Да рубеже I–II тыс. Восточная Прибалтика представляла собой регион, быстро прогрессирующий в экономическом и общественном отношении. Этому в значительной степени способствовало географическое положение на торговых путях, ведших из Западной и Северной Европы вглубь Восточноевропейского материка и далее в страны Востока, а также соседство с народами, стоявшими на более высокой ступени политического и социального развития.
Несмотря на менее благоприятный, чем в Западной Европе (кроме Скандинавии), климат для занятий сельским хозяйством, в регионе уже с начала II тысячелетия успешно развивались земледелие и скотоводство. С конца XII — начала XIII в. отмечен даже вывоз зерна из этих районов в Скандинавию и Карелию. Экспортными были продукты рыболовства, охоты и бортничества, а также янтарь и живой товар — рабы. Вывозом отсюда товаров занимались как иноземные (скандинавские, русские) купцы, так и представители коренных народов.
О складывании местного купечества в X–XII вв. свидетельствуют данные археологических исследований. Среди импортируемых товаров помимо продуктов первой необходимости (соль и др.) были оружие, ювелирные (в том числе золотые и серебряные) изделия, дорогие ткани и другие предметы роскоши, которые пользовались большим спросом в социальных верхах местного общества. Вместе с тем спрос населения в основном удовлетворялся производимыми в регионе товарами ремесленного производства, необходимыми как для ведения хозяйства, так и для военных целей (предметы вооружения). Об уровне металлургического и кузнечного производства свидетельствуют данные о знакомстве здешних мастеров с производством стали, об изготовлении комбинированных изделий: железных с наваренными стальными пластинами, а кроме того — изделий из стали, аналогичной дамасской. Активно развивались также ткачество (для чего практиковалось разведение тонкорунных овец) и ювелирное производство: в большом количестве производились украшения из бронзы (в том числе — инкрустированные серебряными пластинами) и предметы из янтаря. О степени развития гончарного производства можно судить по доминированию на значительной части региона уже с начала XI в. гончарной керамики.
На основании комплексного изучения источников исследователи судят о становлении в регионе классового (раннефеодального) общества, начиная с середины — второй половины X в. В это время появляются хорошо укрепленные городища-замки. Вокруг них складываются поселения, жители которых помимо сельского хозяйства занимались ремеслом и торговлей. Социальная стратификация общества хорошо фиксируется также археологами по материалам погребальных памятников. Социально-политическое развитие общества шло неодинаковыми темпами в разных районах региона. Кроме того, к концу XII в. наметилось движение в направлении нескольких форм раннефеодальных государственных образований. У латгалов среднего течения Западной Двины в стадии становления находились два раннефеодальных княжества: Кукенойс (Кокнесе) и Герцике (Ерсика), вассальные Полоцку. В том же направлении, хотя и с некоторым отставанием, двигались северные латгалы из областей Талава и Адзеле. Черты раннефеодальных монархий усматриваются и в развитии других народов региона. Только у куршей в приморских областях, а также у эстов в западных землях по берегу Балтийского моря и на острове Сааремаа складывались предпосылки для образования феодальных республик [Моора, Лиги 1969: 3–23; LA; Lietuvos 1972; Selirand 1974; Антейн 1976; Anteins 1976; Назарова 1982 (б): 164–170; Кулаков 1994; Латгалы 1999: 5–49; Radinś 1999 и др.].
С рубежа І–ІІ тысячелетий развитие восточноприбалтийских народов шло в условиях установления в регионе политического господства Древней Руси, распространявшегося из трех центров. Письменные источники (русские летописи) сообщают о походах за данью из Киева в земли литовцев и ятвягов уже с конца X в. С 30-х гг. XI в. начинается продвижение русских дружин из Новгорода в районы Восточной и Южной Эстонии. К концу XII в. новгородцы собирали дань с большей части Эстонии (за исключением, вероятно, западных областей и островов), а также с областей северных латгалов — Талавы, Адзеле и Имеры. Народы из районов бассейна Западной Двины (Даугавы) попали в данническую зависимость от Полоцка примерно в середине XI в. в годы правления князя Всеслава Брячиславича [ЛЛ: 82, 149, 153; СЛ: 289; НІЛ: 130, 529, 20, 203; Назарова 1986, 177–184; 1998 (а) 352–353]. В начале XII в. летописец называл русскими данниками также и куршей [корсь. — ЛЛ: 4,11]. Но это — единственное упоминание, и из него не ясно, кому именно — Киеву или Полоцку — курши платили дань.
Возможности для упрочения политического влияния Древней Руси были более реальными в тех частях региона, где оно могло подкрепляться интересами местной знати. У народов Восточной Прибалтики, где процесс становления классового общества проходил более быстрыми темпами, сильнее сказывались социальные противоречия. Это заставляло еще не окрепшие политические верхи общества искать поддержку своей власти на стороне. Кроме того, шла борьба за власть между отдельными кланами прибалтийских нобилей. Нестабильными были также отношения между разными народами региона, что часто приводило к вооруженным столкновениям. Все названные обстоятельства вынуждали местную аристократию мириться с зависимостью от Руси и рассматривать опору на русские княжества и земли как гарантию внутренней и внешней стабильности в подвластных этой власти землях.
Подобные взаимоотношения с Русью сложились у ливов, латгалов, возможно, у жителей некоторых восточнолитовских областей. В XII в. сбор русской дани находился здесь, по-видимому, в руках самих нобилей, что предохраняло их земли от ежегодных походов русских дружин, сопровождавшихся естественным в таких случаях ущербом для хозяйства местного населения. К тому же, собирая дань, местные нобили, надо полагать, не забывали собственных интересов, оставляя себе часть собранного. В результате укреплялось экономическое и политическое положение и самой прибалтийской аристократии, а также ускорялся процесс образования государственных институтов у этих народов. В таких политических условиях сложились вассальные Полоцку раннефеодальные латгальские княжества Кукенойс и Герцике, что, однако, не дает основания считать их русскими государственными образованиями [Аунс 1982; Назарова 1982 (a): 95; 1986: 177–184; 1995 (а): 182–193; Латгалы 1999: 50–54].
Более сложными были отношения Руси с другими народами Восточной Прибалтики. Новгородцам, судя по всему, не удалось достичь взаимопонимания с эстонской социальной верхушкой. В 1030 г. русские дружины заняли эстонское укрепление на месте современного Тарту и построили русскую крепость Юрьев. Не без участия некоторых эстонских нобилей была установлена административная власть Новгорода над восточной эстонской землей Уганди, где находились Юрьев (Тарту) и Медвежья голова (Отепя), и южной землей Сакала (сосолы — в русских летописях). Но эта власть кончилась уже через 30 лет — после восстания сосолов, поддержанного в земле Уганди.
Представители Новгорода были изгнаны, и, судя по источникам, постоянно пребывавших в Юрьеве представителей княжеской администрации больше не было. Правда, археологические находки позволяют предполагать существование в городе русского квартала — постоянно живущих здесь в XII в. русских ремесленников и торговцев [Труммал 1972: 270–271]. Походы за данью в Эстонию вызывали активное сопротивление эстов и ответные набеги, в основном на псковские земли и сам Псков [ЛЛ: 149; НІЛ: 183, 35, 224; ПЗЛ: 76; Назарова 1998 (а): 353].
Неудачно закончилась попытка включить в сферу даннических интересов Полоцка земгалов. В 1106 г. земгалы разбили дружины сыновей полоцкого князя Всеслава и практически освободились от русской дани [ЛЛ: 281].
К 70-м гг. XII в. в Европе оставался лишь один регион, где христианство еще не стало господствующий религией. В восточной части Балтики — в Финляндии, а также в землях древних пруссов и народов современных Латвии, Литвы и Эстонии преобладающим оставалось язычество. Христианство — как православие, так и католичество, было известно местным народам со второй половины XI в. По сообщению Адама Бременского, в последней трети XI в. датские купцы, приезжавшие по торговым делам в Курземе, построили для себя церковь [Adam Bremensis: 244; Johansen 1958]. Исследователи предполагают, что в XII в. в Северной Эстонии, в районе торгового центра на месте нынешнего Таллинна построили для себя церковь готландские купцы. Эстония упоминается в источниках как миссионерская область Сигтунского епископства уже в 1120 г. [Johansen 1951: 88–90; Christiansen 1980: 23]. Вполне возможно, что некоторые курши и эсты восприняли от них католичество, но это не дает основания без дополнительных изысканий говорить об образовании здесь христианских общин куршей и эстов.
Установление русской власти в регионе способствовало проникновению сюда православия. Судя по археологическим данным, в XII в. православие было распространено шире, чем католичество, но оно усваивалось почти исключительно в среде формирующегося класса феодалов, не затрагивая низших слоев местного населения. В первую очередь православие утвердилось в латгальских княжествах Герцике и Кукенойс. В обоих замках были православные церкви [Stubâvs 1967: 36; Назарова 1987: 202]. Очевидно, православными были князья Кукенойса и Герцике и их ближайшее окружение, а также некоторые горожане (это следует из сообщений ГЛ — см. далее в тексте работы). Исследование источников (как археологических, так и письменных) позволяет говорить о том, что православие исповедовала значительная часть нобилей в трех замковых округах княжества. Причем христианство там могло мирно сосуществовать со старыми языческими верованиями [Шноре 1961: 126, 128–129; Назарова 1987: 206]. Предметы христианского культа найдены также в землях региона (больше— у ливов, меньше — у других народов), но реальное влияние православия было здесь, по всей видимости, значительно слабее, чем у латгалов. Существование русского квартала в Тарту (Юрьеве) предполагает и наличие там православной церкви. Но нельзя сказать, насколько широко христианство могло распространиться в среде здешних эстов. Судя по археологическим данным, в XII в. в подавляющем большинстве язычниками оставались и финноязычные народы, жившие на территории Новгородского государства: карелы, водь и ижора. Насильственное крещение населения даннических областей не было характерно для политики Древней Руси (если для этого не было особых условий).
Далее в настоящей работе приводятся сведения источников, отражающих то, как разворачивались события в Восточноприбалтийском регионе после начала наступления на эти земли крестоносцев.
Важнейшим источником по теме «Крестоносцы и Русь» является «Хроника Ливонии» (далее в тексте — ГЛ), авторство которой большинством исследователей приписывается священнику из северной латгальской области Имера Генриху [Аннинский 1938, предисловие: 15–27; Svâbe 1940; Johansen 1953: 1–24; HCL: IV; IH, prieksvards: 23–28]. Правда, в начале XX в. высказывалась и иная точка зрения, сторонники которой оспаривали авторство Генриха, полагая, что текст хроники не позволяет сделать подобного заключения [Трусман 1907; Юрьенс 1904].
События в хронике излагаются в хронологическом порядке, начиная с появления в устье Западной Двины (Даугавы) первого католического миссионера — Мейнарда и вплоть до последних лет жизни епископа Рижского Альберта. Однако хроника не является лишь суммой ежегодных записей событий, происходивших в течение значительного периода времени. Это — авторский, историко-литературный труд, написанный в 1225–1227 гг. Первоначальная цель автора — представить своеобразный отчет к приезду в Ливонию в 1225 г. легата Римского папы Вильгельма Моденского. Заказчик хроники — епископ Рижский Альберт, ко двору которого, как полагают, был близок автор. После отъезда легата хронист продолжил хронику, записывая события, имевшие место вплоть до конца 1227 г.
Соответственно целям хроники, в ней сделаны акценты, представлявшие в наиболее выгодном свете деятельность епископа Альберта и его ближайших сподвижников. Более сдержанно описаны братья Ордена меченосцев, поступки и поведение которых, по мнению автора, нанесли немалый урон общему делу христиан в крае. Почти не скрывает автор своего негативного отношения к датчанам — основным соперникам епископа Альберта в претензиях на гегемонию в регионе. Что касается изображения в хронике русских, то здесь отразились сложность и противоречивость политической и конфессиональной ситуации в Восточной Прибалтике. Официальным лозунгом крестоносцев была защита всех христиан от неверных вне зависимости от конфессии. Поэтому вооруженные нападения на русских или на их подданных хронист обычно представляет как ответные вынужденные меры, защищавшие не только неофитов, но и самих православных (на эти моменты обращено внимание в комментариях к хронике).
Несмотря на тенденциозность хрониста в оценке освещаемых им событий, многие его сообщения, в том числе и об отношениях между крестоносцами и русскими, а также между русскими и коренными народами региона, находят подтверждение в других современных хронике источниках. Причем, по мнению некоторых ученых, например, знатока русских летописей Н. Г. Бережкова, датировка событий в хронике может быть точнее, чем в летописи. Некоторые же сведения, в частности по истории Полоцка конца XII — начала XIII в., являются уникальными.
Вполне обосновано предположение исследователей, что при работе над хроникой автор помимо собственных наблюдений и записей, сообщений других очевидцев событий пользовался также документами канцелярии епископа Рижского [Аннинский 1938, предисловие: 29–30; HCL: ХХIV–XXVII]. Последнее обстоятельство повышает ценность хроники как исторического источника. Правда, надо иметь в виду, что оригинал ее не сохранился. Этим, возможно, объясняется то обстоятельство, что в последних главах памятника нарушена хронологическая последовательность в изложении некоторых событий.
В настоящее время известно 16 списков хроники, древнейший из которых, входивший в собрание библиотеки графов Замойских в Варшаве, датируется концом XIII— началом XIV в. [Schirren 1865]. В результате длительного археографического исследования, наиболее полно и тщательно проведенного Л. Арбузовым-младшим, стало очевидным, что список Замойских и протограф всех остальных списков, датируемый концом XIV — началом XV в., имеют общий архетип. Этот список был составлен в конце XIII в. и содержал ряд особенностей в написании, которых не могло быть в оригинале [Arbusow 1927: XVI; ГЛ: 3–4; HCL: XLIV–XLVIII; IH, prieksvards: 14–16]. Кроме того, в списке Замойских отсутствует примерно треть текста. Полностью текст хроники известен по спискам конца XIV–XVI вв. Тем не менее в списке Замойских сохранилось подавляющее большинство сведений, имеющих непосредственное отношение к столкновениям крестоносцев с Русью.
Впервые издание хроники было осуществлено немецко-прибалтийским исследователем И. Д. Грубером в 1740 г. Он опубликовал латинский текст хроники по списку XVII в. [Gruber 1740]. В 1747 г. появился первый перевод текста на немецкий язык, сделанный И. Г. Арндтом. Арндт привел также разночтения еще по двум спискам хроники [Arndt 1747]. В последующие два с половиной столетия хроника неоднократно издавалась на латинском языке и в переводах на немецкий, латышский, эстонский, русский, литовский и английский — всего 19 изданий на разных языках [см.: Библиография, А. 1]. Лучшим изданием на языке оригинала с разночтениями по всем известным спискам считается издание Л. Арбузова и А. Бауэра [HCL 1955]. Наиболее полный научный комментарий сделан к последнему латышскому изданию Э. Мугуревича и А. Фелдхуна [ІН 1993].
На русском языке очень близкий к тексту пересказ глав хроники (с небольшими сокращениями), в которых повествуется о взаимоотношениях русских и крестоносцев в Прибалтийском регионе, был опубликован в 1867 г. А. Столыпиным. При этом были точно переданы оценочные акценты хрониста в характеристиках участников событий. Столыпин использовал издание А. Хансена 1853 г. Он же первым отметил важность этого источника для истории Полоцкого княжества конца XII — начала XIII в., т. е. накануне завоевания Полоцка литовцами. В пересказе Столыпина отчетливо прослеживается стремление обосновать превосходство русских над литовцами, что придает его выводам достаточно выраженный шовинистический оттенок [Столыпин 1867]. Полный перевод хроники на русский язык был сделан Е. В. Чешихиным. Однако он пользовался не латинским текстом, а переводом на немецкий язык, сделанным Э. Пабстом в 1867 г. При переводе на немецкий Пабст допустил немало ошибок, которые оказались и в русском переводе Чешихина. К ошибкам Пабста Чешихин добавил и свои, не всегда понимая немецкий текст [Чешихин 1876; Аннинский 1938, предисловие: 5–6]. Все же следует подчеркнуть очень хорошее знание Чешихиным текста хроники, а также других источников по истории Ливонии ХІІ–ХІІІ вв., в чем он на равных мог соперничать с прибалтийскими коллегами. Но, в отличие от последних, он интересовался лишь содержанием, а не археографическим исследованием источников [Чешихин 1884; 1885].
С латинского текста на русский язык хронику перевел С. А. Аннинский. Два издания вышли в 1938 г.: одно содержало латинский текст с переводом и комментариями [Аннинский 1938], другое — только русский перевод [Аннинский (1) 1938]. За основу было взято издание текста В. Арндтом в 1874 г. [Arndt 1874] с некоторыми изменениями по изданию Э. Пабста 1867 г. [Pabst 1867]. Появление труда Аннинского значительно продвинуло изучение истории Восточной Прибалтики, а также Западной и Северо-Западной Руси конца XII — начала XIII в. в отечественной историографии. Издание содержало пространный очерк истории изучения хроники, оценки существующих изданий, рассуждения по поводу личности автора. Кроме того, текст сопровождался весьма обстоятельными комментариями. Издание Аннинского и в настоящее время представляет немалый научный интерес. К тому же это единственный научный перевод на русский язык полного теста хроники. Все же надо отметить, что в переводе встречаются неточности, порой искажающие мысль автора. Не будучи профессионалом-историком, Аннинский не всегда обращал при переводе внимание на отдельные мелкие детали, важные для понимания некоторых событий и фактов. Не утратили интереса и многие комментарии, сделанные Аннинским, хотя, естественно, за 60 лет значительная их часть устарела и не отвечает современному уровню исторических знаний.
В настоящем издании мы публикуем фрагменты «Хроники Ливонии», наиболее полно отражающие сложные политические процессы в Прибалтийском регионе, в которых прямо или опосредованно участвовали русские земли и княжества в период крестоносного завоевания Восточной Прибалтики. При переводе отрывков хроники на русский язык мы опирались в основном на перевод Аннинского, однако с корректировками мест, неверно им, по нашему мнению, понятых. В сложных и спорных для понимания случаях привлекался также перевод на латышский язык в издании Э. Мугуревича и А. Фелдхуна. Латинский текст печатается по публикации Л. Арбузова и А. Бауэра 1955 г.
Помимо «Хроники Ливонии» Генриха важным ливонским нарративным источником, хотя и представляющим особый интерес лишь для периода истории, начиная с конца 30-х гг. XIII в., является Ливонская рифмованная хроника. В литературе она известна также как «Старшая» рифмованная хроника, в отличие от «Младшей», датируемой первой половиной XIV в. [Hôhlbaum 1872].
«Старшая» рифмованная хроника (далее в тексте — СРХ, с указанием номеров строф) — стихотворное произведение, состоящее из 12017 строф. Хроника написана на средневековом диалекте немецкого языка, с точки зрения исторического развития языка — на смеси средневерхненемецкого с примесью нижненемецкого [Зутис 1949: 19]. Поэтический дар автора разными исследователями оценивается по-разному [Arbuzovs 1938–1939: 36252; Зутис 1949: 19–20]. В хронике много повторов, литературных клише и штампов в характеристиках как братьев-рыцарей, так и их противников. Сходные события описываются по одному и тому же сценарию с применением одних и тех же художественных оборотов. Одни исследователи считают это недостатком, показателем того, что у автора не было специального литературного образования [Arbuzovs 1938–1939: 36252]. Другие усматривают в этом один из важнейших принципов построения хроники, что делает ее созвучной сказкам [АН: 35].
Хроника анонимна. Многие исследователи считали ее автором некого Дитлеба фон Алнпеке, поскольку его имя упоминается в приписке к одному из списков хроники. Однако ошибочность такого предположения очевидна, поскольку, согласно записи, Дитлеб написал хронику в комтурстве Ордена в Ревеле в 1296 г. Комтурство же было создано там только после перехода Северной Эстонии от Дании к Тевтонскому ордену в 1347 г. Столь же неправдоподобно и приписывание авторства монаху-цистерцианцу Вигбольду фон Дозелю [Paucker 1847: 106–109; SRL: 493; Schirren 1855; Wachtsmuth 1878: 25–27; Ecke-Poelhau 1904: 202–203; АН: 28–29].
Произведение возвеличивает подвиги Ливонского ордена, часто приписывая его братьям-рыцарям заслуги других участников завоевания Ливонии. В значительно большей мере, чем в «Хронике Ливонии» Генриха, проявляется здесь присущая Ордену идеология воинствующего католицизма, оправдывающая убийства и насилия во имя победы христианства. При этом автор не скрывает и своего явного пренебрежения к священникам, считая их трусливыми и неспособными к активным действиям. Характерно, что из высших церковных иерархов Ливонии хронист упоминает только первых трех епископов; причем главная заслуга епископа Альберта — создание Ордена меченосцев, которому он, отправляясь в Германию, как бы перепоручает дело христианизации в регионе. Затем имя епископа полностью исчезает из хроники, а в фокусе повествования оказываются лишь магистры — сначала Ордена меченосцев, а затем — Ливонского ордена. Названы по именам еще два дорпатских епископа — Александр и Фридрих, но их портреты не снабжены столь лестными характеристиками, которыми сопровождаются упоминания о магистрах. Все эти признаки указывают на то, что автор СРХ был рыцарем Ливонского ордена. Л. Арбузов (младший) полагал, что он мог быть герольдом или посланником магистра Ливонского ордена, много ездившим по стране с различными поручениями [Arbusow 1939: 189; Arbuzovs 1938–1939: 36251]. Не исключено, что написание хроники о подвигах рыцарей Ордена изначально входило в круг его прямых обязанностей. Это объясняет его присутствие в свитах ливонских магистров на важнейших политических мероприятиях, участие в походах и битвах, а также возможность использовать материалы не только орденского архива в Риге, но и архивов орденских замков в разных частях Ливонии [Назарова 2001]. Судя по рассказам хроники, автор ее присутствовал на собрании комтуровТевтонского ордена в Марбурге в 1279–1281 гг., когда решался вопрос о выборах единого для Ливонии и Пруссии магистра [СРХ: 8511–8579], и в Аконе (Акре) на процедуре избрания магистра Тевтонского ордена в 1282–1283 гг., в которой участвовали магистры всех филиалов Тевтонского ордена [СРХ: 9763–9364].
Учитывая детали и подробности, которыми изобилует текст хроники, начиная с конца 70-х гг. XIII в., можно предположить, что автор ее прибыл в Ливонию примерно на рубеже 70–80-х гг. XIII в., постоянно там жил и вращался при дворе ливонских магистров. По предположению ряда исследователей, автор хроники был особенно близок ко двору магистра Куно фон Гацигенштейна, занимавшего эту должность в 1288–1290 гг. [Пашуто 1959; Бегунов, Клейненберг, Шаскольский 1966: 200]. Магистру Куно в хронике дается наиболее восторженная характеристика. Помимо воинских доблестей, которыми автор наделяет всех магистров, Куно был среди «братьев красавцем, какого только представить можно» [СРХ: 1168–1169].
По жанру хронику относят к произведениям рыцарской героической поэзии. Произведения подобного жанра в средневековой Европе создавались для коллективного чтения вслух в рыцарских замках, чтобы поддерживать моральный и боевой дух рыцарей [Klaustins, Saiva 1936: ХІV–ХV; Бегунов, Клейненберг, Шаскольский 1966: 199]. О том, что рифмованная хроника была предназначена именно для этих целей, свидетельствует и ее форма — в виде неторопливых бесед умудренного опытом и годами рыцаря с молодыми собратьями. Он то делится с ними собственными воспоминаниями, то читает рассказы из книги о былых подвигах Ордена.
Как кажется, хроника имела и другую вполне конкретную задачу. В 70–80-х гг. Ливонский орден вел тяжелую войну с земгалами и литовцами. Рыцари терпели поражения, падала боеспособность их войска. Не прекращалась борьба между Орденом и рижскими архиепископами за политическую гегемонию в Ливонии. Орден остро нуждался в пополнении, а по существовавшему обычаю орденскими братьями не могли становиться те рыцари, которые уже находились в Ливонии [Арбузов 1912: 46]. Однако трудности в Ливонии отпугивали рыцарей, рассчитывавших на более легкие победы. К тому же европейские рыцари отдавали предпочтение походам в Пруссию, служба в которой пользовалась большей популярностью и большим почетом, чем служба в Ливонии. Рассказы хроники о героических действиях христиан в Ливонии должны были служить напоминанием европейским рыцарям об их воинском и христианском долге, а завлекательное повествование произведения должно было сделать служение в Ливонии более привлекательным и для орденских братьев, и вольных рыцарей из Европы.
Работая над своим трудом, автор помимо собственных наблюдений, рассказов очевидцев и устных преданий использовал документы из канцелярии Ливонского ордена, ведшиеся в разных орденских замках погодные записи, хранившиеся в замках описания наиболее важных событий, в которых участвовали здешние братья, а кроме того, оформленные в законченные произведения хроники. Судя по тексту, автор был знаком с «Хроникой Ливонии» Генриха. Вполне возможно, что он мог пользоваться и не сохранившимися до наших дней хрониками. Так, исследователи предполагают существование хроники Ордена меченосцев, анналов Тевтонского ордена в Ливонии 1245–1260-х гг. [Arbuzovs 1938–1939: 35252–36255; Зутис 1949: 19], анналов Дорпатского епископства [Wachtsmuth 1878: 23; Пашуто 1963: 102–108].
Повествование в хронике начинается с рассказа о первом появлении в Ливонии немецких купцов, установлении торгового обмена с местными жителями, прибытии сюда Мейнарда и о посвящении его в сан епископа. Изложение же событий автор доводит до времени правления магистра Гальта (1290–1293 гг.), когда войско братьев-рыцарей, изгнав из Курземе литовцев, возвращается в Ригу и славит Господа и Деву Марию — покровительницу Ливонского ордена. Автор с разной степенью подробности рассказывает о наиболее важных моментах истории христианизации и подчинения народов Восточной Прибалтики: о создании епископства на Даугаве, о покорении латгальских княжеств, о подчинении эстов, об отражении попыток русских сохранить свои позиции в регионе и не допустить утверждения здесь католической веры, о войнах с куршами, земгалами, пруссами и литовцами, об истории крещения литовского князя Миндаугаса (Миндовга — в рус. летописях) и сложных отношениях его с Орденом, а также о борьбе жемайтийских князей против христианизации Литвы.
В рифмованной хронике отсутствует погодная фиксация исторических фактов. Изложение событий ведется в ней по периодам правления первых епископов, а затем магистров с указанием продолжительности нахождения их в должности. Названа лишь начальная дата предстоятельства Мейнарда. Причем образование епископства в Ливонии автор относит к 1143 г., т. е. удревняет события на сорок с лишнем лет (см. ком. 13 к ГЛ, I). По другим источникам такая дата не известна. Некоторые исследователи полагают, что это — ошибка, заимствованная автором из более ранних хроник, в первую очередь из предполагаемой хроники Ордена меченосцев [Wachtsmuth 1878: 3–23; Arbuzovs 1938–1939: 36253, 36255]. Обращается внимание также на то, что дата посвящения Мейнарда совпадает с датой основания Любека, купцы которого одними из первых западноевропейцев начали вести торговые операции в устье Западной Двины — Даугавы [Fehring 1983: 13–15; АН: 32]. Иначе говоря, по своему значению немецкая торговая колонизация Ливонии как бы приравнивалась к появлению такого важного торгового цента на Балтике, как Любек. Думается, что выбор даты — 1143 г., совпадающей не только с основанием Любека (т. е. с началом крестовых походов на юге Балтики), но и с важными моментами в истории крестоносцев в самой Палестине, а также Реконкисты на Пиренеях, не был случайным. В результате периферийное ливонское направление в крестоносном движении ставилось в один ряд с другими направлениями 2-го крестового похода, начавшегося в 1147 г., и оказывалось тем самым более престижным, чем походы в Пруссию [Назарова 2002].
«Исправить» историю, как кажется, вполне мог сам автор хроники, посетивший Святую землю и знакомый с историей крестовых походов на побережье Балтийского моря. Ведь такое удревнение событий в произведении времен Ордена меченосцев, когда были живы еще многие современники и участники начала завоевания Восточной Прибалтики, бросалось бы в глаза. Тем более, что в хронике сообразно с начальной датой менялись и даты образования Ордена меченосцев (около 1178 г.), основания Риги (между 1166 и 1177 г.), а также продолжительность предстоятельства первых ливонских епископов и правления магистров меченосцев [Назарова 2002]. В общей сложности сроки их правления продлены таким образом, чтобы охватить период между названной хронистом датой посвящения Мейнарда и моментом создания Ливонского ордена.
В целом же первый период истории завоевания Ливонии служит для автора хроники в значительной мере лишь историческим фоном, на котором разворачиваются более поздние события, представлявшие для него гораздо больший интерес, ибо в его интерпретации только после возникновения Ливонского ордена подвиги рыцарей проявились в наибольшей степени. В связи с этим надо учитывать, что те сообщения о Руси и о столкновениях крестоносцев с русскими, которые относятся ко времени до конца 30-х гг., имеют в источниковедческом плане второстепенное значение и могут использоваться лишь вместе с другими источниками.
Несравненно большую источниковедческую ценность представляют сведения рифмованной хроники по истории русско-ливонских отношений 40–60-х гг. XIII в. По справедливому предположению исследователей, хронист при описании этих событий опирался на какой-то источник, происходивший из Дорпатского епископства [Wachtsmuth 1878: 23; Пашуто 1963: 103–108]. Сравнение со сведениями других источников говорит о достаточной достоверности сообщений хрониста. Хотя, конечно, необходимо учитывать тенденциозность автора в оценках и интерпретации событий. С начала 70-х гг. упоминания о русских исчезают со страниц хроники, что соответствует установлению относительного затишья на русско-ливонской границе, зафиксированного и по другим источникам.
В исторической литературе сохранились упоминания о шести полных и неполных списках хроники. Однако три списка были утеряны ко времени первой публикации текстов хроники. Опубликованы были два списка, а также фрагменты третьего списка (датируется XVI в.) — два коротких отрывка из Государственного архива Дании в Копенгагене. Именно эти два отрывка, содержащие сведения о действиях датчан в Эстонии, увидели свет еще в 1787 г. в Копенгагене в издании «Symbolae ad Literaturum Teutonicam antiqviorem ex codicibus Petri Friderici Suhm» [cm. Schirren 1861: 694; LR: 275; AH: 23].
Два списка, оказавшиеся в распоряжении исследователей XIX в., восходят, очевидно, к одному протографу, сделанному вскоре после написания самой хроники. Более ранний список — т. н. «Рижский» (или «Кодекс Бергмана»), датируется серединой ХІV в., написан на пергаменте. Список неполный: в нем отсутствуют строфы с 2161 по 3840. История рукописи прослеживается начиная с первой половины XVI в. До начала XIX в. список находился в частных коллекциях, а затем — в библиотеке Лифляндского рыцарства в Риге. Именно в конце этой рукописи сделана приписка о том, что автором хроники был Дитлеб фон Алнпеке [Paucker 1847: 107; Berkholz 1880; LR: 275, 276]. В настоящее время местонахождение списка неизвестно [АН: 21]. Второй список, хранившийся в университетской библиотеке в Гейдельберге, датируется XV в. Он также написан на пергаменте, но выполнен менее тщательно, чем «Рижский». «Гейдельбергский» список имеет некоторые орфографические отличия от «Рижского», а кроме того, содержит отдельные ошибки в географических названиях [SRL: 495; Meyer 1876: 407–444; Ecke-Poelhau 1904: 202–204].
«Рижский» список был впервые опубликован в 1817 г. тогдашним его владельцем Л. Бергманом. Издание дополнялось историей списка, а также словарем использованных в тексте нижненемецких слов с переводом на современный немецкий язык [Bergmann 1817]. В 1844 г. недостающие в списке строфы отдельно опубликовал К. Э. Напиерский, взяв их из только что найденного тогда «Гейдельбергского» списка [Napiersky 1844], а в 1853 г. он же вместе с Т. Каллмейером объединил в одном издании «Рижский» список, дополненный строфами 2161–3840 из «Гейдельбергского» [LRC; в 1857 г. исследователи повторили эту публикацию с прозаическим подстрочным переводом текста на современный немецкий язык и с комментариями — Kallmeier, Napiersky 1857]. Сам же «Гейдельбергский» список увидел свет целиком в издании Ф. Пфайфера еще в 1844 г. [Pfeiffer 1844].
В 1876 г. появилось издание Л. Мейера, в котором учтены особенности выверенных по оригиналам двух списков рифмованной хроники. Мейер воспользовался также опытом своих предшественников, включив в том словарик средневекового немецкого языка. Это издание считается лучшим и вплоть до настоящего времени используется исследователями при переизданиях [Meyer 1963: Meyer 1973] и переводах хроники на разные языки.
Кроме того, дважды исследователи публиковали отдельные фрагменты хроники, сопровождая их комментариями. В 1861 г. несколько фрагментов (около 1800 строф) по «Рижскому» списку с комментариями опубликовал Э. Стрелке. Его интересовали отрывки, рассказывающие об объединении меченосцев с Тевтонским орденом, а также о военных действиях в Литве и Пруссии [Strehlke 1861]. В 1876 г. фрагмент хроники опубликовал по «Гейдельбергскому» списку Э. М. Фант [Fant 1876].
Перевод хроники на современный немецкий язык (по «Рижскому» списку с недостающими строфами и с подробными комментариями) был сделан еще в 1848 г. Э. Мейером [Meyer 1848]. Существуют также переводы на латышский и английский языки (Библиография, раздел А2). Эти издания снабжены лингвистическими и развернутыми историческими комментариями. Кроме того, существует обширная литература, посвященная исследованию хроники как памятника литературы и истории. К изучению этого произведения обращались немецкие (в основном, прибалтийско-немецкие), латышские и литовские ученые (их работы приводятся в Библиографии, раздел Б2).
Среди русских историков XIX в. лучшим знатоком содержания рифмованной хроники был Е. В. Чешихин, использовавший ее в качестве одного из основных источников при написании своей «Истории Ливонии» [Чешихин 1885]. Как источник по истории русско-ливонских отношений, а также по истории Литвы и литовско-русских отношений хроника использовалась отечественными историками и в нынешнем столетии, особенно после Второй мировой войны [см. Пашуто 1959, 1963; Бегунов, Клейненберг, Шаскольский 1966: 197–231; Кирпичников 1994 и др]. Но переведены на русский язык лишь фрагменты, описывающие борьбу за Псков в 1240–1242 гг. и Ледовое побоище [Бегунов, Клейненберг, Шаскольский 1966]. Публикация содержит также лингвистический и исторический комментарии (перевод И. Э. Клейненберга, исторический комментарий И. П. Шаскольского). В настоящем издании этот перевод использован лишь с небольшими изменениями.
Далее приводятся отрывки рифмованной хроники, тематически отвечающие замыслу настоящего издания. Средненижненемецкий текст воспроизводится по публикации Л. Мейера. В переводе на русский язык в целях более точной передачи содержания рассказа хрониста стихотворный размер не соблюдается.
Помимо хроник, в издании использовано 18 документов, отражающих утверждение крестоносцев в Восточной Прибалтике и попытки завоевания территории Новгородского государства. Среди приведенных ниже документов — послания пап, договоры о разделе завоеванных земель и вступлении в вассальные отношения и др. Первые публикации собраний документов, в которые вошли интересующие нас акты, были осуществлены еще во второй половине XVII — самом начале XVIII в. Э. Балузе [Miscellania historica 1678–1683, 1715 гг.] и О. Райнальдом, закончившим труд, начатый кардиналом Цезарем Барониусом [Annales ecclesiastici… 1691–1693]. В собрание Балузе вошли документы из Парижского архива и архивов других городов Франции. Собрание Райнальда включает документы из архива в Ватикане. В середине XVII в. эти собрания переиздал Ж. Д. Манси [Baluze — Mansi; Raynald; Raynald — Mansi]. С середины XVIII в. вообще резко возрастает интерес к хранившимся в архивах актовым источникам. Еще в 1740 г. И. Д. Грубер опубликовал в приложении к своему изданию «Хроники Ливонии» Генриха оригиналы папских посланий (из архива в Ватикане), относящихся к эпохе крестовых походов в Ливонии [Gruber 1740]. Несколько позже вышло в свет собрание документов, связанных с историей Польши и Великого Княжества Литовского, из архивов Варшавы, Кракова и других европейских хранилищ, составленное польским историком М. Дошлем [Dogiel]. Тогда же по приказу польского короля Станислава Августа (Понятовского; правил в 1764–1795 гг.) аббат Альбертранди копировал в библиотеке Тайного архива в Ватикане и в других библиотеках Рима документы, касающиеся отношений между Папской курией и Русью. Рукописное собрание этих документов Станислав Август подарил русскому посланнику в Польше Я. И. Булгакову, от которого позже оно попало к историку А. И. Тургеневу. Тургенев, в свою очередь, провел большую работу по выявлению и копированию документов из Ватиканского архива, в которой ему помогал начальник архива граф М. Марини. Издание посланий Римских пап на Русь на основе этих двух собраний было осуществлено в 1841 г. в серии «Акты исторические…» под редакцией и с предисловием А. X. Востокова [HRM, предисловие: XIII, XV]. Перед текстами документов помещаются заголовки на латинском и русском языках. Указаны также архивные номера единиц хранения документов и ошибки в прочтении отдельных слов по копиям Альбертранди.
В XIX — первой половине XX в. было предпринято еще несколько изданий, составители которых взяли за основу прежние публикации (помимо названных, также: LûbUB; HUB; SRL; Schirren 1861 и др. — см. ниже, после переводов документов на русский язык), по возможности проверив тексты по оригиналам в архивах, а также добавили некоторые не печатавшиеся ранее грамоты. Изыскания проводились, помимо названных, в архивах Любека, Ганновера, Стокгольма, Москвы. Наибольший интерес в научном плане представляют издания прибалтийско-немецкого историка Ф. Г. Бунге [LUB] и крупнейшего латышского историка первой половины XX в. А. Швабе [SLVA]. В этих изданиях документы публикуются на латинском языке без переводов. Издание Бунге сопровождается приложением — реестром источников «Regesten», где приводятся более или менее подробное изложение содержания каждого акта по-немецки, а также справки о местонахождении документов, их более ранних публикациях и об исследованиях, в которых они упоминаются. Уточняется также датировка некоторых грамот. В издании Швабе тексту каждого источника предшествует заголовок, отображающий тему грамоты, информация об архиве, где хранится документ, его публикациях по-латыни и переводах на латышский язык, основных работах, в которых он использован. Тексты значительной части грамот выверены по фотокопиям их оригиналов.
При публикации документов мы основывались на изданиях Тургенева, Бунге и Швабе. Документ № 12 печатается по изданию А. Тайнера [Theiner 1969]. Как правило, документы известны в одном списке. По не зависящим от нас обстоятельствам мы не могли ознакомиться с подлинниками грамот. Подробного археографического изучения источников предшествующие издатели не проводили; известно лишь, что оригиналы документов написаны на пергаменте и что в некоторых случаях они снабжены печатями. В связи с этим не всегда можно быть уверенным в том, что хранящиеся в архивах списки — это подлинники документов.
Мы руководствовались теми же принципами, которые приняты нашими предшественниками; сообщается о том, по какому печатному собранию публикуется документ, приводятся сведения о месте хранения, о других изданиях, а также о переводах на немецкий, латышский, французский и русский языки. На русский язык ранее были переведены только 3 из 18 документов. Исследования, в которых упоминаются документы, указываются в комментариях.
Духовные и светские государи Северной и Западной Европы, рассчитывавшие расширить сферу своего политического и духовного влияния, обратили взоры на Восточную Прибалтику с 60-х гг. XII в. Немецких, датских и шведских феодалов манила возможность получения новых земель. Особенно привлекательно и актуально это было для тех, кто, согласно существующему праву, не являлся наследником ленов своих отцов. Наконец, купечество стран Балтийского моря, особенно активно развивавшихся городов Бремена, Любека, Висбю (на о. Готланд), стремились установить контроль над восточноприбалтийскими рынками и торговыми путями от побережья вглубь материка, вытеснив оттуда русских купцов. Включение населения Восточной Прибалтики в число духовных детей католической церкви дало бы возможность удовлетворить интересы всех трех названных социальных групп.
В историографии распространено представление о Папской курии как организаторе и инициаторе крестоносного завоевания народов Восточной Европы [Шаскольский 1951; Рамм 1959 и др.]. Хотя вдохновляющая роль папства в организации крестовых походов неоспорима, политика понтификов была отнюдь не прямолинейна. События, как правило, развивались по сходному сценарию, вырабатывавшемуся с 1-й половины XII в. в ходе крещения и завоевания западных и поморских крестьян [Гельмольд 1963: 112 и далее; Hauck 1953: 622–623; Christiansen 1980: 50ff]. Инициатива начала миссионерской деятельности среди язычников принадлежала какому-нибудь священнослужителю — от канонника до архиепископа. Происходило крещение некоторого количества местных жителей, или же только имело место обещание последних принять крещение, а затем папа брал под свою защиту образовавшуюся (пусть даже номинально) христианскую общину.
Первый шаг в подчинении крестоносцами Восточной Прибалтики был сделан в Северной Эстонии. Сначала туда устремилась Швеция, соперничавшая с Новгородом из-за земель, населенных финскими народами суоми (рус. — сумь) и хяйме (рус. — емь) на северном берегу Финского залива. Установив здесь свое влияние, шведы получили бы возможность перекрыть новгородцам доступ в Финляндию с юга. Как указывалось выше, шведы считали Северную Эстонию миссионерским округом Сигтунского епископа уже с 20-х гг. XII в. Но о каких-либо заметных результатах действий миссионеров в Эстонии в это время неизвестно.
Во второй половине XII в. инициативу взял на себя Лундский архиепископ Эскиль. Помимо расширения района церковного влияния, установлением контроля над Эстонией предполагалось снизить постоянную угрозу для прибрежных районов Южной и Северной Балтики от набегов эстонских морских пиратов [SG: 477; Джаксон 1991: 130–131]. В 1170 г. или несколькими года ранее Эскиль посвятил в эстонские епископы монаха цистерцианского монастыря в Ла Целле (Северная Франция) Фулько. Предполагалось организовать крестовый поход силами шведов и датчан. В необходимости и, вероятно, также успешности такого похода сумели убедить папу Александра III. Понтифик издал ряд булл, призывавших жителей стран Балтийского побережья в обмен за прощение грехов и возможность поправить свое материальное положение совершить поход против эстонских язычников. В помощь Фулько был послан монах Николай, родом из Эстонии [LUB, Bd. 1, №№ II–VI: 2–6; Hauck 1953: 654; Johansen 1951: 89–92]. Однако это предприятие не достигло намеченной цели. Нет сведений о том, что Фулько сумел крестить кого-либо из эстов и организовать там приход. Не ясно также, состоялся ли крестовый поход в Эстонию в начале 70-х гг. XII в. После рубежа 70–80-х гг. XII в. в документах имя Фулько не упоминается [Назарова 2000 (а): 24–27].
Вряд ли данные события сумели всерьез обеспокоить новгородцев. Ф. Беннингховен замечает, что одновременно началась новая русско-эстонская война [Benninghoven 1965: 17]. Из Новгородской летописи известен поход «всей Чюдьской земли» к Пскову в 1176 г. [НІЛ: 35, 224]. Можно, конечно, предположить, что нападение эстов было ответом на экспедицию русского войска в Эстонию. Но нет достаточно убедительных оснований полагать, что русский поход был спровоцирован именно миссией Фулько, а не просто намерением собрать с эстов дань.
С 80-х гг. XII в. начать крещение и политическое подчинение народов Восточной Прибалтики были готовы датчане. Их преимущество заключалось в том, что Дания имела наиболее сильный флот и могла контролировать восточную часть Балтийского бассейна. Но восстание подчиненных им поморских славян отвлекло датчан от похода на Западную Двину [Christiansen 1980: 69] Этим воспользовались купеческие города Северной Германии, освоившие к тому моменту морской торговый путь к устью Западной Двины.
Согласно исследованиям последних лет, об активизации деятельности купцов из городов Северной Германии в низовьях Западной Двины можно говорить достаточно уверенно только начиная с 1182 г. С того времени они стали постоянно плавать сюда с Готланда и установили здесь контакты с русскими купцами [Biezais 1969: 7 исл.; Hellmann 1989: 19; Назарова 1995 (а): 74]. Западнодвинский торговый путь начал активно эксплуатироваться скандинавскими и русскими купцами уже с конца VIII — первой половины IX в. В нижнем течении Западной Двины к концу XII в. сложилось несколько торгово-ремесленных центров — на месте будущей Риги, в восточной части о. Доле и на соседнем островке (позже о. Мартиньсала), а также в Даугмале на южном берегу реки. Туда съезжались купцы из разных частей региона, из русских княжеств, из Скандинавии. Рядом с этими центрами находились речные переправы, через которые проходили наземные торговые пути, пересекавшие регион с юга на север. Кроме того, от устья Западной Двины на восток шли торговый путь вдоль северного берега, сухопутная дорога в направлении Пскова и дорога в том же направлении по Гауе и через систему рек и волоков — на Великую. Установление политического господства в этом регионе давало контроль как над торговлей в самой Прибалтике, так и над транзитной торговлей между Востоком и Западной Европой.
Интересы северогерманских купцов нашли понимание у Бременской церкви, намеревавшейся использовать материальную помощь купечества для расширения своей пастырской области за счет прибалтийских земель. Именно на торговом корабле купцов из Бремена прибыл в землю ливов бременской аббат, миссионер и будущий ливонский епископ Мейнард, который должен был подготовить идеологическую почву для прихода в регион военной силы.
В историографии закрепилось мнение о том, что проповедь христианства в Ливонии была начата исключительно как частное дело Мейнарда. Об этом говорит в своей хронике и Арнольд Любекский [Arnoldi chronica: 213], хотя он в этом мнении, вероятно, опирается на текст «Хроники Ливонии» Генриха. Миссия в Ливонии, якобы, не планировалась заранее. Мысль о ней возникла у Мейнарда, несколько раз плававшего сюда в качестве священника и делопроизводителя с немецкими купцами, которые торговали с ливами [Johansen 1958: 503–504; Biezais 1969: 78; etc.]. Кажется, однако, странным, что почтенный немолодой каноник исключительно по собственной инициативе пустился в достаточно тяжелые странствия с купцами как некий искатель приключений, хотя немалая доля авантюризма в его характере, безусловно, должна была присутствовать. Более вероятно, что создание миссионерской области в низовьях Западной Двины задумывалось в канцелярии Бременского архиепископа Зигфрида и, надо полагать, было согласовано с Римом. Но при этом не исключено, что Мейнард сам предложил свою кандидатуру в качестве организатора католической миссии в земле ливов.
Перед Мейнардом стояла весьма сложная и деликатная задача. Планируя крещение и подчинение земель по течению Западной Двины, прелаты католической церкви не могли не учитывать того, что политическая власть в этом регионе принадлежит Руси. Тем более, что права здесь Руси официально признавались в Западной Европе. Об этом говорят приводимые ниже источники конца XII — начала XIII в. Поскольку папство декларировало защиту интересов всех христиан, необходимо было получить согласие на проповедь католичества хотя и среди язычников, но подвластных, тем не менее, православному государству. Прелаты католической церкви не могли не предвидеть возражений со стороны православной церкви и отказа со стороны полоцкого князя. Дополнительным убеждающим русских фактором могло быть предложение о совместном противостоянии усилившемуся в то время натиску литовцев на подконтрольные Полоцку районы в низовьях Западной Двины. Таким образом, Мейнард отправлялся в Восточную Европу не только как миссионер в земле ливов, но и в качестве посла бременского архиепископа к князю Полоцкому.
Посольство Мейнарда в Полоцк оказалось удачным. Этому способствовало благоприятное для Мейнарда стечение обстоятельств. Источники позволяют предполагать, что в последней трети XII в. участились набеги литовцев на земли в нижнем и среднем течении Западной Двины. Однако нестабильная политическая ситуация в самом Полоцком княжестве не позволяла полочанам уделять достаточного внимания своим подвинским владениям. В этой связи предложения из Бремена о помощи в борьбе с литовскими язычниками могли быть положительно восприняты полоцким князем. К тому же прибытие германского посольства, возможно, совпало с непродолжительным моментом весной и летом 1184 г., когда оставалось незанятой полоцкая епископская кафедра [Назарова 1995 (а): 76–77], что ослабило противодействие решениям князя со стороны православной церкви.
Однако дальнейшему развитию успеха помешали непредвиденные обстоятельства. В том же 1184 г. умер бременский архиепископ Зигфрид. 25 января 1185 г. архиепископом стал Гартвиг, сразу же столкнувшийся с массой проблем в своей епархии. Поэтому он вряд ли мог уделить существенное внимание миссии в Ливонии. В 1185 г. умер и папа Люций III, стоявший вместе с архиепископом Зигфридом и Мейнардом у истоков миссии в Ливонию [Glaeske 1962: 150; Колесницкий 1977: 141]. Хотя деятельность Мейнарда на Западной Двине в 1186 г. была закреплена образованием Ливонского (Икескольского) епископства, на практике Мейнард остался без поддержки основных своих покровителей, благословивших его на миссию в земле ливов, отчего создавалось впечатление, будто бы он задумал и осуществил свою миссию в одиночку.
Существование католического епископства в низовьях Западной Двины (Даугавы) вплоть до конца XII в. оставалось, по сути дела, номинальным. В течение всего срока своего епископства Мейнард жил во враждебном окружении ливов. Попытка организовать крестовый поход при Мейнарде не удалась, а результаты крестового похода при втором епископе — Бертольде были не слишком значительны. Утверждение католических властей в регионе и расширение территории католической колонии представляло собой вялотекущий процесс. Создалась ситуация, при которой католическая миссия не могла активно действовать без военной поддержки, а Полоцк, допустивший католических проповедников в подвластные ему земли, еще не почувствовал реальной опасности для своего господства в этом районе. Полочане, занятые внутрирусскими делами, не могли уделять достаточного внимания охране своих владений в Прибалтике и предоставили ливам самим разбираться с пришедшими из-за моря завоевателями.
Далее приводятся отрывки из «Хроники Ливонии» Генриха, где подробно отражены события на Даугаве в 80–90-х гг. XII в. Дополняет картину булла папы Климента III, сообщающая об учреждении Икескольского (Ливонского) епископства. В ином ключе события подаются в «Старшей» рифмованной хронике. Но они, скорее, подтверждают мнение исследователей о не слишком большой достоверности первой части этого произведения как исторического источника. Вместе с тем публикуемые отрывки дают представление о самом этом памятнике.
I. Liber primus. De Lyvonia.
1. DE PRIMO EPISCOPO MEYNARDO. Divina providencia, memor Raab et Babilonis, vidilicet confuse gentilitatis, nostris et modernis temporibus Lyvones ydolatras ab ydolatrie et peccati sompno taliter igne sui amoris excitavit.
2. Fuit vir vite venerabilis et venerande coniciei, sacerdos ex ordine beati Augustini in cenobio Sigebergensi. Hic simpliciter pro Christo et predicandi tantum causa cum comitatu mercatorum Lyvoniam venit. Theutonici enim mercatores, Lyvonibus familiaritate coniuncti, Lyvoniam frequenter navigio per Dune flumen adire solebant.
3. Accepta itaque licencia prefatus sacerdos а rege Woldemaro de Ploceke, cui Lyvones adhuc pagani tributa solvebant, simul et ab eo muneribus receptis, audacter divinum opus aggreditur, Lyvonibus predicando et ecclesiam in villa Ykescola construendo.
4. Ex eadem villa primus Ylo, pater Kulewene, et Viezo, pater Alonis, primi baptizantur, aliis vicissim sequentibus.
5. Proxima hyeme Lettones vastata Lyvonia plurimos in captivitatem abducunt. Quorum rabiem declinans idem predicator cum Ykescolensibus silvis committitur. Recedentibus Letthonibus causatur iam dictus Meynardus Lyvonum stulticiam, eo quod municiones nullas habeant, quibus castra fieri pollicetur, si filii Dei censeri et esse decreverint. Placet et promittitur et, ut baptismum recipiant, iuramento firmatur.
6. Igitur estate proxima a Gothlandia lapicide adducuntur. Interim suscipiende fidei sinceritas a Lyvonibus confirmatur secundo. Ante casrti Ykescolensis inchoacionem pars populi baptizatur et facto castro Universitas se baptizandam, licet mendaciter, pollicetur. Ergo muri a fundamentis exsurgunt. Quinta pars castri sicut a predicatoris surgit expensis, sic eius cedit proprietati, ecclesie fimdo ab eo primitus comparato. Perfecto demum castro baptizati recidivant, nondum renati fidem suscipere detrectant. <…>
7. Vicini Holmensis simili promissione prefatum Meynardum circumvenientes facto sibi castro de dolis lucra reportant. Sex primitus quaficumque intencione baptizati sunt, quorum nomina sunt Viliendi, Uldenago, Wade, Waldeko, Gerweder, Vietzo.
8. Inter duorum predictorum castrorum constructionem a Bremensi metropolitano Meynardus in episcopum ordinatur.
9. Consummato autem castro secundo obfita iuramenti mentita est iniquitas sibi, nec est usque ad unum, qui fidem suscipiat. Turbatur nimirum predicantis aminus, presertim cum pedetentim rebus suis expilatis, colaphizata familia ipsum suis de finibus exterminare decernant. <…>
11. Visa autem Lyvonum pertinacia et labore cassato episcopus predictus collectis clericis cum fratribus mercatorum naves iam in pascha Gothland iam ituras recedendi proposito aggreditur. Unde Lyvonum astucia christianorum timet et suspicatur super se venturum exercitum, unde dolis et lacrimis et aliis multis modis prefatum ficte revocare student episcopum. <…> Et ipsi Lyvones plene se fidem suscepturos repromittunt. Credit innocens omni verbo et mercatorum consilio simulque fiituri exercitus fiducia accepta cum Lyvonibus revertitur. Promiserant enim aliqui de Theuthonicis et quidam de Danis et de Normannis et de singulis populis exercitum se, si opus foret, adducturos. <…>Statuit diem, ut colligat populum promissi monendum. Diem non servant, promissum non implent. Unde cum suis captato consilio in Estoniam ire proponit, quatinus cum illis, qui ibi hyemaverant, mercatoribus pergat Gothlandiam. Interim Lyvones in via eius procurant interitum, sed ab Annone Thoredensi premunitur et redire monetur. Itaque multipliciter perplexus Ykescolam revertitur, terram declinare non valens.
