Иглолистни дървета. Б. пр.
Шушулкови. Б. пр.
Моряшка едра шарка. Б. пр.
Върху немските карти са отбелязани и като острови Таумоту. Наричат ги още Равни (плоски) острови, Опасни острови, Ниски острови, а също и Острови на перлите. Б. нем. изд.
Е, добре! Б. пр.
Тъй вярно, слушам! (мор.) Б. пр.
«Отче наш, който си на небето, да се свети Твоето име…» Б. нем. изд.
Възклицание на пренебрежение.
Много известен литературен герой, прочут с небивалиците, които разказва. Б. пр.
Англ. миля = 1,609 м. Морска миля = 1,852 м. Б. пр.
Призрачно същество, за което твърде суеверните моряци разказват какви ли не загадъчни истории. Б. нем. изд.
Наветрени и Подветрени острови. Б. нем. изд.
Райска смокиня. Б. пр.
Южноамериканска дива свиня. Б. пр.
Вятър, вихър. Б. пр.
Стари приятелю. Б. пр.
Букв.: «Око на деня» (Слънце). Б. нем. изд.
Малайски нож, кама. Б. нем. изд.
Довиждане, сбогом! Б. нем. изд.
«Обичам облачето малко, облачето пред луната…» Б. нем. изд.
«Нали никога няма да изоставиш жена си?» — Това е общоприетата езическа фраза, на която годеникът трябва да отговори с «Айта!» — «Не!». После бракът се смята за сключен. Б. нем. изд.
Снежната буря в Шамо. Б. пр.
Езеро в Тибет. Б. пр.
Митично чудовище, което убивало само с поглед. Б. пр.
«Небесен син» — така се е наричал китайският император. Б. нем. изд.
Войници — на гърдите и на гърба си те носели парче ленен плат с този надпис. Б. нем. изд.
«Синовете на разума» — често използвано прозвище в Китай за немците. Б. нем. изд.
Легендарен страстен ловец. Б. пр.
Става дума за малък син флаг със звезди на Съединените щати. При тържествено влизане на кораб в пристанището трябва да се издигне голямото знаме. Б. нем. изд.
Черничево дърво, достигащо на Таити често обиколка от четири-пет метра. Б. нем. изд.
Декоративен храст (Cerverathevetia). Б. пр.
Езикът на образованите китайци. Б. нем. изд.
«Под небето», както китайците наричали своята империя. Б. нем. изд.
Запад. Б. нем. изд.
Кантон. Б. нем. изд.
Букв.: «Драконово око». Така китайците наричат вид джонки, чиято издигната предна част представлява драконова глава с неимоверно големи очи. Б. нем. изд.
«Цялата медицина на Чанг-цин» от Чанг-лу-ю, сина на онзи прочут лекар, излязла през 1705 година — книга от съкровищницата на класическата китайска медицина. Б. нем. изд.
«Завръщащата се пролет на всички болести» — книга от съкровищницата на класическата китайска медицина. Б. нем. изд.
Букв.: «Златно огледало на фармакологията», също един от класическите учебници. Б. нем. изд.
Син на Небесната империя, китаец. Б. нем. изд.
Син на разума, немец. Б. нем. изд.
Така будистите наричат Китай. Б. нем. изд.
«Цъфтящ талант», както бива наричана научната титла бакалавър. Б. нем. изд.
«Повишен човек», отговаря приблизително на лисансие (удостоен с научната степен лисансиат). Б. нем. изд.
«Напреднал човек», означава нещо като доктор. Върху тези три степени се базира възможността за получаване на назначение в Китай. По-високи и знатни служби се дават само на дзин-съ. Б. нем. изд.
Букв.: «Голям блясък, доктор от Запада». Б. нем. изд.
Западна земя. Б. нем. изд.
Кралица на моретата. Б. нем. изд.
Ти-ту означава адмирал. Така с обичайната си учтивост китаецът е издигнал капитана до този висок ранг. Б. нем. изд.
Преводач. Букв.: «Доктор по езика». Б. нем. изд.
Чиновниците, наричани от нас мандарини. Но китайците изобщо не знаят тази дума. Използва се само от европейците и навярно произлиза от португалския глагол «мандар», заповядвам. Б. нем. изд.
Вицекрал. Б. нем. изд.
