к с. 150.

кардинал считал необходимым присутствие Людовика XIII вблизи театра военных действий. — О Людовике XIII см. примеч. к с. 22… Уверяли, что король уже прибыл в Лион. — Лион — см. примеч. к с. 233.

580… Тулузскому парламенту был дан приказ начать против него судебный процесс. — Кроме Парижского парламента, являвшегося верховным королевским судом, существовали также подчиненные ему провинциальные парламенты, осуществлявшие королевское правосудие на местах; полномочия Тулузского парламента распространялись на провинцию Лангедок.

архиепископ Нарбонский, личный друг г-на де Монморанси… — Имеется в виду Клод де Ребе (ум. в 1659 г.) — архиепископ Нарбонский с 1628 г.; ему удалось уйти от наказания после провала авантюры Гастона Орлеанского.

направил к нему г-на де Кавуа. — О Кавуа см. примеч. к с. 100.

581… чтобы Бог воинств бросил доброжелательный взгляд на героя Веллано и сына героя Иври. — Бог воинств — см. примеч. к с. 512. Герой Веллано — Генрих II де Монморанси, отличившийся в битве при Веллано против пьемонтцев в 1630 г.

Герой Иври — Генрих IV, одержавший победу при Иври (см. примеч. к с. 217), отец графа де Море.

оставили слева деревушку Ла-Ливиньер и около восьми часов вечера остановились в Коне. — Кон (Кон-Минервуа) — городок в соврем, департаменте Од (округ Каркасон), в 10 км к западу от селения Ла-Ливиньер.

напрямик, без дороги, направились в Монтольё (садовник был из Сессака и хорошо знал эти места). — Монтольё — селение в соврем, департаменте Од (округ Каркасон), в 25 км к западу от Кона. Сессак — город в соврем, департаменте Од, в 6 км к северо-западу от Монтольё.

582… они отвели нас к берегу речки Вернасон. — Вернасон — небольшая река, протекающая в 3 км к западу от Монтольё; на ней стоит Сессак.

два ручья, встретившиеся потом на нашем пути. — Скорее всего, имеются в виду речки Лампи и Тантен к западу от Вернасона.

Между Ферралем и Виллеспи конь под садовником упал… — Ферраль — замок в 12 км от Монтольё, на реке Тантен.

Виллеспи — деревушка в 2 км к югу от Ферраля и в 12 км к востоку от Кастельнодари.

мы проехали деревню Сен-Папуль, оставив ее справа… — Сен-Па-пуль — селение в соврем, департаменте Од (округ Каркасон), в 6 км к западу от Виллеспи.

583… Один из них показал рукой на ручей. — Видимо, это речка Фрекель, огибающая Кастельнодари с северо-востока.

584… Церера, с факелом в руке искавшая Прозерпину… — Имеется в виду сюжет из античной мифологии: Церера, богиня земледелия и плодородия, с факелом в руке отправилась в подземное царство на поиски своей похищенной дочери Прозерпины, которая стала богиней подземного царства.

…у меня в кармане есть флакон с мелиссовой водой… — Мелиссовая вода — эфирное масло из лимонной мяты, употребляемое в виде настоя для укрепления нервной системы.

в сторону Фандея. — Фандей — селение в 5 км к югу от Кастельнодари.

588… попросил отвести его… в аббатство Пруй… — Это аббатство находится в 18 км к юго-востоку от Кастельнодари, рядом с городом Фанжо.

589… говорят о какой-то карете, свернувшей после сражения к Мазеру. — Мазер — селение в соврем, департаменте Арьеж (округ Памье), в 25 км к западу от Кастельнодари.

мы осведомлялись о Вас в Вильнёв-лё-Конта, в Пера, в Сент-Камеле… — Скорее всего, здесь опечатка и имеется в виду не Вильнёв-лё-Конта (Villeneuve-le-Comtat), а Вильнёв-ла-Компталь (Ville-neuve-la-Comptal) — селение в 5 км к юго-западу от Кастельнодари. Пера (Перасюр-л’Эр) — селение в 12 км к юго-западу от Кастельнодари.