12. Unde pro captando consilio domno pape clam nuncium suum, fratrem Theodericum de Thoreyda, direxit. Qui videns se de terra exire non posse, pio dolo vicit Lyvonum insidias, vectus equo, habens stolam, librum, aquam benedictam, quasi infirmum visitaturus; et hanc vie sue causam viatoribus interrogantibus pretendens, terram exeundo evasit et ad summum usque pontificem pervenit. Summus itaque, pontifex audito numero baptizatorum non eos deserendos censuit, sed ad observationem fidei, quam sponte promiserant, cogendos decrevit. Remissionem quippe omnium peccatorum indulsit omnibus, qui ad resuscitandam illam primitivam ecclesiam accepta cruce transeant.
13. Iam tunc idem episcopus cum duce Suecie, Theuthonicis et Gothis Curones bello adierant, sed tempestate depulsi Vironiam, Estonie provinciam, applicant et triduo terram vastant. Sed dum Virones de fide recipienda tractarent, dux, accepto potius tributo ad eis vela sustollens divertit in molestiam Theutonicorum.
14. Interea pie memorie Meynardus episcopus post multos labores et dolores decidit in lectum — et videns se moriturum Lyvonie et Thoreide convocat quosque seniores, inquirens, si post mortem suam deinceps carere velint episcopo. Illi autem magis se episcopo et patre gaudere velle communiter affirmant. Et post paululum episcopus diem clausit extremum.
II. Liber secundus. De episcopo Bertoldo.
1. DE CONSECRATIONE EPISCOPI BERTOLDI. Celebratis secundum morem exequiis et episcopo qualicunque Lyvonum planetu et lacrimis sepulto de successore tractatur et ad Bremensern metropolium pro persona ydonea mittitur. Demonstratur de Cysterciensi ordine Lucensis abbatis Bertoldi reverenda persona. Difficilis quidem primitus ad eundum exhibetur, sed metropolitani victus precibus predicationis onus aggreditur.
2. Factus episcopus, primo sine exercitu Domino se committens fortunam exploraturus Lyvoniam pergit, Ykescolam venit et ecclesie dotem ingrediens quosque meliores tarn paganos quam christianos coram se colligit. Quos potibus et escis et muneribus datis placare laborat, dicens se eorum vocatione venisse et predecessori suo in solium successisse. Quem quidem primo blande suscipiunt, sed ipsum in Holmensis cymiterii consecratione alii in ecclesia concremare, alii occidere, alii submergere concertabant, egestatem adventus sui causam esse improperabant.
3. Talibus iniciis consideratis clam naves adiit et Gothlandiam revertitur et in Saxoniam procedens Lyvoniensis ecclesie ruinam tarn domno pape quam metropolitano et Christi fidelibus conqueritur universis. Igitur domnus papa cunctis signum crucis accipientibus et contra perfidos Lyvones se armantibus remissionem indulget peccatorum, litteras super hiis eidem episcopo Bertoldo sicut et suo dirigens predecessori.
4. Episcopus ergo collectis viris Lyvoniam venit cum exercitu, ad castrum Holme procedens, quod quidem in medio fluminis situm est. Hic misso trans aquam nuncio querit, si fidem suscipere et susceptam servare decemant. Qui se fidem recognoscere nolle пес servare veile proclamant. <…>
5. <…> Dirigunt tarnen episcopo nuncium, causam exercitus superducti requirentes. Respondet episcopus causam quod tamquam canes ad vomitum, sic a fide sepius ad paganismum redierint. Item Lyvones: «Causam hanc», inquiunt, «a nobis removebimus. Tu tantum remisso exercitu cum tuis ad episcopium tuum pace revertaris, eos, qui fidem susceperunt, ad earn servandam compellas, alios ad suscipiendam earn verbis non verberibus allicias». Episcopus ab eis huius securitatis obsides filios ipsorum requirit, et illi penitus se daturos contradicunt. Interea colligende partis eorum causa breves dant et recipiunt inducias, missis invicem lanceis secundum morem ad confirmacionem pacis. In qua pace plures Theutonicos equis pabula querentes occiderunt. Quo viso domnus episcopus ipsorum lancea remissa paci contradixit.
6. DE BELLO E[PISCOPI] BERTOLDI ET [OCCI]SIONE IP[SUS][2]. Vociferantur et constrepunt paganico more Lyvones. Armantur ex adverso Saxonum acies ad pugnandum, in paganos precipitantes insultum. Fugiunt Lyvones. Episcopus equi ab eo male detendi velocitate inmiscetur fugientibus. Quem duobus complectentibus tercius, Ymaut nomine, а tergo lancea perfodit, quem et alii membratim dilacerant. <…> Amisso etenim capite suo nimirum turbatur exercitus et tam equis quam navibus, tam igne quam gladio Lyvonum perdunt segetes.
7. DE BAPTISMO HOLMENSIUM ET YKESCOLENSIUM. Quo viso Lyvones, ut maioribus dampnis occurrant, pacem innovant et vocatis ad se clericis primo die in Holme circiter L baptizati sunt, sequenti die in Ykescola circiter centum convertuntur. Sacerdotes per castra suscipiunt, annone mensuram de quolibet aratro ad expensas cuiusque sacerdotis statuendo. Hiis visis mitigatur exercitus et ad reditum preparatur.
8. Lyvones igitur amisso pastore suo consilio clericorum et fratrum nuncios pro successore novo in Theutoniam mittunt. Et sic credula pacis incerte Saxonum turba revertitur. Manent clerici, manet navis una mercatorum. <…>
9. Mense peracto rupta pace fratres capiendo et male tractando in bona ipso rum grassantur, ea furtim et violenter auferendo. <…>
10. Proxima quadragesima collecta Lyvonum Universitas decernit, ut quicumque clericus in terra permaneat post pascha, capite puniatur. Unde tarn timore mortis quam querendi pastoris causa clerici Saxoniam pergunt. Decreverunt eciam Lyvones mercatores, qui remanserant, occidere. Sed mercatores dantes munera senioribus vite sue consuluerunt.
I. Книга первая. О Ливонии.
1. О ПЕРВОМ ЕПИСКОПЕ МЕЙНАРДЕ. Божественное провидение, помнящее о Раабе и Вавилоне, то есть, о заблуждении язычников, вот каким образом в наше нынешнее время огнем любви своей пробудило от греховного сна в идолопоклонстве идолопоклонников ливов [1].
2. В Зегебергской обители был священник Ордена блаженного Августина [2] Мейнард, убеленный сединами муж, проведший достойную жизнь [3]. Просто ради дела Христова и только для проповеди прибыл он в Ливонию вместе с купцам. Тевтонские купцы, сблизившись с ливами, часто посещали Ливонию, плавая на кораблях по реке Двине [4].
3. Так вот, получив позволение, и, кроме того, дары от короля полоцкого [5] Владимира [6], которому ливы, еще остававшиеся язычниками, платили дань [7], упомянутый священник смело приступил к Божьему делу, начав проповедовать ливам и построив церковь в деревне Икескола [8].
4. Первые в этой деревне крестились Ило, отец Кулевене, и Виэцо, отец Ало [9], а вслед за ними и другие.
5. В следующую зиму [10], литовцы, разорив Ливонию, очень многих увели в плен [11]. Прячась от их ярости, проповедник вместе с икескольцами укрылся в лесах. Когда же они ушли, Мейнард начал обвинять ливов в глупости за то, что у них нет никаких укреплений [12]. Он обещал построить им замок, если они решат стать детьми Божьими и будут ими. Они согласились, дали обещание и клятвенно подтвердили, что примут крещение [13].
6. В следующее лето из Готландии [14] привезли камнетесов. Между тем ливы вторично подтвердили свое искреннее желание принять христианство. Перед началом строительства замка в Икесколе часть народа крестилась, а все остальные обещали, но лживо, креститься, когда замок будет построен. Начали возводить стены на фундаменте. Так как пятая часть замка строилась на средства проповедника, она поступала в его собственность [15], а землю для церкви он приобрел ранее [16]. Как только замок был закончен, крещенные вновь возвратились к язычеству, а те, кто еще не крестились, отказались принять христианство. <…>
7. Соседи их из Гольма подобными же обещаниями обманули Мейнарда и получили выгоду от своей хитрости, поскольку им также был построен замок [17].
8. Пока строились оба упомянутых замка, Мейнард был посвящен в епископы бременским архиепископом [18].
9. Когда был закончен второй замок, нечестные люди, забыв клятву, нарушили договор, и не нашлось ни одного, кто принял бы христианство [19]. Неудивительно, что проповедник смутился духом, особенно когда мало-помалу имущество его было расхищено, людей его избили, а самого его ливы решили изгнать из своих владений.
11. Когда вышеупомянутый епископ убедился в упорстве ливов и в том, что дело его рушится, он, собрав священников и братию [20], решил вернуться назад и направился к купеческим кораблям, которые готовились к Пасхе отправиться в Готландию [21]. Тут коварные ливы, со страхом предвидя, что потом придет христианское войско [22], стали хитростью, слезами и многими другими способами лицемерно удерживать епископа. <…> И вновь все ливы обещали принять христианство. Бесхитростный, он поверил всем словам [23] и по совету купцов, надеясь к тому же на прибытие войска [22], вернулся с ливами назад. Дело в том, что кое-кто из тевтонов, датчан, норманнов и других обещали, если будет нужно, привести войско [22]. <…> Он назначил день, когда собрать народ, чтобы напомнить об обещании принять крещение, но ливы в назначенный день не пришли и обещание не исполнили. Тогда, посоветовавшись со своими, он решил отправиться в Эстонию, чтобы вместе с зазимовавшими там купцами вернуться в Готландию [24]. Между тем ливы готовили ему гибель во время этого путешествия, но Анно из Торейды [25] предупредил его об этом и убедил вернуться. И так после многих колебаний епископ вернулся в Икесколу, не имея возможности покинуть страну.
12. Поэтому он тайно отправил к господину папе [26] своего посла, брата Теодориха из Торейды [27], чтобы получить от него совет. Видя, что ему иначе не выбраться из страны, благочестивой хитростью избежал козней ливов. Он ехал верхом, надев столу [28], держа книгу и святую воду, как будто для посещения больного. <…> и таким образом сумел ускользнуть, выбрался из страны [29] и прибыл к верховному первосвященнику. Понтифик, услышав о числе крещенных, решил, что их надо не покидать, а принудить к сохранению веры, если они добровольно обещали принять ее. Поэтому он даровал полное отпущение грехов всем тем, кто, приняв крест, пойдет, чтобы восстановить первую церковь [30].
13. Тогда же епископ [31] вместе со шведским герцогом [32], тевтонами и готами [33] начали войну с курами [34], но бурей их отогнало в сторону. Они пристали к берегу эстонской области Вирония [35] и в течение трех дней разоряли ее. Но хотя виронцы уже начали было переговоры о принятии христианства, герцог предпочел взять с них дань, поднял паруса и отплыл, к недовольству тевтонов [36].
14. Между тем блаженной памяти епископ Мейнард после множества трудов и огорчений слег [37] в постель и, понимая, что умирает, созвал [37] всех старейшин Ливонии и Торейды [38] и спросил, хотят ли они остаться опять без епископа после его смерти. Те все как один заявили, что предпочитают иметь епископа и отца. Немного позже епископ закончил свои дни [39].
1. О ПОСВЯЩЕНИИ ЕПИСКОПА БЕРТОЛЬДА. Когда был совершен по обычаю похоронный обряд и епископ был погребен не без слез и сожалений со сторон некоторых ливов, стали думать о преемнике и послали к бременскому архиепископу за подходящим человеком. Выбор пал на почтенного аббата цистерцианского монастыря в Локкуме Бертольда [1].
2. Став епископом, он, поручив себя Господу, сначала отправился в Ливонию без войска, надеясь на удачу. Прибыв в Икесколу [2], он вступил во владение церковью и собрал к себе всех лучших людей, как язычников, так и христиан [3]. Предложив им напитки, угощение и подарки, он старался расположить их к себе и говорил, что прибыл по приглашению, чтобы во всем заменить своего предшественника. Сначала они ласково его приняли, но потом во время освящения Гольмского кладбища [4] наперебой старались: одни — сжечь его в церкви [5], другие — убить, третьи — утопить. Причиной его прибытия они считали бедность.
3. Увидев такое начало, он тайно сел на корабль и вернулся в Готландию, оттуда отправился в Саксонию и обратился к господину папе [6], к архиепископу [7] и всему христианству с жалобой на гибель ливонской церкви. Господин папа даровал отпущение грехов всем, кто примет на себя знак креста и вооружится против вероломных ливов, и об этом он дал грамоту епископу Бертольду, как и его предшественнику [8].
4. Набрав людей, епископ прибыл с войском в Ливонию и подошел к замку Гольм, который был расположен посредине реки. Отправив туда через реку посла, он спросил, решили ли они принять христианство, а приняв, сохранить его. Те заявили, что ни признавать, ни соблюдать не хотят. <…>
5. <…> Они все же послали к епископу гонца спросить, зачем он привел войско. Причина в том, ответил епископ, что они, как [9] псы на блевотину, все время возвращаются [9] от христианства к язычеству. Тогда ливы сказали: «Эту причину мы устраним. Только ты отпусти войско, мирно возвращайся со своими в свое епископство и тех, кто принял христианство, заставляй соблюдать его, а других побуждай к принятию его речами, а не мечами [10]». Епископ потребовал у них в залог своей безопасности их сыновей [11], но они решили между собой не отдавать их, однако под предлогом сбора части заложников предложили краткое перемирие и получили его, при этом, по обычаю, стороны обменялись копьями [12]. Во время этого перемирия они перебили много тевтонов, искавших корм для лошадей. Увидев это, епископ отослал им назад копье и прервал перемирие.
6. О БИТВЕ ЕПИСКОПА БЕРТОЛЬДА И ЕГО СМЕРТЬ. Вопят и шумят ливы по обычаю язычников. Со своей стороны и саксонские войска подготовились к бою и стремительно бросаются на язычников. Ливы бегут. Епископ, не сдержав скачущего коня, смешался с толпой бегущих. Тут двое схватили его, третий, по имени Имаут, пронзил сзади копьем, а другие растерзали его накуски [13]. <…> Потеряв предводителя, войско, конечно, пришло в волнение и стало топтать конями, опустошать с кораблей огнем и мечом созревающие хлеба ливов.
7. О КРЕЩЕНИИ ГОЛЬМЦЕВ И ИКЕСКОЛЬЦЕВ. Увидев это, ливы, чтобы не было еще бблыиих потерь, снова заключили мир, позвали к себе клириков, и в первый день в Гольме крестилось около 50 человек, а на следующий день в Икесколе было обращено около 100.
Они приняли по замкам священников и назначили на содержание каждого меру хлеба с плуга [14]. Видя это, войско успокоилось и стало готовиться к возвращению.
8. Ливы, потеряв пастыря, по совету священников и братьев послали гонцов в Тевтонию [15] за преемником ему. В таких условиях саксонский отряд, положившись на непрочный мир, возвратился домой. Остались священники. Остался один купеческий корабль. <…>
9. Через месяц они (ливы. — Е. Н.) нарушили мир, стали захватывать братьев, дурно обращаться с ними, завладели их имуществом, расхитили и разграбили его. <…>
10. Во время ближайшего великого поста [16] ливы сообща решили казнить каждого священника, какой останется в стране после Пасхи. Поэтому клирики отправились в Саксонию и чтобы избежать смерти, и чтобы найти пастыря. Ливы собирались убить и оставшихся купцов [17], но купцы, принеся дары старейшинам, спасли себе жизнь.
К книге I.
1. Хронист имеет в виду цитату из Библии, Псалом 86, 4: «Упомяну знающим меня о Раабе и Вавилоне». Под Раабом здесь подразумевается Египет. Вавилон — древний город в Месопотамии, на р. Евфрат, к юго-западу от современного Багдада. Известен с III тыс. до н. э. В XIX в. до н. э. город стал столицей Вавилонского царства, ведшего длительные войны с соседними государствами. В VI в. до н. э. Вавилонское царство было завоевано персами.
2. Августинцы — последователи святого (в православной традиции— блаженного) Аврелия Августина (354–430 гг.), епископа Гипонского, одного из крупнейших философов-богословов западной христианской церкви, сторонника общежитийства. Учение Августина (общая жизнь клириков согласно Уставу) получило особое распространение с VIII в. В Северной Германии августинские общежитийные монастыри в большом количестве появились в первой половине XII в. [Heimbûcher 1933: 396–409; Карсавин 1992: 45, 106–107].
Зегебергский августинский монастырь находился в Зегеберге (теперь — Бадзегеберг) в Гольштейне, на севере совр. Германии (земля Шлезвиг-Гольштейн), был основан в 1134 г. и принадлежал Бременскому архиепископству. Монастырь существовал до второй половины XVI в. [Гельмольд 1963; Haupt 1925: 237].
3. Мейнард— каноник августинского монастыря в Зегеберге. В момент появления его в Ливонии он был уже немолодым человеком, старше 50 лет. Зегебергский монастырь располагался в местности, в которой в 20-х гг. христианство среди западных славян проповедовал монах Вицелин, пользовавшийся большим авторитетом среди духовенства Северной Германии. По мнению А. Хаука, Мейнард еще мог застать Вицелина в живых. Вполне вероятно, что пример Вицелина оказал немаловажное влияние на Мейнарда [Hauck 1953: 623; Назарова 1995 (а): 74–75].
О социальном происхождении Мейнарда точных сведений нет. М. Хельманн и Н. Ангерманн полагают, что он происходил из министериалов Бременского архиепископства. Э. Мугуревичс не исключает, что Мейнард имел знатное происхождение [Hauck 1953: 654; Angermann 1986: 4; Hellmann 1989: 18; IH, komentâri: 333.–334.1pp.].
4. Активизация торговых операций северогерманских купцов в устье Западной Двины начинается, по мнению исследователей, с 1182 г. [Hellmann 1989: 19]. Прибытие Мейнарда в Ливонию на основании сопоставления событий относят к 1184 г. [Аннинский 1938, примечания: 453–455; IH, komentâri: 333.–334.1pp.], а точнее — к весне этого года, так как, согласно упоминаниям хрониста, корабли прибывали в Ливонию в начале весны, как только устье Западной Двины освобождалось ото льда. Дата — 1184 г. — вычисляется, исходя из года посвящения Мейнарда в епископы, известного по другим источникам (см. ниже, ком. 18).
Исследователи полагают также, что это был уже не первый визит в Ливонию Мейнарда, который сопровождал купеческие корабли в качестве корабельного священника и, возможно, делопроизводителя [IH, komentâri: 333.1pp.; Pabst 1847: 66].
5. Мейнард должен был отправиться в Полоцк до начала своей миссионерской деятельности, т. е., сразу после прибытия в Ливонию весной 1184 г. Процедура «обмена дарами» была обычной в случае приезда посольства ко двору государя, а кроме того показывала, что принимающая сторона удовлетворена сделанными ей предложениями. Следовательно, правомерен вывод о том, что Мейнард явился в Полоцк в качестве посла своего сюзерена — архиепископа Бременского. Получение же Мейнардом даров от «короля» — князя Полоцкого, говорит в пользу того, что Полоцк также был заинтересован в предложениях немецкой стороны. Последовавшее далее упоминание хрониста о набеге литовцев подтверждает предположение о том, что на этой встрече обсуждалась проблема совместной борьбы с литовскими язычниками. В качестве же встречного шага полоцкий князь мог позволить Мейнарду проповедовать свою веру среди ливов. Удачным для Мейнарда оказалось и отсутствие епископа на полоцкой кафедре с марта по конец июня 1184 г. [Назарова 1995 (а): 75–77]. К тому же в Полоцке, вполне возможно, надеялись, что сами ливы останутся равнодушными к проповедям Мейнарда [см. также ком. 13 и 15]. Правда, в литературе есть и другое мнение по поводу того, что потребовалось от Мейнарда взамен на разрешение вести миссионерскую деятельность. А. Радынын полагает, что Мейнард должен был собирать для Полоцка дань с ливов [Radins 2000: 113]. Эта версия представляется, однако, маловероятной, а аналогия с обязательством епископа Альберта выплачивать Полоцку ливскую дань по договору 1210 г. (см. далее, ГЛ, XIV: 9) — неубедительной. Неясно, как на практике простой миссионер мог осуществлять сбор дани на большой территории в чужой и враждебной ему среде. Епископ Альберт к 1210 г. обладал не только духовной, но и политической властью в Ливонии, а кроме того, располагал военной силой. Рижское епископство складывалось как духовно-государственное образование, в котором уже был налажен порядок сбора церковной десятины. Ничего этого не было в распоряжении Мейнарда.
6. Фигура полоцкого князя Владимира до сих пор остается загадочной. В русских источниках он не упоминается. В историографии давно ведутся споры о том, с кем из известных по русским источникам полоцких князей можно отождествить Владимира [Данилевич 1896: 115; Алексеев 1966: 282; Ермаловіч 1993: 241–243; Александров, Володихин 1994: 17–20 и др.]. Надо отметить, что хронист упоминает князя Владимира на протяжении 32 лет. Конечно, столь длительное пребывание князя на престоле было вполне возможно, тем более, что не исключались и перерывы в правлении. Все же представляется более вероятным, что хронист ошибочно объединил под одним именем, по крайней мере, двух князей. Князя Владимира, который правил в Полоцке в начале XIII в., хронист, близкий ко двору епископа Рижского Альберта (см. об этом далее), мог знать лично. Что касается князя, к которому Мейнард ездил в 1184 г., то это, скорее всего, известный по летописи князь Всеслав Василькович. Не исключено, что именно заключение договора с Мейнардом и неблагоприятные для Полоцка его последствия стоили Всеславу княжеского стола. Хронист, описывая события, отстоявшие от времени создания хроники на сорок лет, пользовался, вероятно, рассказами даугавских ливов, которые сами могли и не знать имени русского князя. Но для хрониста было важно не имя князя, а указание на законность деятельности католических миссионеров в низовьях Западной Двины [Назарова 1995 (а): 77–78].
7. О том, что двинские ливы в конце XII в. находились в политической зависимости от Полоцкого княжества, свидетельствуют и другие источники. Так, по рассказу Арнольда Любекского, «король Руссии из Полоцка время от времени собирал дань с этих ливов» [Amoldi chronica: 213]. Это же следует из упоминания «Старшей» рифмованной хроники (раздел II, отр. IV, строфы 645–646) и послания папы Климента III от 01.10.1188 г. (ком. 3 к док. 1).
Согласно сообщению Ипатьевской летописи, в походе 1180 г. киевских и черниговских князей против Давида Смоленского участвовал «Всеслав с полочаны, с ними же бяхоуть и Либь…» [ИЛ: 620].
8. Икескола (Ykeskola) — совр. латыш. Икшкиле (Ikskile), нем. Икскюль (Ikskûl). Древнее ливское поселение на правом берегу Западной Двины в 25 км от Риги. Название этимологически объясняется как «отдельно стоящее поселение» — в отличие от обычного для того района расположения «кустами»: по 2–3 поселения [ІН, komentâri: 337. Ірр.]. Судя по результатам археологических исследований, ливское поселение существовало там уже в XI в. Первая построенная в Икесколе церковь была деревянной [Граудонис 1970: 334–335; Graudonis 1970: 47–50; Graudonis 1971: 36–38].
9. Исходя из того, что хронист знает имена не самих первых новообращенных, а только их детей, можно предположить, что именно от этих последних он получил информацию о событиях 80-х гг. Представляется также, что сообщение об их крещении уместнее было бы привести в конце раздела 5, после слов о согласии ливов креститься (ср. ком. 13).
Имена ливов — прибалтийско-финские, встречаются в документах XIII–XV вв. Ylo — этимологически может быть связано с фин. По (радость), эст. ilu (радость, красота). Д. Штёбке, правда, предполагает, что имя могло быть заимствовано из старонемецкого [Kiparsky 1939: 395–396; Stoebke 1964: 153; IH, komentâri: 338]. Имя «Кулевене» (Kulewene) этимологически связывают либо со словосочетанием ливских «kile» и «vаnа» — «поселок» и «старый», либо с финским «kuula» и эстонским «kuulma» — «слышать» [Stoebke 1964: 92; Alvre 1984, № 9: 541, IH, komentâri: 338]. Виецо (Viezo) может происходить от основы, сходной с эст. «viha» — «злость», «ярость», а Ало («Аlо») — либо от прибалтийско-финского корня «аlа», либо от древнегерманского «аlо», «ali» [Stoebke 1964: 122, 151; Alvie 1984, № 9: 540; IH, komentâri: 338–339].
10. Зима 1184–1185 г. по современному летоисчислению.
11. На земли в нижнем течении Западной Двины нападали литовцы из центральных районов Литвы. Восточные литовцы поддерживали союзнические отношения с Полоцком.
12. Речь идет лишь о каменных укреплениях. Местному населению не был известен известковый раствор, связующий камень. До прихода крестоносцев у народов Восточной Прибалтики в качестве оборонительных сооружений возводились земляные валы, состоявшие из срубных клетей, наполненных камнями, а сверху засыпанных землей. По периметру вала ставился деревянный частокол [IH, komentâri: 339].
13. Маловероятно, что такой вопрос, как строительство каменной крепости, решался без согласия полоцкого князя — верховного сюзерена ливов. Надо полагать, что прибывшие с Мейнардом в Полоцк в 1184 г. бременские купцы просили разрешения на устройство своих факторий в торгово-ремесленных центрах, расположенных в низовьях Западной Двины, за что обещали возвести там каменные укрепления. Кстати говоря, наличие каменных стен было бы выгодно и для безопасного хранения там товаров полоцких купцов.
Вместе с тем начать строительство каменных стен было возможно только после согласия самих ливов допустить пришельцев в свои поселения. Рассказ хрониста позволяет предполагать, что первоначальные уговоры Мейнарда принять христианскую веру и пустить строителей для возведения каменных укреплений не встретили достаточного понимания у ливов. И только очередное нападение литовцев помогло Мейнарду убедить их в необходимости каменных укреплений, а в качестве платы — принять крещение. Очевидно, и крещение ливов, о котором говорится выше, произошло в это время. Ранее же они могли дать лишь обещание.
14. Готландия — остров Готланд в Балтийском море, важнейший центр торговли и ремесла в восточной части Балтики. Через Готланд проходил морской путь из Северной Германии в Ливонию. Начало строительства стены следует датировать летом 1185 г.
15. Надо полагать, что речь идет не о личных средствах Мейнарда, а о вложениях прибывших с ним купцов. Они же, судя по всему, и привезли мастеров для строительства крепости. Долевое участие во владении вновь выстроенными крепостями было, вероятно, оговорено при встрече с князем Полоцким в 1184 г. Немецкие купцы таким образом получали возможность хранить товары в глубине страны и вести не только сезонную, но и круглогодичную торговлю в регионе. Вероятно, оговаривалось и право держать в замке немецкий отряд для защиты Мейнарда, купцов и их имущества [Назарова 1995 (а): 75–76; см. также ком. 17].
16. Эта каменная церковь сменила первую, деревянную (см. ком. 8). Остатки ее, как и остатки каменного замка, были вскрыты в результате археологических раскопок [Граудонис 1974: 398–399; Graudonis 1973: 39–42; LA: 291–294]. По мнению исследователей, церковь была построена по образцу обычных в то время для Германии приходских церквей [ІН, komentâri: 337–338].
17. Гольм (Holm) — латыш. «Sala» — т. е. просто «остров», позже — Мартиньсала (по названию построенной там церкви), нем. — Кирххольм (Kirchholm) — «Церковный остров». Маленький островок (20 га) на Западной Двине рядом с восточным берегом более крупного о. Доле, примерно в 15 км от Риги. (Был затоплен в 1975 г. при строительстве водохранилища.) Здесь находился центр густонаселенного района ливов. Остров представлял собой естественное укрепление. Остатки древнего ливского поселения, как и первого каменного укрепления, были вскрыты в результате археологических работ [Мугуревич 1972: 436–437; Мугуревич 1973: 389–391; Мугуревич 1974: 404–405; Мугуревич 1975: 421; LA: 294–295; ІН, komentâri: 341, 343, 345–346].
Выбор Мейнардом и купцами именно Икесколы и Гольма не был случаен. Обладание этими пунктами позволяло контролировать судоходство в нижнем течении Западной Двины и выход в море. Здесь находились переправы через реку и перекрещивались водные и наземные торговые пути: на Русь из Рижского залива и к Финскому заливу из Литвы. Под контролем оказывался важный центр торговли местного населения с Литвой и Русью — совр. городище Даугмале на южном берегу реки, между Гольмом и Икесколой [Дауне 1992: 22–28; Назарова 1982: 96; Назарова 1995 (а): 75–76]. В случае успешного утверждения немцев в Икесколе и Гольме была бы подорвана торговая гегемония русских купцов на Западной Двине. Кроме того, при необходимости крещения местного населения «мечом», крестоносцы получали удобные исходные позиции для продвижения вглубь страны.
18. По сообщению Арнольда Любекского, Мейнард был посвящен в ливонские епископы архиепископом Бременским Гартвигом II в 1186 г. [Arnoldi chronica: 213]. Подтверждение же этого назначения Римским папой Климентом III относится 01.10.1888 г. Резиденцией епископа стала Икескола. Отсюда первое название епископства — Икескольское (см. также ком. 38).
19. Отказ ливов от крещения, по всей вероятности, означал и невозможность для немецкой стороны закрепиться во вновь выстроенных замках.
20. Упоминание о «священниках и братии (fratribus)» указывает на то, что на помощь Мейнарду прибыли священнослужители. Право на набор духовенства в Германии для миссионерской деятельности в Ливонии было дано Мейнарду буллой Климента III (предположительно в 1190 г.) и буллой ЦелестинаШ от 27.04.1193 г. [LUB, Bd. 1, № XI: 11–13; Bd. 3, № Xa, 2]. «Братия», по справедливому мнению Л. Арбузова, это клирики, жившие по общежитийному уставу августинцев, в учрежденном Мейнардом в Икесколе домкапитуле [HCL: 5].
21. Некоторые исследователи полагают, что намерение Мейнарда вернуться в Германию относится к 1195 или 1196 г., ибо оно было вызвано отказом ливов от крещения по завершении строительства замков Икескола и Гольм, которое должно было продолжаться примерно 10 лет [HCL: 5; Bennighoven: 26; ІН: 51, 343]. Однако с этой датой не согласуются излагаемые далее события. Думается, что желание Мейнарда отправиться к папе и просить о присылке войска для поддержки новой церкви должно было предшествовать завершению строительства. В таком случае воины, которых предполагалось разместить во вновь отстроенных крепостях, прибыли бы к Ливонию как раз к завершению строительства. Представительный состав делегации духовенства, сопровождавшей Мейнарда, должен был свидетельствовать о том, что епархия действительно существует и что на самом деле есть, что защищать. На изменение планов Мейнарда могло повлиять опасение, что отсутствие его как гаранта сохранения христианства в Ливонии может привести к гибели новой церковной организации. Эти события вполне могли иметь место уже в 1192 г., поскольку несколько ранее в тексте хроники (I, 10) упоминается о солнечном затмении, совпавшем с днем Иоанна Крестителя. Известно, что в 1191 г. затмение было 23 июня, т. е. накануне дня Иоанна Крестителя [HCL: 4].
22. Просьбу о присылке войска Мейнард передал, очевидно, с бременскими купцами, возвращавшимися из Ливонии.
23. По мнению исследователей [ІН: 50], эти слова заимствованы из Библии. Ср.: Притч., 14, 15: «Бесхитростный верит всякому слову».
24. Попытку епископа вернуться через Эстонию следует отнести к зиме 1192–1193 гг. Вероятно, Мейнард рассчитывал на помощь из Европы уже в течение 1192 г. Нов Германии шла борьба за императорскую корону. В борьбу были втянуты король Дании Кнут и архиепископ Бременский Гартвиг II. У последнего были к тому же серьезные разногласия со своими подданными, из-за чего ему пришлось в 1190 г. бежать из Бремена [Glaeske 1962: 197–199]. Кроме того, большое число рыцарей, готовых отправиться на защиту христианской церкви, еще не вернулись в Европу после 3-го крестового похода в Палестину (1189–1192). Возможно, поэтому папа лишь подтвердил право Мейнарда на набор в Европе духовных лиц, способных вести миссионерскую деятельность в Ливонии (см. ком. 20).
25. Анно (Anno) — один из нобилей ливской области Торейда (совр. латыш. Turaida — Турайда), расположенной по р. Гауя. В хронике упоминается деревня Анно (XI, 5). Анно относился к той части местной раннефеодальной знати, кто пытался в борьбе за власть над соплеменниками опираться на помощь крестоносцев [Назарова 1980: 39].
26. Римский папа Целестин III (1191–1198) [Арбузов 1912: 276; Гергей 1996: 127].
27. Теодорих из Торейды — цистерцианский монах, проповедовавший христианство в Ливонии и Эстонии с конца 80-х гг. XII в. Один из ближайших соратников епископа Мейнарда, а затем и епископа Альберта. Будущий основатель Ордена меченосцев и епископ Эстонский [Benninghoven 1965: 20ff.]. Следует согласиться с мнением А. Бауэра, что существовало жизнеописание Теодориха, которым пользовался автор «Хроники Ливонии», создавая свое произведение [HCL: 3–6].
28. Стола (stola) — составная часть одеяния католического священника: широкая лента, надеваемая на шею, концы которой спадают на грудь.
29. П. Иогансен в свое время высказал предположение, что Теодорих отправился в Германию через Курземе и Пруссию [Johansen 1951: 98]. Представляются, однако, справедливыми возражения оппонентов Иогансена, отмечавших, что Теодориху было значительно легче пробраться к побережью через Торейду и Эстонию, где его знали как священника, оказывавшего и прежде помощь больным (I, 10), нежели через незнакомые ему и враждебные для христиан области [HCL: 6, 7; ІН, komentâri: 343–344].
30. Ряд исследователей предполагает, что на основании вышеизложенных аргументов встречу папы с Теодорихом следует датировать 1195–1196 гг. [HCL: 6, 7; Benninghoven 1965: 26; ІН, komentâri: 53]. Однако представляется более вероятным, что Теодорих мог добраться до папы еще до осени 1193 г. В таком случае объявление крестового похода должно относиться к концу 1193–1194 гг. [Назарова 1999 (а): 27–29]. Текст буллы не сохранился.
31. В историографии нет единой точки зрения на то, какого епископа имел в виду хронист. Некоторые авторы полагали, что это — Мейнард [Biezais 1969: 88–96]. По мнению других, это — Теодорих, ставший позже епископом Эстонским [HCL: 7; ІН, komentâri: 344]. Более вероятным представляется второе мнение, так как Теодорих был в Европе и мог оказаться вместе с войском, направлявшимся в Ливонию. Мейнард же, судя по хронике, все время оставался в Ливонии.
32. Шведский герцог— ярл Биргер Броса [Андерсон 1951: 181; Ammann 1936: 105; Johansen 1951: 99].
33. Готы — жители о. Готланд.
34. Куры — курши (латыш, kursi), народ, относящийся к балтской этнической группе, живший в Курземе — западной части Латвии (латыш. Kurzeme; лат. Curonia, нем. Kurland) [LA: 180–190, 320–323; Седов 1987: 404–409].
Существует мнение, что христианский флот первоначально собирался напасть на Курземе. В таком случае его нельзя отождествлять с крестовым походом, объявленным папой по просьбе Мейнарда [Ammann 1936: 105]. Однако более вероятно, что христиане встретились с кораблями куршей, плававшими в Рижском заливе и закрывавшими подходы к устью Западной Двины [Назарова 1999 (а) 28–29].
Этот поход некоторые исследователи (А. Бауэр, Л. Арбузов, Ф. Бенингховен, Э. Мугуревичс) датируют 1197 г. С ними согласен и И. П. Шаскольский [HCL: 7; Benninghoven 1965: 26; ІН: 53; Шаскольский 1978: 118]. А. Амман ссылался на сообщения германских средневековых источников, упоминавших о неком крестовом походе в Эстонию в 1194 г., полагая, что эти известия соответствуют рассматриваемому рассказу хрониста Генриха [Ammann 1936: 105]. Тем же годом датировал поход и А. Вассар [ИЭ: 135]. Полагаем, что датировать поход 1194 г. больше оснований, чем 1197 г., ибо, судя по тексту хроники, поход состоялся еще при жизни первого епископа Ливонии, умершего в 1196 г. (см. далее, ком. 39).
35. Вирония — земля (область) Вирумаа (Virumaa) в Северо-Восточной Эстонии, граничившая с новгородскими владениями. Находилась в сфере экономических и политических интересов Новгорода. В этой области находится эстонское укрепление Раквере (древнерус. Раковор), позже — датско-немецкий замок Вейсенберг, или Везенберг. Чрезвычайно сложно представить, каким образом корабли, плывшие с Готланда к Рижскому заливу, могли быть занесены бурей вглубь Финского залива. Думается, что в войске, формировавшемся для крестового похода в Ливонию, инициативу перехватили шведы, планировавшие провести экспедицию в своих интересах. А для них важнее было утвердиться в Северной Эстонии, что они пытались сделать еще в 70-х гг. XII в. [Назарова 1999 (а): 24–27] и что в конечном итоге было связано со стремлением шведов не допустить усиления новгородцев в эстонских и финских землях по берегам Финского залива. Возможно также, что Теодорих поддержал Биргера Бросу, надеясь уже тогда стать эстонским епископом. Версия же с бурей была поздним домыслом хрониста или заимствованием из какого-то источника, которым он мог пользоваться при описании событий.
36. Не ясна причина быстрого ухода крестоносцев из Эстонии и отказ от крещения эстов. Вполне вероятно, что эсты не пошли на контакт с христианами и не хотели креститься. Для серьезных же военных действий у крестоносного войска не было сил. К тому же могли начаться разногласия между шведами и тевтонами. Последние, возможно, предпочли просто захватить добычу и не собирались помогать шведам в реализации их территориальных претензий.
37–37. Cp. 1 Макк.: 1, 5–6.
38. Здесь «Ливония» — область двинских ливов в отличие от расположенной на Гауе ливской области Торейда. Видимо, на эти две церковно-административные области было разделено Икескольское епископство при Мейнарде.
39. Согласно надписи на надгробном камне на могиле Мейнарда, он умер 14.08. или 11.10. 1196 г. [Аннинский 1938, примечания: 462; ІН, komentâri: 344]. А. Амман, со ссылкой на историка прошлого века К. Ф. Шварца, датирует смерть Мейнарда 1195 г. [Ammann 1936: 106].
К книге II.
1. Бертольд (Bertoldus) происходил из семьи министериалов по фамилии Шульт, родом из Нижней Саксонии. До посвящения в епископы он был аббатом цистерцианского монастыря в Локкуме, в 40 км от Ганновера [Feser 1964: 101–128].
2. Прибытие Бертольда в Ливонию относится к 1197 г. [Аннинский 1938, примечания: 75; HCL: 8; Benninghoven 1965: 26; ІН: 53]. Возможно, кандидатура его была согласована еще до смерти Мейнарда. Поэтому новое посвящение состоялось сразу же после получения известия о смерти первого епископа.
3. Лучшие люди из язычников — представители ливской феодализирующейся знати. Судя по дальнейшему тексту хроники — «лучшие люди» из христиан — это не старейшины немецкой колонии, ибо они действуют заодно с язычниками, а также и не местные старейшины вроде Анно из Торейды (ком. 25 к ГЛ, I). Возможно, некоторые ливские старейшины приняли христианство в последние дни жизни епископа Мейнарда, пытаясь таким образом предохранить Ливонию от прихода крестоносного войска.
4. Освящение кладбища указывает на то, что гольмские ливы начали хоронить умерших по христианскому обряду.
5. Деревянная церковь была построена, вероятно, во время возведения каменного укрепления на Гольме. В 1202 г. эта церковь была сожжена земгалами (ГЛ, V: 3). Возведение каменной церкви, посвященной св. Мартину, началось примерно в середине XIII в. (см. также ком. 17 к ГЛ, I).
6. Вероятно, папа Целестин III, умерший в начале января 1198 г.
7. Бременский архиепископ Гартвиг II (1185–1208 гг.). См. о нем.: Glaeske 1962: 194–209.
8. Булла об этом крестовом походе не сохранилась. Набор крестоносцев Бертольд проводил в Саксонии, т. е. в тех местах, откуда он сам прибыл в Ливонию.
9–9. Ср. Притч.: 26, 11: «Как пес возвращается на блевотину свою, так глупость повторяет глупость свою».
10. В латинском тексте: «verbis non verberibus» — игра слов, заимствованная у Цицерона [Cicero. Tusculanae disputationes, III: 64] или у использовавшего это выражение Сенеки [Senecae. Ad Lucilium epistulae morales, 47, 19]. Дословно переводится: «словами, а не побоями». Перевод С. А. Аннинского: «речами, а не мечами», представляется в данном случае удачным [Аннинский 1938: 76].
11. Обычная для Европы того времени практика — брать в заложники сыновей местной знати. Широко применялась крестоносцами в Ливонии.
12. Обмен копьями — неоднократно упоминаемый в хронике ритуал. При заключении мира стороны обменивались копьями. При разрыве перемирия — отсылали копья обратно (см. ГЛ, XVII: 2).
13. По сообщению хрониста, битва произошла у «Рижской горы». В некоторых поздних списках хроники приводится дата гибели епископа — 24 июля 1198 г. [Аннинский 1938, примечания: 463]. На время года указывает также упоминание о «созревших хлебах ливов».
0 том, что битва произошла летом, сообщал также Арнольд Любекский [Arnoldi chronica: 214–215]. Об убийстве Ливонского епископа Бертольда в 1198 г. писал в хронике, датируемой серединой XIII в., Альберт из Штадена [Annales Stadenses: 353].
14. Первоначально установленный крестоносцами налог, очевидно, соответствовал принятому здесь зерновому налогу, выплачиваемому в качестве дани Полоцку. Мера зерна — 1 лоп (лофф), латыш. — 1 пура, что составляло 48–50 кг зерна.
«Unkus» («соха») — нем. «Haken» («гак») — площадь, обрабатываемая одной сохой, которую тянет одна лошадь. Обычным для местного населения был гак в 30 пурных мест, т. е. площадью, на которой высевалось 30 пур зерна, или 9–11 га [Земзарис 1955: 190, 191, 195; Zemzaris 1981: 75, 98; Назарова 1990: 73–75].
15. Тевтония — Германия.
16. Великий пост в 1199 г. был с 3 марта по 19 апреля.
17. Время расправы было выбрано ливами не случайно. С. А. Аннинский полагал, что они торопились расправиться с христианами до прибытия кораблей с военной силой из Германии, которые обычно появлялись после зимы к Пасхе [Аннинский 1938, примечания: 463]. Думается, однако, что для ливов было важно не выпустить в Европу корабли, которые, как отмечалось выше, старались к Пасхе попасть по крайней мере на Готланд. Ведь именно прибывшие из Ливонии могли бы рассказать о ситуации в стране, и тогда уже действительно сюда пришли бы крестоносцы.
<...> die Dune ein waȥȥer ist genant,
des vluȥ gêet von Rûȥen lant,
dar ûffe wâren geseȥȥen
beiden gar vormeȥȥen,
Liwen wâren sie genant.
daȥ stôȥen an der Sêlen lant
daȥ was ein heidenschaft vil sûr.
sie wâren der Rûȥen nâkebûr.
Nû was als ich hân vernomen
ein wîser man mit in komen,
der in sanc und las,
wen er ein reiner prîster was
der hêre hieȥ Meynart <...>
<…> Двиной называется река,
Что течет из Русской земли,
По берегам реки обитали
Язычники дерзкие,
Ливами они назывались.
Они граничили с землей селов,
Также в язычестве упорных.
Были они соседями русских [1].
Nû was dâ bie geseȥȥen
ein heiden wol vormeȥȥen,
beide gewaldic und rich,
dar bie was er tugentlich.
er hatte an mâgen gгôȥe craft
in der selben heidenschaft
got der sante sînen geist
mit der genâden volleist
an den tugenthaften man,
daȥeг die cristen lieb gewan.
Кôре der selbe hieȥ
des êrsten er sich toufen lieȥ
und sîner vrûnde ein michel teil. <...>
von andern heiden quam ouch dar
zû prîster Meynart manche schar
und entpfiengen den touf. <...>
<...> daȥ was der heidenschefte leit,
daȥ Кôре die cristenheit
mit sînen vrûnden hatte genomen.
daȥ wart vil schîre vernomen
in dem lande ubir al
irhûb sich ein michel schal.
Lettowen un Rûȥen
begunden sich ûf strûȥen,
Eisten, Letten und Oselêre. <...>
Однажды, как мне говорили,
Мудрый муж с ними [2] прибыл,
Кто им пел псалмы и читал молитвы,
Ведь он настоящим священником был;
Мейнардом того господина звали <…>
Надо сказать, что жил один
Язычник, дерзкий и бесстрашный,
Имел он власть и богатство,
И к тому же был добродетелен.
Имел он на многих большое влияние
Среди своих язычников.
Господь вселил в него свой дух
И одарил большой милостью
Этого добродетельного мужа,
Чтобы он христианскую жизнь предпочел.
Каупо было его имя [3],
Он первым принял крещение
И с ним его многие друзья [4]. <…>
От других язычников также пришли
К священнику Мейнарду большой толпой
И приняли крещение. <…>
<…> У язычников вызвало сожаление,
Что Каупо христианство
Со своими друзьями принял.
Слухи об этом разошлись
По всей стране,
И большой шум поднялся.
Литовцы и русские
Начали к войне готовиться, а также
Эсты, Летты и Эзельцы. <…> [5]
Dô wart den cristen êrst ein strît
zû Nieflande bie siner zît.
den brâchten Letowen dar,
ûf ander sît der Rûȥen schar
zû Kokenhûsen ûf daȥ velt.
dâ wart des tôdes widergelt:
drî hundert cristen tôt bliben.
die heiden wurden nicht geschriben:
der bleib vil ûf dem velde tôt.
Случилась у христиан в Ливонии [6]
В то время битва.
Ее литовцы начали,
С другой стороны русский отряд
К Кокенгузену [7] на поле подошел.
Смертью там пришлось заплатить:
Триста христиан там лежать остались.
И у язычников также
Много мертвых на поле осталось [8].
1. Краткой географической справке предшествует рассказ о том, как однажды немецкие купеческие корабли по наущению Господа прибило к Балтийскому берегу у реки Двины.
Характерно, что хронист называет соседями ливов не латгалов, а селов. Селы (латыш, seli) — народ балтской этнической группы. Основная область обитания селов располагалась к югу от Западной Двины в среднем течении реки [LA: 217ff, 320–323; Седов 1987: 365–369; Śnore, Zarina 1980]. В конце XII — начале XIII в. селы жили также к северу от Западной Двины. Хронист Генрих называет их среди населения Кукенойского княжества (см. далее: ГЛ, XI: 9; XII: 1). Следы пребывания селов на северном берегу реки фиксируются и по данным лингвистики (см. ком. 20 к ГЛ, XI: 9). Но территория, населенная селами, не доходила до русских границ. Очевидно, хронист имел в виду не собственно Русь, а зависимые от Полоцка княжества Кукенойс и Герцике.
2. Имеются в виду северогерманские купцы.
3. Каупо — старейшина ливов Торейды, который, по рассказу хрониста Генриха, ездил к Римскому папе вместе с епископом Альбертом (ГЛ, IV, ком. 7). Но в годы епископства Мейнарда в «Хронике Ливонии» Каупо не упоминается. Не был он и первым принявшим крещение знатным ливом.
4. Vrûnde — здесь, скорее, не просто друзья, а дружина и ближайшее окружение Каупо.
5. Результаты миссионерской деятельности Мейнарда в рифмованной хронике изображены в более радужном свете, чем об этом сообщает хронист Генрих. Вместе с тем в основе повествования рифмованной хроники, безусловно, лежит хроника Генриха. Преувеличение успехов Мейнарда, как кажется, соответствует замыслу автора произведения поставить начало христианизации Ливонии в один ряд с достижениями участников 2-го крестового похода (см. выше, в очерке о Ливонской рифмованной хронике).
6. Nieflande, Nieflant (нем. — Liefland) — название Ливонии в рифмованной хронике. По другим источникам такое название неизвестно. И. П. Шаскольский предположил, что форма «Nieflant» могла быть реминисценцией с легендарной страной нибелунгов в немецком эпосе [Бегунов, Клейненберг, Шаскольский 1966: 202]. Однако это остроумное предположение нуждается в дополнительном подкреплении фактами.
7. Кокенхузен (Kokenhûsen) — немецкое название латгальского замка и княжества Кукенойс (Кокнесе) на Западной Двине, вассального Полоцку (о нем см. подробнее в ком. 1 к ГЛ, IX).
8. Об этих событиях, которые автор рифмованной хроники относит ко времени епископства Бертольда, по другим источникам не известно. Очевидно, рассказ о битве, в которой на стороне христиан выступил ливский нобиль Каупо и был там ранен (строфа 513), а литовцы выступили вместе с русскими, — вымысел автора хроники.
Документ сохранился в копии, датируемой временем между серединой XIV и концом XVI в., которая находилась в собрании копий из Ганноверского архива (copiarius Hannoveranus). Подлинник неизвестен. Издания. Первая публикация по архивному списку: Gruber: № V–b, 204. Другие публикации: 1) HUB, Bd. 1, № CCLXXX, S. 248–249 (по архивной копии); 2) SRL, № V–b, S. 334–335 (по изданию: Gruber); 3) LUB, Bd. 1, № X, S. 11 (no HUB); 4) SLVA, № 24: 16 (по фотокопии архивного списка). Переводы. На немецком языке: Pabst 1849: 18–20. В настоящем издании текст документа воспроизводится по SLVA, № 24: 16.
Clemens episcopus, servus servorum Dei venerabili fratri, Bremensi archiepiscopo, salutem et apostolicam benedictionem. Fratres et coepiscopos nostros speciali tenemur caritate diligere, et iustis eorum postulationibus favorem apostolicum benignius impertiri. Eapropter venerabilis in Christo frater, tuis iustis postulationibus dementer annuimus et Ixscolanensem Episcopatum, quem tu et clerus tuae curae commissus, per ministerium Meynardi sacerdotis, religiosi et discerti viri, in Ruthenia sancti spiritus gratia donante acquisivisse dicimini et usque adeo tuba sacri eloquii in intimis quorumdam barbarorum naentibus intonate, fides Christiani nominis tales proponitur posuisse radices, quod idem, qui seminator extitit in illis partibus verbi divini, pastor fieri meruerit et episcopus animarum earum ipsum, tibi et ecclesiae tuae, tuisque successoribus, cum observantiis, quas futuris temporibus, duraturas canonice posuistis et constituistis ibidem, auctoritate apostolica confirmamus, et praesentis scripti patrocinio communimus. Nulli igitur omnino hominum liceat etc. Si quis autem etc. Datum Romae apud sanctam Mariam maiorem, cal. Octbr. Pontificatus nostri anno primo.
Климент епископ [1], раб рабов Божьих, достопочтенному брату, Бременскому архиепископу [2] [шлет] привет и апостольское благословение. Братьев и епископов наших мы обязаны с особым уважением почитать и на справедливые требования благосклонно отвечать апостольской милостью. Посему, достопочтенный во Христе брат, мы милостиво вняли твоим справедливым требованиям и Икескольское епископство в Рутении [3], которое, как известно, ты и вверенный твоей заботе клир приобрели служением Мейнарда, набожного и отмеченного Духом Святым, того, кто выступил в этих краях сеятелем слова Божьего и кто задумал насадить веру Христову в душу некоторых варваров пока труба еще не протрубила святым языком [4] и тем самым заслужил, чтобы стать пастором и епископом их душ, властью апостольской закрепляем за тобой и церковью твоею и преемниками твоими с обрядностью, которую вы ввели и утвердили согласно церковным правилам [5], и настоящей буллой вверяем вашему покровительству. Посему ни одному человеку не подобает и т. д. Если же кто и т. д. [6]. Дано в Риме. В храме Святой Марии Маджоре в календы октября понтификата нашего год первый.
Общие замечания. Настоящее послание подтверждает назначение Мейнарда Икескольским (Ливонским) епископом, произведенное архиепископом Бременским. Несколько ранее — 25 сентября 1188 г. папа подтвердил бременскому архиепископу состав его метрополии, среди епархий которой названо и Икескольское епископство: «cum… Lubicensis…, Zwerinensem, Racesbuigensem et Ixcolanensem episcôpatus…» — «с… Любекским… Шверинским, Рацебургским и Икескольским епископствами» [LUB, Bd. 1, № IX: 8–10]. Название «Икескольское» происходило от первоначального местонахождения епископской кафедры (см. ком. 8 и 18 к ГЛ, I).
1. Климент III — Римский папа (19.12.1187 — 20.03.1191 г.). «Епископ» — здесь как глава всей католической церкви [Арбузов 1912: 276].
2. Бременский архиепископ — Гартвиг II (25.01.1185 — 03.11.1207) [Glaeske 1962: 194–209].
3. Ruthenia (Рутения) — Русь, в данном случае — Полоцкое княжество. Таким образом, послание отражает политическую зависимость района в низовьях Западной Двины (Даугавы) от Древней Руси (ср. с ком. 7 к ГЛ, I).
4. Звук трубы — неоднократно встречающийся мотив в Библии, чаще всего предвещающий приход Господа на землю. Например: «трубите трубою на Сионе <…> да трепещут все жители земли, ибо наступит день Господень, ибо он близок» (Иоиль, 2, 1); «<…> и возгремит Господь Бог трубою и шествовать будет в бурях полуденных» (Зах. 9, 14); «<…> вострубил и раздались на небе громкие голоса, говорящие: Царство мира сделалось Царство Господа нашего и Христа Его и будет царствовать во веки веков» (Отк. 11, 15) и др.
5. Упоминание об обрядности, утвержденной согласно церковным правилам, связано, как кажется, с желанием автора буллы противопоставить католический и православный церковные ритуалы. Политическая зависимость района в низовьях Даугавы от Полоцка предполагала и возможное знакомство здешнего населения с православной обрядностью.