Букв.: Религия на небесния властелин. Така китайците наричат християнската религия, така те наричат и всеки християнин. Б. нем. изд.
Букв.: Империя на много чистото владетелско семейство, т. е. Китай. Б. нем. изд.
Китаец. Б. нем. изд.
Букв.: «Приятел на религията» — така китайските християни наричали сами себе си. Б. нем. изд.
Небесна литература. Б. нем. изд.
Мюсюлмани. В тесния смисъл на това понятие се разбират жителите на Кашгар. Б. нем. изд.
Тъй се наричат джамиите. Б. нем. изд.
«Град на почтителната вяра» — китайско наименование на нашите църкви. Б. нем. изд.
Молитва на тибетските будистки жреци. Б. пр.
«Благородно Величество» — император. Б. нем. изд.
Най-висшата прослойка от чиновническата аристокрация, от която се избират министрите. Б. нем. изд.
По-нисшата прослойка от тази аристокрация, от която се назначават вицекралете. Б. нем. изд.
«Отделни картинки, изображения» (йероглифи), които съставят писмения език. Б. нем. изд.
Колегия за изпити и тържествени церемонии. Б. нем. изд.
Условно тези четири думи биха могли да се преведат с рицар, барон, граф и херцог. Б. нем. изд.
Особен вид орехи с много тънка черупка. Б. нем. изд.
История на дяволите от западните морета (англичаните). Б. нем. изд.
«Естествена история на чужденците» — така китайците наричат другите нации. Б. нем. изд.
«Изследване на небето и земята». Б. нем. изд.
Чужденци, варвари. Б. нем. изд.
Съ-хай = «Четири морета» наричат китайците страната си, а себе си — съ-хай-дзъ, Синове на Четирите морета. Б. нем. изд.
Плитка. Б. нем. изд.
«Хора на дракона» или Драконите, така били наричани речните пирати. Б. нем. изд.
Храм на бога на войната. Б. нем. изд.
Място на изпитите. Б. нем. изд.
Дворец на научните разработки. Б. нем. изд.
Букв.: стари съдове = антични предмети. Б. нем. изд.
Букв.: «Благовония от Тибет» във форма на пръчици. Правят се от благоуханна дървесина, която се стрива на прах и се смесва с мускус и златен прах. Пръчиците се изгарят пред божествата и издават великолепен аромат. Б. нем. изд.
Корпорации или сдружения. Б. нем. изд.
Сметало. Б. нем. изд.
Главен касиер на митница. Б. нем. изд.
Семейна птица. Б. нем. изд.
Много известен композитор, живял в Мюнхен през шейсетте години на миналия век. Б. нем. изд.
Свещено или небесно учение. Б. нем. изд.
Добър ден! Б. нем. изд.
Тази дума означава «безкраен». Б. нем. изд.
Будист. Б. нем. изд.
Небесен властелин, Бог. Б. нем. изд.
Тибетци. Б. нем. изд.
Източни татари (манджури). Б. нем. изд.
Западни татари (монголи). Б. нем. изд.
Един вид гамеланг има звънчета, а друг — метални пластинки. Б. нем. изд.
Прави се от дебели кухи бамбукови пръти и достига тежест от 25 кг. Б. нем. изд.
Китара. Б. нем. изд.
Вид цигулка. Б. нем. изд.
Реч, слово. Б. нем. изд.
Англичани. Б. нем. изд.
Французи. Б. нем. изд.
По дяволите Б. пр.
Има се предвид опиума. Б. нем. изд.
Германия. Б. нем. изд.
Пагода, но «миао» означава и храм. Б. нем. изд.
Полковник, предводител. Б. нем. изд.
Сдружение на Драконите. Б. нем. изд.
Бонз. Б. нем. изд.
«Възвишено величество» — императорът. Б. нем. изд.
Китайският ритуален канон. Б. нем. изд.
Нека щастливата звезда те придружава в твоето пътуване! Б. нем. изд.
Букв.: Обществен приют или подслон. Б. нем. изд.
Странноприемница. Б. нем. изд.
Странноприемница «При Блестящото ветрило». Б. нем. изд.
Китайска миля. Десет такива мили се изминават за един час бърз ход. Б. нем. изд.
Река. Б. нем. изд.
Дракон. Тази монголска дума има същото значение, както и китайската дума «лунг». Б. нем. изд.