Сент-Камель — селение в 14 км к юго-западу от Кастельнодари.

590… В Бельпеше, Каюзаке, Фанжо, Альзоне, Конке, Перьяке — ни в одном из этих мест не удалось отыскать следов Вашего пребывания. — Бельпеш — селение в 25 км к юго-западу от Кастельнодари.

Каюзак — селение в 20 км к юго-западу от Кастельнодари.

Фанжо — город в 18 км к юго-востоку от Кастельнодари.

Альзон — городок в 16 км к юго-востоку от Кастельнодари.

Конк (Конксюр-Орбьель) — городок в 15 км к востоку от Альзона. Перьяк (Перьяк-Минервуа) — городок в 15 км к востоку от Конксюр-Орбьеля.

592… Я просила отвести меня к урсулинкам. — Имеется в виду женский монашеский орден, основанный в 1537 г. и названный в честь святой Урсулы (V в.), королевской дочери, отказавшейся от замужества и посвятившей себя Христу; Урсула вместе с десятью девуш-ками-христианками из благородных семей на обратном пути из паломничества в святые места была убита гуннами в районе Кёльна; созданный в память о святой Урсуле и ее погибших спутницах орден урсулинок посвятил себя заботам о бедных и воспитанию девушек.

Сыновья Франции не могли дольше терпеть это принуждение… — Сыновья Франции — см. примеч. к с. 27.

593… У него были Бруаж, Олерон, Ре, Ла-Рошель, Сомюр, Анже, Брест, Амбуаз, Гавр, Понде-лАрш и Понтуаз… — Бруаж — населенный пункт, входящий в состав коммуны Йер-Бруаж на западе Франции, на побережье Атлантического океана (в соврем, департаменте Приморская Шаранта); в XIV–XVII вв. важный порт европейского масштаба, связанный с производством и экспортом соли.

Олерон, Ре — см. примеч. к с. 150.

Ла-Рошель — см. примеч. к с. 8.

Сомюр — город на реке Луара (в соврем, департаменте Мен-и-Луара).

Анже — город на реке Мен, прежняя столица исторической области Анжу; ныне административный центр департамента Мен-и-Луара.

Брест — город и порт на северо-западе Франции, на полуострове Бретань (соврем, департамент Финистер), на берегу Брестской бухты Атлантического океана.

Амбуаз — см. примеч. к с. 517.

Гавр — город в Нормандии (в соврем, департаменте Приморская Сена), крупный порт в устье Сены.

Понде-л’Арш — город на Сене, в соврем, департаменте Эр. Понтуаз — город на реке Уаза, центр соврем, департамента Вальд’Уаз.

Ришелье пользовался доходами с этих городов и назначал там командиров гарнизонов.

Он хозяйничал в провинции и в крепости Верден. — Верден — город на северо-востоке Франции на реке Мёз (Маас); в средние века представлял собой духовное княжество в составе Священной Римской империи, в 1552 г. был захвачен Францией, но международное признание этот факт получил лишь в 1648 г.; ныне входит в департамент Мёз.

"Оскорбление величества" означало теперь не преступление против короля или государства… — "Оскорбление величества" — термин римского права, обозначавший разного рода посягательства на величие римского народа, а позднее — римского императора. В старом французском праве существовали две разновидности этого понятия: "оскорбление божественного величества" — святотатство, богохульство, ересь и т. п.; "оскорбление земного величества" — любые покушения на особу государя и на безопасность государства (в известной степени соответствовало понятию "государственная измена" и допускало самые расширительные толкования).

Все решил суд над старым маршалом де Марийяком и его казнь. — Маршал де Марийяк — см. примеч. к с. 259.

594… неаполитанцы подошли с моря к Нарбону, но не решились высадить ся. — Нарбон — город на юге Франции на расстоянии приблизительно 10 км от побережья Лионского залива Средиземного моря; в описываемое время входил в провинцию Лангедок, ныне — в департамент Од.

Что касается испанцев, то они дошли до Урхеля, но не пересекли границу. — Сео-де-Урхель — город в Испании, в Каталонии.