6. Два последних предложения, приведенные при публикации документа в сокращенном виде, восстанавливаются по тексту буллы от 25 сентября 1188 г.: «Nulli omnino hominum, liceat hanc nostrae paginam confirmationis infringere, vel ei ausu temerario contraire. Si quis autem hoc attemptare praesumserit, indignationem omnipotentis Dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se noverit incursurum» — «Ни одному человеку да не позволено будет это свидетельство нашего подтверждения нарушить или же войти с ним в противоречие по дерзкому умыслу. Если же кто-нибудь вознамерится это предпринять, тот навлечет на себя гнев всемогущего Господа и блаженных апостолов Петра и Павла» [LUB, Bd. 1, № IX: 10].
Политическая и военная обстановка в Восточной Прибалтике резко изменилась с поставлением третьего ливонского епископа — Альберта. Вступая на ливонскую епископскую кафедру, Альберт ясно осознавал, что ему придется столкнуться не только с разнообразными трудностями при утверждении католичества в среде прибалтийских народов и создании в регионе сети христианских колоний, но и с противоречиями в среде высшей политической и религиозной элиты Западной Европы. Учитывая постоянную вражду между папством и германскими императорами из-за гегемонии в Европе, — борьбу, в которую волей или неволей оказались втянутыми правители духовных и светских государств, Альберт постоянно лавировал между обеими противоборствующими сторонами. Так, имея благословение папства на крестовые походы в Ливонию, приравненные к походам в Святую землю, епископ заручился также поддержкой германского императора Филиппа. Это позволило ему беспрепятственно собирать людские и материальные ресурсы в разных государствах Северной Германии, вне зависимости от политической ориентации их правителей, и таким образом ежегодно посылать свежие силы крестоносцев в Прибалтику.
Реализуя тактику перманентного крестового похода, Альберту удалось менее чем за тридцать лет утвердиться во всей части Восточной Прибалтики к северу от Западной Двины (за исключением приграничных с Русью районов Восточной Латгале — Лотыголы), свести на нет политическое и существенно ослабить экономическое влияние здесь русских и закрепиться на западных рубежах Новгородского государства в непосредственной близости от Пскова.
Успеху крестоносцев в значительной мере способствовали враждебные отношения между коренными народами региона, недовольство эстов и латгалов политикой Новгорода, а также противоречия между самими русскими землями и княжествами. Все эти обстоятельства не позволили своевременно сформировать и противопоставить крестоносцам военный союз прибалтийских народов с Полоцким княжеством и Новгородским государством. Вместе с тем и успехи крестоносцев могли бы быть большими, если бы на власть в регионе не претендовали одновременно рижский епископ, меченосцы и датчане. В Папской же курии поощрялось подобное многовластие, позволявшее папству выступать здесь в качестве третейского судьи, не допустить установления в регионе политической гегемонии рижского епископа и держать под контролем процесс складывания территорий ливонских феодально-духовных государств.
Граница между владениями Новгородского государства и ливонских ландесгерров, установленная договором 1224 г., несмотря на неоднократные попытки ее изменения в ту или иную сторону, в конечном итоге закрепила сохраняющийся до настоящего времени западный рубеж России в данном регионе.
Более подробно развитие событий раскрывается в приводимых далее документах.
III.
Liber tercius. De episcopo Alberto.
1. Anno Domini MCXCVIII venerabilis Albertus, Bremensis canonicus, in episcopum consecratur.
2. Post consecrationem estate proxima Gothlandiam vadit et ibidem circa quingentos viros signo crucis ad eundum in Lyvoniam signat. Inde per Daciam transiens munera regis Canuti et ducis Woldemari et Absolonis archiepiscopi recepit. Reversus in Theuthoniam in natali Domini Magdeburch plures signat. Ubi rex Philippus cum uxore coronatur. Et coram eodem rege in sentencia queritur, sicut eorum, qui Ierosolimam vadunt. Responsum vero est ea sub proctectione apostolici comprehendi, qui peregrinacionem Lyvonie in plenariam peccaminum remissionem iniungens vie coequavit Ierosolimitane.
IV.
1. DE II ANNO CONSECRATIONIS EPISCOPI ALBERTI. Anno secundo sui eoiscopatus cum comite Conrado de Tremonia et Harberto de Yborch cum multis peregrinis in Lyvoniam vadit, habens secum in comitatu XXIII naves.
2. Post ingressum Dune se cum omnibus suis Deo commendans ad castrum Holme proficiscitur et inde procedens Ykescolam ire prohonit. Sed Lyvones insultum facientes in ascensu quibusdam vulneratis Nicolaum sacerdotem cum aliis occidunt. Episcopus tarnen et sui, licet cum dificultate, Ykescolam perveniunt. Quos fratres ibidem morantes а tempore primi episcopi et alii cum gaudio suscipiunt. Collecti Lyvones ibidem pacem cum Theutonici ad tres dies faciunt, sed dolose, ut suum videlicet interim exercitum colûgant.
4. DE PRIMUS OBSIDIBUS A LYVONIBUS ACCEPTIS. Episcopus tarnen ob perfidiam Lyvonum paci eorum non confidens, quam iam multociens ruperant, obsides ad Annone et Caupone et senioribus terre exigit. Qui vocati а Theuthonicis ad potacionem omnes simul conveniunt et in una includuntur domo. At illi timentes, ne trans mare in Theuthoniam deducantur, pueros suos, qui de Duna et in Thoreyda fuerunt meliores, domno episcopo circiter triginta representant. Quos ille letus accipit et terram Domino committens in Theuthoniam vadit.
5. Ante exitum suum Lyvones episcopo locum civitatis demonstrant, quam et Rigam appellant, vel а Riga lacu vel quasi irriguam. <…>
6. Episcopus autem sciens Lyvonum maliciam et videns se sine auxilio peregrinorum in gente ilia non posse proficere fratrem Theodericum de Thoreida pro litteris expedicionis Romam mittit. Qui negotium sibi commissum sanctissimo pape Innocencio revelans litteras ab eo prenominatas et benigne porrectas optinuit.
7. DE PORTU SEMIGALLIE PROHIBITO. Ipsius eciam rogatu et instancia idem venerandus Romane sedis antistes omnibus Semigalliam mercantionis causa frequentantibus districte portum ipsorum sub anathemate prohibet. Quod factum postea mercatores ipsi collaudantes eundem portum communi decreto sub interdicto ponunt, ut si quis ilium deinceps mercationis causa ingredi presumat, rebus simul et vita privetur. <…>
V.
1. DE ANNO TERCIO. Anno tercio sue consecrationis episcopus cum peregrinis, quos habere potuit, dimissis in Theuthonia obsidibus in Lyvoniam revertitur et eadem estate in campo spatioso iuxta quern portus navium esse poterat, Riga civitas edificatur. <…>
3. Leththones eciam Deo sic disponente pacem querentes eodem anno Rigam veniunt, ubi statim pace facta cum christianis amicicie fedus ineunt. Qui postea hyeme subsequente cum exercitu magno Dunam descendentes Semigalliam tendunt. Sed ante ingressum terre audientes regem de Plosceke cum exercitu Leththoniam intrare Semigallis relictis cum festinatione redeunt. <…>
VI.
3. <…> Quem tarnen conventum regularium et episcopalem sedem postea Albertus episcopus de Ykescola in Rigam tercio sue consecrationis anno transtulit et cathedram episcopalem cum tota Lyvonia beatissime Dei genitricis Marie honori deputavit. <…>
4. DE INSTITUTIONE FRATRUM MILICIE. Eodem tempore previdens idem frater Theodericus perfidiam Lyvonum et multitudini paganorum non posse resistere metuens, et ideo ad multiplicandum numerum fidelium et ad conservandam in gentibus ecclesiam fratres quosdam milicie Christi instituit, quibus domnus papa innocencius regulam Templariorum commisit et signum in veste ferendum dedit, scilicet gladium et crucem, et sub obedientia sui episcopi esse mandavit.
VII.
4. DE EXPEDITIONE REGIS DE PLOSCEKE IN YKESCOLA. Eadem estate rex de Ploceke cum exercitu Lyvoniam ex improviso intrans castrum Ykescole impugnat. Cui Lyvones tamquam homines inermes repugnare non audentes promittunt se ei pecuniam daturos. Quam rex acceptant cessat ab obsidione. Porro Theuthonici interim quidam missi ad episcopo cum balistis et armis castrum Holme preoccupant et rege veniente et ipsum castrum expugnare volente equos quam plures vulnerant et Ruthenos propter sagittas Dunam transire non audentes fugant.
5. DE CAPTIVITATE SACERDOTUM ET PECORUM ABLATIONE А REGE WISCEWALDE CUM LETONIBUS. Rex autem de Gercike cum Lethonibus Rigam procedens in pascuis pecora civium rapit, duos sacerdotes, Iohannem de Vechte et Volchardum de Harpenstede, iuxta Montem Antiquum silvam cum peregrinis succidentem capit et Theodericum Brudegame cum civibus eum insequentem occidit.
IX.
10. DE PACE FACTA CUM REGE WETSEKE. Audiens autem rex Vetseke de Kukonoyse peregrinos Latinos in tarn valida manu venisse et sibi vicinos esse, ad tria videlicet miliaria, per intemuncium petit ab episcopo ducatum et ita navigio descendens ad ipsum, cum datis hinc inde dextris salutassent se, pacem ibidem firmam cum Theuthonicis fecit, que tarnen postea parvo tempore stetit. Pace facta valedicens omnibus letus ad sua reversus est.
13. <…> Lyvones omnes circa Dunam habitantes et mente confusi datis obsidibus domno episcopo et ceteris Theuthonicis reconciliantur et, qui adhuc ex ipsis pagani fuerunt, baptizari se pollicentur. Sic ergo Christo vocante gens indomita et paganorum ritibus nimis dedita pedetentim ad iugum Domini ducitur et relictis gentilitatis sue tenebris, veram lucern, qui Christus est, per fidem intuetur. <…>
X.
1. DE ANNO OCTAVO. Anno octavo inchoante volens domnus episcopus adipisci amiciciam et familiaritatem Woldemari regis de Ploceke, quam antecessoi suo Meynardo exhibuerat episcopo, dextrarium cum armatura per abbatem Theodericum ei transmisit. Qui а latrunculis Lethonum in via spoliatus, ipse cum suis omnia, que secum tulerant, amittunt, corpore tarnen sani et incolumes ad regem usque perveniunt. Ingressi autem civitatem deprehendunt ibi quosdam Lyvones clam а senioribus Lyvonum missos, qui, ut animum regis inclinarent ad expellendos Theuthonicos de Lyvonia, quecunque dolose fingere aut dictare poterant contra episcopum et suos, blande ac fraudulenta locutione proponebant. Nam episcopum cum sequacibus suis nimis eis importunum, et intollerabile iugum fidei asserebant. Quorum verbis rex admodum credulus mandat omnibus in regno suo constitutis ad expeditionem quantocius preparari, ut cum impetu fluminis Dune navigio vel multiplici lignorum strue connexa, superpositis ad viam necessariis, Rigam cicius et commodius descendant. Hinc est quod Theuthonicorum legati, Lyvonum suggestionem et regis intentionem ignorantes, conspectui regis presentari iubentur, ubi coram Lyvonibus, que adventus eorum causa sit, interrogantur. Qui dum se pacis et amicicie causa venisse profitentur, Lyvones e contrario nec eos pacem veile nec servare proclamant. Quorum os maledictione et amaritudine plenum est, magis ad bella struenda, quam ad pacem faciendam cor et animum regis incitant.
2. Rex autem timens occulta consilia sua in lucern prodire Theuthonicos а se removens in hospicio manere precipit. Sed abbate causam perpendente quidam de consiliariis regis muneribus et pecunia corrumpitur et absque mora consilium diu celatum proditur. Quo comperto mira Dei providencia abbati obviat res tendens ad meliora. Nam pauperem quendam de castro Holme Deo donante ibidem esse comperit, quem dimidia marca argenti conducens et scripto suo promovens domno Rigensi episcopo et toti fidelium ecclesie, que audierat et viderat, per eundem intimavit. Unde factum est, ut plures ex peregrinis, qui se ad transfretandum mare preparaverant, resumpta cruce redirent. Ipse eciam episcopus, qui cum aliis abire paratus erat, velificantibus valedicens Rigam ad suos reversus est.
3. Rex itaque factum abbatis intelligens accersito eo requirit, si nuncium Rigam miserit; sed ille faciem regis non formidans litteras se per quendam misisse confessus est. Porro legati secum missi а Riga metuentes severitatem regis supplicabant et persuadebant abbati negare, quod dixerat. Sed ipse sciens, quod semel emissum volat irrevocabile verbum, quod regi confessus erat, nulla retione negabat. Intelligens igitur rex se nichil hoc modo proficere, eo quod proditum esset consilium, ubi belli violencia deficit, dolum machinatur, quia, in columbe specie blanda loquens verba sic ledit ut anguis in herba. Remittitur abbas et cum eo Ruthenorum legati cum verbis pacifficis diriguntur in dolo, ut auditis hinc inde partibus inter Lyvones et episcopum, quod iustum esset, decernerent et hoc ratum haberent. Dimissi а rege [de] Kukenoys castro Ruthenico, quod celerrime attingunt, dyaconum quendam Stephanum, alium tarnen quam prothomartirem, Rigam cum abbate mittunt, episcopum in occursum vocant nunciorum, diem colloquii tercio kalendas Iunii, locum iuxta fluvium Wogene prefigunt
DE CONSPIRATIONE RUTHENORUM CUM LYVONIBUS ET LETTIS CONTRA RIGENSES. Reliqui per terram usquequaque diffusi Lyvones ac Lethos, qui proprie dicuntur Lethigalli, cum armis suis vocant. Veniunt Lyvones, non tantum voluntati regis obedire, quantum perdicioni fidelium Christi deservire parati. Lethi vel Letthigalli, adhuc pagani, vitam christianorum approbantes et eorum salutem affectantes, ad colloquium perfidie non veniunt, muneribus eciam sibi а Ruthenis oblatis flecti nequeunt ad malum Theuthonicis inferendum.
4. Vocatus ad idem colloquium domnus episcopus а legato regis, Stephano predicto, tale de consilio suorum dedit responsum: «Communem», inquit, «omnium terrarum consuetudinem esse constat nuncios a dominis suis destinatos eum adire vel requirere, ad quern mittuntur, et numquam principem, quantumcunque humilem vel affabilem in occursum nunciorum de suis munitionibus egredi. Decet inquam, tales et talium nuncios nos in civitate nostra invenire, ubi a nobis et a nostris recipi possint honestius et tractari. Veniant ergo nichil metuentes, sed honeste tractandi. Appropinquante die statuto Lyvones armati ad colloquium iuxtra fluvium Wogene colliguntur. Seniores eciam de castro Holme, tocius mali exquisitores, ad eos navigio ascendunt et applicantes ad casrtum Ykescolae ipsos secum vocant.
9. DE EXPUGNATIONE CASTRI. <…> Eundem Danielem misit episcopus cum dapifero suo Gevehardo et balistariis et aliis quibusdam preoccupare castrum predictum Holme, ne deinceps Lyvones Ruthenos et paganos convocantes opponere se valeant christianis. <…>
12. Post hec ex Lyvonibus quidam in perfidia sua durantes, regi de Ploceke per nuncios suos vulnera et dampna suorum significantes in auxilium sibi contra Theuthonicos venire eum rogant, presertim cum pauci in Riga remanserint et alii cum episcopo recesserint. Qui acquiescens consiliis et vocationi eorum, convocato exercitu de omnibus locis regni sui nec non et aliorum regum vicinorum et amicorum suorum, Dunam navigio descendit in fortitudine magna. Et applicantes Ykescolam quidam ex eis graviter vulnerati sunt a balistariis Conradi militis. Unde sentientes Theuthonicos in castro descenderunt et castrum Holme subito adeuntes undique in circuitu obsederunt. Lyvones vero nescientes exercitum, quidam in silvis effugientes evaserunt, quidam ad castrum cum Theutonicis in unum se collegerunt et clauso castro balistarii munitionem ascendentes plurimos vulneraverunt.
DE OBSIDIONE CASTRI HOLMENSIS А REGE WOLDEMARO DE PLOSCEKE. Rutheni quoque, qui artem balistariam ignorant, arcuum consuetudinem habentes, plures in munitione ledentes per dies multos pugnaverunt et maximam struem lignorum comportantes munitionem incendere laborabant. Sed frustrato labore multi eorum a balistariis in lignorum collectione vulnerati ceciderunt. Misit itaque rex nuncios Thoredensibus et Leththis et paganis in circuitu, ut omnes contra Rigenses venirent in expeditionem. Unde gavisi Thoredenses statim conveniunt ad regem, et venientibus hoc solum opus iniungitur, ut ligna comportantes castrum incendant; in qua lignorum comportacione plurima eorum multitudo, utpote inermium, a sigitta subito volante interfecta est. Leththi vero nec venerunt nec nuncios miserunt. Fecerunt eciam Rutheni machinam parvam more Theuthonicorum, sed nescientes artem lapides lactandi plures ex suis post tergum iactantes leserunt. Theuthonici vero cum pauci essent, utpote viginti tantum, timentes tradi a Lyvonibus, qui multi erant cum eis in castro, nocte ac die armanti in munitione desuper sederunt, custodientes arcem tam de amicis infra quam extra de inimicis. Lyvones autem omne consilium querebant cottidie cum rege, qualiter eos dolo tenerent et traderent in manus Ruthenorum. Et nisi breviati fuissent dies belli, tarn Rigenses quam Holmenses propter suorum paucitatem vix se defendere potuissent. <…> Redierunt eciam quidam Lyvones exploratores ad regem, dicentes omnem canpum et omnes vias circa Rigam repletas esse ferreis claviculis tridentibus, ostendentes quosdam ex eis regi dicentes, quia tarn pedes equorum suorum quam latera propria et posteriora sua graviter undique talibus hamis [essent][3] perforata. Quo timore rex perterritus Rigam cum exercitu suo non descendit, et liberavit Dominus sperantes in se. Nam Thoredenses visis navibus in mari munciaverunt regi. At ille, cum post undecim dierum castri inpugnationem nichil proficeret, sed magis per suorum interfectionem deficeret, simul et adventum Theuthonicorum timeret, surrexit cum omni exercitu suo et vulneratis et interfectis suis et reversus est navigio in terram suam. <…>
13. <…> Nam post discessum regis Ruthenorum cum exercitu suo invasit timor Dei Lyvones per universam Lyvoniam et mittentes nuncios Rigam tarn Thoredenses quam Dunenses rogant ea, que pacis sunt. <…>
17. <…> Episcopus autem Albertus circuivit in Theuthonia per vicos et plateas et ecclesias, querendo peregrinos. Et perlustrata Saxonia et Westfalia tandem ad curiam regis Philippi pervenit, et cum ad nullum regem auxilii haberet respectum ad imperium se convertit et Lyvoniam ab imperio recepit. Undo rex pie memorie Philippus quolibet anno sibi in auxilium dari centum marcas promisit. Si promissis quispiam dives esse poterit.
XI.
2. DE REGE DE KUKENOYS. Audiens audem rex Vesceka de Kukenois episcopi et perigrinorum adventum, surrexit cum viris suis et abiit in occursum eorum et veniens Rigam ab omnibus est honorifice susceptus. Peractis itaque in domo episcopi diebus pluribus cum magno caritatis affectu, tandem auxilium episcopi contra insultus petit Lethonum, offerens sibi terre et castri sui medietatem. Quo accepto episcopus multis muneribus regem honorans et in viris et in armis opem promittens cum gaudio remisit ad propria.
<…> Post hec episcopus de conversione et baptismo Livonum gavisus sacerdotes mittit ad omnes et in Thoreidam et in Methsepole et in idumeam et iuxta Dunam, et constructis ecclesiis locantur sacerdotes in parrochiis suis.
7. <…> DE BAPTISMO LETTO[RUM CIR]CA YME[RAM] HABITANCI[UM]. Unde Alebrandus huiusmodi modicum curans revertitur et in via Letigallis circa Ymeram habitantibus verbum Dei de suscipiendo baptismo alloquitur presentim cum iam tota Lyvonia et plures ex Letigallis verbum Dei receperint. At illi gaudentes de adventu sacerdotis, utpote a Lethonibus sepius vastati et a Lyvonibus semper oppressi et per Theuthonicos sperantes relevari ac defendi, cum gaudio verbum Dei recipiunt, missis tarnen prius sortibus et requisito consensu deorum suorum, an Ruthenorum de Plicecowe cum aliis Letigalliis de Tholowa, an Latinorum debeant subire baptismum. Nam Rutheni eorum tempore venerant baptizantes Lethigallos suos de Tholowa sibi semper tributarios. Et cecidit sors ad Latinos et annumerati sunt cum Lyvonensi ecclesia Rigensibus. <…>
8. QUALITER CASTRUM KUKENOYSE CAPTUM EST. Orta est in hoc tempore discordia inter regem de Kukenoys et Danielem militem de Lenewarde. Nam rex idem, cum plura inferret hominibus istius incommoda et sepius ammonitus a tali inquietatione non cessaret, servi ipsius Danielis surgentes nocte cum eo propere festinant ad castrum regis; et venientes diluculo eos, qui infra castrum erant, inveniunt dormientes et vigilem desuper minus provide vigilantem et repente ascendentes ipsam arcem munitionis attingunt et in castro se recipientes Ruthenos propter nomen christianitatis non audent interficere, sed gladiis suis eis comminantes quosdam in fugam convertunt, alios captivando vinculis deputant. Inter quos ipsum regem rapientes et eum in vincula proiciunt et omnem substantiam, que erat in castro, in unum locum comportantes diligenter conservant et dominum suum Danielem, qui prope erat, ad se vocant. Ipse autem consilium episcopi super hoc facto audire desiderans omnia Rigensibus significat. Unde episcopus nimium contristatus cum omnibus suis que facta sunt non approbans regem in castrum suum restitui et omnem substantiam reddi precipit et rege ad se vocato multis eum honorat muneribus equorum et vestium preciosarum plura exhibet paria et in solempnitate paschali benignissimo eum cum omnibus suis procurans affectu et, omni discordia sopita inter ipsum et Danielem, cum gaudio remittit ad castrum suum. Memor eciam episcopus promissi, quod ei promisit, quando castri sui ab eo medietatem suscepit, et mittit cum eo viros strennuos XX cum armis et equitaturis suis, milites, balistarios nec non et sementarios ad castrum firmandum et contra Leththones tenendum, providens eis in expensis et indigenciis suis per omnia. Cum quibus idem rex leta quidem facie, licet dolos meditaretur in corde, revertitur in Kukenoys, relicto episcopo in Dunemunde, qui solito more iturus erat in Theuthoniam pro colligendis peregrinis in sequentem annum. Nam et illi, qui iam annum peregrinationis sue expleverant, ad redeundum in Theuthoniam parati erant. Quos in Dunemunde iam dudum residents per contrarium ventum Deus repellendo abire non permisit.
9. Regulus autem predictus reversus in Kukennoys et peregrinos cum eposcopo iam abiisse non dubitans, qui et in Riga paucissimos remansisse peroptime novit, perfidie sue dolos iam diucius in corde suo abscondere non potuit, sed inito consilio cum omnibus viris suis et exspectato tempore et die oportuno, cum Theuthonici fere omnes ad opus suum exirent et ad edificationem castri lapides in fossato exciderent, depositis interim gladiis et armis suis desuper fossatum, preterea regem quasi dominum vel patrem suum non timentes. Et ecce subito accurrentes servi regis et omnes viri sui gladios et arma Theuthonicorum diripiunt et plures inermes ex ipsis et nudos stantes in operibus suis interficiunt. Et quidam ex ipsis fugientes nocte ac die Rigam, ut nunciarent ibi quod actum erat, perveniunt. Interfectis autem decern et septem viris tres per fiigam evaserunt. Quorum corpora in Dunam proiecerunt et Rigensibus remiserunt. At illi colligentes de aqua corpora in Dei servicio interfectorum devote et cum lacrimis sepelierunt. Post hec rex idem equos meliores Theuthonicorum et balistas et loricas et similia mittens regi magno Woldemaro rogat et suadet, ut convocato exercitu quantocius veniat et Rigam capiat, in qua paucos viros remansisse et meliores a se occisos et alios cum episcopo recessisse significant. Quibus auditis ille nimium credulus ad expeditionem omnes suos amicos et viros regni sui convocat. Episcopus interim in Dunemunde a vento contrario detentus, cognita suorum interfectione et ecclesie sue intellecta traditione, peregrinos omnes in unum convocat, ecclesie dampna lacrimando indicat et, ut fiant ecclesie defensores et fortes auxiliarii, ipsos invitat et crucis signum resumere in plenariam ante neglectorum delictorum remissionem ammonendo confortat et ob maioris laboris sui longam peregrinationem maiorem indulgenciam et vitam promittit eternam. Hiis auditis accedentes fere trescenti de melioribus resumpta cruce Rigam redire et murum se pro domo Domini ponere non formidant. Insuper et multos mercede conducens episcopus Rigam remittit. Preterea omnes Theuthonici undique per Lyvoniam dispersi cum aliis Lyvonum senioribus ad ecclesie defensionem Rigam conveniunt. Audientes itaque Rutheni Theuthonicorum et Lyvonum in Riga collectionem, timentes sibi et castro suo, eo quod male egerint, et non audentes in castro suo Rigensium exspectare adventum collectis rebus suis et equis et armis Theuthonicorum inter se divisis incendunt castrum Kukenoys et fugiunt unusquisque per viam suam. Lethigalli et Selones, qui ibi habitabant, silvarum tenebrosa querunt latibula. Rex autem sepedictus, sicut male egerat, sic versus Ruciam nunquam deinceps in regnum suum rediturus abscessit.
XII.
1. DE ANNO DECIMO <…> Et audientes exustionem castri Kukenoys et fugam Ruthenorum mittunt quosdam ad persequendum illos. Inter quos Meynardus et quidam alii ex servis episcopi, insequentes fugitivos et plures ex ipsis per silvas et paludes invenientes, Letigallos videlicet et Selones, qui regis erant tributari, qui conscii erant regis et cooperatores in traditione et mortificatione Theuthonicorum, nonnullos eciam Rutenorum rapientes, tulerunt spolia eorum et substantiam et arma quedam Theuthonicorum receperunt. <…>
Explicit liber IIIUS de Lyvonia.
6. INCIPIT LIBER QUARTUS DE ESTONIA.
XIII.
1. Anno concecrationis sue XI presul Albertus rediit а Theuthonia, habens secum in comitatu peregrinorum copiosam multitudinem. Inter quos erat Rodolfus de Iericho et Wolterus de Hamersleve et alii nobiles quam plues, milites et clerici cum omni populo, qui se omnes periculus muris committentes in Lyvoniam devenerunt. Quorum consilio presul idem usus convocavit omnes Lyvones ac Lettos iam dudum conversos et recordatus mortificationis illius, quam sibi ac suis rex Vesceka preterito anno intulerat, cum milites ac familiam suam, quam rogatione sua sibi cum multis expensis contra Letones in auxilium miserat, dolo ac fraude nimia mortificavit, cum omnibus peregrinis et exercitu suo divertit in Kukenois. Et inveniens montem ipsum desertum et pre immundicia quondam inhabitantium vermibus ac serpentibus replentum iussitque et rogavit eundem montem mundari ac renovari et firmis fecit munitionibus muniri et castrum firmissimum edificavit et milites ac balistarios cum familia sua ibidem [ad][4] casrtum conservandum reliquit et multis expensis adhibitis diligentissime custodiri fecit, ne qua Letonum subtilitas vel Ruthenorum ficta dolositas eos sicut antea defraudaret. Rodolfo eciam supradicto de Iericho medietatem castri concessit et fratribus milicie suam partem terciam asscripsit. Quibus ibidem relictis et omnibus bene dispositis Rigam rediit. Letti vero cum duobus exercitibus medio tempore Letoniam intraverant et quibusdam occisis, quibusdam captivatis ad nostros in Kukenois redierunt et cum episcopo et omnibus suis ad propria redierunt.
4. Et cum iam dies autumpnales appropinquarent, episcopus semper ecclesiam Lyvonensem promovere ac defendere sollicitus habito consilio cum discretioribus suis, qualiter ecclesiam novellam а Lethonuum et Ruthenorum insidiis liberaret, diligenter pertractavit. Et recordatus omnium malorum, que rex de Gercike cum Letonibus Rigensi civitati et Lyvonibus et Leththis [intulerat][5], contra inimicos christiani nominis ire ad bellum deliberant. Erat namque rex Vissewalde de Gercike christiani nominis et maxime Latinorum semper inimicus, qui ffliam potentioris de Lethonia duxerat uxorem et quasi unus ex eis, utpote gener ipsorum et eis omni familiaritate coniunctus, dux exercitus eorum frequenter existebat et transitum Dune eis et victualia ministrabat, tarn euntibus in Ruciam quam Lyvoniam et Estoniam. Erant eciam tune Lethones in tantum omnibus gentibus in terris istis existentibus dominantes, tam christianis quam paganis, ut vix aliqui in villulis suis habitare auderent, et maxime Lethti. Qui relinquentes domes suas desertas tenebrosa silvarum semper querebant latibula nec sic quidem eos evadere potuerunt; nam insidiando eis omni tempore per silvas eos comprehenderunt et aliis occisis, alios captivos in terram suam deduxerunt et omnia sua eis abstulerunt. Et fugerunt Rutheni per silvas et villas a facie Letonum licet paucorum, sicut fugiunt lepores ante faciem venatorum, et erant Lyvones et Lethti cibus et esca Lethonum et quasi oves in fauce luporum, cum sint sine pastore.
DE EXPEDITIONE CONTRA REGEM DE GERCEKE Misso igitur pastore liberavit Deus oves suas Lyvones et Leththos iam baptizatos a faucibus luporum, episcopo videlicet Alberto, qui convocato exercitu de omnibus finibus Lyvonie et Leththie et cum Rigensibus et peregrinis et omni populo suo ascendit Dunam versus Kukennoys. Et cum esset Gercike semper in laqueum et quasi in dyabolum magnum omnibus in ipsa parte Dune habitantibus, baptizatis et non baptizatis, et esset rex de Gercike semper inimicicias et bella contra Rigenses exercens et pacis federa cum eis inire contempnens, episcopus exercitum suum convertit ad civitatem. Rutheni vero videntes exercitum a longe venientem, ad portam civitatis occurrunt et, cum Theuthonici eos armatis manibus impeterent et quosdam ex els occiderent, ipsi se defendere non valentes fugierunt. Et Theuthonici eos insequentes portam cum ipsis intraverunt et pre reverencia christiani nominis paucos occidentes, plures captivantes et per fugam evadere magis eos permittentes, mulieribus et parvulis, postquam civitatem ceperunt, parcentes multos ex eis captivaverunt; et rege trans Dunam navigio fugiente cum pluribus aliis regina capta est et episcopo presentata cum puellis et mulieribus et omni substancia sua. Sedit itaque die illo omnis exercitus in civitate, et collectis spoliis multis de omnibus angulis civitatis tulerunt vestes et argentum et purpura et pecora multa et de ecclesiis campanas et yconias et cetera omamenta et pecuniam et bona multa tollentes secum asportaverunt, Deum benedicentes, eo quod tarn repente eis contulit victoriam de inimicis et aperuit civitatem absque lesione suorum.
DE INCEMSIONE GERCEKE. Sequenti die distractis omnibus ad reditum se preparaverunt et civitatem incenderunt. Et viso incendio rex ex altera parte Dune suspiria magno trahendo et gemitibus magnis ululando exclamavit dicens: «О Gercike civitas dilecta! о hereditas patrum meorum! о inopinatum excidium gentis mee! Ve michi! Ut quid natus sum videre incendium civitatis mee, videre contritionem populi mei!»
Post hec episcopus et omnis exercitus divisis inter se spoliis universis cum regina et captivis omnibus reversi sunt in terram suam. Et remandatum est regi, ut Rigam veniat, si saltern adhuc pacem habere et captivos recipere cupiat. At ille veniam veniens pro excessibus postulat, episcopum patrem appellat, omnes Latinos quasi fratres conchristianos suppliciter exorat, ut preteritorum malorum obliviscantur, ut pacem sibi tribuant et uxorem et captivos restituant, virgas acutissimas allegans ignem et gladium, quibus a Latinis castigatus fuerat. Tunc episcopus cum omnibus suis regis supplicantis misertus pacis formam ei proposuit dicens: «Si paganorum consorcia deinceps vitare volueris, ita ut per eos ecclesiam nostram non destruas, simul et terram Ruthenorum tuorum conchristianorum per Letones non vastaveris, si regnum tuum ecclesie beate Marie perpetua donatione conferre volueris, ut a nostra tarnen manu iterum recipias, et nobiscum iugi pacis conformitate congaudeas, tunc tandem tibi reginam cum omnibus captivis restituemus et fidele auxilium tibi semper prestabimus». Hanc formam pacis rex accipiens promittit se deinceps ecclesie beate Marie semper esse fidelem et paganorum consilia vitare et christianis adherere confirmat et regnum suum eidem ecclesie conferens a manu episcopi trium vexillorum sollempni porrectione recipit et eum in partem eligens omnia Ruthenorum ac Lethonum consilia mala ei deinceps revelare affirmat. Redditaque est ei regina cum captivis aliis et reversus est letus in terram suam et convocatis hominibus suis, qui evaserant, castrum suum reedificare cepit. Et non minus postmodum Lethonum se consiliis intermiscens, promisse fidelitatis oblitus paganos adversos Theuthonicos, qui erant in Kukenoys, sepius concitavit.
ХІV.
2. DE EXPEDITIONE PRIMA RUTHENORUM IN ODENPE. Eodem tempore rex magnus Nogardie, simul et rex de Plicecowe cum omnibus Ruthenis suis venerunt cum exercitu magno in Ugauniam et obsidentes castrum Odempe pugnaverunt cum eis diebus octo. Et cum esset in castro defectus aquarum et penuria ciborum, pecierunt pacem a Ruthenis. Et dederunt pacem eis et baptismate suo quosdam ex eis baptizaverunt et acceperunt ab eis quadringentas marcas nogatarum et recesserunt ab eis et reversi sunt in terram suam, dicentes se sacerdotes suos eis missuros ad sacre regenerationis lavacrum cosummandum; quod tarnen postmodum neglexerunt. Nam Ugaunenses postea sacerdotes Rigensium susceperunt et baptizati sunt ab eis et connumerati sunt cum Rigensibus.
5. DE CONSPIRATIONE LYVONUM PERFIDORUM ATQUE CURONUM CONTRA СГVІТАТЕМ RIGAM. Post recessum pontificis et post conflictum Curonum cum peregrinis audientes gentes omnes in circuitu aliquantos de peregrinis a Curonibus interfectos miserunt in invicem nuncios, Lyvones primo ad Curones, Curones ad Estones nec non ad Lethones, Semigallos et Ruthenos, querentes omne consilium, qualiter Rigam delerent et Theuthonicos omnes dolo tenerent et occiderent. <…>
7. <…> Lyvonensis itaque ecclesia tunc in multis tribulationibus constituta, utpote in medio plurimarum nationum ac Ruthenorum adiacentium, qui omnes consilium fecerunt in unum, ut earn destruerent. Unde Rigenses decreverunt ad regem de Plosceke nuncios destinare, si forte cum eo aliquam formam pacis possent invenire. Et missus est Rodolfus de Iericho cum quibusdam aliis, ut irent in Ruciam.
9. DE PACE FACTA INTER REGEM DE PLOSCEKE ET RIGENSES PERPETUO. Nam missus est Amoldus frater milicie cum sociis suis ad regem de Ploceke, si forte pacem recipiat et mercatoribus Rigensibus viam in terram suam aperiat. Qui benigno recipiens eos affectu et pacis tranquillitate congaudens, licet in dolo, misit eum eis Ludolfum, virum prudentem ac divitem de Smalenceke, ut Rigam veniens, que iusta sunt et pacifica, retractet. Qui postquam in Rigam venerunt et regis voluntatem aperuerunt, placuit Rigensibus, et facta est pax perpetua tunc primo inter regem et Rigenses, ita tarnen, ut Lyvones debitum tributum regi persolvant annuatim vel episcopus pro eis. Et gavisi sunt omnes, ut eo securius cum Estonibus et aliis gentibus bellare valeant. Quod et factum est.
10. DE PRIMO EXPEDITIONE IN SONTAGANA. Adveniente namque nativitatis Dominice solempnitate et hyemis asperitate invalescente mittunt seniores Rigensium per totam Lyvoniam et Lettiam et per omnia castra Dune et Coiwe, ut veniant omnes et sint parati ad faciendam vindictam in Estonum nationibus. Et pervenit verbum in Plescekowe, qui tunc erant nobiscum pacem habentes, et venit maxima turba Ruthenorum nostris in auxilium. <…>
XV.
8. DE EXPEDITIONE RUTHENORUM. Audiens itaque rex magnum Nogardie Mysteslawe exercitum Theuthonicorum in Estonia, surrexit et ipse cum quindecim milibus virorum et abiit in Waygam et de Wayga processit in Gerwam et non inventis Theuthonicis progressus est in Harien et obsedit castrum Warbole et pugnavit cum eis per dies aliquot; et promiserunt ei castrenses, ut recederet, septingentas marcas nagatarum, et reversus est in terram suam.
9. <…> Sed Saccalanenses et Ugaunenses audientes exercitum Ruthenorum is Estonia congregaverunt exercitum de omnibus proviciis suis. <…>
10. Lembito vero post interfectionem istorum reversus est ad exercitum suum, et Ruthenis existentibus in Estonia ipsi interim in Rusciam abierunt et intrantes civitatem Plicekowe ceperunt occidere de populo, et facto strepitu quodam cum clamore a Ruthenis ipsi repente cum spoliis et cum captivis quibusdam fiigientes redierunt in Ungauniam, et Rutheni reversi invenerunt civitatem suam despoliatam.
13. Post quorum discessum Rutheni de Plecekowe indignati contra Woldemarum regulum suum, eo quod filiam suam fratri episcopi de Riga tradiderit in uxorem, expulerunt eum de civitate cum familia sua. Qui confugiens ad regem de Plosceke parvam ab eo consolationem accepit, unde Rigam descendens cum viris suis a genero suo et familia episcopi honorifice susceptus est.
XVI.
1. DE ANNO XIIII. Annus erat dominice incamationis millesimus ducentesimus duodecimus et antistitis quartus decimus, de cuius adventu cum peregrinis gaudebat ecclesia Lyvonensis. Et occurrerunt ei omnes una cum rege Woldemaro excipientes eum cum Dei laudibus; et dedit episcopus regi benedictionem et munera in caritate de omnibus, que adduxerat de Theuthonia, et pietatis studio sufficienter in omnibus ipsi fecit ministrari. <…>
2. DE CONVENTIONE REGIS DE PLOSCEKE CUM EPISCOPO RIGENSI ET PACIS RENOVATIONE. Rex interim de Plosceke mittens vocavit episcopum, diem prefigens et locum, ut ad presenciam ipsius aput Gercike de Lyvonibus quondam sibi tributariis responsurus veniat, ut et sibi colloquentes viam mercatoribus in Duna prepararent securam et pacem renovantes facilius Letonibus resistere queant. Episcopus vero assumptis secum viris suis et rege Woldemaro cum fratribus milicie et senioribus Lyvonum et Lettonum ascendit in obviam regi. Et ibant cum eo mercatores in navibus suis, et induerunt se omnes armis suis, precaventes insidias Letonum ex omni parte Dune. Et venientes ad regem ceperunt ea, que iusticia dictabat, cum eo retractare. Rex vero mode blandiciis, modo minarum asperitatibus episcopum conveniens, ut а Lyvonum baptismate cessaret, rogavit affirmans in sua esse potestate, servos suos Lyvones vel baptizare vel non baptizatos relinquere. Est enim consuetudo regum Ruthenorum, ut quamcunque gentem expugnaverint, non fidei Christiane subicere, sed ad solvendum sibi tributum et pecuniam subiugare. Sed episcopus magis Deo obediendum iudicavit quam hominibus, magis regi celesti quam terreno, secundum quod ipse in ewangelio suo precipit, dicens: Ite, docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti. Et ideo se neque ab incepto desistere neque predicationis officium a summo pontifice sibi iniunctum negligere constanter affirmavit. Sed neque regi tributa sua dari prohibebat, secundum quod Dominus in ewangelio suo iterum ait: Reddite, que sunt cesaris, cesari et, que sunt Dei, Deo, quia et ipse episcopus versa vice quandoque eundem censum eciam regi pro Lyvonibus persolverat. Lyvones autem nolentes duobus dominis servire, tarn Ruthenis videlicet quam Theuthonicis, suggerebant episcopo in omni tempore, quatinus eos а iugo Ruthenorum omnino liberaret. Sed rex verborum iustis rationibus non acquiescens, tandem indignatus est et omnia castra Lyvonie simul et ipsam Rigam se flammis tradere comminatus exercitum suum de castro iussit exire et cum Theuthonicis bellum inire simulans ordinavit omnem populum suum in campo cum sagittariis suis et appropinquare cepit ad eos. Unde viri omnes episcopi cum rege Woldemaro et fratribus milicie et mercatores indutis armis suis audacter regi in obviam processerunt. Et cum congrederentur, lohannes, ecclesie beate Marie prepositus, et rex Woldemarus cum aliis quibusdam inter media agmina transeuntes regem commonitum habebant, ne bellis suis novellam turbaret ecclesiam ne et ipse cum populo sue turbaretur a Theuthnicis, qui erant omnes fortes in armis suis et habebant desiderium magnum cum Ruthenis pugnandi. Quorum audaciam veritus rex exercitum suum redire iussit et transiens ad episcopum et tamquam patrem spiritualem salutans veneratus est; similiter et ipse tamquam filius ab eo receptus est. Et commanentes ad tempus verborum interloquutionibus omnia, que pacis erant, diligenter inquirebant.
DE PACE FACTA CUM REGE ET LYVONIA LIBERA RELICTA. Unde tandem rex Dei fortassis edoctus instinctu Lyvoniam totam domno episcopo liberam reliquit, ut pax inter eos perpetua firmaretur tarn contra Letones quam contra alios paganos et via mercatoribus in Duna semper libera prestaretur. Et his peractis rex cum mercatoribus et cum omni populo suo Dunam ascendens et reversus est in Ploceke civitatem suam cum gaudio. Sed et episcopus cum omnibus suis maiori gaudio descendens, rediit in Lyvoniam.
5. Unde Lyvones de castro Dabrelis, sicut promiserunt, decimas solvunt annuatim, et custodivit eos Dominus hactenus ab omni impetu paganomm vel Ruthenorum. <…>
7. Et transivit rex Woldemarus cum eisdem Lettis in Autine et fuit cum eis procurans advocaciam eorum, donee commutacione facta fratres milicie castrum Kukenois relinquerent integraliter episcopo et ipsi rursus Autine pro tercia parte Kukenois reciperent in suam possessionem. Et designata est Woldemaro advocacia Theoderici generi sui in Ydumea, Theoderico eunte in Theuthoniam.
XVII.
3. Eo tempore Daugeruthe, pater uxoris regis Vissewalde, cum muneribus multis ibat ad regem magnum Nogardie, pacis cum eo federa componens. Qui in reversione sua captus est a fratribus milicie et ductus est in Wenden et proiectus in vincula. Et tenebatur ibidem diebus multis, donee venirent quidam de Letonia de amicis eius ad eum. Post hec gladio se ipsum perforavit.
4. Interim Woldemarus, advocatus Ydumeorum et Lettorum, multa metebat, que non seminaverat, iudicans iudicia et causas eorum, et cum non placerent episcopo Raceburgensi et eciam omnibus aliis sua iudicia, ipse tandem desiderium implendo multorum abiit in Rusciam.
6. Hyeme sequenti Woldemarus cum uxore et filiis et omni familia sua reversus est in Lyvoniam, et receperunt eum Letti cum Ydumeis, licet non multum gaudentes, et miserunt ei sacerdotes Alabrandus, et Henricus annonam et munera. Et sedit in castro Metimne, iudicans iudicia et colligens de provincia, que sibi fuerunt necessaria. <…>
XVIII.
2. <…> Ipse autem Woldemarus in Ydumea et in Letthia colligebat res et pecunias, iudicia indicans civilia. Et occurrens ei Alebrandus, sacerdos Ydumeorum, dixit ei: «Oportebat te», inquit, «rex, qui iudex hominun esse meruisti, iudicia iusta iudicare et vera, non opprimendo pauperes nec res eorum auferendo, ne neophitos nostros conturbando magis a fide Christi faceres deviare». Et indilnatus est rex et comminatus Alabrando ait: «Oportebit me, Alebrande, divicias et habundancias domus tue minuere». Nam et exercitum magnum regum Ruthenorum postea duxit in domum suam et omnia vastavit, sicut infra dicetur. Et post modicum tempus cum omni familia recessit in Rusciam.
3. <…> episcopus Philippus Raceburgensis cum peregrinis et Gerhardo advocato transivit in Thoreidam et edificavit castellum episcopo, quod et Vredelande, appellavit <…>. Et venerunt ibidem ad eum filii Thalibaldi de Tolowa, Rameke cum fratribus suis, tradentes se in potestatem episcopi, promittentes se fidem christianam а Ruthenis susceptam in Latinorum consuetudinem commutare et de duobus equis mensuram annone per singulos annos persolvere, eo quod tarn pacis quam belli tempore semper tuerentur ab episcopo et essent cum Theuthonicis cor unum et anima una et contra Estones et Letones eorum semper gauderent defensione. Et recepit eos episcopus cum gaudio, remittens cum eis sacerdotem suum, qui erat prope Ymeram, qui eis fidei sacramenta ministrando discipline Christiane daret inicia.
4. DE SECUNDA EXPEDITIONE IN GERCEKE. Milites interea de Kukenoys, Meynardus, Iohannes, Iordanus cum aliis, incusantes Wyssewaldum regem de Gercike, eo quod non veniret ad episcopi patris sui presenciam iam pluribus annis, postquam regnum suum ab eo recepit, sed Letonibus consilium et auxilium omni tempore preberet, et citantes eum ad satisfactionem sepius invitabant. Quod contempnens ille non venit neque responsalem misit. At illi requisito prius episcopi consensu simul cum servis suis et Lettis convenerunt et ascenderunt prope Dunam cum servis omnibus. Et appropinquantes castro Gercike quendam ex Ruthenis comprehenderunt, quem ligantes traxerunt secum nocte ad castrum. Qui conscendens primus fossatum, sicut iussus fuerat, cum vigile loquebatur, sequentibus aliis singillatim. Et putabat vigil suos cives, qui absentes fuerant, advenire. Et ascenderunt singuli, donee tandem omnes arcem munitionis tenerent. Et congregantesse simul omnes castrum in circuitu munitionis custodiebant et neminem Ruthenorum de castro exire permittebant, donee lucern diei viderent. Et facta luce descenderunt in castrum et rapuerunt omnia, que erant ibidem, et ceperunt multos et alios per fiigam evadere pemiserunt. Et tollentes spolia multa castroque derelicto reversi sunt ad propria, dividentes inter se omnia, que attulerunt.
9. DE INTERFECTIONE MEYNARDI SOCIORUMQUE EIUS. Meynardus quoque de Kukenoys cum commilitonibus suis collegit iterum exercitum contra regem Wissewaldum de Gercike. Et audivit Wissewaldus et missit nuncios Letonibus, qui venerunt et exspectaverunt eos trans Dunam. Et nescientes eos illi, qui erant cum Meynardo, venerunt et ceperunt Gercike et tulerunt predam magnam et equos et pecora. Et apparuerunt Letones ex altero littore Dune rogantes, ut naves eis adducant, ut veniant ad eos pro pace renovanda. Quorum verbis fraudulentis nimium creduli simplices naves eis transmittunt. Et statim transeuntes Letones, et alii alios transducentes, plures et plures subsequuntur. Tandem omnis exercitus in Dunam se proiciens transnatare cepit ad eos. Quorum multitudinem videntes milites et eorum conflictum expectare verentes, navigio quidam ex eis Dunam descendunt et sani in Kukenoys revertuntur, allii cum Lettis per viam redeuntes a Letonibus post tergum impugnatur; et videntes Letti suorum paucitatem in fugam convertuntur. <…>
XIX.
10. DE MORTE REGIS SUBITANEA WOLDEMARI. Transacta vero Dominice resurrectionis solmpnitate miserunt Estones ad regem Woldemarum de Ploceke, ut cum exercitu veniens Rigam obsideret. Ipsi quoque Lyvones et Lettos interim bellis deprimere, simul et portum in Dunemunde se claudere pollicentur. Et placuit regi consilium perfidorum, qui semper Lyvonensem ecclesiam querebant disturbare, mittensque in Rusciam et Letoniam convocavit exercitum magnum Rythenorum atque Letonum. Et postquam convenerunt omnes et parati erant et rex intraturus erat navem iturus cum eis, subito cecidit et exspiravit et mortuus est morte subitanea et improvisa, et omnis exercitus ipsius dispersus est et reversus est in terram suam.
XX.
1. DE ANNO OCTAVODECIMO. Annus erat antistitis octavus decimus. Qui rediit а curia Romana <…> reversus est in Lyvoniam. <…> Et factum est gaudium in ecclesia tarn de adventu pontificis, quam de liberatione sua а Ruthenis ac aliis gentibus.
3. DE EXPEDITIONE RUTHENORUM IN ODENPE. Post hec indignati Rutheni de Plescowe contra Ugaunenses, eo quod baptismum Latinorum acceperunt et suum contempserunt, bellumque eis comminantes censum ac tributum ab eis exegerunt. Ugaunenses vero Lyvonensem episcopum simul et fratres milicie super hoc consulentes, auxilium super hoc postulabant. Quod ipsi non negantes simulque cum eis vivere ac mori promitentes, liberos eos а Ruthenis esse, sicut semper ante baptismum fuerunt, sic et nunc esse confirmabant. Mortuo itaque rege magno Woldemaro de Ploceke resuscitatus est novus adversarius Lyvonensis ecclesie Woldemarus de Plecekowe, qui surrexit cum exercitu magno Ruthenorum de Plescekowe et venit in Ugauniam et sedit in monte Odempe et misit exercitum suum per omnes villas ас provincias in circuitu, qui incendentes et depredantes totam terram multosque viros interfecerunt mulieresque et parvulos captivos deduxerunt. <…>
5. Veneruntque iterum Ugaunenses ad episcopus, auxilium contra Ruthenos postulantes. Et miserunt episcopi viros suos cum fratribus milicie in Ugauniam. Qui congregaverunt Estones omnes de provinciis illis et edificaverunt montem Odempe simul cum eis et habitaverunt ibi, munientes castrum firmissime, tarn contra Ruthenos, quam contra gentea alias adhuc nondum baptizatas. Venerunt eciam Rutheni solito more in terram Lettorum de Tholowa pro cenau suo colligendo; quo collecto castrum Beverin incenderunt. Et vidit Bertoldus, magister milicie de Wenden, quod ad bellum se prepararent, eo quod castra Lettorum incenderent, misit et comprehends eos et preiecit eos in carcerem. Quos tarnen venientibus nunciis regia Nogardie solvit et honorifice remisit in Rusciam. Ugaunenses vero, volentes se de Ruthenis vindicare, surrexerunt cum viris episcopi simul et cum fratribus milicie et abierunt in Rusciam versus Nogardiam, et invenientes terram nullis rumoribus premunitam, in festo epyphanie, cum conviviis et potationibus suis magis solent occupari, diviserunt exercitum suum per omnes villas et vias et interfecerunt populum multum et mulieres quam plurimas captivas duxerunt et equos et pecora multa depellentes spolia multa tulerunt et igne et gladio suas iniurias vindicantes cum omni preda reversi sunt in Odempe gaudentes.
7. DE OBSIDIONE CASTRI ODENPE А RUTHENIS. <…> Nogardenses in quadragesima congregaverunt exercitum magnum Ruthenorum, ibatque cum eis rex Woldemarus de Plescekowe cum civibus suis, et miserunt nuncios per universam Estoniam, ut venirent ad obsidionem Theuthonicorum et Ugaunensium in Odempe. Et venerunt non tarn Osilienses et Harionenses quam eciam Saccalanenses iam dudum baptizati, sperantes iugum Theuthonicorum simul et baptismum eorum taliter а se removere. Et occurrerunt Ruthenis et obsederunt simul cum eis castrum Odempe et pugnaverunt cum Theuthonicis, et qui cum eis erant, decem et septem diebus, et non poterant eis nocere, cum castrum fuerit firmissimum. Sed viri sagittarii episcopi, qui erant in castro, et fratres milicie multos vulnerabant ex Ruthenis et interficiebant balistis suis. Similiter Rutheni sagittis arcuum suorum quosdam de castro vulnerabant. Et circuiverunt Rutheni per provincias et comprehenderunt multos et interficientes eos proiecerunt corpora eorum in aquam, que erat in pede montis, ut non haurirent ex еа, qui erant in castro. Et fecerunt omnia mala, que potuerunt, vastantes et incendentes omnem terram in circuitu. Et quandoque more suo montis munitionem cum omni multitudine sua conscendere conantes, a Theuthonicis et Estonibus fortiter repulsi sunt, unde multorum virorum suorun interfectionem ibidem experti sunt. Et audientes episcopi cum fratribus milicie suorum obsidionem, miserunt in auxilium eis circiter tria milia virorum. Et ibat Volquinus magister milicie cum eis et Bertoldus de Wenden et Theodericus, frater episcopi, cum eis, cum Lyvonibus et Lettis ac peregrinis quibusdam. Et pervenerunt ad stagnum Rastegerwe et obvium habuerunt puerum venientem de castro. Quem acceperunt vie ducem et pervenerunt ad castrum mane facto et, relinquentes Osilienaes ad dextram, perrexerunt ad Ruthenos et pugnaverunt cum eis. Et videntes exercitum magnum et fortem diverterunt ad castrum. Erant enim Ruthenorum et Osiliensium fere viginti milia, quorum verentes multitudinem ascenderunt in castrum. Et ceciderunt quidam ex fratribus milicie, viri fortes Costantinus, Bertoldus et Helyas, et ex familia episcopi quidam; et alii omnes sani pervenerunt in castrum. Et pre multitudine virorum et equorum facta est fames et penuria ciborum et feni in castro, et comedebant equi caudas suas in invicem; similiter et in exercitu Ruthenorum, cum esset defectus omnium. Tandem tercia die post conflictum colloquuti sunt cum Theutonicis.