Разбойнически керван. Б. нем. изд.
Бандити. Б. пр.
Съдове за вода. Б. нем. изд.
Човек от изтока — янки. Б. нем. изд.
Джиахурите са монголско племе. Б. нем. изд.
???.
По дяволите. Б. пр.
Помощ, в името на всички светии! Помощ, мешърс! Б. пр.
Хайде, давай! Б. пр.
Янки, американец. Б. нем. изд.
Избийте негодниците. Б. нем. изд.
По-полека, по-полека. Б. нем. изд.
Подполковник. Б. нем. изд.
Рибарска лодка. Б. нем. изд.
Драконова лодка. Б. нем. изд.
Добър вечер — добър вечер, господа! Б. пр.
Вид реверанс. Б. пр.
Добър вечер, госпожице! Б. нем. изд.
От Холандия ли сте? Б. нем. изд.
Вие също ли сте холандец? Б. пр.
Не, аз съм немец. Б. пр.
Немец? О, и аз мога да говоря немски. Две години и три седмици съм била готвачка в Берлин. — Оттук нататък жената говори на смесица от холандско-немски. Б. пр.
«Смрадлив татарин». Обидно прозвище, измислено от китайците за монголците, водещи чергарски начин на живот. Б. нем. изд.
Лейтенант. Б. нем. изд.
Градът на каракудата. Б. нем. изд.
Северната река. Б. нем. изд.
Главнокомандващ. Б. нем. изд.
За бога! Б. пр.
Браво, добре направено! Б. пр.
Голям човек. Б. нем. изд.
Думите са от монголски и означават «страхливо куче». Б. нем. изд.
Лека нощ. Б. пр.
Добро утро! Б. пр.
«Сокол». Б. пр.
Благоуханни пръчици. Б. нем. изд.
Военни мандарини. Букв.: «Синове на Куанг-ти». Б. нем. изд.
Риналдо Риналдини — много популярен герой от разбойническия роман на XVIII и XIX в. Б. пр.
Бонз от по-нисш ранг. Б. нем. изд.
Бонз от по-висш ранг. Б. нем. изд.
Тази дума означава «дявол». Навлязла е в китайския език от монголски. Б. нем. изд.
Букв.: «Огромна пещ» и означава ад, едно понятие, което китайците са възприели от християнството. Б. нем. изд.
Книга за планините и моретата. Б. нем. изд.
Описание на цялата земя — един от най-хубавите географски трудове, излезли в Китай. Б. нем. изд.
Човек от Запада. Б. нем. изд.
Западните области (земи). Б. нем. изд.
Министерство на правосъдието. Б. нем. изд.
«Голям град на шам-пан». Шам-пан са плаващи жилища на салове, лодки или на стари джонки. Б. нем. изд.
фактория — търговско поселище в колониална страна. Б. нем. изд.
Странноприемница «При десетте хиляди владетели». Б. нем. изд.
Джентълменски, като джентълмен. Б. пр.
Тибетски ритуални шалове, които се подаряват в знак на почит, или се поднасят в будистките храмове като символична жертва. Б. пр.
Кмет. Б. нем. изд.
Братство. Б. нем. изд.
Другари, съмишленици. Б. нем. изд.
Букв. «дим», в случая «тютюн». Б. нем. изд.
Сметало, сметачна машина. Б. нем. изд.
Чай. Б. нем. изд.
Небесната империя. Б. нем. изд.
Войник. Б. нем. изд.
Един фън или фун има десет дзиъна и приблизително се равнява на три пфенинга. Б. нем. изд.
Закрити носилки за пренасяне на хора. Б. пр.
Общински дворец. Б. нем. изд.
Младши офицер. Б. нем. изд.
Букв.: «Приятел на религията». Така се наричат християните в Китай. Б. нем. изд.
Монголец. Б. нем. изд.
Така монголците наричат китайците. Б. нем. изд.
Небесния Отец. Б. нем. изд.
При сътворението си човек е бил свят. Б. нем. изд.
Религиите са различни, разумът е един, всички ние сме братя. Б. нем. изд.
Писател, буквално «доктор на перото». Б. нем. изд.
«Под небето», тоест Китай. Б. нем. изд.
Морски капитан. Б. нем. изд.
Французи. Б. нем. изд.
