Здесь и сейчас (лат.).
Тише едешь — дальше будешь (ит.).
За исключением того, что следует исключить (лат.).
Перевод Э.Линецкой.
Сразу к делу спешить (лат.) — "Наука поэзии", 148.
Люинь сгреб его в охапку и почти силой доставил к ложу королевы (ит.).
Да будет свет (лат.).
[Орден] Иисуса (лат.).
[Конгрегация] Пропаганды (лат.).
Не смешивать отца Шарлотты де Монморанси с коннетаблем Анном де Монморанси, убитым в сражении при Сен-Дени Робертом Стюартом. (Примеч. автора.)
Перевод Э. Линецкой.
Самые точные и самые любопытные подробности убийства Генриха IV и смерти Равальяка содержатся в книге нашего великого историка Мишле, озаглавленной "Генрих IV и Ришелье". (Примеч. автора.)
Букв.: в мире (лат.).
"Как повелел Юпитер" (лат.).
"Орел в облаках" (лат.).
"Отче наш" и "Аве Мария" (лат.).
Петухи (исп.).
Содомия одолела горы (ит.).
Перевод Э.Линецкой.
Я готов сделать все, донья Анна, чтобы сбылись ваши желания (исп.).
Я отдам жизнь за мою возлюбленнейшую госпожу (ит.).
Фаржи, поведай, окажи любезность,
Как влипла ты в такую мерзость Среди молитв и днем и ночью,
Когда… (лат.).
Возможно, читатели найдут эту главу несколько длинной и несколько холодной; но наше уважение к историческим фактам заставило нас воспроизвести во всех деталях это важное заседание, состоявшееся в Люксембургском дворце и принявшее решение о войне в Италии, а также привести тексты речей обоих кардиналов. Создавая исторический роман, мы считаем своей задачей не только развлечь тех читателей, кто обладает знаниями, но и просветить тех, у кого этих знаний нет; собственно, для них мы прежде всего и пишем. (Примен. автора.)
Выражение Мишле. (Примеч. автора.)
"И ты" (лат.).
"И ты, Брут" (лат.).
Перевод Н.Паниной.
Шекспир, "Ромео и Джульетта", II, 1. — Перевод Б.Пастернака.
Эксвото (лат.).
"Дальше этого места чумы в 1628 году не было" (лат.).
"Помни о смерти" (лат.).
Прежнее состояние (лат.).
"Величит [душа моя Господа]" (лат.).
"Приди, Дух Животворящий" (лат.).