8. DE PACE FACTA CUM RUTHENIS. Fecerunt quoque pacem cum eis, ita tarnen, ut Theuthonici, omnes relicto castro in Lyvoniam redirent. Et vocavit rex Woldemarus generum suum Theodericum, ut pro pace confirmanda secum abiret in Plecekowe. Et credidit ei descenditque ad eum. Quem statum Nogardenses rapuerunt de manibus suis et captivum secum deduxerunt. Theuthonici vero facta pace cum Lyvonibus et Lettis per medium Ruthenorum et Osiliensium descenderunt de castro et redierunt in Lyvoniam. <…>
XXI.
1. Presulis Alberti nonusdecimus fuit annus Et non a bellis siluit gens Lyvoniensis.
DE BELLO IN SACKALAM. Misit enim venerbilis prefatus antistes nuncios suos tarn in Nogardiam quam in Saccalam pro pace in Odempe facta confirmanda, supplicans eciam eis pro fratre suo Thederico. Qui cum sint homines elationis tumore repleti, simul et in superbia sua nimium arrogantes пес preces episcopi nec pacem Theuthonicorum curantes, sed conspirabant cum Estonibus et cogitabant consilia, qualiter Theuthonicos opprimerent et Lyvonensem ecclesiam destruerent. Quo cognito predictus antistes cum peregrinis redeuntibus abiit in Theuthoniam, domino Iesu Christo matrique sue Lyvoniam committens eciam hac vice custodiendam. <…> Et audivit comes Albertus de Lowenborch omnia mala, que Rutheni simul et Estones inferebant ecclesie Lyvonensi, sumpta cruce in remissionem peccatorum cum militibus suis. <…>
2. Qui postquam venit in Rigam, miserunt Estones ad Ruthenos munera plurima, rogantes ut cum exercitu venirent ecclesiam Lyvonensem destructuri. Sed rex magnus Nogardie Mislawe eodem tempore abierat contra regem Ungarie pugnaturus pro regno Galacie, relicto rege novo in sede sua in Nogardia. Qui missis nunciis suis in Estoniam promisit se cum exercitu magno venturum, simul cum rege Woldemaro et regibus aliis quam plurimis. Et gavisi sunt Estones et miserunt per universam Estoniam et congregaverunt exercitum magnum nimis et fortem. Et resederunt aput Palam in Saccala. Quorum princeps ac senior Lembitus convocavit omnes de omnibus provinciis. Veneruntque ad eos tarn Rotalienses quam Harionenses, tarn Vironenses quam Revelenses, Gerwanenses et Sackalanenses. Et erant ex eis milia sex, qui omnes expectabant adventum regum Ruthenorum diebus quindecim in Sackala. Quorum collectionem audientes Rigenses surrexerunt et propere festinaverunt ad eos, Ruthenos prevenire cupientes. <…>
XXII.
1. ANNUS VICESIMUS.
Annus bisdenus antistitis adveniebat Et non a bellis Lyvonum terra silebat annus vicesimus. Eodem anno prefatus episcopus Rigensis simul et Estiensis et Bemardus abbas, qui eodem anno consecratus est in episcopum in Semigąlliam, cum comite Alberto redeunte de Lyvonia venerunt ad regem Dacie, suppliciter rogantes, quatenus exercitum suum navalem anno sequenti converteret in Estoniam, ut magis humiliati Estones Lyvonensem ecclesiam cum Ruthenis impugnare cessarent. Et ut intellexit rex grandem guerram Ruthenorum atque Estonum contra Lyvonenses, promisit se anno sequenti cum exercitu suo in Estoniam venturum, tarn ad beate Virginis honorem quam in peccatorum suorum remissionem. <…>
2. DE BELLO CUM RUTHENIS IN PUIDYSE. Post festum autem assumptionis beate Virginis, calore iam estivo pretereunte, indicta est expeditio contra Revelenses et Harionenses, qui semper adhuc fuerant rebelles et aliis crudeliores. Et convenerunt Rigenses cum Lyvonibus et Lettis et ibat cum eis Heinricus Borewinus et magister Volquinus cum fratribus suis et venerunt prope Sackalam, ubi locus crationis et colloquiorum exercitus ease solet, ubi eciam comes Albertus pontem fieri iussit, et Revelensem provinciam se despoliaturos ibidem decreverunt. Et sequenti die pertranseuntes Sackalam venerunt prope castrum Viliende. Et redierunt ad eos ibidem exploratores sui, quos ad convocandum seniores eiusdem provincie miserant, ut essent eis more solito vie duces, et reduxerunt secum Ruthenorum nuncios et Osiliensium, quos in villis comprehenderant, qui venerant missi a Ruthenis, ut colligerent exercitum per universam Estoniam et collectum eum ducerent ad exercitum Ruthenorum, ut simul venirent in Lyvoniam. Et statuerunt eos in medio populi, perquirentes ab eis verbum legationis sue. At illi exercitum magnum regum Ruthenorum in crastino de Ugaunia venientem et in Lyvoniam euntem retulerunt et se ad hoc missos, ut exercitum Estonum simul ad Ruthenos adducerent. Quo audito statim reversus est exercitus Lyvonensis eadem via qua venerat, et sequenti die via in Puidise versus Ugauniam in occursum Ruthenis abierunt. Et transeuntes Rutheni per totum diem flumen, quod dicitur Mater Aquarum, venerunt et ipsi in obviam Lyvonensibus, et subito redierunt ad nos exploratores nostri, dicentes exercitum Ruthenorum iam appropinquare. Et surreximus festinanter et ordinavimus exercitum nostrum, ita ut Lyvones et Letti pedes, Theuthonici vero in equis suis pugnarent. Et ordinato exercitu perreximus ad eos. Et cum pervenissemus ad eos, confestim qui primi erant ex nostris acceleraverunt ad eos, et pugnantes cum eis verterunt eos in fugam et persequentes eos fortissime ceperunt vexillum regis magni Nogardie nec non et alia duo vexilla regum aliorum et viros portantes interficiebant. Et cadebant ex eis per viam hac et iliac, et sequebatur post eos totus exercitus noster, donee tandem Lyvones et Letti, qui pedes currebant, deficerent. Et ascendit unusquisque equum suum et insequuti sunt Ruthenos.
3. Rutheni vero fugientes fere duo miliaria pervenerunt ad fluvium parvulum, quern transeuntes steterunt. Et congregaverunt in unum Universum exercitum suum et percusserupt tympanum et fistulas suas, et rex Woldemarus de Plescekowe cum rege Nogardie circueuntes exercitum confortabant eos ad pugnam. Theuthonici vero, postquam percusserunt eos usque ad flumen, steterunt eciam et ipsi, non valentes eciam et ipsi pre multitudine Ruthenorum fluvium ad eos transire. Et congregaverunt se in colliculo fluvii eciam et ipsi, suorum, qui sequebantur, exspectantes adventum. Et ordinaverunt exercitum secundo, ut alii pedes et alii in equis ex adverso Ruthenorum starent. Et quicunque Lyvonum ac Lettorum in colliculum fluvii, ubi acies erant ordinate, pervenit, visa multitudine exercitus Ruthenorum statim, quasi clava percussus in facie, retrorsum abiit et dorsa vertens reversus est in fugam. Et fugit unusquisque eorum post alium, videntes sagittas Ruthenorum super se venientes; tandem fugam simul omnes inierunt. Et steterunt Theuthonici soli, quorum erant tantum ducenti. Sed et ipsi quidam subtraxerunt se, ut vix centum remanerent, et totum pondus prelii versus est in eos. Rutheni vero rivum transire ceperunt, et permiserunt eos Theuthonici, donee aliquanti transirent, et statim percusserunt eos iterum usque ad fluvium et aliquot ex eis interfecerunt. Et iterum alii rivum transeuntes ad Theuthonicos, iterum repulsi sunt ab eis. Quidam autem prepotens de Nogardia transito rivo ad explorandum Lyvones de longinquo circuibat, et occurrens ei Theodericus de Kukenoys dexteram, qua gladium tenebat, amputavit et fugientem insequutus percussit, et ceteri ceteros interfecerunt. Quicunque fluvium ad eos transiverunt, ita percusserunt, et taliter ab hora diei nona usque fere ad occasum solis cum eis circa fluvium pugnaverunt. Et videns Nogardie rex suorum circiter quinquaginta interfectionem prohibuit exercitum suum, ne deinceps ad eos transirent. Et abscessit exercitus Ruthenorum ad ignes suos.
DE REDITU THEUTONICORUM A BELLO. Theuthonici vero oomnes sani et incolumes per viam cantantes redierunt, prefer unum militem Heinrici Borewin, qui sagitta vulneratus cecidit; et alter Lettus quidam Veko, qui cum novem Ruthenis solus, ad arborem versus, diutissime pugnavit et tandem post tergum vulneratus cecidit ipse et mortuus est. Alii vero omnes, Lyvones et Letti, sine lesione aliqua redierunt, quorum multi de silvis, ad quas fugerant, iterum ad Theuthonicos per viam redeuntes venerunt, congaudentes eis, eo quod tarn pauci de tanta multitudine Ruthenorum evaserunt. Et laudaverunt omnes Salvatoris clemenciam, qui reduxit eos et liberavit de manibus inimicorum, immo qui in tanta paucitate suorum fere quinquaginta de Ruthenis interfecerunt et arma et spolia et equos eorum tulerunt. Erant autem Ruthenorum sedecim milia armatorum, quos rex magnus Nogardie convocaverat per universam Rusciam iam per biennium, cum armis melioribus, que fuerant in Ruscia.
4. Qui post triduum sequebantur in Lyvoniam. Et primo quidem Lettorum villas aput Ymeram despoliantes et incendentes et ecclesiam eorum et posthec aput castrum Urele se congregantes et ibi diebus residentes duobus, tercio die venerunt in curiam Alebrandi sacerdotis super Raupam, sicut Woldemarus aliquando ei predixerat. Ibique diebus tribus quiescentes ecclesias omnes in circuitu, tarn Lyvonum quam Ydumeorum, incenderunt et provincias et villas omnes depredantes mulieres et parvulos captivos duxerunt et viros omnes comprehensos interfecerunt et frumenta per agros undique congregata cremaverunt.
DE ALI О EXERCITU RUTHENORUM. Et venit Gerceslawe, filius Woldemari, cum alio exercitu et obsedit fratres milicie in Wenden et pugnavit cum eis per diem ilium. Et sequenti die transita Coywa processit ad regem Nogardie nec non et ad patrem suum in Ydumea et terram Lettorum et Ydumeorum et Lyvonum simul cum aliis depredando vastavit, inferendo mala, que potuit. Et audientes Rigenses omnia mala, que Rutheni faciebant in Ydumea, surrexerunt cum Volquino magistro milicie iterum et Heinrico Borewino et cum peregrinis et cum Lyvonibus suis et venerunt in Thoreydam et convocaverunt ad se viros de circumiacentibus provinciis, volentes iterum pugnare cum Ruthenis. Et miserunt exploratores ad eos, qui statim turbam invenerunt Ruthenorum in Ymmeculle, et persequebantur eos usque ad Raupam. Illi vero ad suos reversi Theuthonicorum exercitum venientem indicabant. Quo audito statim Rutheni recentes de loco illo et transeuntes Coywam Wendorum castrum obsederunt et per totum diem cum Wendis pugnabant.
5. DE OBSIDIONE CASTRI WENDORUM. Descendebant quoque sagittarii fratrum milicie de castro suo, intrabant ad Wendos et balistis suis multos Ruthenorum interficiebant et quam plurimos vulnerabant. Unde multi nobiles graviter vilnerati inter duos equos in lectulis suis semivivi deferebantur. Magister autem milicie de Wenden cum fratribus suis pridie ad congregationem Theuthonicorum abierat. Interim Ruthenorum totus exercitus castrum ipsorum obsedit. Undo ipsi nocte per medios hostes caute transeuntes in castrum suum redierunt. Mane quoque facto rex Nogardie videns multorun nobilium suorum lesionem et aliorum interfectionem castrumque ipsum Wendorum se capere non posse considerans, cum sit tarnen minus castellum, quod habet Lyvonia, pacifice loquutus est fratribus milicie. Qui pacem talem non curantes balistis eos a se repulerunt.
6. DE RECESSU RUTHENORUM. Unde Rutheni sequencium Theuthonicorum impetum verentes diverterunt a castro et per totum diem euntes usque in Tricatuam pervenerunt, festinanter de terra exeundo. Et venientes in Ugauniam, exercitum Letonum in Ruscia audierunt et redeuntes in Plescekowe partem aliquam civitatis ipsius a Letonibus despoliatam invenerunt.
7. Tunc Lettorum quidam surgentes cum paucis intraverunt Rusciam et despoliantes villas et homines interficientes et alios capientes et spolia tollentes in vindictam suorum fecerunt omnia mala que potuerunt. Et illis redeuntibus iterum alii abierunt, nichil omnium malorum, que facere potuerunt, omittentes.
8. DE EXPEDITIONE OSELIENSIUM IN DUNAM ET MARTYRIO HEREMITE.
Fuerat eciam consilium Osiliensium, ut simul cum Ruthenis in Lyvoniam venissent cum aliis Estonibus ad destruendam ecclesiam. Sed propter conflictum Theuthonicorum cum Ruthenis dissipatum est consilium eorum, ut non venirent Sackalanenses, sed nec Osilienses, sed tantum Harionenses, qui cum quibusdam aliis sequebantur Ruthenos et pervenerunt ad eos aput Wenden et simul iterum cum eis abierunt. Osilienses vero navigio Dunam intraverunt et in insulis captis quibusdam pecora multa rapuerunt et heremitam quondam interfecerunt, qui de Dunemunde fuerat egressus et in insula vicina vitam heremiticam elegerat et ibidem martyrii sui agonem exspectabat. Quo consummato feliciter et indubitanter in sanctorum communionem transmigravit.
9. DE EXPEDITIONE IN REVELE, QUI FRIGIDA VOCATUR A LYVONIBUS.
Et miserunt Rutheni de Plescekowe nuncios in Lyvoniam, dicentes se pacem cum Theuthonicis facturos. Sed erant consilia eorum semper mala cum Estonibus et omni dolo plena. <…>
XXIII.
5. DE EXPEDITIONE LETTORUM. Interea Letti de Kukenoys et alii quidam Letti fratrum milicie, Meluke et Warigribbe, non immemores omnium malorum, quo Rutheni de Plescekowe et Nogardenses anno preterito in Lyvonia perpetraverant, abierunt in Rusciam et depredantes villas et viros interficientes et mulieres captivantes omnem terrain circa Plescekowe desertamposuerunt, et redeuntibus illis alii abierunt et similia mala fecerunt et predam multam omni tempore retulerunt. Et relinquentes aratra sua terrain Ruthenorum incolebant, insidiantes eis in campis et in silvis et in villis ceperunt et interfecerunt eos et nullam requiem dantes eis equos et pecora et mulieres eorum tulerunt.
DE EXPEDITIONE RUTHENORUM AD LETTOS. Rutheni vero de Plescekowe circa autumpnum collegerunt exercitum et venerunt ad terran Lettorum et despoliaverunt villas eorum et sederunt in finibus Meluke et Warigribbe, devastates omnia, que habebant, et frumenta cremantes nichil eorum malorum, que facere poterant, obmiserunt. Et misit magister milicie in Wenden ad Lettos omnes, ut venirent ad expellendum Ruthenos de terra. Sed abeuntibus Ruthenis visum est Lettis, de persecutione Ruthenorum modicum se lucrum reportare.
XXIV.
1. Annus bisdecimus antistitis atque secundus Iam fuit, et modicum Lyvonum terra quievit. Idem antistes predicatores in Estoniam mittere sollicitus, cuius instantia sollicitudo semper omnium ecclesiarum, misit Alabrandum sacerdotem et Ludovicum in Saccalam. Qui quam plures de Gerwa et aliis provinciis baptizantes iterum reversi sunt in Lyvoniam. Et missis nunciis in Rusciam episcopus verbis pacificis cum Nogardensibus locutus est interimque sacerdotes alios in Estoniam mittere non distulit. Quorum erat primus Petrus Kaikewalde de Vinlandia et Henricus, Lettorum minister de Ymera. Qui simul abeuntes in Estoniam pertransiverunt Ugauniam iam ante baptizatam, donee ad flumen, quod Mater Aquarum dicitur, apud Tarbeten pervenirent. Et incipientes a flumine doctrine chridtiane semina spaigere, villas circumiacentes sacro regenerationis fonte rigabant. <…>
4. Episcopus vero Lyvonensis mare transiens venit in Lubek et cognitis insidiis regis Dacie fidelium suorum amicorum auxilio clam exivit de civitate et cum festinatione pervenit in curiam Romanam ad summum pontificem, qui miscericorditer et paterne suas exaudivit petitiones. Misitque rex Dacie nuncios suos contra eum, qui non modicum negotium ecclesie Lyvonensis in curia Romana disturbabant et sibi minus modico proficiebant. Et abiit episcopus Lyvonensis ad imperatorem Fridericum, tune noviter ad imperium sublimatum, querens ab eo consilium et auxilium tam contra regis Dacie quam Ruthenorum sive paganorum aliorum importunam infestationem, eo quod Lyvonia cum provinciis omnibus subiugatis ad imperium semper haberet respectum. Imperator vero diversis et altis imperii negotiis occupatus modicam episcopo consolationem impendit, qui se terram sanctam Ierosolymitanam visitare promisit et inde sollicitus auxilium episcopo subtraxit, monens eum tarnen et docens, verbum pacis et amicicie tarn cum Danis quam cum Ruthenis habere donee novelle plantacione firmum postmodum superedificaretur edificium. <…>
XXV.
3. <…> Et remiserunt Rutheni rescriptum pacis de Plescekowe, que facta fuit aput Odempe, et sequebantur cum exercitu magno, et preerat exercitui rex Nogardie, qui statim anno sequenti а Tataris occisus est. Et erant in exercitu illo plus quam duodecim milia Ruthenorum, qui venerant tarn de Nogardia, quam de aliis civitatibus Ruscie contra christianos, qui erant in Lyvonia. Et venerunt in terram Lettorum et sederunt expectantes Letones ebdomadis duabus, vastantes ea, que in vicino erant. Post hoc appropinquaverunt ad Wendam. Quibus occurrerunt fratres milicie cum Wendis suis ad portam, et non valentes resistere multitudini domos et villam incenderunt et declinaverunt ad castrum suum. Rutheni vero relinquentes castrum transierunt Coiwam et venerunt in Thoreidam et depredaverunt totam terram, incendentes villas omnes et ecclesias et annonam, que iam collecta erat in campis, et homines capientes et interficientes fecerunt mala multa in terra. Letones vero venientes eadem via prope Wendam sequebantur Ruthenos et transeuntes Coiwam venerunt ad eos et, que minus mala fecerunt Rutheni, Litowini suppleverunt. Et exivit de Riga magister fratrum milicie cum suis et Bodo miles cum quibusdam peregrinis, et alii pauci sequebantur propter discordiam, que fuerat in terra. Et abiit magister cum suis et cum aliis se sequentibus ad Coiwam et prohibebat litus Ruthenis, ne transirent in partes suas. Et transeuntes flumen quidam ex Lyvonibus turbam unam Letonum cum captivis et spoliis de Coiwemunde venientem persequebantur et occiderunt ex eis fere viginti, et alii evaserunt per fugam ad Ruthenos. Et aliam turbam Ruthenorum invenerunt in villa Cogelse, similiter ex eis septem interfecerunt, et alii fugientes ad suos redierunt, et alii in silvis latitantes evaserunt. Et dixerunt Rutheni: «Non est bonum nos hic esse, quia Lyvones et Theuthonici circa nos undique congregantun>. Et surgentes media nocte ceperunt exire de terra et sequenti nocte in Ykewalda manentes, provinciam in circuitu despoliantes incenderunt. Tertia quoque nocte apud Ymeram similia mala faciebant et festinantes in Ugauniam quatuor diebus terram illam similiter vastaverunt et redierunt in Rusciam, Letones vero non audentes separari а Ruthenis propter timorem Theuthonicorum, abierunt cum eis in Plescekowe et manserunt cum eis per totum mensem, ut postea securi redirent in terram suam.
5. <…> Rigenses <…> cum Lyvonibus et Lettis iverunt in Ugauniam et convocantes ad se Saccalanenses et Ugaunenses abierunt in Rusciam ad inimicos ad inmicos suos qui Lyvoniam spoliaverant. Et relinquentes post tergum Plescekowe regnum Nogardiense intraverunt et totam terrain in circuitu despliaverunt, incendentes domos et villas, et populum multum captivum duxerunt et alios interfecerunt. Et pervenerunt Letti ad ecclesiam, que fuerat non longe а civitate Nogardia, tollentes icones, campanas, thuribula et similia, et cum spoliis multis redierunt ad exercitum. Et facta vindicta de inimicis reversus est universus exercitus gaudens sine lesione alicuius, unusquisque in domum suam, et cessavit opprobrium Ruthenorum adversus Lyvonensem ecclesiam. Letti quoque et Saccalanenses et Ugaunenses continue Rusciam intrantes, multos ibidem interfecerunt et multos promiscui sexus captivos duxerunt et spolia multa tulerunt. Similiter et Letti de Kukenois ac Theuthonici Rusciam intrantes omni tempore predam multam et captivos multos reduxerunt.
Erant eodem tempore fratres milicie cum servis suis in omnibus castris tarn Ugaunie quam Saccale, procurantes advocacias et congregantes tributa et episcopo suam partem conservantes. Et edificaverunt castra omnia et firmissime muniverunt et cisternas infra fodientes armis et balistis repleverunt et propter timorem Ruthenorum Estones in castra compellentes simul cum eis commanserunt.
6. Ugaunenses autem circa mediam hyemem cum exercitu ibant in profunditate magna nivis et pretereuntes Vironiam et transeuntes Narvam terram vicinam spoliaverunt et captivos et spolia retulerunt. Quibus revertentibus Saccalanenses abierunt eadem via et transeuntes Narvam processerunt via remotissima in terram, que Ingaria vocatur, que est de regno Nogardie. Et invenerunt terram illam repletam hominibus et nullis rumoribus premunitam et percusserunt Ingaros illos plaga magna nimis, interficientes viros et populum multum et plures promiscui sexus capientes et oves et boves et pecora multa mactaverunt, que secum abducere non potuerunt, et reversi sunt cum preda magna, et repleta est Estonia et Lyvonia de captivis Ruthenorum, et pro malis omnibus, que Rutheni Lyvonibus intulerunt, iam duplicia vel triplicia eodem anno receperunt.
XXVI.
1. Bisdecimus quartus iam presulis affuit annus, Et nondum terra tranquilla pace quievit.
Eodem anno fuerunt Tatari in terra Valvorum paganorum, qui Parthi a quibusdam dicuntur, qui panem non comedunt, sed carnibus crudis pecorum suorum vescuntur. Et pugnaverunt Tatari cum eis et debellaverunt eos et percusserunt omnes in ore gladii, et alii fugerunt ad Ruthenos, petentes auxilium ab eis. Et pervenit verbum per universam Rusciam, ut pugnarent cum Tataris, et exiverunt reges de tota Ruscia contra Tataros et non valuerunt pugnare cum eis et fugerunt coram eis. Et cecidit rex magnus Misteslawe de Kywa cum quadraginta milibus virorum, qui astabant ei. Sed et alter, rex Galacie, Misteslawe, per fugam evasit. Et de regibus aliis ceciderunt in eodem bello circiter quinquaginta. Et persrcuti sunt eos sex diebus et interfecerunt ex eis plures quam centum milia virorum, quorum numerum Deus solus novit, et ceteri fugerunt. Et misit rex de Smalenceka et rex de Plosceke et quidam alii reges de Ruscia nuncios suos in Rigam, petentes ea que pacis sunt. Et renovata est pax per omnia, que iam dudum ante facta fuerat.
8. Tune exivit verbum per totam Estoniam et Osiliam, ut pugnarent contra Danos et Theuthonicos. Et eiecerunt nomen christianum de omnibus finibus suis. Ruthenos vero tarn de Nogardia quam de Plescekowe sibi vocaverunt in auxilium, firmantes pacem cum eis et locantes quosdam ex eis in Tharbata, quosdam in Viliende et alios in aliis castris, contra Theuthonicos et Latinos et omnes christianos pugnaturos. <…>
XXVII.
1. Annus erat pontificis vicesimus quintus Et nondum requievit ecclesia а bellis.
<…> collegerunt Saccalanenses et Ugaunenses cum adiacentibus provinciis exercitum magnum et venientes ad Ymeram terram Lettorum despoliaverunt et multos ex Lettis interfecerunt et mulieres captivas duxerunt et dividentes exercitum suum per omnem provinciam terram plaga magna percusserunt. Nam alii un Tricatuam et alii in Rosulam, alii in Metsepole, alii in Thoreidam abierunt, et invenerunt viros et mulieres quam plures in omnibus villis et interfecerunt multos ex eis et alios captivos duxerunt et spolia multa tollentes villas omnes et ecclesias ignibus tradiderunt et post hoc in Lettegore collectionem exercitus sui cum omni rapina sua deposuerunt. Sequebatur autem Rameko post tergum Estonum cum aliis Lettis paucis apud Urele et casu venit ad Waremarum, qui fuerat princeps Ruthenorum in Viliende, et occidit eum cum multis aliis Ruthenis et Estonibus. <…>
2. Postquam Estones, a fide Iesu Christi recidivantes, ad Ymeram sunt percussi misit episcopus Bernardus per universam Lyvoniam et Lettiam convocans omnes, tarn viros ecclesie quam fratres milicie cum Lyvonibus et Lettis, ut veniant omnes pugnaturi cum Estonibus. At illi fideliter omnes obediunt, <…> Celebratis orationum et colloquiorum solempniis in Estoniam festinant, castrum Viliende quod ante decern annos а Theuthonicis fuerat expugnatum et fidei Christiane subiugatum, iterum secundo iam impugnant, <…> pugnantes ad invicem diebus multis. Nam in Augusto ad vincula Petri facta est obsidio castri, et in assumptione beate Virginis deficientes se tradiderunt. <…> et pepercerunt eis fratres milicie et Theuthonici omnes, licet tarn vitam quam bona cuncta perdiderint.
Ruthenos vего, qui fuerant in castro, qui venerunt in auxilium apostatis, post expugnationem castri suspendit exercitus omnes ante castrum, ad terrorem aliorum Ruthenorum. Et reformata pace per omnia christiani ad castrum se receperunt et omnia, que in castro fuerant, tollentes et equos et pecora expellentes, equaliter inter se diviserunt et homines in villas suas abire permiserunt. <…>
3. Missi quoque fuerant seniores Saccalanenses in Rusciam cum pecunia et muneribus multis, si forte reges Ruthenorum sibi in auxilium contra Theuthonicos et Latinos omnes possent evocare. Et misit rex de Susdalia fratrem suum et exercitum multum cum eo in auxilium Nogardensium, et sequebantur eum Nogardenses et rex de Plescekowe cum civibus suis, et erat exercitus circiterviginti milia. Et venerunt in Ugauniam prope Tarbatam, et miserunt eis Tarbatenses munera magna et fratres milicie et Theuthonicos, quos habebant apud se captivos, tradiderunt in manus regis et equos et balistas et alia multa, petentes auxilium contra Latinos. Et locavit rex viros suos in castro, ut haberet dominium in Ugaunia et per totam Estoniam. Et abiit rex in Odempe et similiter ibi faciebat. Et post hoc convertit exercitum suum versus Lyvoniam in Puydise, et sequebantur eum Ugaunenses, et maior erat exercitus. Et occurrerunt ei ibidem Osiliani, rogantes, quatenus exercitum suum convertat contra Danos in Reveles, ut victis Danis facilius Lyvonenses invadant, dicentes in Riga multos esse peregrinos, qui sibi sint occurrere parati. Et audivit eos rex et reversus est alia via cum exercitu in Saccalam et invenit totam Saccalam iam a Theuthonicis subiugatam et duo castra expugnata et Ruthenos suos apud Viliende suspensos, iratus est valde et iram suam vindicans in Saccalanenses, terrain ipsam percussit plaga magna et omnes, qui evaserant coram Theuthonicis et а pestilencia magna, que fuit in terra, ipse interfici decrevit, et alii per fugam in silvas evaserunt. Et procedensin Gerwam cum exercitu suo magno, convocavit ad se Gerwanenses et Vyronenses et Warbolenses cum Osilianis. Et cum omnibus illis obsedit castrum Danorum Lyndanise et pugnavit cum Danis ebdomadis quatuor et non potuit capere eos neque castrum eorum, eo quod balistarii multi fuerint in castro et multos Ruthenorum et Estonum interficerent. Undo tandem confusus rex Susdalie cum omni exercitu suo reversus est in Rusciam. Fuerat autem exercitus ille magnus valde et fortis et temptabant secundum artem Theuthonicorum castrum capere Danorum et non valebant. Sed destructa et despoliata provincia in circuitu tandem redierunt in terram suam.
5. Post hoc Nogardenses miserunt regem Viesceka, qui quondam viros episcopi Rigensis mortificaverat in Kukenoys, et dederunt ei pecuniam et viros ducentos secum, committentes ei dominium in Tarbeta et in aliis provinciis, quas sibi posset subiugare. Et venit idem rex cum viris suis in Tarbetam, et receperunt eum castrenses cum gaudio, ut forciores contra Theuthonicos efficerentur, et dederunt ei tributa de circumiacentibus proviciis, et quicunque tributa non prebebant, exercitum contra eos direxit et devastavit omnes terras sibi rebelles a Wayga usque ad Vyroniam, a Vyronia usque in Gerwam et in Saccalam, et fecit contra christianos omnia mala, que potuit.
6. <…> Nuncii interim regum Ruthenorum erant in Riga, rerum eventurn expectantes et ammirantes quam plurimum, eo quod Rigenses sine victoria numquam reversi sunt inanes, eo quod sagitta Jonathe numquam abiit retrorsum nec declinavit clypeus eius in bello et gladius Saul non est reversus inanis, cum exercitus magni et fortes regum Ruthenorum numquam unum castrum valeant expugnationibus suis fidei Christiane subiugare.
XXVIII.
2. <…> Et audientes Maritimi, quod ad ecclesiam Rigensern pertinerent, gavisi sunt valde et tributa duorum annorum, que propter Danorum impugnationem neglexerant, integraliter solvebant. Ugaunenses quoque similiter de dominio episcopi Hermanni gaudebant, qui erat in Odempe, sed impediebat eos rex Viesceka cum Tarbatensibus suis, qui erat in laqueum et in diabolum magnum Saccalanensibus et aliis Estonibus adiacentibus.
3. Et miserunt episcopi nuncios ad regem in Tarbetam, rogantes, ut recederet a rebellibus illis, qui erant in castro, qui baptisma sui sacramenta violaverant, qui fidem Iesu Christi reiciendo ad paganismum redierant, qui fraters milicie, confratres et dominos suos, alios interficiendo, alios captivando, de terminis suis expulerant, qui vicinas omnes provincias ad fidem Iesu Christi venientes despoliando cottidie vastaverant. Et nolebat rex ab eis recedere, eo quod Nogardenses et reges Ruthenorum sibi castrum ipsum cum adiacentibus terris perpetua donatione donaverint et liberationem a Theuthonicorum impugnatione promiserint. Et collecti fuerant in eodem castro cum rege eodem omnes malefici de provinciis vicinis [et][6] de Saccala, qui fuerant traditores et interfectores fratrum suorum, fratrum milicie et mercatorum, et malorum consiliorum inventores contra Lyvonensem ecclesiam. Quorum princeps ac dominus idem rex erat, quia et ipse radix antiqua malorum omnium in Lyvonia fuerat, qui pacem veri pacifici infringendo ac omnium christianorum fideles sibi viros, contra Letonum impugnationem a Rigensibus in auxilium missos, interfecit in dolo, diripiens omnia bona eorum. Hii ergo omnes fiduciam habentes in castro suo supradicto firmissimo contempnebant pacem christianorum et querebant mala cottidie christianis. Nam revera castrum ipsum firmius erat omnibus castris Estonie, quod fratres milicie multis laboribus et expensis antea firmaverant et armis suis et balistis repleverant, que omnia perfidi rapuerant. Insuper et rex ibidem sagittarios suos Ruthenos secum habebat quam plures. Insuper et pertherellos secundum artem Osilianorum et cetera instrumenta bellica preparabant.
4. Erat itaque tunc Estiensis ecclesia multis bellorum incommodis exposita <…> De tantis igitur bellorum angustiis nullo modo poterat ecclesia predicta liberari, que parvula fuit adhuc et infirma, nisi per Lyvonensem ecclesiam, que veraet prima semper mater ipsius fuerat per labores expugnationis, et que genuerat earn per lavacrum regenerationis in fide Iesu Christi, licet plures sibi matres falso filiam hanc usurpantes, mentientes semper, attraxerint, quarum una mater Ruthenica, sterilis semper et infecunda, que non spe regenerationis in fide Iesu Christi, sed spe tributorum et spoliorum terras sibi subiugare conatur.
5. Ut ergo Lyvonensis ecclesia filiam suam Estiensem ecclesiam, quam genuerat Iesu Christo, liberaret de presentibus malis, misit episcopus venerabilis Rigensis et convocavit fratres milicie nec non et viros ecclesie cum peregrinis et mercatoribus et civibus Rigensibus et universis Lyvonibus et Lettis, indicens expeditionem cunctis ad Lyvonensem ecclesiam pertinentibus. Et fideliter obedientes omnes convenerunt cum exercitu suo apud stagnum Rastigerwe convocantes secum episcopum venerabilem predictum Rigensern cum fratre suo, non minus venerabili Hermdno episcopo, et cum universis viris sacerdotibus ac militibus suis <…> Episcopiverocum peregrinis et omni multitudine <…> in die assumptionis beate Virginis ad castrum perveniunt. <…> Campos igitur tentoriis operiunt, castrensibus bellum inferunt, machinas minores et patherellos construunt, instrumenta bellica quam plurima preparant, propugnaculum sive turrim ligneam fortissimam erigunt, quam de magnis et altissimis arboribus octo diebus artificiose eque altam castro preparaverant, viciniusque super fossatum appellunt et statim desubtus terram fodere incipint. Ordinatur ad fodiendum noctem et diem medietas exercitus, ut alii fodiant, alii terram dilapsam exportent. Und mane facto fossati magna pars de vallo dilabitur et mox propugnaculum vicinius ad castrum apponunt. Mittuntur interim internuncii ad regem, sacerdotes et milites, viri honesti, promittitur ei via libera, ut exeat cum viris et equis et omnibus rebus suis, si tantum recedat de castro et gentem illam apostatricem derelinquat. Sed rex a Nogardensibus liberationem expectans, nullatenus se castrum derelinquere pertinaciter affirmat. Veniunt interim Rutheni spoliantes in provincia, deferuntur rumores in tentoria, statimque Theuthonici parati venientes, eis occurrere volentes, campos petunt aliosque in obsidione castri derelinquunt. Non venientibus Ruthenis iterum ad castri revertuntur impugnationem, balistarum sagittis multos in summitate munitionis vulnerant et alios iactibus machinarum interficiunt, patherellis ferrum ignitum vel ollas igneas in castrum proiciunt, terrores multos castrensibus incutiunt, eo quod alii instrumenta, que ericios et porcos vocant, preparant, alii lignorum strues comportant, alii ignes apponunt, pugnantes in hunc modum diebus plurimis. Similiter et qui in castro erant, machinas et patherellos contra machinas christianorum construunt, sagittarios arcuum suorum et balistarios contra sagittas istorum dirigunt. Et fodientes per diem et noctem non quiescunt, unde turris magis appropinquat ad castrum. Nulla requies conceditur fessis, diebus pugnant, noctibus ludos et clamores exercent. Lyvones cum Lettis concussione gladiorum cum clypeis conclamantes, Theuthonici in tympanis et fistulis et ceteris instrumentis musicis, Rutheni cum suis instrumentis et clamoribus noctes omnes insomnes ducunt. Conveniunt iterum omnes christiani, consilia querentes а Deo. Inter quos erat Fredehelmus, dux et advocatus peregrinorum, nobis ас dives, qui dicebat: 'Oportet’, inquit, 'castrum istud violenter ascendendo comprehendi et vindictam de malefactoribus ad terrorem aliorum vindicari. In omnibus enim castris а Lyvonensibus hactenus expugnatis vitam et libertatem semper optinuerunt, et ideo ceteri nullos timores inde conceperunt. Nunc ergo, quicunque de nostris castrum scandendo primus intraverit, magnis eum honoribus exaltabimus et equos et captivum meliorem, qui fuerit in castro, illi dabimus, preter regem, quem in supremo ramo suspensum super omnes elevabimus. Placet omnibus consilium, vota vovent Domino et beate Virgini statimque mane celebratis missarum solempniis pugna inchoatur. Fiunt comportationes lignorum, sed omnis labor frustratur, eo quod adhuc tempus vindicte Dei non venit. Ad horam itaque nonam Estones in castro magnos incendunt ignes, foramen in munitione magnum aperiunt, de quo rotas ignibus impletas demittentes super turrim dirigunt magnasque lignorum strues superadiciunt. Sed fortes armati christianorum ignes diripiunt, rotas destruunt, omnem flammarum impetum comminuunt turrimque suam defendunt. Interim alii de exercitu ligna comportantes pontem incendunt, contra quos Rutheni cuncti ad portam concurrunt.
6. Iohannes vero de Appelderin, frater episcopi, miles preclarus, ignem tollens in manum suam vallum primus scandere cepit. Cui servus ipsius, Petrus, statim secundus affiiit, et nulla mora interveniente ad munitionem usque repente deveniunt. Quod videntes alii de exercitu currunt omnes insequentes eos. <…> Elevabat enim unusquisque consocium suum desuper in castrum, et alii ad foramen, per quod castrenses rotas cum ignibus emiserant, intraverunt, et primi sequentibus loca preparabant et gladiis et lanceis Estones de munitione effiigabant. Postquam igitur iam Theuthonici multi venerunt in castrum, sequuti sunt eos Letti eciam et ex Lyvonibus quidam, et statim ceperunt interficere populum, tarn viros quam mulieres quasdam, et non pepercerunt eis, ut iam millenarium numerum adimplerent. Rutheni vero diutissime se defendentes tandem victi sunt et desuper intra munitionem fugerunt et inde iterum extracti, occisi sunt omnes una cum rege circiter ducenti. Alii quoque de exercitu circumdederunt undique castrum in circuitu, non sinentes effugere quemquam. Quicunque enim de castro descendens de intus evadere poterant, in manus illorum, qui foris erant, incidebant. Ex omnibus itaque viris, qui in castro erant, remansit unus vivus tantum, qui fuerat magni regis de Susdalia vasallus, missus a domino suo cum aliis Ruthenis ad idem castrum. Hunc vestientes postea fratres milicie remiserunt in Nogardiam et in Susdaliam in equo bono, ut verbum, quod factum fuerat, dominis suis nunciaret. <…>
Post hoc tulerunt arma Ruthenorum et vestes et equos et spolia cuncta, que fuerant in castro, et mulieres adhuc superfluas et parvulos, et incenso castro statim sequenti die cum gaudio magno reversi sunt in Lyvoniam, pro victoria sibi a Deo collata laudantes eum in celum, quoniam bonus, quoniam in seculum misericordia eius. Nogardenses vero venerant cum exercitu magno in Plescekowe, volentes castrum ab obsidione Theutonicorum liberare. Sed audientes idem castrum iam captum virosque suos interfectos, cum dolore vehementi et indignatione reversi sunt in civitatem suam.
9. <…> Miserunt et Rutheni de Nogardia et Plescekowe nuncios in Rigam, petentes ea que pacis sunt. Et receperunt eos Rigenses, facientes pacem cum eis, et tributum, quod semper habebant in Tolowa, eis restituentes. Lettos vero de Tolowa Rigensis episcopus cum fratribus suis milicie dividebat et duas partes accipiens episcopus, terciam fratribus milicie relinquebat.
XXIX.
1. Annus bisdecimus Septimus antistitis extitit, et iam Lyvonum terra tranquilla pace silebat.
Postquam enim captum est castrum Tarbatense fortissimum et Estones omnes et Rutheni simul cum rege sunt interfecti, cecidit timor Rigensium et Theuthonicorum super omnes terras vicinas et super omnes gentes, que erant in circuitu. Et miserunt omnes nuncios suos cum muneribus suis in Rigam, tarn Rutheni quam Estones Maritimi et Osiliani, Semigalli et Curones nec non et Letones, querentes pacem et societatem eorum, timentes, ne sibi similia facerent. sicut Tarbatensibus intulerant. <…>
2. <…> Etoccurreruntei Rigenses, excipientes eum et cum gaudio magno deducentes eum in civitatem. Congaudebat simul et ipse et collaudabat lesum Christum, eo quod vineam Dei tarn gloriose plantatam et ecclesiam fidelium sanguine multorum irrigatam et tantam et in tantum dilatatam invenit, ut ramos suos ad decern dietas usque in Revelis extenderet vel alia via in Plescekowe vel iuxta Dunam usque Gerceke totidem alias dietas se dilataret, que et episcopatus quinque iam distinctos cum episcopis suis haberet. <…>
4. <…> Audientes quoque Rutheni Nogardenses et alii de civitatibus aliis apostolice sedis in Riga legatum, miserunt nuncios ad eum suos, petentes ab eo pacis iam dudum a Theuthonicis facte confirmationem. Et exaudivit eos in huiusmodi petitionibus, fidem eorum eciam multis exhortationibus roborando, remisitque omnes in terram suam cum gaudio. <…> Venerunt itaque de omnibus terris in circuitu videre legatum curie Romane, inter quos erat eciam Wissewaldus, rex de Gerceke, <…>
5. <…> Tandem in Kokenoyse similiter documentorum sanctorum monita tarn Theuthonicis quam Ruthenis et Lettis et Selonibus cohabitantibus fideliter impendit, commonendo semper Theuthonicos, ne subditos suos gravaminibus aut exactionibus indebitis nimium lederent, sed fidem Christi sedulo docendo consuetudines Christianas inducerent et ritus paganorum abolerent et tarn exemplis eorum bonis quam verbis eos instruerent. <…>
Третья книга. О епископе Альберте.
III.
1. В год Господень 1198 достопочтенный каноник бременский Альберт был посвящен в епископы [1].
2. В следующее за посвящением лето он отправился в Готландию и там возложил знак креста на 500 человек, решавших отправиться в Ливонию. Проезжая оттуда через Данию, он получил дары [2] от короля Канута [3], от герцога Вальдемара [4] и архиепископа Авессалома [5]. Вернувшись к Рождеству в Тевтонию, он в Магдебурге, где в это время был коронован король Филипп с супругой [6], возложил на многих знак креста. На совете у короля [7] был поставлен вопрос, отдается ли под опеку папы имущество идущих в Ливонию пилигримов, как это делается для отправляющихся в Иерусалим. Был получен ответ, что они принимаются под покровительство апостольского престола, так как папа, объявив о пилигримстве [8] в Ливонию с полным отпущением грехов, приравнял его к дороге в Иерусалим [9].
IV.
1. О ВТОРОМ ГОДЕ ПРЕДСТОЯТЕЛЬСТВА ЕПИСКОПА АЛЬБЕРТА. На второй год епископства [1] Альберт вместе с графом Конрадом из Тремонии, Гарбертом фон Иборхом [2] и многими пилигримами пошел в Ливонию, имея с собой 23 корабля [3].
2. Войдя в Двину и поручив себя и своих Богу, он направился к замку Гольм и оттуда собирался отправиться в Икесколу [4]. Но когда они плыли вверх по реке, на них напали ливы, кое-кого ранили, а священника Николая [5] и других убили. Все же епископ, хотя и не без труда, достиг Икесколы. Братья, жившие там со времени первого епископа [6], и другие радостно их приняли. Сошедшиеся туда ливы тут же заключили с тевтонами мир на три дня, но только из хитрости, чтобы за это время собрать войско.
4. О ПЕРВЫХ ЛИВСКИХ ЗАЛОЖНИКАХ. Однако, не полагаясь из-за вероломства ливов на мир, который они уже много раз нарушали, епископ потребовал заложников от Анно, Каупо [7] и старейшин страны [8]. Тевтоны пригласили их на пир. Они пришли все вместе и были заперты в одном доме. Боясь, что их отправят за море в Тевтонию, они отдали епископу около тридцати сыновей из самых знатных семей на Двине и в Торейде. Епископ с радостью принял их и, поручив страну Господу, отплыл в Тевтонию.
5. Перед его отъездом ливы указали епископу место города, которое называли Ригой — либо по озеру Рига, либо по очень сильной затопляемости [9].
6. Епископ же, зная злобу ливов и видя, что без помощи пилигримов он ничего не добьется от этих людей, послал в Рим брата Теодориха из Торейды за грамотой на поход. Тот изложил святейшему папе Иннокентию порученное ему дело и получил от него милостиво упомянутую грамоту [10].
7. О ЗАПРЕТЕ СЕМИГАЛЬСКОЙ ГАВАНИ. По его же настоятельной просьбе римский первосвященник под страхом анафемы строжайше запретил всем, кто прибывает в Семигалию для торговли, посещать местную гавань. Эту меру одобрили и сами купцы. Гавань они сообща постановили считать запретной, а всякого, кто впредь вздумает зайти туда для торговли, лишать имущества и жизни [11]. <…>
V.
1. О ТРЕТЬЕМ ГОДЕ. На третий год своего предстоятельства [1] епископ, оставив заложников в Тевтонии, возвратился в Ливонию с пилигримами, которых сумел набрать, и в то же лето на большом поле, рядом с которым можно было оборудовать корабельную гавань, построен был город Рига [2]. <…>
3. По Божьему вразумлению и литовцы пришли в том году в Ригу просить мира и сразу после заключения его вступили с христианами в дружеский союз, затем, следующей зимой, спустившись вниз по Двине, они с большим войском направились в Семигалию. Однако, услышав еще до вступления туда, что король Полоцкий пришел с войском в Литву, они бросили семигалов и поспешно пошли назад [3]. <…>
VI.
3. <…> Позднее, в третий год своего предстоятельства [1] епископ Альберт перенес монашескую обитель и епископский престол из Икесколы в Ригу, посвятив епископскую кафедру и всю Ливонию пресвятой Матери Божьей Марии [2]. <…>
4. ОБ УЧРЕЖДЕНИИ ВОИНСКОГО БРАТСТВА. В то же время Теодорих, предвидя вероломство ливов и боясь, что иначе нельзя будет противостоять массе язычников, чтобы увеличить число верующих и сохранить церковь среди неверных, учредил братство рыцарей христовых, которому господин папа Иннокентий дал устав храмовников и знак для ношения на одежде — меч и крест и велел им подчиняться своему епископу [3].
VII.
4. О ПОХОДЕ КОРОЛЯ ПОЛОЦКОГО ПРОТИВ ИКЕСКОЛЫ. В то же лето [1] король Полоцкий [2] с войском внезапно явился в Ливонию и осадил замок Икесколу. Ливы, не имевшие доспехов, не посмели дать отпор и обещали заплатить ему деньги. Получив деньги, король снял осаду [3]. Между тем тевтоны, посланные епископом, с арбалетами и в доспехах заняли замок Гольм, и когда подошел король, чтобы овладеть замком, они ранили множество его коней, а русских, не отважившихся под обстрелом переправиться через Двину, обратили в бегство [4].
5. О ТОМ, КАК КОРОЛЬ ВИСЦЕВАЛДЕ [5] И ЛИТОВЦЫ ЗАХВАТИЛИ СВЯЩЕННИКОВ И УКРАЛИ СКОТ. Король Герцике [6], подойдя к Риге с литовцами, угнал скот горожан, бывший на пастбищах, захватил двух священников — Иоанна из Вехты и Вольхарда из Харпенштеде [7], рубивших с пилигримами лес у Древней горы [8], а Теодориха Брудегама [9], погнавшегося за ним с горожанами, убил.
IX.
10. ЗАКЛЮЧЕНИЕ МИРА С КОРОЛЕМ ВЕТСЕКЕ. Когда король Ветсеке из Кукенойса [1] услышал, что пришли с таким большим отрядом латинские пилигримы [2] и поселились по соседству всего в трех милях от него [3], он, раздобыв через гонца пропуск от епископа, отправился к нему на корабле вниз по реке. После рукопожатий и взаимных приветствий он тут же заключил с тевтонами прочный мир, который, однако, продолжался недолго. Заключив мир и простившись со всеми, он радостно возвратился к своим [4].
13. <…> все жившие у Двины ливы, упав духом и придя в смущение, дали заложников и помирились с господином епископом и прочими тевтонами, а кто из них еще остался в язычестве, обещали креститься [5]. Так народ непокорный и вполне преданный языческим обычаям по призыву Христа был постепенно приведен в лоно Господа [6], и, оставив прежний мир язычества, в вере увидел истинный свет, то есть, Христа [7].
X.
1. О ВОСЬМОМ ГОДЕ. В начале восьмого года [1] господин епископ, желая снискать дружбу и расположение Владимира, короля Полоцкого, какие тот проявлял к его предшественнику, епископу Мейнарду [2], послал ему через аббата Теодориха коня и предметы вооружения, но по пути его ограбили литовцы-разбойники. И он, и его спутники потеряли все, что у них было, но сами остались целы и невредимы и прибыли к королю [3]. Войдя в город, они застали там ливов, тайно посланных их старейшинами, которые старались убедить короля изгнать тевтонов из Ливонии, льстивыми и лживыми словами сообщали ему все, что только могли коварно придумать или сказать против епископа и его людей. Они утверждали, что епископ с его сторонниками для них великая обуза, а бремя веры нестерпимо. Король отнесся к их словам с излишней доверчивостью и велел всем находящимся в его королевстве как можно скорее готовиться к походу, чтобы, взяв все необходимое на дорогу, на корабле или на плотах [4] по сильному течению реки [5] Двины быстро и удобно подойти к Риге. Оттого и вышло так, что тевтонские послы, которые не знали ни о внушениях ливов, ни о намерениях короля, получили приказ предстать перед королем, а там их в присутствии ливов спросили о причине их прихода. Когда они сообщили, что пришли ради мира и дружбы, ливы в ответ возразили, что тевтоны не хотят соблюдать и не соблюдают мир. Речь их была полна злословия и горечи [6], а короля они больше подстрекали начать войну, чем заключить мир.
2. Боясь, однако, раскрыть свои тайные намерения, король велел тевтонами удалиться и ждать на подворье, но когда аббат обдумал положение, ему удалось подарками и деньгами подкупить одного из королевских советников [7], и план, который долго скрывали, тут же был выдан. Когда это обнаружилось, дивное видение Божье помогло аббату, и дела пошли лучше. Аббат с помощью Божьей узнал, что в городе есть один бедняк из замка Гольм, нанял его за полмарки серебра [8], вручил ему свое письмо и через него сообщил господину епископу Рижскому и всем приверженцам церкви о том, что слышал и видел. Тогда многие пилигримы, собиравшиеся отплыть за море, снова приняли крест и вернулись, и сам епископ, намеревавшийся уехать вместе с другими, простился с отплывающими и возвратился к своим [9].
3. Когда король узнал о поступке аббата, то позвал его к себе и спросил, посылал ли он гонца в Ригу, и тот, не побоявшись короля, признал, что посылал письмо через одного человека. Позже послы, прибывшие из Риги вместе с ним, боясь гнева короля, стали умолять и уговаривать аббата отказаться от своих слов. Однако он, зная, что раз [10] сказанное слово никогда не воротится [10], ни под каким видом не хотел отречься от того, что говорил королю. Король понял, что он так ничего не добьется, поскольку план его раскрыт, и, раз уж не удалось действовать силой оружия, задумал хитрость. Ведь [11] тот, кто с видом голубки говорит ласковые слова, иногда ранит так же, как змея в траве [11]. Аббата отпустили домой, но вместе с ним отправили русских послов с мирными речами, скрывавшими коварство, чтобы, выслушав обе стороны — ливов и епископа — они решили, кто прав, и чтобы это решение соблюдалось. Отпущенные королем, они очень быстро добрались до русского замка Кукенойс [12], откуда послали в Ригу вместе с аббатом одного диакона Стефана [13], но не первомученника [14], на встречу с послами и назначили для переговоров день 30 мая [15], а место — близ реки Вогене [16].
О ЗАГОВОРЕ РУССКИХ С ЛИВАМИ И ЛЕТТАМИ ПРОТИВ РИЖАН. Остальные рассыпались во все стороны по краю и созвали ливов и леттов, на самом деле называющихся летгаллами [17], явиться к ним при оружии. Ливы пришли не столько из повиновения королю, сколько из готовности содействовать гибели христиан. Летты или летгаллы, которые, хоть и были еще язычниками, одобряли жизнь христиан и желали им добра, не явились на эти кованые переговоры, и даже дары, поднесенные им русскими, не могли склонить их ко злу против тевтонов [18].
4. Господин епископ, приглашенный на эти переговоры королевским послом, вышеупомянутым Стефаном, по совету своих дал такой ответ: «Во всех странах, как известно, существует общий обычай, чтобы послы, отправленные своими господами, сами искали того, к кому посланы, и являлись к нему, но никогда государь, как бы скромен или любезен он ни был, не выходит из своих укреплений навстречу послам. Поэтому и послам, и их гонцам надлежит искать нас в нашем городе, где мы со своими могли бы и принять, и содержать их с большим почетом. Итак, пусть пожалуют, ничего не боясь, ожидая почетного приема» [19].
9. О ЗАВОЕВАНИИ ЗАМКА. Того же Даниила [20] епископ отправил со своим управляющим Гевехардом [21], баллистариями [22] и некоторыми другими занять упомянутый замок Гольм, чтобы ливы впредь не могли выступить там против христиан, призывая на помощь русских и язычников [23]. <…>
12. Позднее кое-кто из ливов, закосневших в коварстве, известив через гонцов короля Полоцкого об уроне, понесенном своими, просил прийти на помощь против тевтонов, тем более, что в Риге оставалось немного людей, а другие уехали с епископом. Слушаясь их зова и советов, король собрал войско со всех концов своего королевства, а также от соседних королей — своих друзей [24], и с большим войском поплыли вниз по Двине. А когда они причалили в Икесколе, некоторые из них были ранены арбалетчиками [22], рыцарями Конрада [25].