Руснаци. Б. нем. изд.
Испанци. Б. нем. изд.
«Съвсем дребният, незначителният» — така трябва да се нарича пред мандарина всеки по-низкостоящ китаец. Б. нем. изд.
Господа. Б. нем. изд.
Величествен мандарин. Б. нем. изд.
Господа превъзходителства. Б. нем. изд.
Господа чужденците. Б. нем. изд.
Много велики господа. Б. нем. изд.
Император. Б. нем. изд.
Странноприемница. Б. нем. изд.
Плод, подобен на нашите дюли. Б. нем. изд.
Китайска национална напитка, вид ракия от ориз. Тя е много силна, но за нашия вкус не е особено приятна. Б. нем. изд.
Книги и указания. Б. нем. изд.
Будистите наричат така Китай. Б. нем. изд.
Доктори на мястото за провеждане на изпитите. Б. нем. изд.
Доктор. Б. нем. изд
Дворец за научни разработки. Б. нем. изд.
Велик мандарин. Б. нем. изд.
Кмет. Б. нем. изд.
Община, кметство. Б. нем. изд.
Височайшия господар. Б. нем. изд.
Добре дошъл! Б. пр.
Благоуханно масло. Главната му съставна част е сусамово масло. Б. нем. изд.
В случая има значение на «каня ви» или «моля, заповядайте!». Б. нем. изд.
Силно червено португалско вино. Б, нем. изд.
Известната у нас испанска тръстика. Б. нем. изд.
Източнотибетци, наричани още и коло заради склонността им към разбойничество. Б. нем. изд.
Букв.: Еркерът в Драконовата клисура. Б. нем. изд.
Кръгли или четириъгълни късчета сушено месо, нанизани на връв. Б. нем. изд.
Висш военен чин, съответстващ приблизително на бригаден генерал. Б. нем. изд.
Небесен господар. Б. нем. изд.
Букв.: «Си на небето Отче наш, който, да бъде името Ти светено!». Б. нем. изд.
Ветрило. Б. нем. изд.
Тесто от овесено брашно, което монголците много обичат. Б. нем. изд.
Кмет. Б. нем. изд.
Злите духове. Б. нем. изд.
Хайде, давай! Б. пр.
В случая: мадам, госпожо. Б. пр.
Мой стари. — Б. пр.
Народност от индийския щат Гуджарат. Б. пр.
Стол-чадър-лула. Б. пр.
Мили Боже, Боже милостиви! Б. пр.
Възклицание на неодобрение, досада. Б. пр.
Английска златна монета от една лира. Б. пр.
Я го виж! Б. пр.
Околийски управител или управител на град. Б. пр.
Убиец! Б. пр.
Глупости Б. пр.
Внимавай! Б. пр.
Махай се, иди си! Б. пр.
Задна мачта. Б. пр.
Служи за опъване на платната. Б. пр.
Засрами се! Б. пр.
Добре, съгласен! Б. пр.
Проклятие, по дяволите! Б. пр.
Добре направено! Б. пр.
Похитител на девойки. Б. нем. изд.
Няколко вида увивни или декоративни растения с красиви цветове. Б. пр.
Отлично, превъзходно! Б. пр.
За Бога! Б. пр.
Пазачи. Б. нем. изд.
Примкаджии Б. нем. изд
Много добре! Б. пр.
Възклицание на радостна изненада. Б. пр.
Ей Богу! Б. пр.
Чудесно, прекрасно! Б. пр.
Жители на северен Цейлон. Б. пр.
Виж избр. произведения на К. Май, изд. «Отечество», т. 9, където е поместен и приключенческият разказ «Бурът ван хет Рур». Б. пр.
(Или на http://bezmonitor.com — там също го има. Б. на uploader.)
Греда в плавателен съд, която е успоредна на кила. Б. пр.
Мили Боже, мили Боже! Б. пр.
Провинция в Южна Африка. Б. пр.
Един от Канарските острови. Б. пр.
Войници от местното население в Индия. Б. пр.
Обширно плато в Индия. Б. пр.
Моряк или войник от Източна Индия. Б. пр.
На добър час, успех! Б. пр.
Гръм и мълния, по дяволите! Б. пр.
Безопасен плавателен съд. Б. пр.
Дълга свободна дреха, приличаща на риза. Б. пр.