Вы слышали мятежные крики в Баньоле, Люнеле, Бокере и Алесе. — Баньоль-сюр-Сез — город в соврем, департаменте Гар.

Люнель — см. примеч. к с. 579.

Бокер — город на Роне, в соврем, департаменте Гар.

Алее — см. примеч. к с. 579.

Гастон объявил себя главным наместником королевства. — Речь идет о должности фактического правителя государства, которую мог занять лишь первый принц крови (в данном случае младший брат короля) в случае, если король по тем или иным причинам не был в состоянии исполнять свои обязанности или если он назначал наместника особым эдиктом; в этом смысле акция Гастона Орлеанского была лишена всяких законных оснований.

он сжег предместье Сен-Никола в Дижоне… — Дижон — прежняя столица Бургундии; расположен на Бургундском канале; ныне административный центр департамента Кот-д’Ор.

Мой брат писал мне из Альби… — Альби — см. примеч. к с. 355… Он оставил меня там с пятью сотнями поляков… — В 1629 г.

после прекращения шведско-польской войны при посредничестве французов (см. примеч. к с. 251) ряд поляков поступил на службу Франции; это было столь необычно, что все источники, посвященные мятежу Гастона и участию в нем графа де Море, упоминают о поляках и оставляют почти без внимания наемников-швейцарцев или немцев.

а сам двинулся к Безье. — Безье — см. примеч. к с. 579.

595 Шодбонн, Клод Дюрр дю Пюи Сент-Мартин, сьёр де (ум. в 1648 г.) — офицер свиты герцогини Орлеанской (первой жены Гастона).

596… сестра г-на де Вентадура, моего близкого друга… — Возможно, имеется в виду Вентадур, Анри де Леви, герцог де (1595–1680) — наместник Лангедока, каноник собора Парижской Богоматери.

597… Разве не был он в свойстве с Марией Медичи? — См. примеч. к с. 149.

599… В первый раз мы ночевали в Виллепинте, во второй — в Барбе ра… — Виллепинт — селение в 10 км к юго-востоку от Кастельнодари.

Барбера — селение недалеко от Каркасона, в 40 км к востоку от Виллепинта.

на следующий день меня должны были переправить в Марсель. — Марсель — см. примеч. к с. 74.

выдавал себя за чахоточного прелата, которому предписано жить в Йере или Ницце. — Йер — город в соврем, департаменте Вар (округ Тулон); зимний курорт.

Ницца — город и порт на Средиземном море; прежняя столица графства Ницца, ныне административный центр департамента Приморские Альпы; зимний курорт.

нанял карету, чтобы доехать до Авиньона… — Авиньон — см. примеч. к с. 233.

и лодку, чтобы подняться по Роне от Авиньона до Баланса. — Расстояние между этими городами по реке ок. 120 км.

604… Сейчас папа римский — Урбан VIII… — Урбан VIII — см. примеч. к с. 134.

если… наша голубка не принесет Вам освобождающую меня буллу… — Булла — первоначально обозначение коробочки для печати, потом самой печати и, наконец, тех грамот, к которым печать привешивалась; известны Золотые буллы императоров от привешиваемой к ним золотой печати, а также папские буллы (грамоты).

605… была официально распространена радостная весть о беременности королевы. — Факт беременности королевы в монархической Франции всегда публично оглашался и сопровождался пышными празднествами, особенно в тех случаях, когда ожидался наследник престола (дофин), как это было в данном случае; Анна Австрийская родила будущего короля Людовика XIV пятого сентября 1638 г.

Кардинал был в своей резиденции в Рюэе. — Рюэй — см. примеч. к с. 30.

назвав свое имя отцу Жозефу, стала ждать. — Отец Жозеф — см. примеч. к с. 100.

606… с красной камилавкой на голове — знаком кардинальского достоин ства. — Камилавка — головной убор духовенства; цвет ее зависит от положения священнослужителя в церковной иерархии; кардиналы носят камилавку красного цвета.

608… прибавит к своему имени имя Лотрек, чтобы память о герое Равен ны и Брешии не стерлась… — Речь идет об Оде де Фуа, виконте де Лотреке (1485–1528), французском военачальнике, прославившемся в Итальянских войнах, в частности при взятии Равенны (1512) и Брешии (1516).