Заметив, что в замке находятся тевтоны, они сошли на землю и, внезапно подойдя к замку Гольм, окружили его со всех сторон. Ливы же, не ожидавшие прихода войск, одни бежали и скрылись в лесах, другие укрылись в замке вместе с тевтонами, и когда закрылись ворота замка, арбалетчики взошли на укрепления и многих ранили [26].
ОБ ОСАДЕ ЗАМКА ГОЛЬМ КОРОЛЕМ ВОЛЬДЕМАРОМ. Русские же, не знавшие арбалетов [27], но привычные к стрельбе из лука, бились много дней и ранили многих на стенах; собрав большой костер из бревен, они старались поджечь укрепления, но старания эти были тщетны, а при сборе дров многие из них пали, сраженные арбалетчиками. Поэтому король послал гонцов к жителям Торейды, к леттам и к окрестным язычникам, чтобы все они выступили в поход против рижан. Люди из Торейды тотчас же с радостью собрались к королю, и тем, кто пришел, было поручено единственное: собрать дрова для поджога замка. А так как доспехов у них не было, то, пока они собирали, многие из них были убиты неожиданными выстрелами. Летты же и сами не пришли, и гонцов не прислали. Сделали русские и небольшую метательную машину, по образцу тевтонских, но, не зная, как метать камни, они ранили многих своих, попадая в тыл [28]. Тевтоны из-за своей малочисленности — их было всего двадцать человек [29] — опасались предательства со стороны ливов, которых было много с ними в замке, днем и ночью оставались на стенах в полном вооружении, охраняя замок и от друзей внутри, и от врагов снаружи. Ливы же вместе с королем ежедневно искали способа как бы, захватив их хитростью, передать в руки русским, и если бы не сократились дни войны [30], то едва ли рижане и жители Гольма при их малочисленности могли бы защищаться…. Между тем к королю вернулись некоторые ливы — разведчики и сказали, что все поля и дороги вокруг Риги полны мелкими железными трезубыми шипами; они показали королю несколько шипов, сказав, что ими со всех сторон сильно исколоты и ноги их коней, и их собственные бока и зады [31]. Испугавшись этого, король не пошел на Ригу; и спас Господь надеявшихся на него [32]. Ибо торейдцы, увидев корабли в море [33], сообщили королю, и тот, не только не добившись успеха в одиннадцатидневной осаде замка, но скорее даже ослабев из-за людских потерь и боясь к тому же появления тевтонов, поднялся со всем своим войском, с раненными и убитыми и возвратился по реке в свою землю. <…>
13. <…> После ухода русского короля с войском страх Божий охватил ливов по всей Ливонии; жители Торейды и двинские ливы отправили послов в Ригу и просили о мире [34]. <…>
17. Епископ Альберт между тем обходил в Тевтонии каждую деревню, улицу и церковь, ища пилигримов. Пройдя Саксонию и Вестфалию, он прибыл, наконец, ко двору короля Филиппа и, так как не ожидал помощи ни от какого другого короля, обратился к империи и получил от империи Ливонию, после чего блаженной памяти король Филипп обещал давать ему каждый год пособие в сто марок, но от обещаний никто богатым не бывает [35].
XI.
2. О КОРОЛЕ КУКЕНОЙСА. Когда король Кукенойса Весцеке услышал о прибытии епископа и пилигримов, он вместе со своими людьми вышел им навстречу и по прибытии в Ригу был принят всеми с почетом. Проведя в самой дружественной обстановке в доме епископа много дней, он, наконец, попросил епископа помочь ему против нападений литовцев, предлагая за это половину своей земли и своего замка. Это было принято, епископ почтил короля многими дарами, обещал ему помощь людьми и оружием, и король с радостью вернулся домой [1]. <…> После того, порадовавшись обращению и крещению ливов, епископ послал к ним священников — и в Торейду, и в Метсеполе [2], и в Идумею [3], и на Двину [4]. Везде были выстроены церкви, и священники размещены по приходам [5].
7. <…> О КРЕЩЕНИИ ЛЕТТОВ, ОБИТАВШИХ У ИМЕРЫ. Священник Алебрандт, мало в этих делах преуспев, отправился обратно и по дороге обратился к летигаллам, живущим у Имеры [6], убеждая их принять крещение, тем более, что вся Ливония и многие из летигаллов уже приняли слово Божие. Те обрадовались приходу священника, так как литовцы часто разоряли их, ливы всегда притесняли, а от тевтонов они надеялись на помощь и защиту. Слово Божие они приняли с радостью, но прежде все-таки бросили жребий, желая знать волю своих богов, принять ли им крещение от русских из Пскова, как другие летигаллы — из Толовы [7], или от латинян [8]. Дело в том, что русские в свое время приходили крестить своих летигаллов в Толове, всегда бывших их данниками [9]. Жребий пал на латинян, и причислены они были к рижанам, как и ливская церковь [10]. <…>
8. КАК БЫЛ ЗАХВАЧЕН ЗАМОК КУКЕНОЙС. В это время был раздор между королем Кукенойса и рыцарем Даниилом из Леневарде [11]. Этот король причинял много неприятностей людям Даниила и, несмотря на неоднократные увещевания, не переставал их беспокоить. Поэтому однажды ночью слуги Даниила поднялись вместе с ним и быстро двинулись к замку короля. Придя на рассвете, они нашли людей в замке спящими, а стражу на стенах — утратившей бдительность. И неожиданно поднявшись на стены, они захватили главное укрепление, отступивших в замок русских, как христиан [12], не решились убивать, но, угрожая им мечами, одних обратили в бегство, других взяли в плен и связали. В числе прочих захватили самого короля, связав и его, а все добро, бывшее в замке, собрали в одном месте, бдительно охраняли и позвали господина своего Даниила, находившегося поблизости. А он, желая выслушать совет епископа об этом, сообщил обо всем рижанам. Епископ, весьма огорчившись со всеми своими и не одобряя содеянного, велел вернуть короля в его замок и возвратить ему все его имущество. Затем, пригласив короля к себе, он с почетом его принял, подарил коней и много роскошной одежды. Во время праздника Пасхи он благожелательно угощал его и всех его людей, и, погасив всякую вражду между ним и Даниилом, с радостью отпустил его домой [13]. Помня также о том, что он обещал королю, когда принимал от него половину замка, епископ послал с ним двадцать человек с оружием и конями, людей активных — рыцарей и арбалетчиков, а также каменщиков, чтобы укрепить замок и защищать его от литовцев. Все их расходы он предусмотрел заранее [14]. С ним возвратился в Кукенойс и король, внешне веселый, но с коварным замыслом в душе. А епископ остался в Дюнэмюнде [15] и, по обыкновению, собирался ехать в Тевтонию, чтобы набрать пилигримов на следующий год, так как те, для кого уже кончился годовой срок паломничества, готовились возвратиться в Тевтонию и давно стояли в Дюнэмюнде, но посланный Богом встречный ветер не давал им отплыть.
9. Между тем вышеупомянутый королек [16] вернулся в Кукенойс, не сомневаясь, что епископ с пилигримами уже отплыли, и отлично зная также, что в Риге осталось совсем мало народа, не мог больше скрывать в душе свои вероломные замыслы. Посоветовавшись со всеми своими людьми, он дождался удобного момента и дня, когда почти все тевтоны вышли и рубили камень во рву для постройки замка. Они сложили наверху на краю рва мечи и вооружение и не опасались короля, как своего отца и господина, как вдруг прибежали слуги короля и все его люди, схватили мечи и оружие тевтонов и многих из них, занимавшихся своим делом без оружия и доспехов, перебили. Некоторые из них бежали днем и ночью, чтобы поведать о случившемся, и добрались до Риги. Семнадцать человек были убиты, трое же спаслись бегством. Тела их бросили в Двину и отправили рижанам. А те, вынув из воды тела погибших на службе Господу, благоговейно и с плачем похоронили их. После этого тот же король послал великому королю Владимиру [17] лучших тевтонских коней, арбалеты, панцири и тому подобное, а вместе с тем просил и советовал как можно скорее собрать войско и идти брать Ригу, где, как он сообщил, осталось мало людей, причем знатных он убил, а остальные ушли с епископом. Услышав об этом, он с излишней доверчивостью созвал своих друзей и людей своего королевства. Между тем епископ, задержанный в Дюнэмюнде встречным ветром, узнав о том, что люди его перебиты, а церковь предана, собрал всех пилигримов, со слезами поведал им об уроне, понесенном церковью, и призвал их мужественно подняться на защиту и помощь церкви, снова взяв крест. Уговаривая их, он подтвердил полное отпущение и тех грехов, которые ранее не были прощены, обещал за долгие труды их длительного паломничества еще большее отпущение грехов и вечную жизнь. В ответ на это почти триста человек из знати снова взяли крест и решились вернуться в Ригу, чтобы встать стеной за храм Господен. Епископ послал в Ригу также и многих наемников [18]. Кроме того, все тевтоны, рассеянные по Ливонии, вместе с некоторыми старейшинами ливов [19], собрались в Ригу на защиту церкви. Когда русские услышали, что тевтоны и ливы собрались в Риге, они начали бояться за себя и за свой замок. Зная, что поступили плохо, и не осмеливаясь дожидаться прихода рижан в замке, они собрали свое имущество, поделив между собой коней и оружие тевтонов, подожгли замок Кукенойс и бежали каждый своей дорогой. Летигаллы и селоны [20], жившие там, скрылись в темных лесных чащах, а не раз упоминавшийся король, зная за собой злое дело, ушел в Руссию, чтобы никогда больше не возвращаться в свое королевство.
XII.
1. О ДЕСЯТОМ ГОДЕ [1]. <…> Услышав о сожжении замка Кукенойс и бегстве русских, послали кое-кого в погоню за ними… Среди них были Мейнард и некоторые другие из слуг епископа. Они настигли беглецов, немало их нашли по лесам и болотам, а именно: летигаллов и селонов, данников короля, его единомышленников и соучастников предательства и убийства тевтонов; захватили и некоторых русских, взяв добычу и имущество их, а также отобрали и кое-какое тевтонское оружие [2]. <…>
Здесь кончилась третья книга о Ливонии.
6. НАЧИНАЕТСЯ КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ ОБ ЭСТОНИИ [3].
XIII.
1. На одиннадцатый год своего посвящения [1] вернулся епископ Альберт из Тевтонии в сопровождении большого числа пилигримов. Среди них были Рудольф фон Иерихо, Вольтер фон Хамерслеве [2] и множество других знатных лиц, рыцарей, священников и прочих разных людей. Все они, не побоявшись опасностей морского плавания, прибыли в Ливонию. Посоветовавшись с ними, епископ созвал всех давно обращенных ливов и леттов и напомнил им о злодействе, совершенном в прошлом году [3] против него и его людей королем Весцеке, убившим с безмерным коварством рыцарей и слуг епископа, которые по просьбе короля с большими издержками были посланы на помощь ему против литовцев. После этого епископ со всеми пилигримами и своим войском отправился в Кукенойс. Найдя гору покинутой, но из-за нечистоплотности прежних жителей кишащей червями и змеями, он строго повелел очистить ее и восстановить укрепления. Он воздвиг там весьма крепкий замок и оставил в нем для охраны рыцарей и арбалетчиков с их слугами и, затратив большие средства, поставил бдительную охрану, чтобы не быть обманутым, как прежде, какой-нибудь хитростью литовцев или лживым коварством русских. Упомянутому выше Рудольфу фон Иерихо он предоставил половину замка, а братьям-рыцарям передал полагавшуюся им треть [4]. Оставив их там и обо всем распорядившись, епископ вернулся в Ригу. Летты, тогда же ходившие двумя отрядами в Литву, некоторых там убили, а некоторых взяли в плен и вернулись к нашим в Кукенойс; затем вместе с епископом и его людьми возвратились домой [5].
4. С приближением осенних дней епископ, неизменно пекущийся о развитии и защите ливонской церкви, собрал на совет разумнейших из своих и обсуждал с ними, как избавить молодую церковь от козней литовцев и русских. Вспомнив все зло, причиненное королем Герцике вместе с литовцами городу Риге, ливам и леттам, решили идти войной против христианского рода. Ведь король Висвалдис из Герцике всегда был врагом христианского рода, и особенно — латинян [6]. Он был женат на дочери одного из самых могущественных литовцев [7] и как зять его слыл среди них почти своим, связанным с ним кроме того еще и дружбой, часто предводительствовал их войсками [8]. Он облегчал им переправу через Двину и снабжал их провизией, шли ли они на Руссию, в Ливонию или Эстонию. Власть литовская до такой степени тяготела тогда надо всеми жившими в тех землях племенами, как крещенными, так и язычниками, что лишь немногие решались жить в своих деревушках, а больше всех боялись летты. Они покидали свои дома и постоянно скрывались в темных лесных чащах, да и там не могли спастись, потому что литовцы, устраивая засады по лесам, постоянно ловили их, одних убивали, других уводили в плен, а имущество все отнимали. И русские бежали по лесам и деревням даже от немногих литовцев, как бегут зайцы от охотника, и были ливы и летты оставлены на съедение литовцам, подобно овцам без пастыря в волчьей пасти [9].
О ПОХОДЕ ПРОТИВ КОРОЛЯ ГЕРЦИКЕ. Но Господь избавил от волчьей пасти овец своих — уже крещенных ливов и леттов, пославши пастыря, то есть, епископа Альберта. Собрав войско со всех областей Ливонии и Леттии [10], он вместе с рижанами, пилигримами и всем своим народом пошел вверх по Двине к Кукенойсу. А так как Герцике всегда был ловушкой и как бы великим искусителем для всех, живших по эту сторону Двины [11], крещенных и некрещенных, и король Герцике всегда проявлял вражду к рижанам, воюя с ними и не желая заключать мир, епископ направил свое войско к его городу. Русские [12], увидев издали подходящее войско, бросились к воротам города навстречу им, но когда тевтоны напали на них с оружием в руках и некоторых убили, те не смогли сопротивляться и бежали. Преследуя их, тевтоны ворвались в ворота, но из уважения к христианству убивали лишь немногих, больше брали в плен или позволяли спастись бегством. После взятия города женщин и детей пощадили и многих пленили. Король, переправившись в лодке через Двину [13], бежал со многими другими, но королева была схвачена и представлена епископу с ее девушками, женщинами и всем имуществом. В тот день все войско оставалось в городе; собрали по всем закоулкам большую добычу, захватили одежду, серебро, пурпур и много скота, а из церквей — колокола, иконы [14], прочее убранство, деньги и много добра и все это увезли с собой, вознося хвалу Господу за то, что так неожиданно он даровал им победу над врагами и позволил без потерь войти в город.
О СОЖЖЕНИИ ГЕРЦИКЕ. На другой день, разграбив все, приготовились к возвращению, а город подожгли. Глядя на пожар с другой стороны Двины, король с тяжкими вздохами и причитаниями восклицал: «О, Герцике, милый город! О, наследие отцов моих! О, нежданная гибель моего народа! [15] Горе мне! Зачем я родился, чтобы видеть пожар моего города и уничтожение моего народа!»
После этого епископ и все войско, разделив между собой добычу, с королевой и всеми пленными возвратились в свою землю [16], а королю было предложено прийти в Ригу, если только он еще хочет заключить мир и получить пленных обратно. Явившись, тот просил простить его проступки, называл епископа отцом, а всех латинян братьями во Христе, и умолял забыть былое зло, заключить с ним мир, вернуть ему жену и пленных. Он говорил, что огнем и мечом тевтоны весьма жестоко наказали его. Епископ, как и все его люди, сжалившись над просящим королем, предложил ему условия мира и сказал: «Если ты согласен впредь избегать общения с язычниками, не будешь вместе с ними разрушать нашу церковь, не станешь вместе с литовцами разорять землю твоих христианских единоверцев [17], если ты согласен принести свое королевство в вечный дар церкви Пресвятой Деве Марии так, чтобы вновь получить его уже из наших рук, и вместе с нами наслаждаться постоянным умиротворением, только тогда мы отдадим тебе королеву со всеми пленными и всегда будем надежно оказывать тебе помощь». Приняв эти условия мира, король обещал впредь сохранять верность церкви Пресвятой Девы Марии, избегать совместных действий с язычниками и быть союзником христиан. И он, передав королевство той же церкви, получил его вновь из рук епископа с торжественным вручением трех знамен [18], признал епископа отцом и заверил, что впредь будет открывать ему все злые замыслы русских [17] и литовцев. И отдали ему королеву со всеми пленными и он радостно вернулся в свою землю, созвал разбежавшихся людей и стал вновь отстраивать свой замок. Тем не менее, впоследствии он продолжал участвовать в происках литовцев, и, забыв об обещанной верности, не раз подстрекал язычников против тевтонов, бывших в Кукенойсе.
ХІV.
2. О ПЕРВОМ ПОХОДЕ РУССКИХ НА ОДЕНПЕ. В то же время [1] великий король Новгорода, а также король Пскова [2] со всеми своими русскими пришли с большим войском в Угаунию, и, осадив замок Оденпе [3], бились там восемь дней. И так как в замке не хватало воды и съестных припасов, они попросили у русских мира. И те согласились на мир и крестили некоторых из них своим крещением и получили от них четыреста марок ногат [4] и отступили оттуда и возвратились в свою землю, обещав послать к ним своих священников для совершения возрождающего к новой жизни таинства крещения [5]. Впрочем, этого они так и не сделали, ибо жители Унгаунии позднее приняли священников от рижан и были крещены ими и причислены к римской церкви.
5. О ЗАГОВОРЕ ИЗМЕННИКОВ-ЛИВОВ И КУРШЕЙ ПРОТИВ ГОРОДА РИГИ. По отъезде епископа и после стычки куршей с пилигримами, когда все окрестные языческие племена узнали, что сколько-то пилигримов убито куршами, они начали посылать друг к другу гонцов. Сначала ливы послали к куршам, курши — к эстам, а также к литовцам, семигалам и русским, и все искали способа, как разрушить Ригу, а тевтонов захватить хитростью и всех убить [6].
7. <…> Таким образом, Ливонская церковь, находясь в то время среди множества языческих племен, по соседству с русскими, терпела немало бедствий, поскольку те все, как один, думали о том, чтобы уничтожить ее. Поэтому рижане решили отправить послов к королю Полоцкому, чтобы попытаться достичь какого-либо мирного соглашения с ним. Идти в Руссию было поручено Рудольфу фон Иерихо и некоторым другим [7].
9.0 ЗАКЛЮЧЕНИИ ВЕЧНОГО МИРА МЕЖДУ КОРОЛЕМ ПОЛОЦКА И РИЖАНАМИ. Арнольд — брат-рыцарь, послан был с товарищами [8] к королю Полоцкому, чтобы узнать, не согласится ли он на мир и не откроет ли рижским купцам доступ в свои владения [9]. Тот принял их благожелательно, высказав, правда, из хитрости, радость по поводу мира, и послал с ними Лудольфа, разумного и богатого человека из Смоленска [10], чтобы по прибытии в Ригу обсудить дела мира и справедливости. Когда они прибыли в Ригу и изложили желание короля, рижане согласились, и тогда в первый раз был заключен вечный мир между ними и королем на тех условиях, чтобы ливы или епископ за них ежегодно уплачивали королю причитающуюся с них дань [11]. И все были рады, что теперь безопаснее смогут воевать с эстами и другими языческими племенами. Так и оказалось.
10. О ПЕРВОМ ПОХОДЕ В СОНТАГАНУ [12]. Действительно, с приближением праздника Рождества Господня [13], когда усилился зимний холод, старейшины рижан послали известить по всей Ливонии и Леттии и во все замки по Двине и Койве [14], чтобы все собирались и были готовы мстить эстонским племенам. Известие дошло и до Пскова, бывшего тогда в мире с нами, и оттуда явился очень большой отряд русских на помощь нашим [15].
XV.
8. О ПОХОДЕ РУССКИХ. Когда великий король Новгорода Мстислав услышал о тевтонском войске в Эстонии [1], он тоже поднялся с пятнадцатью тысячами воинов и пошел в Вайгу [2], а из Вайги — в Гервен [3], не найдя тут тевтонов, двинулся дальше в Гариен и осадил замок Варболе [4] и бился с ними несколько дней. Осажденные обещали дать ему семьсот марок ногат [5], если он отступит, и он возвратился в свою землю [6].
9. <…> Жители Сакалы и Угаунии, услышав, что русское войско в Эстонии, собрали и сами войско из всех своих областей. <…>
10. Лембит [7] после убийства вернулся к своему войску [8], и пока русские были в Эстонии, эсты пошли в Руссию, ворвались в город Псков и стали убивать людей, но когда русские начали шуметь и кричать, тотчас побежали с добычей и некоторыми пленными назад в Угаунию, а русские по возвращении нашли свой город разграбленным [9].
13. После их отъезда [10] русские в Пскове возмутились против своего короля Владимира, потому что он выдал дочь свою замуж за брата епископа Рижского [11], и изгнали его из города вместе с челядью. Он бежал к королю Полоцкому, но мало нашел у него утешения и отправился со своими людьми в Ригу, где был с почетом принят зятем своим и людьми епископа [12].
XVI.
1. О ЧЕТЫРНАДЦАТОМ ГОДЕ. Настал от воплощения Господня 1212 год, а епископства же — четырнадцатый, и прибытию его (епископа Альберта. — Е. Н.) с пилигримами возрадовалась Ливонская церковь. И все вышли навстречу ему вместе с королем Владимиром и встретили его, вознося хвалу Господу. И дал епископ благословение королю и щедро одарил его всем, что привез из Тевтонии, и велел в знак уважения снабжать его всем вдоволь. <…>
2. О ВСТРЕЧЕ КОРОЛЯ ПОЛОЦКОГО С РИЖСКИМ ЕПИСКОПОМ И ВОЗОБНОВЛЕНИИ МИРА. Тем временем король Полоцкий, назначив день и место, послал епископу приглашение прибыть для свидания с ним у Герцике, чтобы получить ответ о ливах, которые прежде были его данниками [1], чтобы договориться о безопасном плавании купцов по Двине и, возобновив мир [2], с большей легкостью противостоять литовцам. Епископ, взяв с собой людей и короля Владимира [3], вместе с братьями-рыцарями и старейшинами ливов и леттов отправился навстречу королю. И пошли с ним купцы на своих кораблях, и все надели доспехи, остерегаясь литовских засад по обоим берегам Двины. И придя к королю, стали с ним обсуждать то, что требовало справедливости. Король же, пытаясь то ласками, то угрозами убедить епископа, просил его отказаться от крещения ливов и утверждал, что в его власти либо крестить подвластных ему ливов, либо оставить некрещенными. Ибо в обычае у русских королей, когда они покоряют язычников, — не обращать их в христианскую веру, но заставлять их платить им дань и деньги.
Но епископ рассудил, что больше [4] надлежит повиноваться Господу, чем людям [4], больше Царю небесному, чем земному, как Господь поучал в своем Евангелии, говоря: «Идите [5], учите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа» [5]. И потому он твердо заявил, что и от начатого не отступит, и делом проповеди, порученным ему верховным первосвященником, не может пренебречь. Но и против уплаты дани королю он не возражал, о чем Господь в своем Евангелии также сказал: «Отдайте [6] кесарю кесарево, а Богу Божье» [6], так как и сам епископ иногда платил королю за ливов эту дань. А ливы, не желая служить [7] двум господам [7], то есть, русским и тевтонам, постоянно уговаривали его освободить их от ига русских. Но король, не удовлетворенный этими справедливыми доводами, наконец, разгневался и, угрожая предать огню все замки Ливонии, а равно и самую Ригу, велел своему войску выходить из замка, а затем, будто начинал войну с тевтонами, выстроил на поле весь свой народ [8] вместе с лучниками и двинулся на них. Тогда все люди епископа с королем Владимиром и братьями и купцами, облачившись в доспехи, храбро выступили против короля. И когда сошлись обе стороны, Иоанн, настоятель церкви Пресвятой Девы Марии, и король Владимир с некоторыми другими, пройдя между двумя войсками, стали убеждать короля не тревожить войной молодую церковь, чтобы и его с его народом не тревожили тевтоны, сильные своим оружием и полные желания сразиться с русскими. Смущенный их храбростью, король повелел своему войску отступить, и подойдя к епископу, почтительно приветствовал [9] его как отца духовного. Точно так же и сам он принят был епископом как сын [9]. И они провели некоторое время вместе, тщательно обговаривая все, что касалось мира.
О МИРЕ, ЗАКЛЮЧЕННОМ С КОРОЛЕМ, И О ТОМ, ЧТО ЛИВОНИЯ ОСТАЛАСЬ СВОБОДНОЙ. Наконец, король, возможно, по Божьему наущению, предоставил всю Ливонию в полное распоряжение господина епископа, чтобы укреплялся между ними вечный мир и союз как против литовцев, так и против других язычников, а купцам всегда был открыт свободный путь по Двине. После этого король с купцами и всеми своими людьми пошел вверх по Двине и с радостью вернулся в свой город Полоцк. А епископ вместе со своими с еще большей радостью поплыл вниз по течению и возвратился в Ливонию [10].
XVII.
3. В это время [1] Даугеруте [2], отец жены короля Виссевалде, с большими дарами отправился к великому королю Новгородскому и заключил с ним мирный договор [3]. На обратном пути он был схвачен братьями-рыцарями, уведен в Венден и брошен в темницу. И держали его там много дней, пока не пришли к нему из Литвы некоторые из его друзей. После того он сам себя пронзил мечом [4].
4. Между тем Владимир, фогт идумеев и леттов [5], пожинал [6] многое, чего не сеял [6], верша суд и ведя дела, а так как решения его не по душе были епископу Рацебургскому [7] да и всем прочим, он, наконец, исполняя желание многих, ушел в Руссию [8].
6. В следующую зиму [9] Владимир с женой, сыновьями и всей челядью вернулся в Ливонию [10]; и приняли его летты и идумеи, хотя и без особой радости, и священники Алебранд и Генрих [11] послали ему хлеб и дары [12]. И сел он в замке Метимне [13], верша суд и собирая с области то, что ему было необходимо. <…>
ХVІІІ.
2. <…> Владимир скопил в Идумее и Леттии вещи и деньги, исполняя там обязанности судьи по гражданским делам. И выступил против него Алебранд, священник идумеев, а сказал ему: «Если ты, король, удостоился быть судьей над людьми, тебе надо было судить праведным и истинным судом, а не притеснять бедных, не отнимать у них имущество и не смущать наших новообращенных, подстрекая их отступить от веры Христовой» [1]. И разгневался король и с грозой сказал Алебранду: «Надо будет мне, Алебранд, поуменьшить богатство и изобилие в твоем доме». И правда, впоследствии он привел в дом Алебранда большое русское войско и разорил все, как будет рассказано ниже. Вскоре он со своей дружиной ушел в Руссию [2].
3. <…> епископ Филипп Рацебургский [3] с пилигримами и судьей Герхардом [4] пришел в Торейду и построил там небольшой замок для епископа [5], назвав его Фределанде [6]. <…> Туда к нему пришли сыновья Талибалда из Толовы — Рамеке с братьями [7], и, отдавшись во власть епископа, обещали переменить христианскую веру, принятую ими от русских, на латинский обряд и платить с каждых двух коней меру хлеба в год с тем, чтобы и во время мира, и во время войны быть всегда под покровительством епископа [8], жить с тевтонами единым [9] сердцем и одной душой [9], а против эстов и литовцев получать защиту. И принял их епископ с радостью, отпустил с ними своего священника, жившего близ Имеры [10], чтобы он совершал для них таинства веры и преподал им начала христианского учения.
4. О ВТОРОМ ПОХОДЕ НА ГЕРЦИКЕ. Между тем рыцари из Кукенойса — Мейнард, Иоанн, Иордан [11] и другие, обвиняли короля Герцике Виссевалде в том, что он уже много лет не приходит к отцу своему епископу после того, как получил от него свое королевство, а в то же время словом и делом помогает литовцам, и они уже не раз приглашали его к себе, требуя удовлетворения. Он же, не обращая на это внимания, и сам не являлся, и с ответом никого не присылал. Тогда рыцари, спросив сначала совета у епископа, собрались со своими слугами и леттами и пошли вверх по Двине со всеми слугами. И вблизи замка Герцике они схватили одного из русских, связали его и ночью потащили с собой к замку. Он, как ему велели, первым перебрался через ров и заговорил со стражей, в то время как прочие по одному следовали за ним. А страж подумал, что это возвращаются свои горожане, выходившие наружу. И они один за другим взбирались наверх, пока все, наконец, не оказались в верхней части укрепления. Тогда, собравшись вместе, они окружили замок по всей стене и до рассвета никому из русских не давали выйти оттуда. С рассветом они спустились в замок и разграбили все, что там было, и многих взяли в плен, другим же не мешали бежать [12]. С большой добычей они покинули замок и воротились восвояси, разделив между собой все захваченное.
9. ОБ УБИЙСТВЕ МЕЙНАРДА И ЕГО ТОВАРИЩЕЙ. Мейнард из Кукенойса с соратниками своими вновь собрал войско против короля Виссевалде из Герцике. И услышав о том, Виссевалде послал гонцов к литовцам. Те явились и стали ждать за Двиной. А не знавшие об этом, те, кто был с Мейнардом, пришли и взяли Герцике, и захватили большую добычу, коней и скот. Тут на другом берегу появились литовцы и просили дать им суда для переезда, чтобы договориться о возобновлении мира. Вполне поверив их лживым словам, простодушные люди послали им суда, и литовцы тотчас стали переправляться. Одни перевозили других, и появлялось их все больше и больше. Наконец, все войско бросилось в Двину и поплыло к ним [13]. Когда рыцари увидели эту массу врагов, они не решились дожидаться столкновения. Одни спустились на корабле вниз по Двине и невредимыми вернулись в Кукенойс. Другие же, возвращаясь с леттами сухим путем, подверглись нападению литовцев с тыла, причем летты, видя малочисленность своих, тут же обратились в бегство [14].
XIX.
10. О ВНЕЗАПНОЙ СМЕРТИ КОРОЛЯ ВЛАДИМИРА. После праздника Воскресения Господня [1] эсты послали к королю Полоцкому Владимиру просьбу, чтобы он пришел с войском и осадил Ригу [2], а сами обещали в это же время начать наступление против ливов и леттов, а также запереть гавань в Дюнэмюнде [3]. И понравился королю замысел вероломных, которые всегда стремились разорить Ливонскую церковь, и, послав гонцов в Руссию и Литву, он созвал большое войско из русских и литовцев. И когда все уже собрались и были готовы, и король хотел подняться на корабль, чтобы отправиться с ними, он внезапно упал и испустил дух, умерев смертью нежданной и негаданной [4], а все войско его разошлось и вернулось в свои земли.
XX.
1. О ВОСЕМНАДЦАТОМ ГОДЕ. Был восемнадцатый год от посвящения епископа. Возвращаясь из Римской курии, он был ласково принят в Гагенове королем Фридрихом [1] и прибыл в Ливонию с Теодорихом, епископом Эстонским и прочими верными мужами, рыцарями и пилигримами. <…> И была радость великая в церкви и в связи с прибытием епископа, и. по случаю избавления от русских и других народов [2].
3. О ПОХОДЕ РУССКИХ К ОДЕМПЕ. После этого [3] русские из Пскова разгневались на жителей Угаунии за то, что те, пренебрегши их крещением, приняли латинское [4], и, угрожая войной, потребовали у них чинша и дани [5]. Жители Угаунии стали просить у епископа и братьев-рыцарей совета и помощи в этом деле. Те не отказали им, обещая жить и вместе умереть, подтвердив, что Угауния как до крещения всегда была независима от русских, так и ныне остается независимой. После смерти великого короля Вольдемара Полоцкого появился новый противник Ливонской церкви, Вольдемар Псковский, который поднялся с большим войском псковичей [6] и пошел на Угаунию и стал на горе Одемпе [7] и разослал свое войско по всем окрестным деревням и областям. И стали они жечь и грабить всю землю, и перебили многих мужчин, а женщин и детей увели в плен… [8].
5. И пришли снова жители Угаунии к епископам просить помощи против русских. И послали епископы своих людей с братьями-рыцарями в Угаунию. И собрали они всех эстов из тех областей и застроили вместе с ними гору Одемпе и поселились там, очень сильно укрепив замок как против русских, так и против других еще не крещенных народов. Пришли также русские в землю леттов Толовы собирать, как обычно, свой чинш и, собрав его, сожгли замок Беверин [9]. И увидел Бертольд, магистр венденских рыцарей [10], что русские готовятся к войне, потому что жгут замки леттов, послал людей, захватил их и бросил в темницу. Но когда пришли послы от короля Новгородского, он освободил пленных и с почетом отпустил в Руссию [11]. А жители Угаунии, чтобы отомстить русским, поднялись вместе с людьми епископа и братьями-рыцарями и пошли в Руссию к Новгороду и, опередив слухи о своем приходе, явились к празднику Крещения [12], когда русские обычно более всего заняты пирами и попойками, разослали свое войско по всем деревням и дорогам и перебили много народа, и множество женщин увели в плен, и угнали коней и много скота, захватили большую добычу и, отомстив огнем и мечом за свои обиды, радостно со всем награбленным вернулись в Одемпе [13].
7. О ТОМ, КАК РУССКИЕ ОСАЖДАЛИ ЗАМОК ОДЕМПЕ. <…> новгородцы на Великий пост [14] собрали большое русское войско. Пошел с ними и король Псковский Владимир со своими горожанами [15], и послали гонцов по всей Эстонии, чтобы приходили осаждать тевтонов и угаунийцев в Одемпе. И явились не только эзельцы и гарионцы [16], но и сакальцы [17], уже давно крещенные, надеясь таким образом сбросить с себя и иго тевтонов, и крещение. И пришли они навстречу русским, и осадили вместе с ними замок Одемпе, и бились с тевтонами и другими, кто был там, семнадцать дней, но не могли причинить им вреда, так как замок был весьма крепок. Но лучники епископа, находившиеся в замке, и братья-рыцари со своими арбалетами ранили и убили многих русских [18]. Точно так же и русские ранили стрелами из своих луков некоторых в замке. И прошли русские по областям и многих захватили и перебили, а трупы бросили в реку у подножья горы, чтобы те, кто был в замке, не брали оттуда воду. Они наносили вред, какой могли, разоряя и выжигая всю местность кругом. И каждый раз, когда они пытались, по своему обычаю, взобраться всем множеством на укрепления горы, тевтоны и эсты храбро отбивали их нападения, отчего и потеряли они там многих мужей. И когда епископы и братья-рыцари услышали об осаде, они послали на помощь своим около трех тысяч воинов. И отправились с ними магистр рыцарей Волквин [19], и Бертольд Венденский, и Теодорих, брат епископа [20], вместе с ливами, леттами и некоторыми пилигримами. И дошли они до озера Растегерве [21], где встретили мальчика, шедшего из замка. Они взяли его в проводники, с наступлением утра подошли к замку и, оставив справа эзельцев, двинулись на русских и бились с ними. Русских и эзельцев было без малого двадцать тысяч, поэтому, испугавшись такого множества, они отошли в замок. И пали тут некоторые из братьев-рыцарей, храбрые мужи, Константин, Бертольд и Элиас [22] и кое-кто из семьи епископа [23], а остальные все невредимыми достигли замка. И из-за множества людей и коней в замке начался голод, не хватало еды и сена, и стали кони объедать хвосты друг у друга. Так же и в русском замке был недостаток во всем. Наконец, на третий день после столкновения начались переговоры с тевтонами.
8. О ЗАКЛЮЧЕНИИ МИРА С РУССКИМИ. И был заключен мир с ними, но с условием, чтобы тевтоны все покинули замок и вернулись в Ливонию. И позвал Владимир зятя своего Теодориха пойти с ним в Псков, чтобы скрепить там мир. И поверил тот и вышел к нему. А новгородцы тут же вырвали Теодориха из рук его и пленником увели с собой [24]. Тевтоны же, с ливами и леттами, заключив мир, вышли из замка сквозь ряды эзельцев и русских и вернулись в Ливонию. <…>
XXI.
1. Шел девятнадцатый год епископа Альберта [1],
И не знал покоя из-за войны народ в Ливонии.
О ВОЙНЕ ПРОТИВ САКАЛЫ. Вышеназванный достопочтенный епископ отправил своих послов в Новгород и в Сакалу для утверждения мира, заключенного в Одемпе, прося также и за брата своего Теодориха. Но так как люди там полны надменности и в гордости своей весьма заносчивы, они пренебрегли и просьбами епископа и миром с тевтонами, а пошли на сговор с эстами, обдумывая способы, как бы покончить с тевтонами и уничтожить Ливонскую церковь. Узнав об этом, упомянутый епископ отправился в Тевтонию вместе с возвращавшимися туда пилигримами, поручив и на этот раз Ливонию защите господа Иисуса Христа и его матери. <…> И услышав обо всех бедах, причиненных русскими и эстами Ливонской церкви, граф Альберт фон Левенборх принял крест в отпущение грехов и отправился в Ливонию с рыцарями своими. <…> [2]
2. После того как он [2] прибыл в Ригу, эсты послали русским много даров и просили прийти с войском, чтобы разрушить Ливонскую церковь. Но великий король Новгорода Мстислав в то время отправился в поход против короля Венгрии, чтобы сражаться за Галицкое королевство, а на престоле своем в Новгороде оставил нового короля [3]. Тот, отправив послов своих в Эстонию, обещал прийти с большим войском вместе с королем Владимиром и многими другими королями. И возрадовались эсты, и послали людей по всей Эстонии, и собрали войско большое и сильное, и расположились у Палы в Сакале [4]. Их предводитель и старейшина Лембит созвал людей со всех областей. И пришли к ним роталийцы, и гарионцы, и виронцы, и ревельцы, и гервенцы [5], и сакальцы. И было их шесть тысяч и ждали все пятнадцать дней в Сакале прибытия русских королей. Услышав, что они собрались, рижане поспешили выступить против них, чтобы опередить русских. <…> [6].
XXII.
1. ДВАДЦАТЫЙ ГОД.
Наступил двадцатый год предстоятельства,
Но не было затишья от войн на земле Ливонской. В тот год [1] вышеназванный епископ Рижский, а также епископ Эстонский [2] и аббат Бернард, в тот год посвященный в епископы Семигалии [3], вместе с графом Альбертом [4], возвратившимся из Ливонии, прибыли к королю Датскому [5] и слезно просили его направить в следующем году свое войско на кораблях в Эстонию, чтобы смирить эстов и прекратить их совместные с русскими нападения на Ливонскую церковь. И когда король узнал о великой войне русских против ливонцев, он пообещал на следующий год прийти в Эстонию с войском как ради славы Пресвятой Девы, так и во отпущение грехов своих [6]. <…>
2. О БИТВЕ С РУССКИМИ У ПУИДИЗЕ [7]. После праздника Успения Пресвятой Девы [8], когда уже миновала летняя жара, назначен был поход против ревельцев и гарионцев, которые все еще оставались непокоренными и были более жестоки, чем другие. И собрались рижане вместе с ливами и леттами, и пошли с ними Генрих Боревин [9] и магистр Волквин со своими братьями. И подошли они к Сакале, где обыкновенно бывало место молитв и сговора войска [10]. Граф Альберт повелел устроить там мост, и было там же решено разграбить Ревельскую область [11]. И пройдя в течение следующего дня Сакалу, они приблизились к замку Вилиенде [12]. И воротились к ним разведчики, посылавшиеся для созыва старейшин области, чтобы те, как обычно, служили войску проводниками, и они привели с собою захваченных по деревням русских и эзельских [13] гонцов, которые пришли по поручению русских собрать войско по всей Эстонии, а собрав его, — проводить к русскому войску, чтобы вместе идти на Ливонию. И поставили их посреди народа и стали допрашивать, для чего их послали. Они сказали, что большое войско русских королей [14] на следующий день выступит из Угаунии, направляясь в Ливонию. А послали их для того, чтобы эстонское войско привести к русским. Услышав это, ливонское войско тотчас воротилось тем же путем, что пришло, а на другой день выступило по дороге к Пуидизе навстречу русским, находившимся в Угаунии. Русские целый день переправлялись через реку, называемую Матерью Вод [15], а потом и сами пошли навстречу ливонцам, как вдруг разведчики возвратились с вестью, что русское войско уже близко. И поднялись мы [16] поспешно и построили наше войско так, что ливы и летты сражались пешими, а тевтоны верхом на своих конях. И построив войско, мы двинулись на них. И когда мы подошли ближе, наши передовые тотчас стремительно ударили по врагам и бились с ними, и обратили их в бегство, и во время погони смело захватили знамя короля Новгородского и еще два знамени других королей. И падали враги направо и налево по дороге, и гналось за ними все наше войско до тех пор, пока, наконец, ливы и летты, пешие, не устали. Тогда сели все на своих коней и продолжали преследовать русских.
3. А русские, пробежав около двух миль, добрались до небольшой реки [17], перешли ее и встали. И собрали воедино все свое войско и ударили в бубны и задудели в свои дудки, а король Псковский Владимир с королем Новгородским [18], обходя войско, подбодряли его перед битвой. Но и тевтоны, бившие их до самой реки, остановились, не имея возможности из-за многочисленных русских переправиться к ним через реку. Собрались они также на холмике у реки, дожидаясь пока подойдут отставшие воины. И построили войско во второй раз так, чтобы действовали против русских: одни — пешими, а другие — верхом. И каждый из ливов и леттов, кто доходил до холмика у реки, где выстроились полки, увидев численность русского войска, тотчас отступал назад, как будто получив удар дубиной в лицо, и, развернувшись, бросался бежать. И бежали они один за другим, видя летящие на них русские стрелы, и, наконец, все обратились в бегство. И остались тевтоны одни, а было их всего двести [19], да и из них некоторые отступили, так что осталась едва ли сотня, и вынесли они на себе все тяжести битвы. Между тем русские стали переходить речку. Тевтоны не мешали им, но когда переправились уже некоторые из них, вновь отбили их к реке, а кое-кого убили. И другие, опять перешедшие речку к тевтонам, снова были оттеснены назад. Какой-то богатырь новгородский, перейдя через речку для разведки, стал стороной обходить ливов, но столкнулся с Теодорихом фон Кукенойсом [20], и тот отрубил ему правую руку, в которой он держал меч, а потом, догнав убегающего, пронзил его мечом. Прочие же убили других, убивали всякого, кто переходил реку на их сторону. Так и бились с ними у реки от девятого часа дня почти до самого захода солнца. И увидев, что уже убито у него около пятидесяти воинов, король Новгородский велел своему войску больше не переходить на другую сторону. И русское войско отошло к своим кострам.
ОБ УХОДЕ ТЕВТОНОВ С ПОЛЯ БОЯ. А тевтоны с песнями пошли обратно своей дорогой, все целые и невредимые, кроме одного рыцаря — Генриха Боревина [21], пронзенного стрелой, и другого — летта, некоего Веко. Он, прислонившись к дереву, долго бился один с девятью русскими, но, наконец, раненный в спину, пал мертвым. Все прочие ливы и летты возвращались безо всяких потерь, и многие из тех, кто бежал в лес, на обратном пути снова присоединились к тевтонам и радовались вместе с ними, что, будучи столь малочисленными, спаслись от такого множества русских. И славили милость Спасителя, который вывел их и избавил от рук неприятелей. К тому же они при такой малочисленности перебили пятьдесят человек русских и захватили их оружие, добычу и коней. Ведь было русских шестнадцать тысяч воинов, которых великий король Новгородский уже два года собирал по всей земле Русской, с наилучшим вооружением, какое было в Руссии [22].
4. Три дня спустя они двинулись в Ливонию и прежде всего разорили и сожгли деревни и церковь леттов у Имеры [23]. Затем, собравшись у замка Уреле [24] и простояв там два дня, на третий день пришли ко двору священника Алебранда у Раупы [25], как предсказывал ему когда-то Владимир [26]. Там они отдыхали три дня, сожгли вокруг все церкви ливов и идумеев, разграбили все окрестности и деревни, женщин и детей увели в плен, всех захваченных мужчин перебили, а хлеб, свезенный со всех полей [27], сожгли.
О ДРУГОМ ВОЙСКЕ РУССКИХ. И пришел с другим войском Герцеслав, сын Владимира [28], и осадил братьев-рыцарей в Вендене, и бился с ними в тот день, а на следующий день, перейдя Койву [29], двинулся к королю Новгородскому и отцу своему в Идумею и вместе с другими разграбил и опустошил землю леттов, идумеев и ливов, причинив вред, какой только мог. Когда рижане услышали обо всем зле, что сотворили русские в Идумее, поднялись они снова вместе с Волквином, магистром рыцарей, с Генрихом Боревином, с пилигримами и со своими ливами, пришли в Торейду и созвали к себе людей из окружающих областей, собираясь опять биться с русскими. И послали к ним разведчиков, которые тотчас обнаружили отряд русских в Иммекулле [30] и преследовали их до Раупы. Ате, вернувшись к своим, сообщили о приближении тевтонского войска. Услышав об этом, русские тотчас отступили оттуда и, перейдя Койву, осадили замок вендов и целый день бились с вендами [31].
5. ОБ ОКРУЖЕНИИ ЗАМКА ВЕНДОВ. Лучники братьев-рыцарей также вышли из своего замка, перешли к вендам [32] и из своих арбалетов перебили многих русских, а еще больше — ранили. И многих тяжело раненных знатных людей полумертвыми увезли на носилках, привязанных между двумя конями. Магистр же рыцарей из Вендена [33] со своими братьями еще накануне ушел из замка на соединение с тевтонами. Между тем замок их [32] осадило все русское войско. Поэтому рыцари, осторожно пробравшись ночью через стан врагов, вернулись в свой замок. Когда настало утро, король Новгородский, видя, что многие его знатные воины ранены, а другие — убиты, и понимая, что он не может взять замок вендов, хоть это и был самый маленький замок в Ливонии, заговорил с братьями-рыцарями о мире. Но те, не желая даже слышать о таком мире, выстрелами из арбалетов заставили русских отступить [34].
6. ОБ ОТСТУПЛЕНИИ РУССКИХ. Поэтому русские, опасаясь нападения приближавшихся тевтонов, отступили от замка и, двигаясь затем целый день, дошли до Трикаты и поспешно ушли из страны. Придя в Угаунию, они услышали, что в Руссии появилось литовское войско, а вернувшись в Псков, увидели, что часть этого города разграблена литовцами [35].
7. Тут поднялись некоторые летты, небольшим войском вступили в Руссию, стали грабить деревни, убивать и брать в плен людей, захватили добычу и, мстя за своих, наносили всяческий вред. А когда они вернулись, то следом пошли другие, не упуская случая причинить зло, какое только могли [36].
8. О ПОХОДЕ ЭЗЕЛЬЦЕВ НА ДВИНУ И О МУЧЕНИЧЕСКОЙ СМЕРТИ ОТШЕЛЬНИКА. И замысливали эзельцы вместе с русскими и другими эстами идти в Ливонию для уничтожения церкви. Но из-за столкновения тевтонов с русскими замысел их рухнул, ибо не пришли ни сакальцы, ни эзельцы; пришли только гарионцы, которые вместе с некоторыми другими отправились вслед за русскими. И нагнали их у замка Венден и, захватив кое-кого на островах, угнали много скота и убили одного отшельника, который ушел из Дюнэмюнде [37] и избрал удел отшельнической жизни на соседнем острове и там дождался мученической кончины. После этого он, без сомнения, счастливо переместился в сонм святых.
9. О ПОХОДЕ НА РЕВЕЛЬ, КОТОРЫЙ ЛИВЫ НАЗЫВАЛИ ХОЛОДНЫМ.
И отправили русские из Пскова послов в Ливонию сказать, что они готовы заключить мир с тевтонами. Но замыслы у них с эстами были по-прежнему злые и полны всяческого коварства. <…> [38].
XXIII.
5. О ПОХОДЕ ЛЕТТОВ. Между тем летты из Кукенойса и некоторые другие летты братьев-рыцарей, Мелуке и Варигриббе [1], памятуя обо всем зле, причиненном Ливонии в предшествующем году русскими из Пскова и Новгорода [2], пошли на Руссию и стали грабить деревни, убивать мужчин, брать в плен женщин, обратили в пустыню всю местность вокруг Пскова. А когда они вернулись, то отправились другие и причинили такой же урон, и каждый раз захватывали много добычи. И бросив свои плуги, они поселились в русской земле, и, подкарауливая их на полях, в лесах и в деревнях, хватали и убивали и не давали им покоя, и отнимали у них коней, скот и женщин [3].
О ПОХОДЕ РУССКИХ НА ЛЕТТОВ. Русские из Пскова под осень собрали войско и явились в землю леттов и разграбили их деревеньки и остановились во владениях Мелуке и Варигриббе [1], опустошая все, что им принадлежало, и сожгли хлеба и не упускали случая, чтобы причинить зло, какое могли. И послал магистр Ордена в Вендене [4] ко всем леттам сказать, чтобы пришли прогнать русских. Но так как русские отступили, летты решили, что от преследования их будет мало толка.
ХХІV.
1. Двадцать второй уже год был предстоятельства [1],
И был покой в стране недолгое время.
Упомянутый епископ, озабоченный отправкой в Эстонию проповедников, ибо долгом служения его всегда была забота обо всех церквах [2], послал в Сакалу священника Алебранда и Пудовика [3]. Они крестили множество народу в Гервене и других областях и снова вернулись в Ливонию. Затем, отправив послов в Руссию, епископ обратился к новгородцам со словами мира [4], а тем временем не преминул послать других священников в Эстонию. Первым из них был Петр Кайкевалде из Винландии [5] и Генрих, священнослужитель леттов на Имере [6]. Отправившись вместе в Эстонию, они прошли через Унгаунию, ранее уже крещенную, и достигли реки, именуемой Матерью вод [7], у Дорпата. От этой реки они начали сеять семена христианского учения, очищая святым источником возрождения [8] окружающие деревни. <…> [9].
4. Епископ Ливонский, переплыв море, прибыл в Любек и, узнав о кознях короля Дании, с помощью своих верных друзей тайно [10] выехал из города и поспешно отправился в Римскую курию к верховному первосвященнику, который сочувственно и отечески выслушал его просьбы. Но король Дании, отрядил против него своих послов, которые изрядно навредили важному делу Ливонской церкви в Римской курии, в своем же, менее важном, достигли успехов [11]. И отправился епископ Ливонский к императору Фридриху, недавно возведенному в императорский сан [12], ища у него совета и помощи против враждебных действий как короля Дании, так русских и других язычников [13], ибо Ливония со всеми покоренными областями всегда с почтением относилась к империи [14]. Но император, занятый важными государственными делами, не очень обнадежил епископа. Он уже обещал посетить Святую землю Иерусалимскую [15] и, озабоченный этим, уклонился от помощи епископу, однако убеждая и поучая его придерживаться мира и дружбы с датчанами и русскими, пока над молодым насаждением не будет построено прочное здание. <…>
XXV.
3. <…> Русские из Пскова отослали обратно грамоту о мире, заключенном у Одемпе [1], а вслед за тем и сами пришли с большим войском, и стоял во главе войска король Новгородский, уже на другой год убитый татарами [2]. И было в том войске двенадцать тысяч русских, собравшихся и из Новгорода, и из других городов Руссии [3] против христиан в Ливонии. И пришли они в землю леттов и стояли там две недели, дожидаясь литовцев, опустошая все, что было поблизости. Затем они подошли к Бендену. Братья-рыцари выступили навстречу им к воротам, но не были они в состоянии противостоять множеству врагов, сожгли дома и деревню [4] и отступили в свой замок. Русские же, отойдя от замка, переправились через Койву, пришли в Торейду и разграбили всю область, сжигая все деревни и церковь и хлеб, лежавший уже сжатым на полях, а людей хватали и убивали, причиняя огромный вред стране. А литовцы, приблизившись к Бендену по той же дороге, вслед за русскими перешли Койву и присоединились к ним. И где русские не слишком навредили, там добавили литовцы. И выступили из Риги магистр братьев-рыцарей со своими и рыцарь Бодо [5] с некоторыми пилигримами, а за ними последовали и другие, но немногие, так как не было в стране согласия [6]. И пошел магистр со своими людьми и прочими сопровождающими к Койве и стал на берегу, не давая русским переправиться на его сторону. И некоторые из ливов, переправившись через реку, бросились преследовать литовский отряд, шедший с пленными и добычей из Койвемунде [7], и убили у них до двадцати человек, остальные же спаслись, убежав к русским. Другой, русский, отряд они застали в деревне Когельсе [8], убили и у них семерых, а другие бежали и дернулись к своим или скрылись в лесу. И сказали русские: «Не гоже [9] нам оставаться здесь [9], так как ливы и тевтоны окружают нас со всех сторон». И поднявшись в полночь, стали уходить из страны, а на другую ночь, остановившись в Икевальде [10], разграбили и сожгли окрестную область. А на третью ночь причинили такой же вред в местности у Имеры, а затем поспешили в Унгаунию и четыре дня точно так же опустошали и эту область и вернулись в Руссию. Литовцы же, не решаясь отдаляться от русских из страха перед тевтонами, ушли с ними во Псков и оставались там целый месяц, чтобы потом спокойно возвратиться в свою землю [11].
5. <…> рижане <…> отправились вместе с ливами и леттами в Угаунию и, созвав к себе сакальцев и угаунийцев, пошли в Руссию против врагов своих, разоривших Ливонию [12]. Оставив позади Псков, они вступили в Новгородское королевство и разорили всю окрестную землю, сжигая дома и деревни. И много народу увели в плен, а иных убили [13]. И добрались летты до церкви недалеко от Новгорода, захватили иконы, колокола, кадила [14] и тому подобное и вернулись к войску с большой добычей. И отомстив врагам, пошло все войско обратно с радостью и безо всяких потерь, и возвратился каждый в свой дом, и смыто было оскорбление, нанесенное русскими Ливонской церкви. Также летты [15] и жители Сакалы и Угаунии беспрестанно вторгались в Руссию, многих там перебили, много людей обоих полов увели в плен и захватили много добычи. Точно так же летты и тевтоны из Кукенойса, ходившие в Руссию, всегда возвращались с большой добычей и множеством пленных.
В то время по всем замкам Угаунии и Сакалы жили братья-рыцари со своими слугами, выполняя судейские обязанности, собирая подати и отдавая епископу его долю [16]. И отстроили они все замки, сильно их укрепили, выкопали там водоемы [17], снабдили замки оружием и арбалетами и, из страха перед русскими собрав эстов в замки, поселили их вместе с собой.
6. Эсты из Угаунии в середине зимы [18] отправились с войском в поход по глубокому снегу и, пройдя через Виронию, перешли Нарву [19], разграбили соседнюю область [20] и захватили пленных и добычу. Когда они вернулись, тем же путем отправились сакальцы и, перейдя через Нарву, совершили далекий поход в землю, называемую Ингария [21], принадлежавшую Новгородскому королевству. И нашли они эту землю многолюдной, и никакие слухи их не опередили, и нанесли они инграм тяжкий удар, перебили много мужчин, увели множество пленных обоего пола, а многочисленных овец, быков и много другого скота, что не смогли увести с собой, истребили. И воротились они с огромной добычей, и наполнились Эстония и Ливония русскими пленными, и за все зло, причиненное ливам русскими, отплатили они в тот год вдвойне и втройне [22].
XXVI.
1. Двадцать четвертый год шел предстоятельства, Но по-прежнему не было в крае покоя и мира.
В тот год [1] в земле язычников — вальвов, которых называют также партами, которые не едят хлеба и питаются сырым мясом своего скота, объявились татары [2]. Татары бились с ними и победили их, и изрубили всех мечом, а некоторые бежали к русским, прося о помощи. И прошел по всей Руссии призыв биться с татарами, и выступили короли со всей Руссии против татар, но не хватило сил у них и бежали они от врага. И пал великий король Мстислав из Киева с сорока тысячами воинов, что были при нем. Другой же король, Мстислав Галицкий, спасся бегством. Из остальных королей пало в этой битве около пятидесяти. И гнались за ними татары шесть дней и перебили у них более ста тысяч человек — точное число их один Господь знает, прочие же бежали [3]. Тогда король Смоленский, король Полоцкий и некоторые другие русские короли отправили послов в Ригу просить о мире. И возобновлен был мир в том же виде, какой заключен был уже задолго до того [4].
8. По всей Эстонии и на Эзеле прошел тогда призыв сражаться с датчанами и тевтонами, и самое имя христианства было изгнано из всех уголков этой страны. Русских же из Новгорода и Пскова эсты призвали к себе на помощь, закрепив мир с ними и разместив некоторых в Дорпате, а некоторых — в Вилиенде, других же — в других замках, чтобы сражаться против тевтонов и латинян и вообще христиан. <…> [5].
XXVII.
1. Шел двадцать пятый год предстоятельства [1], Церковь же все не имела покоя от войн.
<…> жители Сакалы, Угаунии и соседних областей собрали большое войско и явились на Имеру, разграбили землю леттов, многих из них перебили, женщин увели в плен. Разослав войско по всей земле, нанесли ей тяжелый удар. Одни пошли в Трикату [2], другие — в Розулу [3], другие — в Метсеполе [4], другие — в Торейду, застали там по всем деревням множество мужчин и женщин, многих из них перебили, других увели в плен, захватили большую добычу, а все деревни и церкви предали огню. После этого назначили сбор войска со всем награбленным в Летегоре [5]. Между тем Рамеко с немногими другими леттами пошел вслед за эстами в Уреле [6] и, наткнувшись случайно на Варемара, главу русских в Вилиенде [7], убил его со многими другими русскими и эстами. <…>
2. После того как эсты, отрекшиеся от веры в Иисуса Христа, были разбиты при Имере, епископ Бернард [8] послал по всей Ливонии и Леттии звать, чтобы все — люди церкви [9] и братья-рыцари с ливами и леттами пришли биться с эстами. Все послушно повиновались и собрались вместе, <…> Торжественно проведя молитвы и собрания, поспешили в Эстонию к замку Вилиенде, который за десять лет до того был взят тевтонами и подчинен христианской вере [10], и вторично осадили его; соорудили малые осадные машины и патереллы, построили высокую башню из бревен и подвинули ее ко рву, чтобы можно было внизу вести подкоп под замок. Сильно им мешали, однако, баллистарии, бывшие в замке, так как против христианских баллист у осажденных была масса баллист, отнятых у братьев-рыцарей, а против осадных машин христиан они сами соорудили машины и патереллы. И бились друг с другом они много дней. Начата была осада в августе в день памяти Петра в темнице, а в день Успения Пресвятой Девы осажденные, обессилев, сдались [11] <…> заключив с христианами мир, они вышли из замка, вновь приняли на себя иго христианского учения и обещали никогда вновь не нарушать таинства веры, а за сделанное дать удовлетворение. И пощадили их братья-рыцари с тевтонами, хотя они сами сгубили и жизнь свою и имущество.
Русских же, бывших в замке, пришедших на помощь вероотступникам, после взятия замка всех повесили перед ним на устрашение другим русским. Возобновив полностью мир, христиане отправились в замок, захватили все, что было там, угнали коней и скот и поровну разделили между собой, а людям позволили вернуться в их деревни. После раздела добычи выступили к другому замку, что на Пале [12], и также осадили его. Но люди там, боясь взятия замка, болезней, смертей и таких бедствий, как в первом замке, без промедления отдали себя в руки христиан, прося лишь о жизни и свободе, а все добро свое отдали в руки войска. <…>
3. Тогда же старейшины из Сакалы были посланы в Руссию с деньгами и многими дарами в надежде, что удастся призвать русских королей на помощь против тевтонов и всех латинян. И послал король Суздальский брата своего [13], а с ним большое войско на помощь новгородцам. И пошли с ним новгородцы и король Псковский со своими горожанами, а было всего в войске около двадцати тысяч человек. И пришли они в Угаунию к Дорпату, и прислали им жители Дорпата большие дары, передали в руки короля братьев-рыцарей и тевтонов, которых держали в плену, коней, арбалеты и многое другое, прося помощи против латинян [14]. И разместил король в замке своих людей, чтобы властвовать над Угаунией и всей Эстонией [15]. Затем он отправился в Одемпе, где поступил так же, а потом послал свое войско в Пуидизе в направлении Ливонии [16]. За ним пошли угаунийцы, и войско увеличилось. И встретили его там эзельцы, прося направить войско против датчан в Ревеле [17], чтобы, одолев датчан, легче было бы вторгнуться в Ливонию, и сказав, что в Риге много пилигримов, готовых дать отпор. И внял им король, и вернулся вместе с войском другой дорогой в Сакалу, и увидел, что вся Сакала уже покорена тевтонами, два замка взяты, а его русские повешены в Вилиенде. Он сильно разгневался и, срывая гнев свой на сакальцах, сильно разорил область и перебил всех, кто уцелел от руки тевтонов и от бывшего в стране большого мора, но некоторые спаслись бегством в леса. И пройдя со своим большим войском в Гервен, он созвал гервенцев, виронцев и варбольцев [18] с эзельцами. И с ними со всеми он осадил датский замок Линданисе [19] и четыре недели бился с датчанами, но не мог ни одолеть их, ни взять их замок, потому что в замке было много арбалетчиков, перебивших немало русских и эстов. Поэтому в конце концов король Суздальский, смутившись, возвратился со своим войском в Руссию. А было это большое войско и пытались они взять датский замок тевтонским способом [20], но сил не хватило. Так что, разорив и разграбив всю область, они вернулись в свою землю [21].
5. После этого новгородцы послали короля Виесцеке, некогда перебившего людей епископа Рижского в Кукенойсе, дали ему денег и двести человек воинов, поручив править в Дорпате и других областях, какие он сумеет подчинить себе [22]. И явился этот король с людьми своими в Дорпат, и с радостью приняли его жители замка, надеясь стать сильнее в борьбе против тевтонов, и отдали ему дань с окружающих областей. А кто не заплатил дань, против тех он послал свое войско и опустошил все непокорные ему области от Вайги до Виронии и от Виронии вплоть до Гервена и Сакалы, причиняя христианам зло, какое мог [23].
6. <…> В это время были в Риге послы королей русских, ожидавшие исхода дела [24] и весьма дивившиеся тому, что рижане никогда не возвращаются назад с пустыми руками, без победы, так как стрела Ионафана [25] никогда не летела обратно, щит его был всегда прям в бою, а меч Саула без успеха не возвращался [25]. Большим же и сильным войскам русских королей никогда не удавалось взять и подчинить вере христианской хотя бы один замок [26].
ХХVІІІ.
2. <…> Когда поморцы [1] услышали, что отнесены к Рижской церкви [2], они сильно возрадовались и полностью заплатили подати за два года, задержанные вследствие нападения датчан. Так же радовались и угаунийцы господству епископа Германа, находившегося в Одемпе, но им препятствовал король Виесцека со своими дорпатцами. Он был ловушкой и великим искусителем для жителей Сакалы и прочих соседних эстов.
3. И епископы [3] отправили послов к королю в Дорпат, прося отступиться от тех мятежников, которые были в замке и оскорбили таинство крещения и, отказавшись от веры Иисуса Христа, вернулись к язычеству. При этом братьев-рыцарей — своих братьев и повелителей — кого убили, кого пленили или изгнали из своих пределов, а все соседние области, принявшие веру Иисуса Христа, день за днем грабили и разоряли. И не захотел король отступиться от них, так как дав ему этот замок с прилегающими землями в вечное владение [4], новгородцы и русские короли обещали избавить его от нападений тевтонов. И собрались в том замке у короля все злодеи из соседних областей и Сакалы — изменники и братоубийцы, убийцы братьев Ордена и купцов, зачинщики злых замыслов против Ливонской церкви. Их предводителем и господином был тот самый король, так как он и был давно уже корнем всякого зла [5] в Ливонии. Он нарушил мир истинного миротворца и всех христиан, коварно перебив преданных ему людей, посланных рижанами ему на помощи против нападений литовцев, и разграбив все их имущество [6]. Итак, все эти люди, полагаясь на крепость вышеназванного своего замка, пренебрегли миром с христианами и ежедневно старались повредить им. Да и замок этот на самом деле был крепче всех замков Эстонии, ибо братья-рыцари еще раньше с большими усилиями и затратами укрепили его и наполнили оружием своим и баллистами, которые все были захвачены вероломными [7]. Было там у короля и много русских лучников; сооружались также и патереллы — по образцу эзельских [8], и другие орудия.
4. Эстонская церковь подвергалась тогда многим тяготам войны… Из тех военных трудностей вышеназванная церковь, еще маленькая и слабая, не могла выбраться без помощи Ливонской церкви, которая по своим усилиям в завоевании всегда была ее истинной и первой матерью, родившей ее крещением возрождения в вере Иисуса Христа. Хотя многие матери стремились эту дочь присвоить обманом и всегда привлекали ее к себе ложью. Одна из таких — русская мать, всегда бесплодная и бездетная, стремившаяся покорить страны не для возрождения в вере Иисуса Христа, но в надежде на дань и военную добычу [9].
5. Итак, чтобы Ливонская церковь могла избавить от бед свою дочь — эстонскую церковь, рожденную во имя Иисуса Христа, достопочтенный епископ Рижский созвал братьев-рыцарей, а также людей церкви с пилигримами, купцами, горожанами Риги и всеми ливами и леттами и объявил поход для всех, кто принадлежал к Ливонской церкви. И все собрались в полном повиновении с войском своим у озера Растигерве, позвав с собой вышеназванного достопочтенного епископа Рижского с братом его, не менее достопочтенным епископом Германом, со всеми церковными людьми и рыцарями <…> Епископы с пилигримами и всем множеством войска <…> в день Успения Пресвятой Девы достигли замка [10]. <…> Поля они покрыли шатрами, стали нападать на защитников замка, соорудили малые осадные машины и патереллы, военные орудия в большом количестве изготовили, подняли крепкую осадную башню из бревен, которую восемь дней искусно строили из крупных и высоких деревьев в уровень со стенами замка, затем установили ее надо рвом, а внизу тогда же начали рыть подкоп. Для рытья земли днем и ночью выделили половину войска так, чтобы одни рыли, а другие выносили осыпавшуюся землю. Поэтому с наступлением утра значительная часть вала над подкопом обрушилась вниз в ров и вскоре можно было пододвинуть осадную машину ближе к замку. Тем временем к королю послали парламентеров — священников и рыцарей, знатных мужей. Ему предлагали свободный проход, лишь бы он со своими людьми оставил замок. Но король, ожидавший, что его освободят новгородцы, упрямо отказывался покинуть замок. В это время по шатрам распространились слухи, будто бы пришли русские разорять область. И тотчас же явились в полной готовности тевтоны, желавшие с ними сразиться, и выступили в поле, оставив других осаждать замок. Но так как русских не оказалось, они снова вернулись к штурму замка. Многих на верху вала ранили стрелами из арбалетов, других перебили камнями метательных орудий; бросали в замок из патерелл раскаленное железо и огненные горшки, навели великий страх на осажденных, ибо одни соорудили орудия, называемые ежами и свиньями [11], другие складывали костры из бревен, прочие поддерживали огонь. И бились так много дней. Точно также и те, кто был в замке, построили свои машины и патереллы против орудий христиан и посылали стрелы из своих луков и баллист против стрел христиан. И рыли подкоп день и ночь, без отдыха, так что башня все больше приближалась к замку. Нет отдыха для уставших: днем сражаются, ночью устраивают игры с криками. Все проводят ночи без сна: ливы и летты — громко крича и ударяя мечами о щиты, тевтоны — ударяя в литавры, играя на дудках и других инструментах, русские — играя на своих музыкальных инструментах и крича. И собрались вновь все христиане, ища совета у Бога. Был среди них Фредегельм — предводитель и судья пилигримов, человек знатный и богатый [12], который говорил: «Надо взять этот замок штурмом, с бою, и отомстить злодеям на страх другим. Ведь во всех замках, ранее взятых ливонским войском, осажденные всегда получали жизнь и свободу. Оттого и другие совсем перестали бояться. Но теперь мы того из наших, кто первым взберется на вал и ворвется в замок, наградим великими почестями, дадим ему лучших коней и лучшего пленника из взятых в замке, кроме короля, которого вознесем над всеми, повесив на самом высоком дереве». Эта мысль всем понравилась. Люди принесли обет Господу и Пресвятой Деве, и как только наступило утро, после торжественной мессы, началась битва. Стали собирать дрова, но весь труд был напрасен, так как не пришло еще время для Божьего возмездия. В девятом часу [13] эсты в замке разожгли большие костры, открыли широкое отверстие в валу [14] и стали через него скатывать вниз колеса, наполненные огнем, направляя их на башню и набрасывая сверху большие кучи дров. Но сильные христианские воины в доспехах разбросали огонь, разломали колеса, сбили силу пламени и защитили свою башню. В то же время другие нанесли дрова и подожгли мост; русские же все собрались к воротам, чтобы дать отпор.
6. Иоанн фон Аппелдерин, брат епископа [15], славный рыцарь, взяв факел в руку, первым стал подниматься на вал. Вторым за ним сразу же отправился его слуга Петр, и они без задержки добрались до самого верха вала. Увидев это, и другие воины устремились вслед за ними. <…> Каждый помогал товарищу подняться в замок, а иные проникли через отверстие, через которое осажденные скатывали колеса с огнем. Те, кто поднялись первыми, освобождали место следующим, гоня эстов мечами в копьями с вала. Когда уже многие тевтоны проникли в замок, за ними двинулись летты и некоторые из ливов и тотчас же начали избивать людей — и мужчин, и даже некоторых женщин, не щадя никого, так что число убитых дошло уже до тысячи. Русские, оборонявшиеся дольше всех, были, наконец, побеждены и побежали сверху внутрь укреплений. Их вытащили оттуда и перебили; всего вместе с королем убито было около двухсот человек [16]. Другие же воины, окружив замок со всех сторон, не давали никому бежать. Всякий, кто выходил из замка и пытался пробраться наружу, попадал в их руки. Поэтому изо всех бывших в замке мужчин остался в живых только один — вассал великого короля Суздальского, посланный своим господином вместе с другими русскими в этот замок. Братья-рыцари снабдили его потом одеждой и отправили на хорошем коне домой в Новгород и Суздаль поведать о происшедшем его господам [17]. <…>
После того собрали оружие русских, одежду, коней и всю добычу, бывшую в замке, а также оставшихся еще в живых женщин и детей, подожгли замок и на следующий день с великой радостью пошли назад в Ливонию, славя Господа на небе за дарованную победу… Новгородцы же пришли было во Псков с многочисленным войском, собираясь освобождать замок от тевтонской осады, но, услышав, что замок уже взят, а их люди перебиты, с большим горем и негодованием возвратились в свой город [18].
9. <…> Русские из Новгорода и Пскова также прислали в Ригу послов просить о мире. И согласились рижане, заключили с ними мир, а дань, которую всегда собирали в Толове, возвратили им. Леттов в Толове епископ Рижский поделил с братьями-рыцарями: две трети он взял себе, а одну оставил братьям-рыцарям [19].
XXIX.
1. Начался двадцать седьмой год предстоятельства [1],
И успокоилась в мире земля ливов.
После того как взят был крепкий замок Дорпат, а все эсты и русские вместе с королем перебиты, страх перед рижанами и тевтонами [2] охватил все соседние области и все окружающие народы. И отправили все они послов с дарами в Ригу — и русские, и поморские эсты, и эзельцы [3], и семигаллы [4] и курши [5], и даже литовцы, прося мира и союза из страха, что с ними поступят так же, как с дорпатцами. <…>
2. <…> И вышли навстречу ему рижане, радостно приняли его [6] и проводили в город. Радовался и он, славя Иисуса Христа, ибо виноградник Божий, с такой славой насажденный — церковь, орошенную кровью множества верных [7], — он нашел столь могущественной и настолько обширной, что ветви ее простирались на десять дней пути вплоть до Ревеля, а по другой дороге — на Псков или по Двине вплоть до Герцике — еще на такое же расстояние [8]. Причем в ней было уже пять отдельных епископств со своими епископами [9]. <…>
4. <…> Когда русские в Новгороде и других городах также услышали, что в Риге находится легат апостольского престола [6], они отправили к нему своих послов, прося утвердить мир, уже давно заключенный с тевтонами [10]. И выслушав эти просьбы, и укрепив доверие людей своими речами, он всех с радостью отпустил восвояси. <…> Приходили также люди изо всех окрестных стран, чтобы видеть легата Римской курии. Были среди них Виссевалдус, король Герцике, граф Бурхард [11], датские епископы из Ревеля, также эзельцы и поморские эсты, которые в обмен на его защиту высказали готовность принять священников и обязанности христиан, только бы он избавил их от нападения датчан [9]. <…>
5. <…> в Кукенойсе (легат. — Е. Н.) преподал правила святого учения живущим там тевтонам, русским, леттам и селонам, а тевтонов все убеждал не обижать подданных чрезмерными тяготами и неоправданными поборами, прилежно учить их вере Христовой, вводить христианские обычаи, уничтожая языческие обряды, воспитывать людей и добрым примером и словом [12]. <…>
К книге 3.
III.
1. По сообщению рижского пробста Дитриха Нагеля от 1454 г., Альберт происходил из рода фон Буксхевден (в док.: Bickeshovede, Bikeshovde, Bekeshovde, Beckeshovede, de Bekeshovede, Buxhôvden, Buxhôveden) и приходился по материнской линии родственником архиепископу Бременскому Гартвигу ІІ [HCL: 12; Gnegel-Waitschies 1958: 22–23]. Точная дата посвящения Альберта неизвестна. Большинство исследователей, считавших, что новый год в хронике начинался с 25 марта (в день Благовещения), относят это событие к началу марта. По мнению же тех, которые полагали, что хронист считал годы с Пасхи (в данном случае — с 18 апреля), посвящение епископа произошло 28 марта. Но при любом счете — это весна 1999 г. по современному летоисчислению [Аннинский 1938, примечания: 464; Gnegel-Waitschies 1958: 43]. Ливонским (позже — Рижским) епископом Альберт оставался вплоть до своей смерти в 1229 г. [Lexikon 1970: 136–139].
2. Дары («munera») Альберту — очевидно, пожертвования на организацию крестового похода. Знаменательно, что Альберт — подданный и родственник Гартвига ІІ, начинал набор крестоносцев не в Германии, а на Готланде, и, кроме того, получил поддержку от датчан и Лундской церкви — давних соперников Бременского архиепископства. По всей вероятности, это можно объяснить тем, что положение Гартвига не было прочным. К лету 1199 г. обострились отношения между ним и Римским папой из-за того, что они поддерживали разных претендентов на престол Священной Римской (Германской) империи. Датский король и папа Иннокентий III в то время были сторонниками династии Вельфов, а Гартвиг выступил на стороне Штауфенов (см. далее, ком. 6), оказавшихся тогда победителями [Glaeske 1962: 203–204; Колесницкий 1977: 155–160]. Готовясь к покорению Ливонии, Альберт стремился заручиться поддержкой всех наиболее влиятельных лиц, от которых мог зависеть успех его предприятия. Датчане и архиепископ Лундский рассчитывали, очевидно, воспользоваться ситуацией, чтобы попробовать перехватить у Бремена первенство в крещении и покорении Восточной Прибалтики.
3. Король Кнут (Канут — Canutus) VI правил в Дании с 1182 по 1202 г. [История Дании 1996: 85–86].
4. Шлезвигский герцог Вольдемар (Woldemarus) — брат Кнута, сменивший его на датском престоле в 1202 г. [История Дании 1996: 86–88].
5. Авессалом — епископ Роскилье (с 1178 г.), затем архиепископ Лундский (1182–1201 гг.), глава датской церкви [Skyum-Nielsen 1969: 128; История Дании 1996: 83–87].
6. Филипп (Philippus) Штауфен, герцог Швабский, младший сын императора Фридриха I Барбароссы. Был провозглашен германским королем еще 6 марта 1198 г. Торжественное же возведение его на императорский престол Священной Римской империи — акт «шествия императора к короне», состоялось только на Рождество 1199 г. Задержка была вызвана противодействиями соперников Штауфенов в борьбе за имперскую корону — Вельфов и их сторонников. Жена Филиппа — Ирина была дочерью византийского императора Исаака Ангела [Аннинский 1938, примечания: 464].
7. Хотя папа, выдававший буллу на крестовый поход, был тогда противником Филиппа Штауфена, без помощи последнего Альберт не смог бы набрать рыцарей для похода в Ливонию на территории Бременского архиепископства, в Магдебурге и других областях Германии, контролируемых императором. К тому же Филиппа поддерживал Гартвиг II. Естественно поэтому, что Альберт счел необходимым прибыть на торжества по случаю коронации Филиппа. В пользу того, что без санкции Филиппа решение папы вряд ли имело бы силу у поддерживавших императора германских духовных и светских князей, говорит упоминание в хронцке о специальном обсуждении привилегий для крестоносцев на королевском совете.
8. Пилигримы — обычное название крестоносцев в средневековых источниках.
9. Булла на крестовый поход была издана папой Иннокентием III 5 октября 1199 г. В булле участникам похода помимо полного отпущения грехов (что было и ранее) гарантировалась также защита тех, кто принял крест, и их имущества со стороны папы и св. апостола Петра [LUB, Bd. 1, № XII: 13–15]. Подобные гарантии давались и отправлявшимся в Святую землю. Таким образом походы в Прибалтику полностью приравнивались к походам в Палестину.
IV.
1. 1200 г. по современному летоисчислению. Этот год указан также как год первого прибытия епископа Альберта в Ливонию у хрониста Альберта из Штадена [Annales Stadentes: 353].
2. Граф Конрад (Conrad de Tremonia) — выходец из знатного вестфальского рода в Тремонии (совр. Дортмунт). Упоминается по источникам с 1199 по 1225 г. [Transehe-Roseneck 1960: 17].
Гарберт фон Иборх (Harbert de Yborch) упоминается в источниках в 1184–1197 гг. в качестве министериала епископа Оснабрюкена. Замок Иборх (Ибург, совр. Баденбург в Вестфалии) был построен в XI в. как резиденция епископа Оснабрюкена [Transehe-Roseneck 1960: 17; Heine, Wâchter 1985: 256; IH, komentâri: 350].
3. По подсчетам исследователей, на большом корабле можно было перевезти до 100 крестоносцев с лошадьми. Флот, с которым прибыл Альберт в 1200 г., — самый многочисленный из упоминавшихся в хронике. Обычно в Ливонию единовременно прибывало от 300 до 1000 крестоносцев [Benninghoven 1965: 38–41, 401].
4. Сложность для войска епископа состояла в том, что в Европе со второй половины XII в. стали использовать корабли с более глубокой, чем ранее, осадкой, которые не могли преодолеть пороги в нижнем течении Западной Двины несколько выше по течению современной Риги [Назарова 1995 (а): 18]. Поэтому, чтобы добраться до Гольма и Икесколы, крестоносцам пришлось оставить свои корабли в устье Западной Двины и далее продвигаться либо по суше, не зная местности, либо на плоскодонных судах по реке, оставив значительные запасы продовольствия на месте высадки. Тем самым крестоносцы становились более уязвимы для ливов.
5. Других сведений о священнике Николае нет.
6. Братья («fratres») — вероятно, священники, жившие по уставу августинцев (см. выше — ком. 20 к ГЛ, I).
7. Kayno (Саиро) — нобиль гауйских ливов и области Торейда (Турайда). Судя по хронике, один из наиболее знатных и богатых ливов на Гауе. Правитель округа с центром в замке Куббезеле в Торейде, сумевший захватить власть во всей области. Упоминается как «Копе» («Коре») в «Старшей» рифмованной хронике (см. ком. 3 к отр. 2). Один из первых представителей ливской знати принял крещение от католических миссионеров. Как и упоминавшийся выше Анно (ГЛ, I, ком. 25), в стремлении сохранить власть над соплеменниками он ориентировался на поддержку крестоносцев. Каупо стал основным проводником политики епископа и крестоносцев в среде ливов, ездил вместе с Теодорихом в Рим, где был представлен папе (ГЛ, VII: 5, 6; X: 13, 14; XXI: 4 и др.); см. о нем: [Śvabe 1940: 139; Янсонс 1966; Назарова 1982 (а): 100–105].
8. Старейшины страны (seniores terre) — ливские нобили, правители замковых округов и главы сельских общин ливов на Гауе и Западной Двине. Западная Двина у ливов называлась Вейна. Область же ливов, живущих по Западной Двине, известна как Вейнала (ГЛ, X: 6).
9. Место Риги (locum Rige) — район между Западной Двиной и ее притоком — речкой Рига (Ридзене). В историографии выдвигались разные версии происхождения названия «Рига». В немецко-прибалтийской, а затем германской историографии еще с XIX в. высказывалось предположение о том, что «Рига» восходит к средненижненемецкому слову «Rige» — овраг, протока, канава [Pabst 1847: 24]. Более вероятным представляется происхождение названия «Рига» от балтского корня «ri(n)g», что еще в XIX в. предположил А. Биленштейн [Bielenstein 1892: 37–39]. По мнению В. Дамбе, данное название восходит к куршскому корню «ring» и означает «изгибаться», «виться», «течь зигзагами», что соответствовало изгибавшемуся руслу реки, образовывавшему луку недалеко от впадения в Западную Двину. К тому же, по данным археологии, курши жили там вместе с ливами [Дамбе 1966: 107–109; Dambe 1990: 5–20]. Ширина реки Риги в устье достигала в древности 30 м, что могло создавать впечатление озера [Дауне 1989: 27].
В районе впадения реки Риги в Западную Двину находилась удобная, глубокая (глубиной до 4 м) естественная гавань, вблизи которой с XI–XII вв. располагались два торгово-ремесленных поселка с ливско-куршским населением и находился центр международной торговли, посещаемый купцами из разных районов Восточной Прибалтики, с Руси, из Скандинавии и Северной Германии [Feodâlâ Riga 1978: 25–31; Дауне 1989: 27–35; Дауне 1992: 25–26]. Судя по рассказу хрониста, именно там, в помещении немецкой торговой фактории проходил упоминавшийся выше «пир» епископа с местными старейшинами (ГЛ, IV: 4). Причем эта фактория существовала, очевидно, уже во времена епископа Бертольда, поскольку там размещалось пришедшее с ним войско крестоносцев. В том же районе — у «Рижской горы» («mons Rige») произошла битва крестоносцев с ливами, во время которой Бертольд погиб (ГЛ, II: 4, 5). Иначе говоря, немцам данное место было хорошо известно. Очевидно, в 1200 г. речь шла о соглашении между ливами и епископом о конкретном месте строительства нового укрепления. Не исключено, что ливы стали сговорчивее потому, что их сыновья находились в заложниках у крестоносцев.
10. Вполне возможно, что Теодорих отправился в Рим еще до отъезда Альберта из Ливонии, чтобы, вернувшись в Германию, епископ сразу же мог начать вербовку новых крестоносцев.
11. По мнению большинства исследователей, основанному на результатах археологических раскопок, здесь речь идет о международном торговом центре на южном берегу Западной Двины — Даугмале [ІН, komentâri: 352–353]. Этот центр, расположенный примерно в 20 км от устья Западной Двины, активно использовался скандинавскими и русскими купцами. Столь суровые запреты были вызваны намерением ликвидировать конкурента Риги в международной торговле. Если основной центр торговли в низовьях Западной Двины переместился бы от Даугмале устью, немецким купцам не пришлось бы преодолевать речные пороги. Ликвидация торгового центра в Даугмале значительно ослабляла позиции русских купцов в этом регионе [Дауне 1992: 23; Radinś2000: 114–115].
V.
1. 1201 г. по современному летоисчислению.
2. Первоначально немецкое укрепленное поселение располагалось рядом с поселками местных жителей. Но уже в последующие два десятилетия поселки оказались в черте города [Дауне 1989: 34–36].
3. В русских источниках об этом походе полочан в Литву не упоминается.
VI.
1. Перевод епископской кафедры из Икесколы в Ригу, согласно хронике, произошел в год основания города. Вместе с тем данное сообщение хронист помещает в рассказе за следующий — четвертый год предстоятельства Альберта (1202 г.). Это подтверждает, что хронист в изложении событий не всегда придерживается строгой хронологической последовательности.
2. После перевода епископской кафедры в Ригу Ливонское (Икескольское) епископство стало называться Рижским.
3. Братство воинства Христова (fratres milicie Christi) — Орден меченосцев. Потребность в такой организации, которая стала бы постоянно действующей в Ливонии военной силой, объяснялась тем, что подавляющая часть крестоносцев возвращалась в Германию по истечении года пребывания в Ливонии и обычно до приезда нового отряда пилигримов. Этим промежутком времени местные жители старались воспользоваться для нападения на остававшихся в стране католиков [Benninghoven 1965; Mugurevics 1991: 125–130].
Учредителем Ордена назван уже упоминавшийся в хронике цистерцианский монах, священник из Торейды Теодорих (см. ком. 27 к ГЛ, I).
Епископ Альберт находился в это время в Германии, собирая новые отряды крестоносцев. По мнению Ф. Беннингховена, Теодорих также был в Германии, но вернулся раньше Альберта с теми рыцарями, которые и составили основу нового Ордена. Беннингховен полагал, что решение о создании Ордена и благословение папы на это начинание следует датировать еще 1201 г., когда Теодорих приезжал в Рим за буллой на новый крестовый поход [Benninghoven 1965: 51]. Основателем Ордена назвал Теодориха также хронист XIII в. Альберих из монастыря Труа-Фонтен, который, правда, писал свой труд позже создания «Хроники Ливонии» и, не исключено, мог пользоваться имеющимися в ней сведениями. Однако Альберих имел информацию и из других источников. Он, кстати, отметил, что в Орден меченосцев вступали и богатые купцы, и некогда изгнанные из Саксонии преступники: «mercatores et divites et olim a Saxonia pro sceleribus bauniti…» [Chronica Alberici: 930]. Вместе с тем в послании от 12.10.1204 г., содержавшем призыв к бременской церкви собирать верующих для крестового похода в Ливонию, тот же Иннокентий III называет заслугой епископа Альберта создание нового Ордена по образцу Ордена тамплиеров для защиты юной церкви и борьбы с язычниками [LUB, Bd. 1, № XIV: 18–20]. Отсюда можно заключить, что именно Альберт поручил Теодориху заботу об образовании Ордена. Говоря об основателе Ордена, надо иметь в виду, что сведения о деятельности Теодориха автор «Хроники Ливонии», вполне вероятно, заимствовал из несохранившегося жизнеописания Теодориха. Это предполагает некое приукрашивание и преувеличение заслуг Теодориха в крещении Ливонии.
Кроме официального названия Ордена — «Братья воинства Христова», в источниках встречается также название «рыцари Бога» (tіlites Dei, Gottes Ritter), а в русских источниках — «Божьи дворяне». Название «меченосцы» закрепилось за Орденом позже из-за отличительного знака на одежде. Рыцари носили белый плащ с изображением спереди слева на плече и груди красного креста, а под ним — меча острием вниз. За образец для устава Ордена был взят устав рыцарско-монашеского Ордена тамплиеров (храмовников), основанного в Святой земле в 20-х гг. XII в. [Мельвиль 2000: 11 и далее]. В 1210 г. папа закрепил за Орденом право на получение трети всех завоеванных в Ливонии земель [LUB, Bd. 1, №XVI: 22]. Как полагает Ф. Беннингховен, до 1210 г. в Ордене было всего 10 рыцарей, прибывших вместе с Теодорихом. В период же расцвета Ордена число его братьев-рыцарей достигало 110–120 человек. Но кроме братьев-рыцарей в состав Ордена входили служилые братья-стрелки, арбалетчики, оруженосцы ит. п. (в среднем в соотношении 1: 10). В Ордене были также особые братья-священники [Benninghoven 1965: 406–408]. Орден был разгромлен литовцами в битве при Сауле в 1236 г., когда вместе с магистром погибло до 60 братьев-рыцарей (см. об этом далее в настоящем издании).
VII.
1. 1203 г. по современному летоисчислению.
2. По русским источникам имя правившего тогда в Полоцке князя неизвестно. Некоторые исследователи полагали, что это — тот же князь Владимир, который упоминается в хронике с 1185 г. [Аннинский 1938: 85; Александров, Володихин 1994: 18]. Но с полной уверенностью говорить об этом нет основания [Назарова 1995 (а): 77–79].
3. Поход полочан в Ливонию был, судя по всему, вызван прекращением поступления дани с двинских ливов после прихода в регион епископа Альберта. В конце XII в. ливы, вероятно, продолжали платить дань Полоцку, надеясь на русскую помощь, если таковая понадобится. Ситуация изменилась с прибытием Альберта. Ливские нобили, сыновья которых в качестве заложников еще в 1200 г. были отправлены в Германию и там оставались (ГЛ, V: 1), вероятно, предпочли платить налог епископу, а не Полоцку. В ответ последовал поход полочан в низовья Западной Двины.
4. Из текста хроники ясно, что в замках Икескола и Гольм постоянных отрядов крестоносцев не было. Икесколу еще в 1201 г. епископ отдал в бенефиций рыцарю Конраду фон Мейендорфу, но тот предпочитал жить в Риге (ГЛ, V: 2; IX: 2).
5. Виссевалдус (Wissewaldus), также: Виссевалде, Висцевалде (Wyssewaldus, Wiscewalde, Vissewalde), король Герцике (гех de Gercike) — правитель раннефеодального латгальского княжества Герцике, вассал князя Полоцкого. В русских источниках он не упоминается. В исторической литературе XIX в. существовало мнение о том, что это русский князь Всеволод из рода полоцких или смоленских князей [Taube 1935: 421–428, 433; Krodznieks 1912: 27–28; Krodznieks 1913: 74–76; Баллод 1910: 45–51; Токарев 1916: 25–27; Аннинский 1938, примечания: 471–484; и др.]. Согласно другому мнению, князь происходил из латгальской феодализирующейся знати. Его имя, известное по хронике, соответствует латышскому имени «Висвалдис» (Visvaldis), что означает «владеющий всем» и является аналогом русскому «Всеволод» [см. Аннинский 1938, примечания: 471–484; ІН, komentâri: 357–360; Назарова 1995 (б): 182–193]. Висвалдис был зятем одного из правителей Восточной Литвы. Этим объясняется его совместное с литовцами нападение на Ригу. С походом полочан к Икесколе и Гольму это нападение вряд ли связано.
6. Герцике, Герцеке (Gercike, Gerceke), совр. латыш. — Ерсика (Jersika) — замок на правом, высоком, берегу в среднем течении Западной Двины. В русских документах замок не упоминается. В историографии существует мнение, сложившееся еще в XIX в., что замок Герцике был построен как опорный пункт русского господства и русский торговый центр в среднем течении Западной Двины в VІІІ–ІХ вв. [Баллод 1910: 45–51; Казакова, Шаскольский 1945: 29–30; Штыхов 1978: 59–62]. Однако, судя по данным многолетних археологических раскопок, поселение на высоком холме над Двиной возникло еще в период раннего металла (II тыс. до н. э. — I в. н. э.). Жителями его были балты, а также, в ранние периоды, вероятно, прибалтийские финны [Cimermane 1968: 56; LA: 86ff.]. Следы постоянного пребывания здесь русского населения не обнаружены. К рубежу XII–XIII вв. это был хорошо укрепленный замок с большим торгово-ремесленным поселением — посадом. Подавляющее большинство населения составляли латгалы.
Не ясна этимология названия «Герцике». Латышское название «Ерсика» известно лишь с конца XIX в. В литературе высказывалось несколько различных предположений. Сторонники русского происхождения замка Герцике считали, что в основе названия — искаженное русское «бережок», либо слово «городище» [Аннинский 1938, примечания: 476–477; Казакова, Шаскольский 1945: 11]. Есть мнение, что название замка на крутом берегу могло быть «Ярск» — от слова «яр» [Клейненберг 1972: 123–127]. Однако для соседних с Латвией районов Руси и Белоруссии употребление слова «яр» в значении «крутой, высокий берег» не характерно. Топоним «Герцике» возводили также к скандинавскому «gerzk, gersk» — викинг (или купец), который ездит на Русь [Svâbe 1936: 5], и к латышскому «gârsa» — «пуща» [Mugureviôs 1990: 13]. Учитывая, что в древности здесь обитали прибалтийско-финские племена, нельзя исключать и связь данного топонима с эстонским «jârsak» — «обрыв», «крутизна» [Назарова 1995 (б): 191].
Формирование государственности в Герцике происходило по мере социального и политического развития местного латгальского общества, но под сильным влиянием Древней Руси. К началу крестоносного завоевания Восточной Прибалтики Герцике — раннефеодальное княжество, вассальное Полоцку. Но в первые годы XIII в., оставаясь данником Полоцка, княжество было больше связано с литовцами. Княжество занимало обширную территорию к северу от Западной Двины, а также небольшие районы на южном берегу реки, состояло из пяти округов, три из которых к приходу крестоносцев были православными. Православными были также князь Висвалдис и его ближайшее окружение [Svâbe 1936: 6, 13; Balodis 1936: 68, 79; Аннинский 1938, примечания: 471–484; Шноре 1961: 34; Назарова 1987: 205–206; Назарова 1995 (б): 182–193; ІН, komentâri: 357–360].
7. Вехта (Vechta) и Харпенштеде (Harpenstede — совр. Гарптшедт) — города в Нижней Саксонии. Упомянутые здесь священники по другим источникам неизвестны.
8. Пилигримы — крестоносцы.
Древняя гора (mons antiquus) — также упоминаемая в хронике как «Рижская гора» — место наиболее древнего поселения на территории современной Риги. Впервые гора упоминается в связи с битвой между ливами и крестоносцами во главе с епископом Бертольдом, во время которой он был убит (ГЛ, II: 4, 5). «Древняя гора» находилась недалеко от ливско-куршских поселков. Но точное местонахождение ее неизвестно [Дауне 1989: 28, 34–36].
9. Теодорих Брудегам (Theodericus Bindegarne) по другим источникам неизвестен. Судя по хронике, он был одним из старейшин рижской городской общины.
IX.
1. Король Ветсеке (rex Wetseke, Vetsceke), также: Виесцека (Viesceka), Весцека (Vesceka) — правитель маленького раннефеодального княжества на Западной Двине Кукенойс (Kukenoyse), вассального Полоцку. В документах на немецком языке также — Кокенгузен (Kokenhusen), совр. латыш. — Кокнесе (Koknese). Княжество располагалось на северном берегу Двины и с запада граничило с ливским замковым округом Аскраде (Asscrade, Ascrath; латыш. — Айзкраукле; см. о нем ком. 8 к отр. IV СРХ), незадолго перед этим разоренным крестоносцами (ГЛ, IX: 9).
В историографии нет единого мнения по поводу происхождения князя Ветсеке. Еще в XIX в., как в немецко-прибалтийской, так и в русской исторической литературе утвердилось мнение (разделяемое также некоторыми латышскими исследователями) о том, что Ветсеке — русский князь из полоцкой или смоленской княжеских династий. Тем более, что в Новгородской летописи он упоминается под именем Вячко (см. в прил. 1Ж; также ком. 22 к ГЛ, XXVII). Согласно другому мнению (в основном — в работах латышских историков — А. Швабе идр.), Ветсеке происходил из латгальской феодализирующейся знати. Его имя с латышского языка переводится как «Старший», «Старшой». Ветсеке принял православие из Полоцка еще до появления в регионе католических миссионеров [Назарова 1987: 202–205; ІН: 362–363; Назарова 1995 (б): 182–190].
Формирование основ государственности в Кукенойсе было ускорено в результате тесных контактов с Полоцкой землей. Археологически не подтверждается высказанное еще в XIX в. в историографии (И. Сапунов, Ф. Балодис и др.) предположение о том, что замок Кукенойс был основан русскими как форпост русской торговли и политического господства на Западной Двине. Археологические находки свидетельствуют о том, что изначально здесь было поселение местных жителей — латгалов. Городище располагалось на высоком берегу Западной Двины у впадения в нее порожистой реки Кокны (Персы). Название «Кукенойс», возможно, имеет финноязычное происхождение, усвоенное от соседних ливов, и означает поселение на высокой скале над водопадом. В конце XII — начале XIII в. зафиксированы следы пребывания в замке также и русских, в том числе найдены вещи, которые могли принадлежать представителям русской княжеской администрации. Население же посада состояло только из латгалов и этнически близких им селов [подробно об этом см. ІН, komentâri: 363; Назарова 1995 (б): 191–193].
2. Латинские пилигримы (peregrinos Latinos) — т. е. «католические крестоносцы». Подобное словосочетание представляется достаточно странным, поскольку крестоносцев — некатоликов не было. Возможно, определение «латинские» употребляется здесь в противопоставлении православному князю Ветсеке и его православной дружине.
3. Речь идет о старой немецкой миле, равнявшейся 6,28 км. Расстояние между городищами Кукенойс и Аскраде — около 20 км, что примерно соответствует трем таким милям [Zemzaris 1981: 64; ІН, komentâri: 362].
4. Конкретные условия мира, заключенного между Ветсеке и епископом, неизвестны. Но вполне допустимо предположение Ф. Беннингховена о том, что к установлению мира с епископом князя побудило чрезмерно быстрое продвижение крестоносцев к границам его княжества [Benninghoven 1965: 70–71].
5. Реально о принятии католической веры можно говорить лишь применительно к ливской знати. Важнейшим стимулом к крещению было для них возвращение деревень, полей и прочей недвижимости, отнятой у них крестоносцами. Вместе с тем из замка Икесколы ливы были окончательно вытеснены (ГЛ, IX: 13).
6–7. Перевод слов «ad iugum Domini» как «под иго Господне» [Аннинский 1938: 94; ІН: 81] представляется в данном случае неточным, поскольку понятие «иго» не соответствует познанию «истинного света, то есть, Христа».
X.
1. 1206 г. по современному летоисчислению.
2. Информацию о поездке епископа Мейнарда в Полоцк Альберт мог получить от детей первых крещеных ливов из Икесколы (ГЛ, I: 4).
3. Отправляя посольство в Полоцк, Альберт, видимо, надеялся добиться у полоцкого князя подтверждения своих прав на земли ливов и договориться с полочанами о совместной борьбе с литовцами. Согласно рассказам хрониста, в это время литовцы усилили нападения на районы Подвинья, где уже обосновались католики. Причем намечался антикатолический союз между литовцами и ливами, остававшимися язычниками (ГЛ, IX: 1, 3, 5), что не могло устраивать ни Ригу, ни Полоцк. Неслучайно поэтому упоминание хрониста о нападении литовцев на Теодориха и его людей. В безопасном судоходстве на Западной Двине были заинтересованы также купцы, плававшие из Риги в русские земли. Они же стремились добиться и наиболее благоприятных условий для торговли в землях, подконтрольных Полоцку.
4. Буквально: «на многократно связанных бревнах».
5. По мнению Л. Арбузова и А. Бауэра, речь идет о паводковом течении, характерном для первой половины апреля [HCL: 33].
6. Ср. с Библией, Псал., 9, 28: «Уста его полны проклятия, коварства и лжи»; Послание к римлянам, 3, 14: «Уста их полны злословия и горечи».
7. Упоминание о «подарках и деньгах», отданных на подкуп приближенных полоцкого князя, противоречит сообщению хрониста о том, что литовцы отобрали у послов епископа все, что у них было.
8. Полмарки серебра — примерно 100 г. серебра [Назарова 1980: 100].
9. Из текста хроники становится ясно, что поход полоцкой дружины в Ливонию должен был состояться в отсутствие там крестоносцев.
10–10. Ср. со словами Горация: Horatii Epistolae, I, 18, 71. См. также: Аннинский 1938, примечания: 491.
11–11. Ср. со словами Вергилия: Vergilii Eclog., 3, 93. См. также: Аннинский 1938, примечания: 491.
12. Выражение «русский замок» («castrum Ruthenicum») определяет, скорее, не этнический состав населения, а конфессиональную и политико-административную принадлежность жителей замка и княжества, вассального православному Полоцку. «Русской» верой — хронист называет православие [Назарова 1987: 205–206, Назарова 1995 (б): 186–187].
13. Диакон Стефан (dyaconus Stephanos) — вероятно, один из членов полоцкого посольства, а не кукенойский священник, как полагали некоторые авторы [Стародубец 1955: 201, Мугуревичс 1965: 71; LA: 272; Назарова 1987: 202].
14. Первомученик Стефан — первый член христианской общины первой половины I в., умерший мученической смертью (Деян. Ann.: 6, 5, 8 и далее; 22, 20).
15. Дословно: «на третий день до июньских календ». Календы — первый день месяца в древнеримском календаре. Древнеримский счет дней месяца использовался также в документах Римской курии.
16. Богене (Wogene) — древнее название р. Огре, правого притока Западной Двины, примерно в 100 км от ее впадения в Рижский залив. Как полагают исследователи, название реки восходит к эст. voog (поток, течение, волна), voogama (струиться, течь, волноваться) [Аіvге 1985: 34].
Точно определить место встречи невозможно. По мнению Э. Мугуревича, встреча должна была состояться вблизи впадения р. Огре в Даугаву, поскольку проплыть на корабле из Даугавы в Огре нельзя [ІН, komentâri: 365]. Но исследователь не указывает, данными какого времени о состоянии устья р. Огре он располагает.
17. Здесь хронист впервые упоминает о латгалах («Lethi qui proprie dicuntur Lethigalli»), составлявших большинство местных жителей княжества Кукенойс. Интересно уточнение хрониста относительно того, как правильно следует называть этот народ, что подчеркивает особенно тесную связь Генриха с латгалами. В русских летописях этот народ (а также область его расселения) известен как «летгола», «летьгола», «лотыгола» [ЛЛ: 3; НІЛ: 45, 66, 78, 272, 297]. Археологически латгалы как отдельный народ балтской этнической группы фиксируются с VI–VII вв. [Мугуревичс 1985: 64; LA: 171, 191–204].
18. Очевидно, хронист имел в виду латгалов северной области Имера, где сам был священником. Судя по хронике, эти латгалы всегда выступали на стороне епископа.
19. Здесь епископ Рижский впервые объявил себя самостоятельным правителем на Западной Двине, равным по статусу полоцкому князю. Жесткая позиция епископа объясняется, возможно, тем, что Полоцк послал в Ливонию не войско, а посольство для переговоров. В этом епископ мог усмотреть слабость русской стороны. Неготовность Полоцка к серьезным военным действиям в Ливонии подтверждается тем, что полочане не пришли на помощь начавшемуся восстанию двинских и гауйских (торейдских) ливов (ГЛ, X: 5–11), а появились лишь тогда, когда основные силы восставших были уже разбиты и войско крестоносцев отправилось в Германию.
20. Даниил (Daniel) — священник епископа Альберта, прибыл в Ливонию с Готланда в 1206 г. (ГЛ, X: 9).
21. Гевехарда (Gevehardus) хронист называет «dapiferus». С. А. Аннинский переводит его должность как «воевода» [Аннинский 1938: 100]. Более верным представляется, однако, определить его статус термином «управляющий» [ІН: 91]. По мнению Э. Мугуревича, Гевехард должен был заботиться о том, чтобы семья епископа, который прибыл в Ливонию с братьями и другими родственниками, была обеспечена всем необходимым для жизни, в первую очередь продовольствием [ІН, komentâri: 366]. Думается, что в обязанности Гевехарда входило управление землями складывавшегося епископского домена.
22. Арбалетчики (в латинском тексте «balistarii») составляли значительную часть отрядов крестоносцев, охранявших замки. Поскольку арбалеты в тексте хроники называются «баллистами», не всегда можно определенно сказать, идет ли речь именно об этом оружии или же о легких метательных машинах — баллистах, которые также использовались для обстрела нападавших со стен замков.
23. Данная фраза — наглядное отражение того, что хронист употребляет определение «русские» не столько в этническом, сколько в конфессиональном смысле. Причем истинными христианами «русских», т. е. «православных», он не считает.
24. Об этом походе полочан в Ливонию в русских источниках не упоминается. Дружественные князю Полоцкому князья-соседи, скорее всего, князья Смоленские. В походе, вероятно, должны были участвовать и удельные князья Полоцкой земли. Характерно, что для похода в Ливонию был выбран момент, когда войска крестоносцев там не было.
25. Рыцарь Конрад — Конрад фон Мейендорф (Conradus de Meyiendorpe), один из первых вассалов епископа Рижского, получивший от него в бенефиций Икесколу еще в 1201 г. (ГЛ, V: 2).
26. Ранее в хронике автор подробно описывает оборону замка Гольм ливами во главе с нобилем Ако. Защитники замка вместе с Ако были перебиты (ГЛ, X: 7–9). Ливы, оказавшиеся в замке вместе с крестоносцами, — очевидно, нобили из рода, соперничавшего из-за власти сродом Ако, и их окружение [см. также: Назарова 1982: 101–103].
27. Об использовании арбалетов русскими см. Кирпичников 1958.
28. О метательных машинах, стрелявших камнями, т. н. «пороках», в русской летописи впервые упоминается под 1204 г. в рассказе о взятии крестоносцами Царьграда (Константинополя) [НІЛ: 48]. Хронист ошибается, говоря о том, что русские ранее не были знакомы с таким типом осадных орудий. На Русь эти орудия попали, вероятно, из Византии, а не из Западной Европы. О непосредственном использовании пороков русскими см. далее в публикации.
29. Говоря о 20 тевтонах, хронист имел в виду, вероятно, только самих рыцарей, не считая оруженосцев и других слуг.
30. Ср. Матф., 24,22: «И если бы не сократились те дни». С. А. Аннинский предлагает вариант перевода: «И если бы продлились дни войны» [Аннинский 1938: 103].
31. Подобные шипы, но четырехзубые, а не трезубые, известны по раскопкам на территории бывшего Кукенойсского княжества после завоевания его крестоносцами [LA, tab. 79, 15].
32. Очевидно, торейдцы-разведчики были посланы не только к Риге, но еще дальше — к устью Западной Двины.
33. Хотя восстание ливов было подавлено, размах его показал, что крестоносцам для победы в регионе необходимо идти на разного рода уступки всем группам местной феодализирующейся знати. Проявлением компромисса явилась и кодификация завоевателями норм местного права ливов [Назарова 1980: 38–43].
34. Несмотря на видимые успехи крестоносцев, положение их в Ливонии оставалось весьма сложным. Было ясно, что местные народы не сломлены. К тому же приходилось ожидать выступления русских князей на защиту своих владений. Одновременно начали проявляться претензии Дании на господство в Ливонии. В 1206 г. датчане попытались (но неудачно) закрепиться на о. Сааремаа (ГЛ, X: 13). Причем в Риме явно поддерживали претензии датчан на Ливонию. Получить реальную помощь из Бремена Альберт вряд ли мог. Приморская часть Бременского архиепископства вместе с Гамбургом с 1202 г. оказалась во власти Дании. Соответственно и отправка крестоносцев в Ливонию зависела от благоволения короля Дании и архиепископа Лундского [Hauck 1953: 659; Glaeske 1962: 206–207]. Альберту нужен был могущественный покровитель, способный противостоять Дании, а также поддержать его в случае расхождения его планов с планами в регионе Римского папы. Такого покровителя Альберт нашел в лице императора Священной Римской империи. Совершив акт вступления в вассальную зависимость от императора, Альберт стал имперским князем, т. е. получил тот же политический статус, что и архиепископ Бременский. Иначе говоря, Альберт перестал быть светским вассалом бременского архиепископа, хотя и продолжал признавать последнего в качестве своего духовного сюзерена.
XI.
1. Епископ Альберт вернулся в Ливонию в 1207 г., на Пятидесятницу, т. е. 10 июня [Аннинский 1938: 107]. Встреча же с Ветсеке состоялась, скорее всего, в течение июня.