614… в Монтольё, между Фуа и Тарасконом, на берегу Арьежа. — Монтольё — здесь: селение в 5 км к югу от Фуа.

Фуа — город на реке Арьеж, ныне административный центр департамента Арьеж на юге Франции, близ границы с Испанией.

Арьеж — река, истоки которой находятся на границе Франции и Андорры; орошает соврем, департаменты Арьеж и Верхняя Гаронна; впадает в реку Гаронна.

Тараскон — городок в 14 км к югу от Фуа.

615… Она пролетала над истоком широкого ручья, возле Фуа впадающего в Арьеж. — Возле Фуа в Арьеж впадает река Арже.

Она должна была лететь над леском Амуртье, над рекой Сала между Сен-Жироном и Устом. — Сала — левый приток Гаронны, длиною в 75 км.

Сен-Жирон — городок в 30 км к западу от Фуа, на реке Сала.

Уст — селение в 15 км к югу от Сен-Жирона, на реке Сала.

…Я дойду до деревушки Рьёпреган… — Вероятно, имеется в виду селение Рьёпрегон близ горного перевала, в 18 км к юго-западу от Фуа.

буду следовать за ней, как евреи шли за огненным столпом по ночам и за облачным столпом при свете дня… — Во время исхода евреев из Египта в Землю обетованную и сорокалетнего странствования в пустыне под водительством Моисея главным святилищем евреев был особый переносной шатер — скиния собрания, — которая была сделана по переданному через Моисея повелению Господа. "И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполняла скинию… Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое; если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось, ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева, во все путешествие их" (Исход, 40: 34, 36–38).

616… окно, из которого видна деревня Буссенак. — Буссенак — селение в 10 км к западу от Рьёпрегона, на берегу реки Арак.

.. Я остановилась в маленькой деревушке Сулан. — Судан — селение в 10 км к западу от Буссенака.

617 Ало — деревня на берегу одноименной реки, в 10 км к западу от Судана, между Сен-Жироном и Устом.

я дошла от Ало до Кастильона… — Кастильон-ан-Кузран — городок в 10 км к западу от Ало.

достигла Сен-Лари, по другую сторону безымянного ручейка, впадающего в реку Сала. — Сен-Лари — деревня в 10 км к западу от Кастильона, на берегу реки Буижан.

618… долго блуждала… в лесах Молеона… — Имеется в виду селение Молеон-Барус в соврем, департаменте Верхние Пиренеи (округ Баньерде-Бигор), древняя столица владения Барус; расположено на берегу реки Урс, в 30 км к западу от Сен-Лари.

619… маленькая деревушка неподалеку от Нестье. — Нестье — селение в 20 км к северо-западу от Молеона, на берегу реки Нест, левого притока Гаронны.

620… прекрасная легенда о Тесее и Ариадне… — См. примеч. к с. 73.

621… мне показали стоящий на склоне горы монастырь камальдулов… — Монашеский орден камальдулов основал в городе Камальдоли (итальянская провинция Тоскана) в 1012 г. святой Ромуальд (ок. 950—1024) по бенедиктинскому уставу, ужесточив его.

626… монахи пели "Magnificat". — "Magnificat" — начальное слово ла тинского текста хвалебной молитвы Пресвятой Деве Марии ("Magnificat anima mea Dominum" — "величит душа моя Господа"; Лука, 1: 46), послужившее названием всей молитвы.

орган играл "Veni Creator". — "Veni Creator" — первые слова гимна "Veni, Creator spiritus" ("Приди, Дух животворящий"), которым церковь призывает Святой Дух в день Пасхи, а также по другим торжественным случаям.

подошла к церкви со стороны апсиды… — Апсида — полукруглая (иногда многоугольная) выступающая часть здания, имеющая собственное перекрытие.

628… Счастливое Палермо… — Палермо (см. примеч. к с. 544) называ ют "Счастливым" из-за его исключительно удачного местоположения в плодородной долине между гор, которые защищают город от неблагоприятных ветров, что создает в нем уникальные климатические условия.

Загрузка...