По мнению Ф. Беннингховена, заключить мир с крестоносцами на столь тяжелых условиях Ветсеке вынудило то, что его владения оказались в районе пересечения двух наступательных потоков — литовского и крестоносцев. В районе Кукенойса находилась переправа через Западную Двину, которой пользовались литовцы. По этой причине они пытались овладеть данной территорией. От Полоцка, судя по предыдущим его действиям, ждать помощь не приходилось. Полоцку самому надо было обороняться от литовцев. Поэтому Ветсеке предпочел договориться с епископом, чтобы найти у крестоносцев защиту от литовцев [Benninghoven 1965: 85–86]. Предположение Беннингховена не лишено оснований в том, что расположенный на отвесном скалистом мысу замок Кукенойс имел стратегически важное значение и для литовцев, и для крестоносцев. Прав он и в том, что следовало учитывать угрозу со стороны литовцев, а также в том, что надежда на помощь Полоцка была весьма слабой. Все же более вероятным кажется то, что Ветсеке прежде всего намеревался договориться с епископом о ненападении крестоносцев на его владения. Справедливость данного предположения подтверждается тем, что вплоть до Пасхи 1208 г. об отряде крестоносцев в замке Кукенойс хронист не упоминает, хотя литовцы и предприняли большой поход в Ливонию на Рождество 1207 г. (ГЛ, XI: 5). К тому же возникает вопрос, не была ли задержка епископом князя Ветсеке своеобразной формой пленения и давления на него, пока он не пошел на уступку половины княжества.
2. Метсеполе (Methsepole) — область ливов на северо-западе современной Латвии. Наименее развитая из ливских областей в социально-политическом отношении. Название области (оно соответствует ливскому «лесной край») отвечало лесистому ландшафту [Мугуревичс 1965: 19; ІН, komentâri: 333, 368].
3. Идумея (Ydumea) — этнически смешанная ливско-латгальская область к северу от Торейды, расположена по правому берегу р. Гауи и ее притоку — р. Брасле. Исследователи полагают, что название переводится с ливского как «северо-восточная земля». К северо-востоку Идумея находится относительно устья Западной Двины и Риги [Мугуревичс 1965: 19; ІН, komentâri: 333, 369]. Высказывалось также мнение, что название происходит от латинского «edomita» — «покоренная», «укрощенная» земля [Ancitis, Jansons 1963: 27].
4. Двина — здесь: область двинских ливов.
5. Судя по археологическим и письменным источникам, связи ливов Метсеполе и Идумеи с Русью были значительно слабее, чем их соседей из Торейды и с Двины. Но торговые контакты с русскими землями, очевидно, были, тем более, что Идумея располагалась в районе, через который проходил один из путей от устья Западной Двины к Пскову [Мугуревичс 1965: 114].
6. Имера (Ymera) — маленькая латгальская область в северо-западной части современной Латвии, расположенная по течению р. Имеры (совр. Юмера) — притока Гауи. Существовавшее с XIX в. предположение о том, что р. Имера — это современная р. Седа (Зеда), впадавшая в Буртниекское озеро [Аннинский 1938, примечания: 502], в настоящее время подвергается сомнению [Ш, komentâri: 371–372]. В Имере находился приход, священником которого был Генрих, считающийся автором «Хроники Ливонии». По мнению А. Швабе, Имера была родиной хрониста Генриха — выходца из латгальской знати [Svâbe 1940: 137–181; Мугуревичс 1965: 13]. В источниках нет сведений, позволяющих предполагать, что Имера была в даннической зависимости от Руси.
7. Толова (Tholowa, Tolowa), в современной латышской огласовке «Талава» («Таіаvа)» — северолатгальская область, граничившая с эстонскими землями. Название области происходит от латыш, «tâls» — «дальний». Это соответствует тому, что Толова — наиболее отдаленная территория проникновения латгальских племен к северу. На рубеже XII–XIII вв. Толова представляла собой административно-территориальное образование с зарождавшимися государственными институтами. Толова состояла из нескольких замковых округов. В начале XIII в. верховная власть над всей областью сконцентрировалась в руках Таливалдиса — правителя замкового округа Трикаты [Мугуревичс 1965: 14, 15; Aims 1982: 52ff.; см. также: ГЛ, ХVІІІ: 3, 5].
Точное время принятия жителями Толовы православия неизвестно. Можно лишь предполагать, что местная знать приняла православие уже после образования католического епископства на Западной Двине, надеясь таким образом оградить свои владения от нашествия крестоносцев.
8. Латиняне — обычное в хронике название католиков, в отличие от «русских», т. е. православных.
9. Хотя, согласно хронике, Толова находилась в даннической зависимости от Новгородской Руси, в русских источниках эта область не упоминается. Правда, в НІЛ говорится о походах новгородских князей на соседнюю латгальскую область Адзеле (рус. Очела), первый из которых относится к 1111 г. [НІЛ: 20].
10. В хронике сообщается о том, что жителей Имеры крестил священник Алебранд, а после образования там прихода настоятелем местной церкви стал «воспитанник» епископа Альберта Генрих, отождествляемый большинством исследователей с автором хроники (ГЛ, XI: 7; см. также ком. 6 к ГЛ, XI).
11. Леневарде (Lenewarde), латыш. LiеІvаrdе (Лиелварде), нем. Lenewarden (Леневарден) — ливское укрепленное поселение на Западной Двине в 40 км к западу от Кукенойса, центр округа двинских ливов, вероятно, платившего дань Полоцку [Zarina 1977: 76–80; Zarina 1978: 94–98]. В 1205 г. крестоносцы сожгли посад («urbs») вокруг крепости (ГЛ, IX: 8). В том же году ливы из Леневарде вынуждены были креститься и признать власть епископа (ГЛ, IX: 13). Официально еще в 1201 г. замок был передан епископом в бенефиций рыцарю Даниилу (ГЛ, V: 2). Однако реальную власть над замком и округом Даниил получил только после 1205 г.
12. Поскольку крестоносцы официально провозгласили себя защитниками всех христиан независимо от конфессии, хронист неоднократно подчеркивал, что отношение их к русским, как православным христианам, было более мягким, чем к язычникам.
13. Пасха приходилась в том году на 6 апреля [Аннинский 1938: 114].
14. По всей вероятности, имела место несогласованность между Даниилом и епископом. Даниил мог не знать о планах Альберта и решил сам захватить замок. Альберт же решил перед отплытием крестоносного войска в Германию не обострять отношений с князем Кукенойса. Возможно, он опасался, что в такой ситуации Ветсеке пойдет на союз с литовцами.
15. Дюнэмюнде (Dunemunde) — в переводе с немецкого: «устье Дюны» (Дюна — нем. название Западной Двины). Латышское название — «Даугавгрива» («Daugavgriva»). Место у впадения Двины в Рижский залив. В 1202 г. здесь был основан цистерцианский монастырь (ГЛ, VI: 5).
16. Здесь хронист употребляет слово «regulus» — королек, вместо «rех». Кроме Ветсеке, в хронике также названы князь Пскова Владимир (XV: 13) и литовский нобиль Стексе (XVII: 6), хотя Владимир неоднократно определяется и как «rех», а Стексе — как «предводитель» («dux») и «вождь» («princeps»). Применение термина «regulus» вместе «rех», по мнению некоторых исследователей, отражало презрительно-уничижительное отношение хрониста к названным правителям [Аннинский 1938, примечания: 503]. Э. Мугуревичс полагает, что хронист так называет этих правителей из-за незначительности размеров их владений [ІН, komentâri: 373]. Возможно, хронист хотел таким образом подчеркнуть политическую зависимость этих князей от более могущественных правителей (полоцкого, новгородского, а также кого-то из литовских князей).
17. Имеется в виду полоцкий князь Владимир.
18. Наемники — перевод, предложенный С. А. Аннинским. Дословно: «нанятые за плату» («mercede conducens»). Это единственное упоминание в хронике о наличии в крестоносном войске помимо рыцарей, отправлявшихся в поход за свой счет, лиц, получавших плату за участие в военных действиях. Вероятно, речь идет о тех крестоносцах, которые по бедности не имели возможности самостоятельно купить коня и воинское снаряжение.
19. Признав власть крестоносцев, ливы, кроме церковной десятины (или заменяющего ее налога), обязаны были исполнять т. н. «кровавую десятину» — участвовать в войнах на стороне крестоносцев или возмещать неявку денежным штрафом (ГЛ, XI: 5). Кроме того, нельзя забывать, что войны оставались для ливов, в первую очередь для ливской знати (как, впрочем, и для знати других народов), одним из источников дохода. Поэтому участие в походах не всегда было принудительной мерой.
20. Селоны (Selonen) — селы (ком. 1 к отр. Ill СРХ). Исходя из упоминания здесь селов, Ф. Беннингховен предположил, что в границы Кукенойсского княжества входила территория на южном берегу Западной Двины — район основного проживания селов, вплоть до литовской границы [Benninghoven 1965: Karte 5]. Однако археологические и лингвистические исследования показывают, что селы в конце XII — начале XIII в. жили и на северном берегу Западной Двины [Mugurevics 1977: 49].
XII.
1. 1208 г. по современному летоисчислению. Рассказ, с которого начинается данная глава, непосредственно продолжает описание событий, изложенных в главе XI. Из этого можно заключить, что захват рыцарями замка Кукенойс произошел в феврале — начале марта 1208 г.
2. В данном рассказе достаточно четко отразилась многовариантность понятия «русские» в хронике: 1. «Русские» — это все жители княжества, считавшегося православным и находившегося в вассальной зависимости от русского Полоцкого княжества, хотя в реальности большую часть населения составляли остававшиеся язычниками латгалы и селы. 2. «Русские» — православные латгалы: сам князь, его ближайшее окружение, дружинники, а также принявшие православие латгальские нобили. 3. Этнические русские, находившиеся при дворе князя, а также полочане, русские купцы, некоторые ремесленники, которые вполне могли оказаться тогда в замке.
3. Четвертая книга — последняя из частей, на которые разделил свой труд сам хронист. Начало ее соответствует главе XII, 6 в публикациях. Книга открывается рассказом о решении правителей северолатгальских замковых округов вместе с братьями-рыцарями из только что построенного орденского замка Венден (Цесис) потребовать у эстов возмещения за «унижение и презрение», которое терпели от них латгалы до принятия ими христианства. Отказ эстов явился предлогом для начала наступления объединенных сил латгалов, рыцарей-меченосцев, а также вновь прибывших крестоносцев. Во время первого похода объединенных ливонских сил были разорены эстонские области Угауния (Уганди) и Сакала, что спровоцировало ответные набеги эстов на округа северных латгалов. Столкновения показали, что эсты — значительно более сильный противник, чем предполагалось. В конце декабря 1208 г. было заключено перемирие между латгалами и эстами. Инициаторами мирных переговоров выступили латгалы, которые, как сообщает хронист, решили отложить военные действия до прибытия епископа Альберта со свежими силами крестоносцев.
XIII.
1. 1209 г. по современному летоисчислению.
2. Рудольф фон Иерихо (Rodolfus de Iericho) — выходец из богатого рода министериалов. Иерихо — замок и округ на левом берегу Эльбы в пределах Магдебурского архиепископства. Упоминается в источниках с 1196 по 1237 гг. [Transehe-Roseneck 1960: 24–25]. Вольтер фон Хамерслеве (Wolterus de Hamersleve) — выходец из знатной семьи, родом из Магдебургского архиепископства. В источниках это имя встречается с 1203 по 1241 гг. [Transehe-Roseneck 1960: 23–24]. Оба названных рыцаря присутствовали при вступлении князя Герцике в вассальные отношения с епископом Рижским в 1209 г. и участвовали в подписании соответствующего акта (см. далее: док. 2).
3. Ср. ГЛ, XI: 9, XII: 1.
4. Половина замка была предоставлена на правах бенефиция или лена.
Булла о разделе завоеванных в Ливонии земель между рижским епископом и меченосцами в отношении 2: 1 была издана папой Римским только в 1210 г. [LUB, Bd. 1, № XVI: 22]. Таким образом, меченосцы могли получить тогда треть замка не по закону, а из расчета: треть епископу, треть вассалу епископа и треть Ордену. Вместе с тем следует учесть, что описывая нападение литовцев на Кукенойс в 1210 г., хронист упоминает там только людей епископа (ГЛ, ХIV: 5). Поэтому, говоря здесь о получении братьями-рыцарями трети замка, хронист не соблюдает хронологию событий и забегает вперед.
5. Вероятно, речь идет о латгалах из Имеры, а также из Аутине (замкового округа, входившего в Герцикское княжество и уже принявшего католичество) и Толовы, которые уже в 1208 г. вместе с рыцарями воевали против эстов (ГЛ, XII: 6). Кроме того, возвращаться «домой» им было «по пути» с епископом.
6. Судя по всему, к «христианскому роду», врагом которого хронист называет князя Герцике, он причисляет и православных (т. е. «русских») христиан. Тем самым Генрих пытается оправдать разорение этого православного княжества крестоносцами, провозглашавшими защиту всех христиан.
7. Тесть князя Висвалдиса — литовский нобиль Даугеруте (ГЛ, XVII, 3). По мнению В. Т. Пашуто, это один из князей Центральной Литвы [Пашуто 1959: 301]. Но не исключено, что он происходил из Восточной Литвы — из районов, поддерживавших еще в конце XII в. союзнические отношения с Полоцком. Совместные действия их были направлены в основном против Новгорода: например, поход в Новгородскую землю 1198 г. [НІЛ: 44, 238]. В других источниках Даугеруте не упоминается. Присутствие литовцев, причем из Восточной Литвы, в Герцике фиксируется археологическими находками при раскопках герцикского могильника [Kalejs 1940: 28].
8. О совместном походе князя Герцике с литовцами на Ливонию см. выше: ГЛ, VII: 5.
9. Хроника Генриха — единственный источник, говорящий об усилении наступления литовцев на русские земли в начале XIII в. Выше (ком. 7) уже упоминалось об использовании полочанами восточных литовцев в борьбе с Новгородом. То же можно предполагать и на основании сведений летописи от 1200 г. [НІЛ: 44–45, 238–239]. Впрочем, как кажется, хронист здесь использует фактор литовской угрозы (как для народов региона, так и вообще для всех христиан), чтобы оправдать военные действия крестоносцев против тех латгальских областей, где было сильно влияние православия. Дальнейший его рассказ обнаруживает истинные намерения крестоносцев.
10. О том, каких именно латгалов созвал епископ для этого похода, см. выше, в ком. 5. Отправиться вместе с крестоносцами могли также жители расположенной в бассейне р. Гауи области Идумея со смешанным ливско-латгальским населением. О враждебных отношениях между литовцами из Центральной Литвы и северными латгалами хронист упоминает в главе XVII: 2. С меньшей долей вероятности можно говорить об участии в походе против Герцике латгалов из только что покоренного Кукенойсского княжества. О «кровавой десятине» — обязательном участии покоренных народов в военных экспедициях крестоносцев в регионе см. также в ком. 19 к ГЛ, XI.
11. То есть на северном берегу Западной Двины.
12. См. ком. 2 к ГЛ, XII.
13. На левом берегу Западной Двины находилась часть владений Герцикского княжества и хорошо укрепленный замок — на месте нынешнего Дигнайского городища [Śnore 1939: 46–62; Шноре 1961: 135]. По мнению А. Швабе, благодаря расположению Герцике и Дигнаи (напротив друг друга) Висвалдис имел возможность контролировать немецко-русскую торговлю на Западной Двине и взимать мыто с проходящих через эти своеобразные «ворота» купеческих кораблей [Śvabe 1936: 14]. Думается, что это были одни из тех «ворот» на Западной Двине, закрывая или ограничивая свободный проход через которые для западноевропейских купцов полочане пытались «давить» на политику епископа Альберта. Естественно поэтому стремление крестоносцев овладеть столь важным стратегическим пунктом.
14. Таким образом, «уважение к христианству», о котором говорит хронист, не распространялось на православные храмы и предметы православного культа.
15. Слова князя — свидетельство наследственного владения замком и княжеством (или, по крайней мере, замковым округом) рода Висвалдиса.
16. То есть в земли Рижского диоцеза, к которому не могло относиться православное княжество Герцике.
17. Здесь содержится прямое указание на конфессиональную принадлежность (православие) князя Герцике.
18. Ср. данный рассказ хрониста с опубликованным далее актом передачи Висвалдисом своего княжества в дар епископу Альберту и возвращения князю в качестве ленного владения трех из пяти округов (док. 2). Считается, что Альберт вернул Висвалдису православные замковые округа, а себе оставил те, в которых местные нобили уже ранее приняли католичество из Риги [Svâbe 1936: 22–23; Назарова 1990: 53–55].
ХІV.
1. В 1210 г. по современному летоисчислению.
2. Великий король Новгорода — князь Мстислав Мстиславич Удалой (см. прил. ІА).
Король Пскова — князь Владимир Мстиславич, брат Мстислава Удалого. О данном походе в Эстонию сообщается также в НІЛ (см. прил. ІА).
3. Угауния (Ugaunia) — юго-восточная эстонская земля Уганди (Ugandi) с центром в Тарту, с XI в. находившаяся в сфере экономических и политических интересов Новгорода, который считал ее своей даннической территорией. Однако постоянные отказы эстов от выплаты дани приводили к периодическим походам сюда русских дружин, а в ответ — к нападению эстов на сопредельные земли Новгородской Руси [Назарова 1998 (а): 350–351].
Оденпе, Одемпе (Odenpe, Odempe) — эст. замок Отепя (Otepâ), в русских источниках — Медвежья голова (см. прил. ІА и далее) — центр южной части земли Уганди. Во время совместного похода латгалов и крестоносцев в Эстонию в 1208 г. замок Оденпе был подожжен, но взять его не смогли (ГЛ, XII: 6). Следующий поход в Уганди крестоносцев вместе с ливами и латгалами состоялся в конце 1209 г. Посланный епископом священник попытался обратить эстов в христианство, но безуспешно. Эстам удалось заключить перемирие с ливами и некоторыми латгалами. Меченосцы же и часть латгалов отказались от перемирия и готовились к наступлению на Уганди. Поход новгородско-псковского войска имел целью не только собрать дань с эстов, но и подтвердить свои преимущественные права на эту территорию.
4. Здесь соединены единицы русской и немецкой денежно-весовых систем. Марка ногат — вероятно, марка в серебряных монетах. 1 серебряная монета равнялась по весу 1 новгородской гривне и составляла 200 г серебра [Назарова 1980: 100]. По мнению Э. Мугуревича, в данном случае 1 марка равнялась 1 ногате и составляла 1/20 часть гривны. Таким образом, новгородцы взяли с эстов 4 кг серебра [ІН, komentâri: 382].
5. Обычно подчинение и принуждение к выплате дани в пользу Руси не сопровождалось насильственным крещением. В описываемом случае под угрозой наступления крестоносцев русские князья действовали сообразно с характерным для католической Европы принципом: «чья власть, того и вера».
После ухода русских войск от Отепя летом 1210 г. Уганди была вновь разорена крестоносцами, а замок сожжен (ГЛ, XIV: 5, 6).
6. Упоминаемая здесь попытка создать единый фронт борьбы с крестоносцами не имела успеха.
7. Очевидно, что мир с Полоцком нужен был епископу Альберту по двум причинам: 1. Обеспечить надежность тыла со стороны полоцких владений в условиях начавшейся войны с эстами. Кстати сказать, при серьезных удачах эстов присоединиться к ним могли ливы из областей по р. Гауе, а также курши, предпринявшие (правда, неудачно) в начале того же года нападение на Ригу (ГЛ, XIV: 5); 2. Второй важной причиной была четко осознаваемая епископом необходимость обеспечить рижским, а также европейским купцам, отправлявшимся через Ригу вглубь Руси, условия наибольшего благоприятствия для плавания по Западной Двине [см. далее: ГЛ, XIV: 9 и ком. 9]. Однако посольство было задержано из-за осады эстами Бендена. В битве с эстами Рудольф фон Иерихо был ранен (ГЛ, XIV: 8).
8. По предположению Ф. Беннингховена, Арнольд был первым маршалом Ордена меченосцев. Упоминается в Ливонии с 1205 по 1211 г. Достоверных известий о его происхождении нет [Benninghoven 1965: 422].
9. Вероятно, полочане прибегли к политике изоляции рижских купцов в ответ на захват вассальных Полоцку ливских областей и латгальских княжеств. Потери, понесенные в результате этого купцами, вызвали недовольство в Риге.
10. Судя по имени, Лудольф был немцем или скандинавом. В Смоленске торговая немецкая колония существовала уже в XII в. [Goetz 1854: 230ff.; Авдусин 1960; Алексеев 1980: 255–257]. Данное известие хроники подтверждает, что немецкие купцы из Смоленска занимали важное место и в полоцкой торговле. Сомнительно, однако, что посольство возглавлял именно Лудольф. Скорее, главой посольства был кто-то из ближайшего окружения князя, тем более, что на переговорах собирались обсуждать и другие вопросы. Лудольф же был нужен как переводчик. Упоминание только о нем, возможно, объясняется тем, что рижанам его имя было проще запомнить.
11. Беря на себя выплату ливской дани, епископ Альберт формально признавал себя вассалом Полоцка и становился таким образом одновременно вассалом двух сеньоров: полоцкого князя и германского императора. Вполне вероятно, что существовал текст договора, которым пользовался хронист при работе над своим сочинением.
12. Сонтагана (Sontagana), эст. Soontagana — небольшая область (кихельхонд) на юго-западе Эстонии, в приморской земле Ляэнемаа (нем. Вик) [ИЭ: 104–105; HLK: 111]. Название этимологически происходит от эст. «soo» (болото) и «taha», «taga» (за, позади, сзади).
13. Рождество 1210 г. по современному летоисчислению.
14. Койва (Coiwa) — ливское название р. Гауя. Этимология гидронима точно не установлена. Предполагают, что в основе названия может лежать ливское «keùv» — «береза» [ІН, komentâri: 36].
15. Подчинив землю Уганди, крестоносцы вплотную подошли к псковским рубежам. Хотя Псковская земля находилась в составе Новгородского государства, охрана псковских границ была предоставлена самим псковичам. Именно псковичи в первую очередь страдали от набегов эстов еще в XII в. [Псков 1994: 19–20; Назарова 1998 (а): 351–352]. Пойдя на заключение мира с епископом, псковичи стремились обезопасить свои земли от нападений крестоносцев. Не исключено также, что, решившись на сепаратный мир с Ливонией и обещав епископу военную помощь, псковичи рассчитывали сохранить свое право на сбор дани с северных латгалов и получить согласие епископа на сбор дани с восточных эстонских земель, которую собирали здесь непосредственно новгородцы [Назарова 1998 (а): 352–353]. О походе псковичей в Сонтагану в русских документах не упоминается.
XV.
1. В течение 1211 г. имели место взаимные нападения эстов из Уганди и соседней земли Сакала (в русских летописях — сосолы) и латгалов, к которым их активно подталкивали крестоносцы (ср. ком. 3 к ГЛ, XII). В начале января 1212 г. отряды крестоносцев, ливов и латгалов разорили Уганди и соседние эстонские земли (ГЛ, XV: 7). За этим последовал описываемый поход новгородского князя.
2. Вайга (Wayga), эст. Vaiga, Vaia, Vaiamaa — небольшая земля на востоке Эстонии [ИЭ: 105]. В Новгородской летописи область известна под названием «Клин», что является калькой с эстонского «Вайга» [Moopa X., Моора А. 1965: 64–73; Янин 1998: 72; Назарова 2000 (б): 207–213]. Область входила в сферу даннических интересов Новгорода. Поход туда княжеской дружины отмечен еще в 1131 г. [НІЛ: 22, 207].
3. Герва (Gerwa), также: Гервен, Ервен (Gerwen, Jerwen), Гервия, Ервия (Gerwia, Jerwia), эст. Ярвамаа (Jârvamaa) — земля в центральной части Эстонии [ИЭ: 105]. В русской летописи ее жители известны как «чудь Ерева» [НІЛ: 52, 251; HLK: 20–21].
4. Гариен (Наrіеn), также: Гария (Наrіа), эст. Харьюмаа (Haijumaa), Харью (Harju) — земля в центральной части Эстонии, к западу от Ярвамаа. Центр земли Харьюмаа — замок Варболе (Warbole), эст. Varbola. В русских летописях замок известен как «Воробиин» [НІЛ: 52, 251], что является калькой с эстонского названия (совр. эст. «varblane» — «воробей»). Об археологическом исследовании замка см.: Тыниссон, Селиранд 1977: 358–360; Тамла, Тыниссон 1983: 310–313; Тамла, Тыниссон 1988: 351–354 и др.
5. Ср. ком. 4 к ГЛ, ХIV.
6. О данном походе русского войска в Эстонию сообщает и НІЛ. См. прил. ІА.
7. Лембито, Лембит (Lembito, Lembit, также Lambite, Lembitus, Lambito), эст. Lembitu, Lembit (Лембиту, Лембит) — старейшина и вождь эстов Сакалы, владелец замка Леоле (ГЛ, XVIII: 7). Один из основных лидеров эстов в борьбе против иноземной агрессии. Легендарный герой эстонского народа. Этимологию имени возводят к эст. lemmik — «любимец», «любимый» (в смысле: «предпочитаемый», «излюбленный» [HLK: 117; Ш, komentâri: 386–387].
8. Поход на Русь начался после того, как по приказу Лембиту были убиты священник, присланный из Риги, и два его переводчика. Вероятно, Лембиту боялся, что те сообщат в Ригу об уходе эстонского войска на Русь, и крестоносцы с латгалами воспользуются этим моментом для нападения на Сакалу и Уганди.
9. Здесь хронист, очевидно, преувеличивает результат нападения эстов на Псков. Ср. с сообщением НІЛ (прил. 1Б), где говорится только о столкновении с псковичами «на озере». Скорее, эсты разорили не посады Пскова, а поселения по берегу Теплого или Псковского озер.
10. Речь идет об отъезде из Ливонии епископов Верденского и Падеборнского, который датируется временем между серединой апреля и серединой мая 1212 г. [ГЛ, XV: 12; HLK: 100–101].
11. Брат епископа Альберта — Теодорих. Как кажется, этот брак был заключен еще в 1210 г. и являлся подкреплением договора между Псковом и епископом. Вряд ли только этот факт мог послужить причиной изгнания князя, так как подобные браки не были редкостью. Более вероятно, что основная причина заключалась в договоре князя Владимира с рижским епископом. Складывавшимся псковско-ливонским союзом была недовольна ориентировавшаяся на Новгород группа псковского боярства. Породнение же князя не просто с правителем католического государства, а с католическим епископом было особенно нежелательно для церковных властей Новгорода и Пскова. Они могли использовать данный момент в проповедях, настраивая прихожан против князя и тем самым усиливая позиции новгородской партии. В результате это привело к увеличению числа горожан, настроенных против князя Владимира и поддерживавшей его группы псковского боярства, а затем и к вынужденному уходу князя из Пскова [Назарова 1998 (а): 353].
12. Полоцк был выбран Владимиром Псковским неслучайно. Во-первых, князь Полоцкий формально стал сюзереном епископа Альберта (см. ком. 11 к ГЛ, XIV). Кроме того, используя вражду между Полоцком и Новгородом, Владимир Мстиславич мог попробовать вернуться на псковское княжение. Хотя хронист и считает, что альянс между князьями Полоцка и Пскова не удался, они могли договориться о будущих совместных действиях. Свой приезд в Ригу князь Владимир, скорее всего, приурочил к возвращению епископа. Промежуток же времени между отплытием уже отслуживших крестоносцев и прибытием новых должен был быть минимальным. Можно поэтому полагать, что хронист неточен: после отплытия кораблей в Германию имело место не изгнание Владимира из Пскова, а получение в Риге подробной информации обо всем случившемся, что могло произойти после прибытия в Ливонию самого князя с дружиной и домочадцами.
XVI.
1. Фраза: «которые прежде были его данниками» указывает на то, что ливы сами больше не платили дань Полоцку.
2. Слова «возобновив мир» (pacem renovantes) на первый взгляд противоречат упоминанию о заключении «вечного мира» в 1210 г. Но, вероятно, хронист имел в виду возобновление договора 1185 г., предусматривавшего совместную борьбу против язычников — литовцев, а также подтверждавшего восстановление в полном объеме свободного передвижения купеческих кораблей по Западной Двине.
3. Владимира Псковского.
4–4. Ср. Деян. Ann.: 5, 29: «Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам».
5–5. Ср. Матф., 28, 19: «Итак, идите научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа».
6–6. Ср. Матф., 22, 21: «…Тогда говорят им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу».
7–7. Ср. Матф., 6, 24: «Никто не может служить двум господам».
8. Народ (populus) — здесь, по всей вероятности, означает «ополчение». В «Старшей» рифмованной хронике в том же значении употребляется слово «volk» (см. ком. 15 к отр. VIII СРХ).
9–9. Данная фраза является своеобразным отражением победы католичества над православием в их соперничестве в нижнем течении Западной Двины и на Гауе.
10. Вскоре после подписания этого договора произошло восстание ливов и латгалов из замкового округа Аутине — бывшей части Герцикского княжества. Восстание потерпело поражение (ГЛ, XVI: 3–6).
XVII.
1. 1213 г. по современному летоисчислению.
2. О тесте князя Герцике см. выше: ком. 7 к ГЛ, XIII.
3. Об этом договоре в русских источниках сведений нет. Не исключено, что Даугеруте был одним из тех литовских нобилей, которые при помощи Полоцка совершали набеги в южные районы Новгородской земли. Причиной договора могло быть намерение Даугеруте и князя Мстислава Мстиславича начать совместные действия против крестоносцев в Ливонии.
4. По мнению исследователей, причиной самоубийства Даугеруте был отказ его друзей заплатить за него выкуп [Аннинский 1938, примечания: 535; ІН, komentâri: 394]. Но не исключено, что меченосцы выдвигали какие-то политические требования (о совместных военных действиях, о предоставлении земель и замков для рыцарей в Восточной Литве, о принятии католичества), оказавшиеся неприемлемыми и для самого Даугеруте, и для его соратников.
5. После подавления восстания ливов и латгалов из Аутине в 1212 г. (ГЛ, XXI: 3) [Назарова 1980: 43–45; Назарова 1982: 104–106] епископ Альберт послал князя Владимира Псковского исполнять обязанности судьи в Аутине и ливско-латгальской области Идумее (ГЛ, XVII: 7).
6–6. Ср. Лука, 19, 21: «Берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял»; 19, 22: «…ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, жну, чего не сеял».
7. Епископ Рацебургский Филипп прибыл из Германии в Ливонию в составе крестоносного войска весной 1211 г. (ГЛ, XV: 2). В 1213 г. Филипп замещал уехавшего в Германию епископа Альберта (ГЛ, XVII: 1).
8. Возвращение князя Владимира на Русь могло быть связано с попыткой вернуть себе псковский княжеский стол [Назарова 1998 (а): 353–354].
9. В конце 1213 или в начале 1214 г.
10. Князь Владимир вернулся в Ливонию еще до прибытия епископа Альберта с очередным набором крестоносного войска. Это подтверждает предположение о том, что его поездка на Русь была связана не только и не столько с недовольством им в Риге, но и с какими-то другими причинами.
11. Генрих — вероятно, автор хроники. Следовательно, можно предполагать, что Имера — приход Генриха, также входила в судебный округ Владимира. Тем более, что Имера граничила с областью Идумея [ІН, komentâri: 333].
12. По справедливому мнению А. Швабе, разделяемому Э. Мугуревичем, священники предоставили ему как судье часть налога, который население их приходов выплачивало вместо церковной десятины [Śvabe 1940: 193–194; ІН, komentâri: 394]. Не исключено, что этот акт соответствовал признанию законности пребывания Владимира в должности судьи в приходах Алебранда и Генриха.
13. По поводу локализации замка Метимые (Metimne) нет единого мнения. Некоторые ученые полагали, что это ошибочное написание названия замка Аутине [Аннинский 1938, примечания: 535]. По другой версии, этот замок находился на городище у оз. Вайдава в Имере [Laakmann 1930: 154], но данная версия опровергается археологами. Более вероятным археолог Э. Брастынып считал отождествление Метимне с городищем Квепене в лесистой части области Идумея [Brastins 1930: 87]. Э. Мугуревичс находит данное предположение также сомнительным [ІН, komentâri: 394], но в любом случае замок находился на территории судебного округа князя Владимира.
ХVІІІ.
1. Перед этим сообщением хронист упомянул о том, что жена и дружина князя Псковского оставались в Риге (ГЛ, ХVІІІ: 1). Хотя, по словам автора хроники, к ним «все относились ласково», создается впечатление, что они оставались в Риге на положении почетных заложников, иначе говоря, в Ливонии Владимиру не очень доверяли.
Обвинение Владимира священником Алебрандом отражает истинную причину недовольства князем ливонских священников. Очевидно, Владимир, будучи православным, не скрывал своего отношения к особенностями католического обряда.
2. Возвращение Владимира на княжение в Псков произошло, как можно предположить, в конце 1214 или 1215 г. [Назарова 1998 (а): 354]. Ср. с прил. І А, Б.
3. См. прим. 7 к ГЛ, XVII.
4. Герхард (Gerhardus) по другим источникам неизвестен. Не исключено, что Герхард и упоминавшийся выше управляющий епископа Гевехард (см. прим. 21 к ГЛ, X) — одно и то же лицо.
5. То есть для епископа Рижского.
6. Фределанде (Vredelande) — замок построен на месте ливского городища с деревянными укреплениями [Graudonis 1985: 22–29]. Название замка происходит от средненижненемецкого «vrede» (мирная) и «lande» (страна, земля). Название должно было означать полное примирение местных ливов с завоевателями после установления иноземной власти.
7. Талибалдус (Talibaldus, Thalibaldus), в современной латышской огласовке — Talivaldis (Таливалдис) — в этой форме имя закрепилось в исторической литературе, а также вошло в реестр латышских имен. Талибалдус — владелец замкового округа Триката, правитель территориально-административного образования Толова. Ни Таливалдиса, ни его сыновей хронист не называет «князьями», но судя по сообщениям хроники, верховная власть в Толове уже стала наследственной в их роду. Этимологию данного имени возводят к латыш, «talbelzejs», «talsitejs» — «далеко бьющий», «далекоударяющий» [ІН, komentâri: 375–376]. В 1213 г. Таливалдис попал в плен к литовцам во время нападения литовского войска на Толову, но сумел бежать (ГЛ, XVII: 2). Погиб он в 1215 г. во время нападения на Трикату эстов из Угаунии и Сакалы (ГЛ, XIX: 3).
Рамеко, Рамеке (Rameko, Rameke) — старший сын Таливалдиса. При жизни отца владел землями к востоку от округа Триката [Laakmann 1930: 147–150; Hellmann 1954 (а): 104], а после его смерти получил также Трикату и, очевидно, стал верховным правителем всей Толовы (ГЛ, XVII: 2, XIX: 3, XXVI: 12, XXVII: 1). Имя этимологически восходит к латыш, «rimt», «râms» — «спокойный человек» [ІН, komentâri: 394]. Рамеко упоминается также в грамоте о разделе земель Толовы между епископом и меченосцами 1224 г. (см. док. 4), а также в 1259 г. [ІН, komentâri: 394].
Два других сына Таливалдиса — Варибуле и Дривиналде. Варибуле (Waribule) — от «vага» и «bulis», что примерно означает: «гордящийся своей властью», «осознающий силу своей власти» [ІН, komentâri: 394]. В 1213 г. Варибуле был захвачен в плен литовцами вместе с отцом (ГЛ, XVII: 2). Однако дальнейшая судьба его неизвестна, так как, рассказывая о бегстве Таливалдиса, хронист не упоминает о его сыне. Поскольку в 1214 г. сообщается о «Рамеке с братьями», то можно полагать, что он также сумел освободиться из плена, вернуться домой и его имел в виду хронист, сообщая о гибели «брата Дривиналде» в 1219 г. (ГЛ, XXIII: 9). Но не исключено, что у Таливалдиса был еще один сын, погибший в 1219 г., имени которого хронист не знал, а Варибуле погиб в литовском плену в 1213 г.
Имя Дривиналде (Drivinalde) в более поздних рукописях представлено как Drunalde, Druvalde. Это позволяет предполагать, что в действительности этого нобиля звали Druwaldis [ІН, komentâri: 397], что может означать «владеющий нивами». Дривиналде владел землями у оз. Астигерве (совр. оз. Буртниеку) по соседству с землями Рамеко (ГЛ, XXIII: 9).
8. Хронист ни разу не говорит о том, что Таливалдис принял католичество. На этом основании некоторые исследователи (Э. Пабст, X. Лаакманн; с ними согласен также Э. Мугуревичс) заключали, что Таливалдис умер, оставаясь православным [Pabst 1847: 201; Laakmann 1933: 84; ІН, komentâri: 394]. Данное предположение представляется справедливым. Рассказывая о мученической смерти Таливалдиса, хронист замечает, что он был «христианином из числа верных леттов» и что душа его должна наслаждаться «вместе со святыми мучениками вечной радостью» (ГЛ, XIX: 3). Подобная оценка хрониста не означает, однако, что Таливалдис все же принял католичество. В данном случае негативное отношение Генриха к «русской вере» уравновешивалось в его глазах такими «заслугами» Таливалдиса, как совместные военные действия с католиками против язычников — эстов и литовцев, а также гибель под пытками от рук язычников. Можно также предположить, что сыновья Таливалдиса приняли покровительство епископа и католическую веру уже после гибели отца. Без сомнения, акт перехода латгальских нобилей в католичество должен был состояться в присутствии епископа Альберта, а не замещавшего его епископа Филиппа. Альберт же в 1214 г. был в Германии и, по сообщению хрониста, присутствовал на церковном Соборе в Риме, который состоялся только в ноябре 1215 г. (ГЛ, XVIII: 1; XIX: 7). В Ливонию же он вернулся не ранее весны — лета 1216 г. (ГЛ, XX: 1, 2). Следовательно, встреча епископа Риги с сыновьями Таливалдиса могла иметь место не ранее середины — второй половины 1216 г., т. е. уже после гибели их отца (см. выше — ком. 7) и перехода верховной власти в Толове к Рамеко. В условиях же войны с эстами и литовцами и отсутствия поддержки с Руси переход под покровительство Риги был наиболее оптимальным выходом для правителей Толовы, постоянно воевавших с эстами и литовцами и не имевших помощи от Руси. Вполне вероятно, что в Риге обещали помощь с условием принятия Толовой католичества. Возможно также, что, добровольно принимая католичество, латгальские нобили надеялись сохранить за собой светскую власть над Толовой и не пустить в свои владения крестоносцев.
9–9. Ср. Деян. 4, 11: «У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа».
10. Имеется в виду автор хроники — священник Генрих. Имера здесь — река, а не область.
11. В других источниках эти рыцари не упоминаются.
12. Можно предположить, что крестоносцы отпускали на свободу христиан (как «русских», так и католиков, которые могли оказаться в замке). Возможно, кому-то удавалось и откупиться.
13. В рассказе хрониста — явные неточности. Надо полагать, что литовцы не ждали за Двиной, наблюдая, как рыцари нападают на Герцике, а пришли уже после нападения крестоносцев на замок. Вряд ли у литовцев была необходимость просить суда для переправы через реку. Напротив Герцике, на противоположном берегу реки находился замок Дигная, принадлежавший князю Висвалдасу (см. ком. 13 к ГЛ, XIII). Наверняка суда и лодки для переправы там были. Речь могла идти не о судах, а о возможности свободно переправиться через Двину. Неправдоподобно и упоминание хрониста о том, что литовцы переправлялись вплавь через реку.
XIX.
1. Пасха в 1216 г. была 10 апреля [Аннинский 1938: 179; HCL: 134].
2. Характерно, что эсты посылают в это время за помощью в Полоцк, а не в Новгород. Очевидно, на выбор эстов повлияли походы новгородского князя в 1210 и 1212 гг. в Эстонию и участие Владимира Псковского в разорении вместе с крестоносцами эстонской земли Сонтагана (см. ком. 12 к ГЛ, ХIV).
3. «Запереть» гавань можно было, перегородив устье реки кораблями. Предполагаемое участие флота указывает на то, что инициаторами создания единого фронта против крестоносцев выступили эсты из западных, приморских областей и с острова Сааремаа (Эзель).
4. Вполне вероятно предположение о том, что князя Владимира отравили люди епископа.
XX.
1. Фридрих II (1194–1250 гг.) — германский король с 1212 г.
Гагенове (Hagenowe) — город в Эльзасе к северу от Страсбурга.
2. С. А. Аннинский переводил «а Rutenis ас aliis gentibus» как «от русских и других язычников» [Аннинский 1938: 180]. Но более точный перевод — «и других народов», хотя хронист подразумевал действительно язычников.
3. Описываемое далее событие относится к концу августа или сентябрю 1216 г. До этого крестоносцы вместе с ливами и латгалами, используя крещеных эстов из Сакалы в качестве проводников, «в день Успения Пресвятой Девы» (15 августа) вторглись в эстонскую землю Харьюмаа и разорили ее (ГЛ, XX: 3).
4. Жители земли У Ганди (Угаунии) вынуждены были принять католичество и признать зависимость от Риги после опустошительного набега крестоносцев в 1215 г. (ГЛ, XIX: 4).
5. Чиншем (censum) хронист называет зерновой налог, данью (tributum) — денежный налог (ср. также: ГЛ, XX: 5).
6. То есть в походе помимо княжеской дружины участвовал отряд псковичей.
7. Упоминание «горы» (monte), а не замка Оденпе, свидетельствует о том, что замок был сожжен крестоносцами в конце 1210 г. (ГЛ, XIV: 6).
8. Не исключено, что Владимир Псковский, учитывая тяжелое положение жителей У Ганди, рассчитывал заключить с ними антиливонский союз и укрепиться на месте разрушенного замка Оденпе, имевшего для Пскова важное военно-стратегическое значение. Именно отсюда вела кратчайшая дорога в Псков. Но эсты предпочли сохранить мир с Ригой.
9. Замок Беверин (Веvегіn), латыш. Беверина (Веvеrіnа) — центр округа Трикаты — родового владения клана Таливалдиса, а также административный центр всей Толовы. В этот замок приезжали за данью из Пскова. Замок располагался вблизи Буртниекского озера (также оз. Астигерве), но точное его местонахождение не установлено. По мнению Э. Мугуревича, замок находился на левом берегу Гауи у дороги, ведущей из Вендена (Цесиса) в эстонские земли и Новгород. Латгальское название замка было, вероятно, «Bebrina», что этимологически можно было бы возводить к латыш, «bebrs» (бобр). Но не исключено, что название «Веvегіп» было привнесено из Германии [Аннинский 1938, примечания: 507; Мугуревичс 1965: 14; IH, komentâri: 376, 398].
10. Бертольд (Bertoldus) — один из руководителей Ордена меченосцев, магистр венденских меченосцев со времени строительства орденского замка Венден в 1208 г. Венденские меченосцы занимали полуавтономное положение в Ордене. Бертольд руководил военными действиями крестоносцев и отрядов местных народов против эстов. В Ливонию он прибыл еще до 1208 г. Точное происхождение Бертольда не установлено [Benninghoven 1965: 422–423].
11. Новгородский князь — Мстислав Мстиславич Удалой. В русских источниках об этом событии не упоминается. Неясно, прибыли ли русские сборщики дани из самого Новгорода или же из Пскова. Не очень понятна и причина сожжения ими Беверина. Данный акт можно было бы рассматривать как месть латгалам, принявшим католичество. Но вряд ли был смысл в уничтожении замка, поскольку латгалы не отказывались платить дань. Не исключается и то, что сожжение замка было связано с противоречиями между Новгородом и Псковом, имевшим право сбора дани с Толовы [Назарова 1998 (а): 354].
12. 6 января 1217 г.
13. Интересно, что поход был направлен не к Пскову, а именно «к Новгороду», хотя до Новгорода эсты и крестоносцы не дошли. Если нападавшие использовали кратчайшую дорогу, то они должны были бы пройти мимо Пскова, что трудно было сделать незаметно даже в предпраздничные дни. Скорее всего, они перешли по льду Теплого залива Чудского озера (Теплое озеро) или обогнули озеро с севера и перешли по льду через р. Нарову (Нарву). Возможно, этот набег был менее разорительным, чем его описывает хронист, и поэтому остался неизвестен для новгородского летописца.
14. Великий пост начинался в 1217 г. 7 февраля [Бережков 1963: 259].
15. Со своими горожанами (cum civibus suis), т. е. с отрядом псковичей, а не только со своей дружиной (ср. с ком. 6 к ГЛ, XX).
16. Гарионцы (Harionenses) — жители эстонской земли Харьмаа (Гариен).
17. Сакальцы (Saccalanenses) — жители южной земли Сакала, в русской летописи — «сосолы»; были крещены рижанами в 1215 г. (ГЛ, XIX: 4, 7).
18. Присутствие в замке Оденпе не только отряда епископа, но и меченосцев объясняется тем, что часть замка была передана Альбертом во владение меченосцев.
19. Волквин (Volquinus, Wolquinus) — второй и последний магистр Ордена меченосцев. Магистром он был избран в 1209 г. после убийства первого магистра — Венно. Вероятно, тогда же прибыл в Ливонию. Более ранних сведений о нем нет. Предположительно он происходил из графского рода фон Наумбург [Benninghoven 1965: 424–428]. Помимо хроники Генриха, о Волквине упоминает «Старшая» рифмованная хроника (см. далее в настоящей публикации). Волквин участвовал в завоевании Эстонии, а также в походах против литовцев, погиб в битве с литовцами при Сауле в 1236 г.
20. Теодорих — младший брат епископа Альберта, зять (муж дочери) князя Владимира Псковского (см. ком. 11 к ГЛ, XV).
21. Растегерве (Rastegerwe) — маленькое озеро на юге Эстонии, в настоящее время называется Каагярве [HLK: 177].
22. Константин (Constantinus) — рыцарь Ордена меченосцев, упоминается в источниках с 1211 по 1217 гг., возможно один из первых рыцарей Ордена [Benninghoven 1965: 431].
Бертольд — вероятно, Бертольд Венденский (см. ком. 10 к настоящей главе).
Элиас (Helyas) — рыцарь Ордена меченосцев. Других сведений о нем нет. Ф. Беннингховен предположительно отождествляет его с неким рыцарем Элиасом Брунинхузеном, имя которого встречается в германских источниках в 90-х гг. XII в. вместе с некоторыми рыцарями, отправившимися позже в Ливонию [Benninghoven 1965: 433].
23. «Ex familia episcopi» — именно «из семьи епископа», а не «из дружины епископа», как переводил С. А. Аннинский [Аннинский 1938: 184]. Далее хронист сообщает о том, что в Оденпе жили брат и зять епископа Альберта, владевшие землями в данном замковом округе на правах ленников епископа Дорпатского Германа — также брата Альберта (ГЛ, XXVIII: 8). Соответственно можно предположить, что родственники Альберта появились там уже к 1217 г. и кто-то из его многочисленной семьи погиб при описываемых событиях.
24. Об этих событиях рассказывает также НІЛ под 6725 г. (см. далее в прил. 1В). Сравнение сообщений хрониста и новгородского летописца позволяет предполагать, что захват Теодориха, вопреки намерениям князя Владимира, был связан с внезапным прибытием новгородского князя Мстислава Мстиславича, которого в начале этого похода не было в Новгороде [Назарова 1998 (а): 355].
XXI.
1. 1217 г. по современному летоисчислению.
2. Граф Альберт де Левенборх (Albertus de Lowenborch), граф Орламюнде, граф фон Гольштейн — племянник по материнской линии датского короля Вальдемара II [Transehe-Roseneck 1960: 39–40; Benninghoven 1965: 144]. Он прибыл в Ливонию с отрядом крестоносцев летом 1217 г. (ГЛ, XXI: 1).
3. Венгерский король — Андраш (Эндре) II (1205–1236). В 1214 г. возглавляемое Андрашем венгерско-польское войско заняло Галич — столицу западнорусского Галицкого княжества [Пашуто 1950: 200–201].
После ухода Мстислава Удалого новгородцы пригласили княжить Святослава — сына киевского князя Мстислава-Бориса Романовича, (см. прил. 1В) [НІЛ: 55–58, 254–255; ТЛ: 302]. Вероятно, именно князь Святослав обещал помощь эстам.
4. Река Пала (Pala) — совр. эст. р. Навести (Navesti). Определяла северную границу эстонской земли Сакала [HLK: 179].
5. Роталийцы (Rotalienses) — жители западноэстонской области Роталия, эст. Ридала (Ridala), входившей в состав земли Ляэнемаа [ИЭ: 105, 945].
Виронцы (Vironenses) — жители северо-восточной земли Вирония (см. ком. 35 к ГЛ, I).
Ревельцы (Revelenses) — жители северо-западной земли Ревеле, эст. Рявала, Ревала (Revala) [ИЭ: 105].
Гервенцы (Gerwanenses) — жители земли Ярвамаа (см. ком. 3 к ГЛ, XV).
6. Вопреки обещанию, русские войска не появились. Причиной их задержки послужил, скорее всего, серьезный конфликт между новгородцами и князем Святославом. В результате конфликта место на новгородском столе занял брат Святослава — Всеволод [НІЛ: 58, 59,259–260].
Эстам пришлось сражаться с крестоносцами в одиночку. Не выдержав их натиска, они вынуждены были после ожесточенного сопротивления в очередной раз признать свое подданство Ливонской церкви и Ордену меченосцев. Война продолжалась с перерывами с сентября 1217 г. до весны 1218 г. (ГЛ, XXI: 2–6).
XXII.
1. 1218 г. по современному летоисчислению.
2. Рижский епископ — Альберт. Эстонский епископ — Теодорих — сподвижник епископа Мейнарда, аббат цистерцианского монастыря в устье Западной Двины (Дюнэмюнде) (ком. 25, 29–31 к ГЛ, I; 3 к ГЛ, VI). В эстонские епископы он был посвящен епископом Альбертом в 1211 г. (ГЛ, XV: 4).
3. Аббат Бернард (Bernardus) — Бернард цур Липпе (ок. 1168–1224 гг.), аббат монастыря в Дюнэмюнде с 1211 г. (ГЛ, XV: 4), епископ Семигалии (Земгалии) с 1218 г.; в документах называется также епископом Селонии. Бернард был одним из лидеров крестоносного завоевания Ливонии в первой трети XIII в. Принадлежал к богатому и знатному вестфальскому роду. До принятия духовного сана в 1196 г. и приезда в Ливонию в 1198 г. он участвовал в феодальных войнах в Германии, был сторонником Генриха Льва [Johansen 1955: 95–160; Benninghoven 1965: 29–33].
4. См. ком. 2 к ГЛ, XXI.
5. Король Вальдемар II.
6. Исследователи обычно согласны с хронистом в том, что без прибытия датского войска крестоносцы не смогли бы противостоять эстам и русским. Правда, при этом признают, что датчане также претендовали на господство в регионе [Johansen 1951: 103; Benninghoven 1965: 143ff.; Christiansen 1980: 106; ПІаскольский 1978: 123]. Вместе с тем в самой хронике содержатся противоречия. Показательно, что среди посетивших датского короля был граф Альберт фон Левенборх, только перед этим проведший успешную операцию против эстов и, естественно, ознакомивший с ситуацией в Ливонии епископов. Странно, что после его рассказа встал вопрос именно о необходимости пригласить короля Дании, а не просто о наборе свежих сил крестоносцев. Желание Вальдемара II овладеть хотя бы частью прибалтийских земель не было секретом. Отрицательные же последствия такого шага для Рижской церкви сказались почти сразу после прибытия датского войска в Эстонию в 1219 г., когда начались столкновения датчан с отрядами епископа и меченосцами (ГЛ, XXIII: 2, 10). Однако другие источники свидетельствуют о том, что уже с первого десятилетия предстоятельства епископа Альберта Римская курия пыталась ограничить единовластие его в регионе, поддерживая притязания на Восточную Прибалтику Ордена меченосцев, архиепископа Лундского и короля Дании [см., напр., LUB, Bd. 1, № ХХVІІ–ХХХІ и др.]. При этом в 1211 г. папа Иннокентий III даровал епископу Альберту право избирать и посвящать в сан других епископов (ГЛ, XV: 4), а в 1217 г. папа Гонорий III разрешил Альберту основывать новые епископства в Ливонии [LUB, Bd. 1, № XL: 46], хотя обычно эти права являлись прерогативой архиепископов (ГЛ, XI: 4). В 1214 г. появилась папская булла, из которой следовало, что Рижская церковь якобы никогда не была подчинена какой-либо митрополии [SRL, Bd. 1, Sd. № XX; Hauck 1953: 662]. Это настроило против Альберта архиепископа Бременского, который начал чинить ему препятствия при наборе крестоносцев для Ливонии и закрыл Любекскую гавань для отплытия ливонских кораблей [LUB, Bd. 1, Reg. № XLVII–XLVIX; Арбузов 1912: 23,28].
Естественным выходом для Альберта было просить у короля Вальдемара II санкцию на отправку крестоносцев из Любека, который официально с 1202 г. находился под контролем Дании, или из какого-либо другого порта, контролируемого датчанами. Платой за это с благословения Римской курии и стало, очевидно, согласие Альберта на прибытие датских войск в Ливонию.
7. Пуидизе (Puidyse) — эстонская деревня Пуиде (Puide), совр. дер. Хелмес (Helmes) недалеко от г. Валга на границе с Латвией [HLK: 185].
8. 15 августа.
9. Генрих Боревин (Heinricus Borewinus) — сын князя ободритов Прибыслава. Генрих принял крещение около 1164 г. По документам он известен с 1179 по 1227 г. В конце XII в. на правах вассала короля Дании управлял Мекленбургом [Transehe-Roseneck 1960: 40–41]. В Ливонию он прибыл в 1218 г. одновременно с графом Альбертом фон Левенборхом, деканом Гальберштадтским Бурхардом (последний — в качестве заместителя епископа Рижского), а также с относительно небольшим войском крестоносцев из Мекленбурга (ГЛ, XXII: 1).
10. «Место молитв и сговора войска» упоминается в хронике неоднократно (ГЛ, XXI: 2; XXIII: 9; XXVII: 2). Вероятно, это место сбора объединенных сил крестоносцев и вспомогательных отрядов из местных жителей и обсуждений маршрутов и целей похода. Точное его местонахождение неизвестно. Есть предположение, что оно находилось около современного населенного пункта Эвеле (Еvеіе) недалеко от г. Валга на границе с Латвией [HLK: 179], хотя не все исследователи с этим согласны [ІН, komentâri: 399]. Судя по сообщениям хрониста, это место находилось на расстоянии не более дневного перехода от замка Вилиенде (Вильянди) — центра земли Сакала (см. далее, ком. 13).
11. Ревельская облаеть — земля Ревала (Рявала). См. ком. 5 к ГЛ, XXI.
12. Вилиенде (Viliende), эст. Вильянди (Viljandi), в русских источниках— Вельяд. Центр земли Сакала. Укрепленное поселение на высоком берегу одноименного озера существовало уже во второй половине I тысячелетия н. э. К XII в. сформировался населенный пункт городского типа [ИЭ: 92; Йоост 1975: 3–5, 76 и далее]. Замок неоднократно подвергался разорению в ходе завоевания эстонских земель крестоносцами. С 1223 г. начал строиться рыцарский замок Феллин, ставший опорным пунктом орденского господства в Южной и Центральной Эстонии.
13. Эзельцы (Osilienses) — жители острова Эзель (эст. Сааремаа), были, пожалуй, наиболее активными участниками войны эстов за независимость. Использовали против крестоносцев не только сухопутные войска, но и флот (ГЛ, XIX: 2, 5).
14. Русские короли — князь Новгородский Всеволод Мстиславич-Борисович и Владимир Псковский. Об этих событиях сообщает также НІЛ (см. прил. 1Г).
15. Мать Вод (Mater Aquarum) — буквальный перевод с эстонского названия р. Эмайыги (Emajõgi), нем. Эмбах (Embach). Однако исследователе полагают, что речь идет не об основном русле, а о Малой Эмайыги (Вяйке-Эмайыги), которая берет начало из оз. Пюхаярв около г. Отепя, течет в северном направлении и впадает в оз. Вертсъярв [HLK: 187; ІН, komentâri: 400].
16. Упоминание в данном рассказе местоимений «мы», «наше» в отношении крестоносного войска вместо обычного «тевтоны», «рижане», «рыцари» позволяет предполагать, что автор хроники сам участвовал в этом походе.
17. По мнению Л. Арбузова (мл.) и А. Бауера, речь идет о небольшой речке Эмель, впадающей с юго-западной стороны в оз. Пюхаярв, или об ее притоке [HCL: 179; ІН, komentâri: 400].
18. См. выше, ком. 14.
19. Здесь, очевидно, не учитываются сопровождавшие каждого рыцаря лучники, конюхи, оружейники и другие слуги, которых в свите каждого рыцаря могло быть от 5 до 10 человек [Benninghoven 1965: 150].
20. Теодорих фон Кукенойс — вассал епископа Рижского, участвовал в завоевании Эстонии. Владел земельной собственностью в разных районах Латвии [Benninghoven 1965: 174, 254ff.; Hellmann 1954 (а): 163]. Теодорих был родоначальником семейства фон Кокенгузен. По родовому преданию, он был женат на дочери князя Кокнесе Ветсеке — Софье [Taube 1935: 428]. Но это предание носило, скорее всего, легендарный характер и появилось в качестве подтверждения их прав на ливонские владения, основанных на преемственности от местных нобилей.
21. См. ком. 9 к настоящей главе. Очевидно, имеется в виду рыцарь из отряда западных славян — ободритов (бодричей). Поскольку он погиб, пронзенный стрелой, можно предположить, что ободриты, как и латгалы (из их числа погиб пронзенный стрелой Веко), сражались без доспехов, которые носили тевтонские рыцари.
22. В «Старшей» рифмованной хронике сообщается о значительно больших потерях русских (см. ком. 8 к отр. V). Об этих событиях рассказывает также НІЛ (прил. 1).
23. Ср. выше, ком. 10 к ГЛ, XVIII.
24. Замок Уреле (Urele), как полагают, находился на месте городища Кудума Базницкалнс, на горе высотой 30 метров в древней области Идумея, на северном берегу оз. Унгурезерс к востоку от г. Страупе, около современного Райскумса [Brastinś 1930: 85; Аннинский 1938, примечания: 546; ІН, komentâri: 401].
25. Раупа (Raupa) — р. Брасла, правый приток р. Гауи. На берегу Браслы (на месте нынешнего г. Страупе) находился центр области Идумея [Мугуревичс 1965: 19; ІН, komentâri: 369].
26. Об угрозе со стороны князя Владимира священнику Алебранду хронист упомянул в ГЛ, XVIII: 2.
27. То есть события имели место после сбора урожая, вероятно, не ранее середины — конца августа.
28. Герцеслав (Gerceslawe) — сын князя Владимира Псковского Ярослав. После смерти отца (примерно в 1227 г.) Ярослав пытался утвердиться на псковском княжеском столе. Его поддерживали псковские бояре, стремившиеся учредить в Пскове независимое от Новгорода княжение. Для достижения этих целей Ярослав использовал военные отряды своих свойственников — мужа его сестры Теодориха и его родственников, со второй половины 20-х гг. владевших ленами в приграничных с Псковской землей районами Дорпатского епископства [ср. ГЛ, XV: 13; ГЛ, XXVIII: 8]. С именем Ярослава связаны драматические события борьбы за Псков в 30-х гг. XIII в., окончившиеся в 1240 г. захватом города ливонскими войсками (см. отрывок VII СРХ, док. 13, прил. 2Б, В, 2Е).
29. См. ком. 14 к ГЛ, XIV.
30. Иммекуле (Ymmeculle) — соврем, пос. Инциемс (Inciems) между г. Страупе и Турайдой [Аннинский 1938, примечания: 546; IH, komentâri: 401; АН: 75, 311]. Упоминается также в СРХ (отр. V, строфа 1568).
31. Венды — небольшой народ, который кроме «Хроники Ливонии» упоминается также в булле папы Иннокентия III от 1208 г. [SLVA, № 46]. До прихода в район Вендена (Цесиса) венды жили на «Древней горе» около поселков на месте нынешней Риги (см. ком. 13 к ГЛ, II). В низовья же Западной Двины они переселились из Курземе, теснимые продвигавшимися с юга куршами. Об их происхождении нет единого мнения. Существует обширная литература, в которой доказывается их западнославянское происхождение [Зеленин 1954; Седов 1987: 33–34 и др.]. Вендов связывали также с земгалами [Bielenstein 1884: 71] и прибалтийско-финским народом водью. На основании данных археологии и лингвистики выдвигается также предположение, что венды — часть курземских ливов, на культуре которых сказалось куршское, земгальское и скандинавское влияние [Мугуревичс 1973: 291–293; Назарова 1988: 19–21].
Замок вендов — замок около Цесиса на горе Риекстукалнс, рядом с которым меченосцы построили в 1208 г. свой замок Венден [Апалс 1981: 364].
32. То есть из Вендена в Риекстукалнс.
33. Магистром венденского рыцарства после гибели в 1217 г. Бертольда стал Рудольф фон Кассель, бывший до того главой меченосцев в замке Зегевольде (Сигулда) (ГЛ, XVI: 3). Рудольф (Rodolpho) происходил из знатной семьи из области Кассель на р. Фульда в Северной Германии, по соседству с теми районами, откуда родом были два магистра Ордена меченосцев — Венно и Волквин. В Ливонию Рудольф прибыл в 1211 г. и оставался там до 1240 г. Упоминается в некоторых ливонских грамотах 30-х гг. XIII в. [Benninghoven 1965: 428–430].
34. Размеры площадки городища Риекстукалнс 50×25 м. Замок был окружен каменной стеной с северной, более уязвимой стороны [Апалс 1981: 364]. Однако возможность захвата замка в большей степени была связана с высотой холма (высота городища от 8 до 12 м), с крутизной склонов, условиями местности. Не исключено, что русские воины боялись попасть под обстрел сразу из двух замков, а также опасались того, что на помощь осажденным может прийти подкрепление. К тому же спешный уход русского войска мог быть обусловлен известием о появлении литовцев в пределах Новгородской земли.
35. Рассказ об этих событиях содержится также в НІЛ (см. далее в прил. 1Г). Однако летописец сообщает об осаде не Вендена и замка вендов, а некого замка Пертуева. С. А. Аннинский полагал, что название происходит от имени магистра венденских меченосцев Бертольда [Аннинский 1938, примечания: 545]. Но в летописи за те же годы замок Венден известен как Кесь [НІЛ: 61, 263 — 1222 г.]. Кроме того, имя Бертольд в форме Пертуй в русских летописях не встречается. Невероятно и отождествление Пертуева с эстонским замком Пярну (рус. Пернов) [см. НІЛ, указатель: 612]. Строительство замка в районе современного Пярну относится только ко второй половине XIII в.
36. В русских источниках об этих нападениях на русские земли не упоминается.
37. Имеется в виду монах из цистерцианского монастыря в Дюнэмюнде, основанного в 1202 г. (ГЛ, VI: 5).
38. По справедливому мнению Э. Мугуревича, здесь речь идет о ратификации Псковом мирного договора, заключенного в начале 1217 г. в Отепя (Оденпе) [ІН, komentâri: 401]. Особая сложность миссии псковского посольства заключалась в том, что псковичи вместе с новгородцами участвовали и в походе 1218 г. [см. ГЛ, XXIII: 5] — уже после заключения перемирия при Оденпе. Таким образом, псковское посольство могло предложить ливонцам возобновить и подтвердить сепаратный мирный договор, необходимый Пскову, чтобы остановить нападения латгалов на псковские владения.
XXIII.
1. Мелуке (Meluke) и Варигриббе (Warigribbe) — латгальские нобили. В других источниках они не упоминаются. Этимология первого имени точно не определяется. Второе имя переводится с латышского языка как «желающий власти» [ІН, komentâri: 404]. По мнению А. Швабе, разделяемому Э. Мугуревичем, Мелуке и Варигриббе имели владения в той части Толовы, которая принадлежала Ордену [Svabe 1936 (а): 365; ІН, komentâri: 404]. Однако Псков и Новгород отказались от политических притязаний на Толову только в 1224 г. (ГЛ, ХХVПІ: 9). Более вероятным представляется то, что это были нобили из замковых округов, входивших до 1209 г. в княжество Герцике (см. в настоящем издании документы за 1209, 1211, 1213 гг.).
2. См. ком. 38 к ГЛ, XXII.
3. «Бросив свои плуги» — т. е. забросив свои повседневные занятия. Сомнительно, что латгалы в прямом смысле «поселились в русской земле». Скорее, это образное выражение, означающее, что нападения на русские земли происходили с минимальными перерывами. Но при этом они вряд ли глубоко проникали в пределы Псковской земли.
4. См. ком. 33 к ГЛ, XXII.
ХХІV.
1. 1220 г. по современному летоисчислению.
2. Ср. 2 Коринф., 11, 28: «Кроме посторонних приключений, у меня ежедневное стечение людей, забота о всех церквах». В данном случае хронист имел в виду заботу Альберта как о Рижской церкви (т. е. Рижском епископстве) так и об Эстонской, приходы которой находились на землях, считавшихся диоцезом епископа Эстонского Теодориха.
3. Других сведений об этом священнике нет.
4. Попытка установить мир с Новгородом была связана с обострившейся борьбой за Ливонию между самими крестоносцами. Высадившиеся в 1219 г. на севере Эстонии датчане почти сразу заявили о своих правах не только на еще не покоренные земли эстов, но и на всю Эстонию. Кроме того, прибывший с датским войском архиепископ Лундский Андрей претендовал на духовную власть над всей Эстонией (ГЛ, XXIII: 10). Когда же вместо убитого в 1219 г. епископа Теодориха (ГЛ, XXIII: 2) в епископы Эстонские был посвящен Герман, датский король несколько лет не выпускал его корабль из Германии в Ливонию, требуя, чтобы тот перешел под покровительство Дании и лундского архиепископа (ГЛ, XXIV: 11); см. также: [Аннинский 1938, примечания: 552–553]. О серьезности противостояния ливонцев и датчан в регионе свидетельствуют попытка (окончившаяся неудачно) датского короля посадить своего судью в Риге в 1221 г. и причисление хронистом датчан к врагам ливонской церкви вместе с русскими и язычниками (ГЛ, XXV: 2).
В таких условиях враждебные отношения с русскими могли еще больше усугубить ситуацию. Посольство епископа отправилось в Новгород, вероятно, в начале лета 1220 г.
5. Петр Кайкевальде (Petrus Kaikewalde, также: Kakewalde, Kakuwalde) — католический священник, по происхождению финн (Виннландия — Финляндия). Миссионерскую деятельность в Эстонии начал, по крайней мере, с 1215 г. (когда он впервые упомянут в хронике) крещением эстов Сакалы и Уганди (ГЛ, XIX: 4).
Имя «Кайкевальде» этимологически восходит к финским корням «kaikki» (весь) и «valta» (сила, власть) [ІН, komentâri: 397]. Таким образом, это имя тождественно русскому «Всеволод», латышскому «Висвалдис» и указывает на происхождение данного миссионера из финских нобилей. Вероятно, имя Петр он получил при крещении.
6. Генрих — автор хроники.
7. Мать Вод — р. Эмайыги, на которой стоит г. Тарту (см. ком. 15 к ГЛ, XXII).
8. Фраза: «Освящая святым источником возрождения», по мнению исследователей, заимствована из Мартиролога, I, X [HLK: 210].
9. Последовательное крещение эстов по деревням Восточной Эстонии — в землях Вирумаа и Вайга связано со стремлением Рижской церкви опередить датчан в их намерении включить всю Эстонию в сферу контроля Лундской церкви.
10. Прибытие епископа Альберта в Германию датируют летом 1220 г. [HCL: 173]. Любек до 1225 г. находился в подчинении датчан. Соответственно под контролем Дании были и все предпринимаемые епископом шаги, что и вынуждало его к тайным действиям.
11. С. А. Аннинский не без основания полагал, что Альберт хотел получить сан архиепископа Ливонского от папы Гонория III [Аннинский 1938, примечания: 311]. Тем более, что некоторыми функциями, в частности — правом образования новых епископств и назначением в них епископов, он уже обладал (см. ком. 6 к ГЛ, XXII). Но на решение папы оказывала влияние негативная позиция датского короля. Кроме того, закрыв выход из любекской гавани для кораблей крестоносцев весной 1221 г., датский король вынудил епископа Альберта дать предварительное согласие на переход всей Ливонии и Эстонии под власть датчан. Правда, с оговоркой, что это соглашение в Ливонии должны будут одобрить прелаты Ливонской церкви и старейшины как местных народов, так и здешней немецкой общины (ГЛ, ХХIV).
12. Фридрих II Штауфен в борьбе за императорский престол был соперником тогдашнего императора Оттона IV Вельфа. Хотя поддерживавшие Фридриха светские и духовные князья Германии избрали его императором в 1212 г., до реальной победы над соперником было еще достаточно далеко. Только в 1220 г. Фридрих II получил императорскую корону от Римского папы [Колесницкий 1977: 161–162].
13. Хронист неоднократно, прямо и косвенно, приравнивал враждебность между рижанами и датчанами к отношениям католиков в Ливонии с русскими и язычниками (ср. далее: ГЛ, XXV).
14. С 1207 г. епископ Альберт был имперским князем и вассалом императора Священной Римской империи (ГЛ, X: 17).
15. То есть Фридрих собирался присоединиться к участникам 5-го крестового похода в Палестину, проходившего в 1217–1221 гг.
XXV.
1. См. ГЛ, XX: 8 и XXII: 9. Возврат грамоты и возобновление военных действий относится к концу (не ранее середины ноября) 1221 г. О наступлении зимы упоминается в предшествующем рассказе хроники (ГЛ, XXV: 4).
2. Хронист имеет в виду князя Всеволода Юрьевича, сына великого князя Владимирского Юрия Всеволодовича, которого Генрих путает с предыдущем князем — Всеволодом Мстиславичем-Борисовичем, изгнанным из Новгорода в том же 1221 г. Этот князь действительно упоминается как участник битвы на Калке, хотя нет сведений о его гибели [СЛЦ: 74–75; САС: 505–509].
3. Новгородский летописец упоминает среди участников этого похода еще князя Святослава Всеволодовича, который привел на помощь новгородцам отряд воинов из Владимиро-Суздальской Руси (см. далее в настоящем издании). См. также: Назарова 1998 (б): 17.
4. По мнению Э. Мугуревича, речь идет о посаде у замка Венден и латгальском поселке к югу от замка [IH, komentâri: 410].
5. Бодо фон Хомбург (Bodo de Homborch) — знатный рыцарь, прибыл в Ливонию только в 1221 г. (ГЛ, XXV: 1). Бодо был родом из теперешнего Бадхомбурга к северу от Франкфурта-на-Майне [Тrаnsehe-Roseneck 1960: 45; HCL: 177].
6. По мнению С. А. Аннинского, «несогласие» было между рижским епископом и Орденом меченосцев [Аннинский 1938, примечания: 561]. Думается, что в данном случае более актуальным было несогласие епископа с датчанами, которое осложняло набор крестоносцев в Германии и отправку их морем в Ливонию (см. выше: ком.4 и 10 к ГЛ, XXIV). Сам хронист упомянул, что в тот год епископ Альберт смог привести только немногих пилигримов (ГЛ, XXV: 1). Кроме того, накануне русского наступления горожане Риги, купцы, ливы и латгалы устроили заговор против короля Дании. В литературе эти события рассматриваются как восстание горожан и купцов против епископа Рижского и Ордена [HCL: 182; Caune 1973: 79–81]. Причем планы заговора обсуждались в Торейде. Сообщается также, что старейшины ливов были схвачены рыцарями, чтобы предотвратить восстание. Иными словами, ливы Торейды считались основными зачинщиками этого восстания [Назарова 1982 (а): 106–107]. Возможно, слухи о волнении в Торейде дошли до русских. Поэтому, не решившись брать штурмом Венден, русское войско отправилось в Торейду, рассчитывая, очевидно, на поддержку ливов. Но очаг сопротивления там был уже ликвидирован.
7. Койвемунде (Coivemunde) — устье р. Гауи (Койвы).
8. Исследователи прошлого века отождествляли Когельсе с имением Колтцен, к северо-западу от современной Турайды [Аннинский 1938, примечания: 561]. Позднее, однако, сложилось мнение, что это — дер. Когулес рядом с Кримулдой [ІН, komentâri: 410]. Оба предполагаемых населенных пункта находятся в пределах ливской области Торейда.
9–9. Ср. Матф., 17, 4: «Хорошо нам здесь быть…».
10. Дер. Икевалъда (Ykewalda), по предположению исследователей, находилась в пределах земли Идумея, недалеко от современного г. Страупе [ІН, komentâri: 410].
11. Рассказ об этом походе в НІЛ см. далее в настоящем издании.
12. События происходили в январе — феврале 1221 г. (ср. с ком. 1 и 18 к настоящей главе).
13. Крестоносцы свободно прошли из Отепя (Оденпе) по дороге мимо Пскова и далее почти до Новгорода, а затем, разграбив окрестные деревни, вернулись обратно. Вероятность того, что они сумели пройти мимо Пскова незамеченными, весьма незначительна. К тому же крестоносцы, вопреки обыкновению, не разорили Псковскую землю. Возникает предположение о некой договоренности между Псковом и рижским войском, в результате чего крестоносцы обещали не трогать псковские земли в обмен на свободный проход через эти районы к Новгороду.
14. Захват в качестве трофеев икон и колоколов помимо материального интереса имел еще и идеологическое значение: служил подтверждением превосходства католичества над православием. Это подтверждает и фраза далее в тексте: «и смыто было оскорбление, нанесенное ливонской церкви».
15. Очевидно, здесь идет речь о латгалах, живших во владениях Ордена. А вместе с «рижанами» действовали латгалы из епископских земель.
16. Римский папа передал Сакалу и Уганди во владение Ордена меченосцев еще в 1213 г. [LUB, Bd. 1, № XXX: 37]. Духовные же права на эти земли он отдал лундскому архиепископу [LUB, Bd. 1, № XXIX: 36], хотя реально воспользоваться этим правом архиепископ смог бы только после высадки датчан в Эстонии. Известие о переходе Ливонии и Эстонии к Дании, означавшем и духовное подданство лундскому архиепископу, вызвало недовольство в разных социальных слоях колонии. Такая бурная реакция вынудила короля и архиепископа отказаться, по крайней мере, на словах, от претензии на Ливонию (включая земли латгалов). Право на светскую власть в Уганди и Сакале оставили меченосцам, а духовную власть получил рижский епископ (ГЛ, XXV, I). Соответственно разделению духовной и светской власти делились и налоги.
17. Латинское слово «cisternas» С. А. Аннинский переводит как «водоемы» [Аннинский 1938: 221]. По мнению Э. Мугуревича, речь идет как об обычных для каждого орденского замка колодцах, так и о специально вырытых резервуарах для сбора сточных и сливных вод, пригодных для различных технических нужд [ІН, komentâri: 410].
18. 1221–1222 г.
19. Нарва (Narva), рус. также: Нарова — река, разделявшая эстонскую землю Вирумаа (Вирония) и Новгородское государство.
20. Область расселения прибалтийско-финского народа водь, входившая в состав Новгородского государства. См. ком. 4 к док. 10.
21. Ингария (Ingaria), также Ингрия, Ингерманландия — область, населенная прибалтийско-финским народом ижора, входившая в состав Новгородского государства. См. ком. 4 к док. 10.
22. В русских источниках упоминания об этом разорительном походе отсутствуют.
XXVI.
1. В хронике о татаро-монгольском нашествии на Русь и битве на Калке хронист рассказывает под 1222 г. В русских летописях эти события датируются 1223 или 1224 г. [см. НІЛ: 63; ИЛ: 740].
2. Вальвы (Vаіvі) — наименование половцев, принятое в XII–XIII вв. в Западной Европе. Помимо «Хроники Ливонии», оно встречается в хронике Арнольда Любекского [Arnoldi chronica: VI, 5, § 4] а также в других немецких хрониках [Аннинский 1938, примечания: 562–563].
3. Информация хрониста, связанная с битвой на Калке, существенно расходится с тем, что известно по русских летописям. Летописи не говорят об общей численности русского войска, участвовавшего в битве. Известно лишь, что с князем Мстиславом Мстиславичем Галицким (Удалым) пришло войско в тысячу воинов, а из всех русских воинов домой вернулся каждый десятый [НІЛ: 63]. Сто тысяч воинов, о гибели которых сообщает хронист, — число совершенно невероятное. Согласно летописи, погибли не 50, а 9 русских князей, среди которых были князь Киевский Мстислав Романович, князь Мстислав Черниговский, его сын, а также более мелкие князья [ИЛ: 740–745; НІЛ: 62–63]. Цифры, называемые ливонским хронистом, отражают сложившееся в Западной Европе представление об огромном масштабе катастрофы на Руси.
4. Мир с Ригой был возобновлен, чтобы обезопасить западные русские земли в условиях начавшегося татарского нашествия. Вероятно, были подтверждены условия мира 1212 г. (ГЛ, XVI: 2). Смоленский князь, правивший в это время, — Мстислав Давидович [Алексеев 1980: 233–234]. В Полоцке, если верить белорусско-литовским летописям, правил Борис Гинвилович [Александров, Володихин 1994: 20–22]. По мнению же П. В. Голубовского, разделяемому Л. В. Алексеевым, на полоцкий стол в 1222 г. был посажен князь Святослав Мстиславич — сын князя Мстислава-Бориса Романовича [Алексеев 1980: 233].
5. Эти события относятся к середине 1223 г. Но еще с конца 1222 г. началось всеобщее восстание эстов. Его начали эзельцы (сааремаасцы) (ГЛ, XXVI: 3), к ним вначале присоединились эсты с материка, выгнавшие рыцарей из замков Вильянди (Вилиенде) и Дорпат (Тарту) (ГЛ, XXVI: 5–7).
XXVII.
1. 1223 г. по современному летоисчислению.
2. Трикатуа (Tricatua) — замковый округ Триката с центром в замке Беверин, наследственный округ рода Таливалдиса.
3. Розула (Rosula) — небольшая латгальская область или замковый округ к северу от Имеры [Мугуревичс 1965: 15; ІН, komentâri: 412].
4. Метсеполе — ливская область в северо-западной части Латвии (см. ком. 2 к ГЛ, XI).
5. Леттегоре (Lethegore, Letthegore, Lettegore, Ledegore), латыш. Ледурга (Ledurga) — ливское поселение и округ на р. Гауе между Метсеполе, Идумеей и Торейдой. Торговый центр в Ледурге существовал уже в ХІ–ХІІІ вв. [Мугуревичс 1965: 111; ІН, komentâri: 386].
6. Замок Уреле — см. ком. 24 к ГЛ, XXII.
7. Варемар (Waremarus) — судя по имени, скандинав на новгородской службе.
Русский отряд действовал, очевидно, вместе с эстами из Сакалы. Целью похода был, как кажется, упреждающий удар по вспомогательным силам, которые использовали крестоносцы в Эстонии. Другая часть эстонского войска была разбита объединенными силами меченосцев, ливов и латгалов у р. Имера (ГЛ, XXVII: 1).
8. Бернгард (Bemhardus) — епископ Семигальский (Земгальский), замещал в Ливонии отсутствовавшего епископа Альберта (ГЛ, XXVII: 1).
9. Люди церкви (viri ecclesie) — очевидно, вассалы епископа.
10. Замок Вилиенди (Вильянди) был впервые захвачен крестоносцами в начале 1211 г. (ГЛ, XIV: 11; в издании С. А. Аннинского этот раздел отнесен уже к следующей главе: XV: 1).
11. Осада замка началась 1 августа. Захвачен замок был 15 августа.
12. На р. Пале находился замок эстонского (сакальского) старейшины Лембита Леоле (эст. Лихавере) [HLK: 233].
13. Князь Ярослав (Федор) Всеволодович. См. ком. 1 к прил. 1Е; также: [Назарова 1998 (в): 18].
14. Латиняне — здесь: католики.
15. Судя по тому, что хронист сообщал ранее (ГЛ, XXVI: 8), в Дорпате уже был русский отряд.
16. То есть к границе собственно Ливонии (см. ком. 7 к ГЛ, XXII). Очевидно, русские князья планировали поход к Вендену.
17. Здесь имеется в виду область Ревеле, первая из эстонских областей оказавшаяся под властью датчан после их высадки на севере Эстонии в 1219 г. (ГЛ, XXIII: 2).
18. Варбольцы (Warbolenses) — жители замка Варбола (см. ком. 7 к ГЛ, XV). Упоминание здесь конкретно жителей одного замка, а не вообще всей земли Гариен — Харьюмаа («гарионцев»), можно объяснить тем, что варбольцы считались среди эстов главными специалистами по осадным машинам, ибо незадолго до того датчане научили их строить и использовать патереллы (ГЛ, XX, VI: 3).
19. Датский замок (castrum Danorum) — построенный датчанами на месте разрушенного в 1219 г. эстонского замка Линданисе (Lyndanise) — центра земли Ревеле. Сочетание «датский замок Линданисе» указывает на то, что в годы работы Генриха над хроникой другого названия у нового укрепления еще не было. Название «Ревель» фиксируется не ранее середины XIII в. Эсты же замок и складывавшийся вокруг него город так и продолжали называть «Датским городом» (Taanilinna, затем — Tallinn) [IH, komentâri: 402].
20. Очевидно, хронист имеет в виду патереллы, а также передвижные башни, использовавшиеся одновременно для подкопа стены в нижней части и для разрушения ее сверху (см., напр., ГЛ, XXVII: 6). На Руси были известны осадные машины — «пороки», применявшиеся, например, в 1268 г. при осаде замка Раквере (см. далее в настоящем издании). Но принцип действия их был иным. Осадные же башни «еж», «свинья» (см. далее: ком. 11 к ГЛ, XXVIII) на Руси не применялись.
21. Основная причина ухода русских, вероятно, заключалась в том, что из-за затянувшейся осады в войске началось разложение. Тем более, что воины, пришедшие из Владимиро-Суздальской Руси и не ощущавшие реальной опасности со стороны Ливонии, были настроены на получение легкой добычи, а не на длительную войну [Назарова 1998 (б): 18]. Не исключено также, что русские опасались подхода тевтонов из Ливонии и удара их в тыл русским позициям.
22. Князь Виесцека (см. о нем: ком. 1 к ГЛ, IX) на Руси был известен как Вячко. Биографические данные о нем между 1208 и 1223 гг. отсутствуют. Можно лишь предполагать, что в Новгороде он находился на службе у князя или у самого города. Помимо отряда из двухсот человек, у него, возможно, была и собственная дружина, которая, по крайней мере частично, состояла из латгальских воинов — как ушедших вместе с ним из Кукенойса, так и бежавших в разное время на Русь, чтобы не служить крестоносцам.
23. Таким образом, Дорпат (Тарту, рус. — Юрьев) был вновь признан эстами как центр новгородского господства в Эстонии. Кроме того, поход русского войска по соседним эстонским землям означал восстановление Новгородом политической зависимости над этим районом Эстонии. Судя по всему, в Новгороде надеялись, что удастся договориться с местными нобилями и создать здесь вассальное Новгородскому государству княжество (см. также ком. 4 к ГЛ, XXVIII).
24. Скорее всего, речь идет о послах из Смоленска и Полоцка (ср. ГЛ, XXVI: 1). Вызывает недоумение тот факт, что посольство, согласно хронике, находилось в Риге более года, так как данный эпизод датируется началом 1224 г. А. Куник считал это обстоятельство подтверждением правильности датировки битвы при Калке 1223 г., а не 1222 г., как указано в хронике [Куник 1854: 765–787]. Отметим, что в хронике рассказ о нашествии татар и о присылке русских послов в Ригу текстологически не связан с последующими событиями, о которых сообщает Генрих. Не исключено, что в авторском тексте хроники это сообщение было помещено в блоке известий, относящихся к 1223 — началу 1224 г. Перестановка же частей текста произошла либо в копии конца XIII в., либо в архетипе поздних списков, составленном в конце ХIV–XV в. [HCL, XXVII: 6].
«Дело», «исхода» которого ожидали послы русских князей, — поход рижан в эстонские земли, считавшиеся владением датчан (ГЛ, XXVII: 6). Когда русско-эстонское войско осаждало датский замок, тевтоны не спешили на помощь, предоставляя датчанам тратить собственные силы. После же ухода русского войска они выступили в качестве спасителей датчан, освободив захваченные восставшими эстами замки в земле Харьюмаа (Гария, Гариен) и вернув их во владение Дании. За это благодарные датчане согласились с тем, чтобы рижане вернули себе в полном объеме светскую и духовную власть в землях Вирумаа (Вирония) и Ярвамаа (Гервен). Вероятно, русские послы прибыли в Ригу в тот момент, когда высшие лица епископства находились в Эстонии. Но для ведения переговоров важнее было то, что отсутствовал сам епископ Альберт, вернувшийся в Ливонию из Германии только в апреле 1224 г. (ГЛ, XXVIII: 1).
25–25. Ср. 2 кн. Царств, 1, 21–22: «…там повержен щит сильных, щит Саула, как бы ни был он помазан елеем. Без крови раненых, без тука сильных лук Ионафана не возвращался назад, и меч Саула не возвращался даром».
26. Хронист противоречит сам себе. Ср. ГЛ, XIV: 2.
XXVIII.
1. Поморцы — эсты из Поморья (Meritimaa) — 7 западных приморских областей Эстонии, входивших в землю Ляэнемаа [ИЭ: 104–105].
2. После того как король Дании Вальдемар II был взят в мае 1223 г. в плен графом Генрихом Шверинским [см. Арбузов 1912: 30], влияние Дании и архиепископа Лундского в регионе ослабло. Епископ Альберт и его брат — епископ Эстонский Герман (см. о нем: ком. 2 к отр. VI СРХ) воспользовались этим обстоятельством для закрепления своих позиций в Эстонии. В июле 1224 г. между ними был произведен раздел Эстонии, по которому треть ее отходила Альберту, а две трети — Герману [LUB, Bd. 1, № LXI–LXIII]. Доля Ордена составляла половину от части Германа, что в целом соответствовало установленным папой принципам раздела земель между церквью и Орденом (2: 1) [см. LUB, Bd. 1, № XVI: 22–23].
3. Епископ Альберт и епископ Герман.
4. Таким образом, хронист прямо говорит о том, что князь Ветсеке получил замок Дорпат и, по крайней мере, землю Уганди во владение на правах вассального Новгороду княжества. Ср. ком. 23 к ГЛ, XXVII.
Важно также, что хронист разделяет «новгородцев» и «русских королей», т. е. для него был вполне очевиден особый политический статус Новгорода в отношениях с приглашаемыми князьями.
5. Ср. 1 Поcл., к Тимофею, 6, 10: «…ибо корень всех зол есть сребролюбие…».
6. Хронист напоминает о событиях 1208 г. (ГЛ, XI: 8).
7. Братья-рыцари обосновались в Дорпате в 1212 г. (ГЛ, XV: 7) и оставались там до 1223 г. (ГЛ, XXVI: 7, 8).
8. Здесь патереллы — метательные машины для обстрела с крепостных стен при обороне замка. Они были захвачены у меченосцев, когда замок был занят эстами в 1223 г. (ГЛ, XXVI: 8).
9. Хронист показывает разницу в тактике представителей христианских конфессий по отношению к языческим народам: он восхваляет завоевание ради крещения, проводимое католиками, и порицает православную (русскую) церковь за то, что русские князья, как правило, не имели обыкновения крестить присоединяемые к Руси земли.
10. Осада Дорпата началась 15 августа 1224 г.
11. «Еж», или «свинья» — вид осадной машины, используемой для подкопа под валом замка. Первоначально «ежом» называлось бревно с воткнутыми в него острыми железными прутьями, которое использовалось для сдерживания наступления противника. Позже «еж» — основная часть подкопного орудия, покрытого крышей, чтобы защитить управляющих им от обстрелов со стен замка [ІН, komentâri: 404].
12. Фредегельм (Fredehelmus) — Фредегельм фон Пох (Пойг) — выходец из семьи министериалов на юге Восточной Саксонии — ленников Магдебургского бургграфа [Transehe-Roseneck 1960: 47–48]. Фредегельм упоминается по документам в 1213–1226 гг., в том числе и в нескольких ливонских грамотах 1224 г. [LUB, Bd. 1, № LXI–LXIII; LGU, Bd. 1, № 4]. См. также док. 5.
13. В девятом часу — считая от восхода солнца. В середине августа восход солнца на долготе Дорпата — около 7 часов утра по современному счету. Следовательно, «в девятом часу» — около четырех часов пополудни [HLK: 251; ІН, komentâri: 413]. Такой же счет часов дня существовал и в средневековой Руси. См. ком. 22 к прил. 2D.
14. По мнению Э. Мугуревича, осажденные разбирали часть деревянной конструкции стены и прорывали тоннель в насыпи вала [ІН, komentâri: 413]. Подобные отверстия должны были предусматриваться при возведении крепостного вала.
15. Упоминание об Иоганнесе фон Аппелдерин (Johannes de Appelderin) как о брате епископа Альберта служило для ряда исследователей доказательством того, что Альберт не относился к роду Буксхевден [см. Аннинский 1938, примечания: 575–576]. Но есть достаточно убедительные доказательства того, что Иоганнес — единоутробный брат епископа Рижского. Отец Иоганнес — Хогеро фон Аппелдерин (министериал из Нижней Саксонии), был вторым мужем матери Альберта [HCL: 204; Gnegel-Waitschies 1958: 23–31]. Иоганнес фон Аппелдерин известен по документам с 1213 по 1226 г.
16. Называемое здесь число 200, равное количеству пришедших с князем Ветсеке воинов, является доказательством полного уничтожения русского (православного) войска.
17. Единственное краткое известие об обороне Дорпата — Тарту — Юрьева в русских источниках сохранила лишь НІЛ (см. прил. 2В). Об этом событии есть также упоминание в хронике Альберта из Штадена середины XIII в.: «Estones fidem catholicam reliquerunt, foedus inbuntes cum barbaris et Rutenis. Sed vindicum in eos exercuit novus exercitus peregrinorum» («Эсты отреклись от католической веры, склонившись к союзу с язычниками и русскими. Но получили отмщение от подошедшего войска крестоносцев») [Annales Stadenses: 358].
18. Задержка новгородского войска могла произойти из-за того, что ко времени начала осады города в Новгороде не было князя. Князь Ярослав Всеволодович ушел из Новгорода в конце 1223 или 1224 г. Преемник же Ярослава — князь Всеволод Юрьевич, за которым новгородцы посылали послов к его отцу — великому князю Владимирскому Юрию Всеволодовичу, возможно, еще не успел прийти в Новгород. Не исключено, что возникли и сложности со сбором войска в Новгородской земле после не слишком удачного похода к Колывани (Таллинну), результатами которого особенно были недовольны псковичи. Рушане же (жители Старой Руссы) были вынуждены отражать нападение литовцев [НІЛ: 61, 264].
19. Этот договор, заключенный ближе к концу 1224 г., по сути дела, означал полный отказ Новгорода и Пскова от политических притязаний на прибалтийские земли. Помимо Толовы, к крестоносцам перешла соседняя латгальская область Адзеле (в русской летописи — Очела), о чем свидетельствует акт от июля 1224 г. о разделе бывших новгородских владений в Северной Латвии между епископом Альбертом и меченосцами (см. далее, док. № 4). Псковичи приходили за данью в Адзеле еще в начале 1285 г. По сообщению Псковской Первой летописи «В лѣто 6792… месяца генваря во 12 день избиша Нѣмцы пскович на дани, оу Волысту, 40 муж» [П1Л: 13, 14; П2Л: 22 (здесь это событие датируется вторым января); ПЗЛ: 88]. «Волыст» — русское название латгальского укрепления Алуксне (нем. Мариенбург) на территории Адзеле.
XXIX.
1. 1225 г. по современному летоисчислению.
2. Рижане и тевтоны — здесь, очевидно, вассалы епископов, постоянно живущие в Ливонии, и крестоносцы, ежегодно прибывавшие из Германии.
3. К прибытию легата в Ливонию только эзельцы (сааремаасцы) оставались еще не покоренными крестоносцами. Захват Эзеля произошел в 1227 г. Рассказом об этом событии хронист завершил свое произведение (ГЛ, XXX).
4. Семигальское (Земгальское) епископство было создано в 1218 г., еще до покорения земгалов. Первым епископом был Бернгард (ГЛ, XXIII: 1). В 1220 г., в ответ на отказ земгалов от крещения, крестоносцы осадили замок Мезотен (латыш. — «Mezotne») и вынудили местных жителей пойти на мир с христианами (ГЛ, XXIII: 4, 8). Окончательное покорение земгалов относится лишь к 90-м гг. XIII в. [ИЛат.: 109–111; Новосельцев и др. 1972: 313–314; Назарова 1980: 47–50].
5. Война куршей против крестоносцев продолжалась до 1267 г. [ИЛат: 107–109; Новосельцев и др. 1972: 302–306; Назарова 1980: 47–50].
6. Речь идет о Вильгельме (Guljelmo, Vilhelm, Gviljelm), епископе Моденском (1220–1223), кардинале Сабинском (с 1244 г.), вице-канцлере Папской курии (1220–1222) В качестве полномочного представителя папы Вильгельм по мере необходимости объезжал страны Северной Европы, наблюдая за состоянием дел католической церкви в регионе, а также решая возникавшие там конфликты по религиозно-политическим вопросам. В Ливонии исполнял обязанности легата в 1225–1226 и 1234–1238 гг. Он был известен как фанатичный борец с язычеством. По происхождению — итальянец, родом из Северной Италии [см. Donner 1929].
7. Ср. Исайя, 65, 21: «И будут строить дома, и жить в них, и насаждать виноградник и есть плоды его». Сравнение новой паствы с давшим плоды виноградником употребляется Генрихом и в других главах хроники. Например, в 1220 г. архиепископ Лундский Андрей, высказывая претензии на Эстонию, потребовал от епископа Альберта «не собирать чужого винограда». Последний же ответил, что «виноградник церкви эстонской… за много лет до датчан насажден его людьми, взрощен на крови многих труженников» (ГЛ, ХХIV: 2).
8. Расстояние от Риги до Ревеля (Таллинна) около 300 км, от Риги до Пскова — 280 км, а до Герцике — 175 км. Поскольку в тексте говорится о равном расстоянии по всем трем направлениям, Э. Мугуревичс полагает, что Генрих имел в виду расстояние до восточной границы Герцикского княжества — около 250 км [IH, komentâri: 414]. Думается, что для хрониста было важнее подчеркнуть, что католичество утвердилось во всей Ливонии к северу от Западной Двины, причем именно из Риги, которая оказалась как бы в географическом центре этого региона. Десять дней, которые хронист отводит для преодоления пути до названных им пунктов, примерно соответствуют скорости передвижения легатского поезда, с учетом того, что длительность остановки после ежедневного перехода зависела как от сложности пути, так и от насыщенности встреч посланца Рима с прихожанами.
Следует обратить также внимание на то, что, в отличие от Герцике и Ревеля, определяемых как конечные пункты распространения католичества («usque» — «вплоть до» них), Псков указан лишь как конечный пункт направления («in» — «в», «на», «в направлении»). Это соответствовало сложившейся на тот момент ситуации; вместе с тем в контексте сообщения хрониста было более уместно сказать о распространении католичества «вплоть до Оденпе» или «вплоть до псковских рубежей». Упоминанием же самого Пскова хронист как бы обозначает претензии рижской церкви на Псковскую землю.
9. Исследователи полагают, что речь идет о пяти существовавших в то время ливонских епископствах: Рижском, Дорпатском, Виронском, Ревельском и Семигальском [Аннинский 1938, примечания: 578; ІН, komentâri: 414]. Вместе с тем Семигальское епископство территориально не вписывается в указываемый хронистом ареал к северу от Западной Двины (см. ком. 8). Хотя епископ Семигальский Бернгард присутствовал в свите легата, а, кроме того, хронист сообщает о земгалах, выражавших свое почтение легату, инспекторская поездка Вильгельма Моденского охватывала только земли к северу от Западной Двины и имела целью не столько удостовериться в успехах распространения христианства в регионе, сколько урегулировать конфликт между Рижской и Лундской (датской) церквами из-за Эстонии (ГЛ, XXIX: 1–7). Не исключено, поэтому, что, нарушая хронологическую цепь событий, хронист подразумевал не Семигальское епископство, а Поморье (Ляэнемаа, также: Вик) и Эзель (Сааремаа). Правда, Эзель был покорен в 1227 г., т. е. уже после поездки папского легата, тогда же было образовано и Эзельское (Вик-Эзельское) епископство. Однако в Поморье (в Леале) находилась резиденция епископа Эстонского Германа до переезда его в Дорпат в конце 1224 или 1225 г. и образования там Дорпатского епископства (ГЛ, ХХIV: 3; XXVIII: 8). Кроме того, Поморье также оказалось среди спорных областей между Рижской и Лундской церковью. Так что хронист вполне мог иметь в виду не Семигальское епископство, а Поморье.
10. Утверждение мира с Новгородом, закреплявшего политическую и религиозную власть епископа Рижского в регионе, подразумевало также согласие православных иерархов на включение Ливонии в лоно католической церкви и отказ их от претензий на этот регион.
11. Бурхард, Борхард, Боргхард (Borhardus, Borgardus, Borhardus) — Бурхард фон Ольденбург (de Aldenborch), сын Ольденбургского графа Генриха II [Transehe-Roseneck 1960: 38, 39]. Бурхард известен в источниках с 1199 по 1233 г., в Ливонию отправился в 1215 г., чтобы поправить свое материальное положение (ГЛ, XIX: 2). В 1224 г. он назван вассалом Рижской церкви, владеющим леном в Кукенойсе, хотя уже в 1226 г. упоминался другой вассал епископа [Аннинский 1938, примечания: 580; LUB, Bd. 1, № 61, 84].
12. Иными словами, в окрестностях Кукенойса и после падения княжества жили этнические русские, исповедовавшие православие. Важно, что легат, читая проповеди, не делал различия между приверженцами обеих конфессий. Это согласуется и с другими документами, из которых следует, что ливонское духовенство не препятствовало русским исповедовать православие, если они не проповедовали его в среде местного населения и не настаивали на исполнении православной обрядности в тех случаях, когда существовали различия с католической обрядностью. В призыве же к тевтонам «прилежно» вести проповедь католичества язычникам латгалам и селам и вводить «христианские» (католические) обряды проявилась реакция Рима на жалобы епископа Альберта, обвинявшего в миссионерской деятельности живших постоянно в Ливонии православных русских (см. далее, док. 3).
<...> er trôste wol daȥ arme lant
mit sîner grôȥen vromekeit.
daȥ was den valschen Rûȥen leit.
Sehlen, Lîven, Letten lant
wâren in der Rûȥen hant
vor der brûder zîten komen.
der gewalt wart in benomen:
er treib sie zû lande wider.
sie drungen in vil seiden sider.
er gewan in Kokenhûsen an.
dar slûc er manchen rischen man.
ir konig lac dâr selbe tôt.
die Rûȥen liden grôȥe nôt.
sus jagete er sie zû lande.
weme abir dô die schande
geschach, daȥer dem Wîbe entlief,
durch nôt er jêmerlichen rief.
sus rûrten sich die helde gût.
ein brûder, der hieȥ Hartmût,
der zû Aschrâten pfleger was;
die besten lûte er zû sich las,
mit den er wolde reisen,
dâ witewen und weisen
mit, jâmere mochten schrîen nâch
die Dune ûf was im harte gâch;
sie vunden manche bôse bach,
dâ sie besâȥen ungemach.
Zû Gerzeke sie quâmen zû,
daȥ was eines morgens vrû.
die burg gewunnen sie in an.
sie slûgen manchen rischen man,
daȥ er ach und owê rief.
sie wecketen manchen der dâ slief,
daȥ im der kop zubrochen wart.
daȥ was ein ritterliche vart.
seclis hundert Rûȥen tôt bliben;
wîp und kint von das getriben
wurden von der cristenheit.
die brûder wurden des gemeit.
vil riche sie zû lande
vûren âne schade
beide mit schiffen und durch lant,
dô was die reise wol bewant
dem armen cristentûme.
<…> Он [1] поддержал бедную страну
Своим большим благочестием.
Русские сочли это вероломством,
Ибо земли селонов, ливов и леттов
Были в руках русских [2]
До того, как пришли братья [3] и
Власть у них отобрали.
Он прогнал их назад в их страну.
С тех пор они не могли его победить.
Он отвоевал у них Кокенхузен [4].
Там перебил он многих удалых мужей.
Сам король их пал там убитым [5].
Русские [6] понесли большие потери.
Вот так гнал он их прочь в их страну.
Кому же стыдно стало,
Что он от битвы бежал,
Тот в отчаянии жалобно причитал.
Вот так успеха достигли герои.
Один брат по имени Хартмут [7],
Кто главным в Ашерадене [8] был,
Лучших людей к себе позвал,
С кем он в поход отправиться хотел
Так, чтобы вдовы и сироты
С громким плачем взывали о пощаде.
Тем, кто вверх по Двине помчался,
Встретились несколько бурных речек,
Им путь затруднивших [9].
К Герцике [10] они подошли,
Было раннее утро.
Замок они захватили.
Убили некоторых смелых мужей,
Охавших и вскрикивавших при этом.
Тех же, кто еще спал, будили,
Головы им разрубая.
Это был истинно рыцарский поход.
Шестьсот [11] русских [6] остались лежать там
Убитыми. Их жен и детей оттуда изгнали
Христиане.
Довольны были этим братья.
С богатой добычей домой
Вернулись они без потерь
На кораблях и по суше.
Этот поход целиком оказался
Во благо христианству [12].
1. Речь идет о первом магистре Ордена меченосцев — Венно. Точных сведений о времени прибытия его в Ливонию нет. Как полагают, это должно было произойти не позже 1204 г. В «Хронике Ливонии» Генриха под 1208 г. рассказывается об участии Венно в походах против эстов (ГЛ, XII: 6). По наблюдениям Ф. Беннингховена, имя Венно, или Винне, как он назван в СРХ (строфа 626), в ХІ–ХІII вв. встречалось в основном в пределах Падеборнского епископства в Германии (район Северного Рейна — Вестфалии). Беннингховен полагает, что семья Венно была родом из местности недалеко от Хазунгенского монастыря. В источниках сохранились упоминания о неком Винно из Рорбаха [Benninghoven 1965: 421]. В 1209 г. магистр был убит одним из братьев Ордена — Викбертом (ГЛ, XIII: 2). В СРХ в рассказе о гибели магистра имя его убийцы не названо (строфы 701–716).
Важно отметить, что автор СРХ приписывает именно Венно и его рыцарям — меченосцам захват замков Кукенойс (Кокенхузен) и Герцике на Западной Двине. Описываемые походы, по сообщению хрониста, последовали за такими героическими делами братьев-рыцарей, как строительство замка в Сигулде (hûs zû Sigewalden), а также замков Веден (hûs zû Winden) в земле латгалов и Ашрате (hûs zû Aschrâte; см. далее в ком. 8) в ливской области на Западной Двине. Об участии в походах вассалов рижского епископа вообще не упоминается, что в корне противоречит рассказу хрониста Генриха и наглядно демонстрирует стремление автора СРХ приписать все победы в Ливонии исключительно действиям братьев-рыцарей.
2. Это соответствует данным других источников о зависимости земель по нижнему течению Западной Двины от Древней Руси на рубеже XII–XIII вв. (см. выше: ком. 7 к ГЛ, I).
3. «Братьями» автор СРХ называет рыцарей Ордена меченосцев, а затем и Ливонского ордена. О преувеличении в хронике роли «братьев» в завоевании Ливонии см. в ком. 1.
4. Кокенхузен, Кукенойс, Кокнесе — замок и центр латгальского княжества на Западной Двине (см. ком. 1 к ГЛ, IX.).
5. Имеется в виду князь Кукенойса Ветсеке (см. о нем: ком. 1 к ГЛ, IX). Упоминание о гибели князя уже при захвате Кукенойса подтверждает то, что автор хроники имел неточные сведения.
6. Здесь этноним «русские» отражает не этническую, а конфессиональную принадлежность жителей княжеств Кукенойс и Герцике (ср. ком. 12 к ГЛ, X; ком. 17 к ГЛ, XIII).
7. Хартмут (Hartmût) — очевидно, комтур замка Ашрате, по другим источникам неизвестен [см. Benninghoven 1965: 424].
8. Ашратен (Aschraten), Ашрате (Aschrate) — замок и замковый округ двинских (даугавских) ливов, был расположен на северном берегу Западной Двины. Округ на востоке граничил с княжеством Кукенойс. В латиноязычных источниках известен как Аскраде, Аскрата, в русских — Скровен. Латышское название — Айзкраукле. Замок был расположен между двумя впадающими в Западную Двину ручьями, больший из которых называется Ашкере (латыш. — Askere). Как полагают, название замка произошло от этого гидронима [IH: 360; АН: 310]. В районе замка находилась одна из переправ через Западную Двину, активно используемая литовцами во время походов на Ригу, особенно после того, как более близкие к городу переправы перешли под контроль крестоносцев [см. ГЛ, VIII: 1; XI: 5, 6; также наш ком. 17 к ГЛ, I].
В 1205 г. округ был разорен крестоносцами, а замок сожжен. Здешние ливы признали власть Риги и обещали креститься (ГЛ, IX: 9). В течение первой четверти XIII в. замок был восстановлен как орденский комтурский замок [Mugureviôs 1973 (а): 29, 34]. Но точная дата перехода замка к Ордену неизвестна. Еще в 1207 г., судя по хронике Генриха, рыцари постоянно там не жили (ГЛ, XI: 5, 6). Основываясь на СРХ, можно предположить, что первым комтуром замка после перехода его к Ордену стал рыцарь Хартмут. Но было это не в 1208 г., а позже.
9. На пути от Ашратена (Айзкраукле) до Герцике рыцарям пришлось переправляться через впадающие в Западную Двину реки Персе (Кокна), Айвиексте, Донавиня, Нерета, Дубна.
10. Герцике — замок, центр латгальского княжества (см. ком. 6 к ГЛ, VII).
11. Число погибших защитников Герцике вряд ли можно считать точным. В других источниках сведений о погибших во время захвата замка нет [ср. ГЛ, XIII: 4]. Сомнительно, чтобы автор опирался на какие-то конкретные данные. Возможно, он исходил из числа возможных потерь среди защитников хорошо укрепленного замка, по размерам и стратегическому значению сопоставимого с Герцике. Например, П2Л [П2Л: 21] и ПЗЛ [ПЗЛ: 87] сообщают о 600 погибших защитниках Изборска в 1240 г. Хотя сам хронист определяет количество русских потерь в том сражении в 800 человек (см. далее, строфа 2120).
12. Ср. описание похода на Герцике с сообщением ГЛ, XIII: 4. В отличие от хрониста Генриха автор СРХ идеализирует жестокость не только в отношении к язычникам, но и к православным христианам.
Dô gienc iȥ als iȥ dicke tût:
geschiet dem armes manne ein gût,
daz iȥ der bôse nidet
und unsamfte lîdet.
die Rûȥen nâmen sich daȥ an,
daȥ der cristentûm began
sich in dem lande mêren:
daȥ wolden sie verkêren.
eȥ was in von herzen leit.
mit eime grôȥen her vil breit
vûren sie ûf den cristentûm.
sie herten vaste durch iren rûm
biȥ sie zû Nieflant quâmen.
grôȥen roub sie nâmen
ûf die armen cristenheit.
dâ zû Ymmenkulle man sie bestreit,
sie hatten verre gnûc gevam.
vil hart begunden sie sich scharn.
die cristen von der Rîge zû
quâmen eines morgens vrû,
vil manich tûre pilgerîn,
der meister und die brûdere sîn
zû in ûf ein schôneȥvelt.
die Letten und die Lîven gelt
in gâben vrîlîche.
vil manche brunje rîche
sach man dâ durchstechen,
ir helme vil zubrechen
mit den dûtschen swerten.
die wîle sie strîtes gerten
des wart in dâ die hende vol.
nûnzêen hundert gâben zol,
die wurden aldâ tôt geslagen;
die anderen sach man balde jagen
wider heim zû lande.
in tût noch wê die schande.
sie vluhen vreislîche:
vil maniche banier riche
lieȥen sie ûf der walstat.
sie vluhen manchen bôsen pfat
und dar zû breite strâȥe.
vil brunjen ûȥer maȥe
von stâle und von golde
sie gâben dâ zû solde,
vil manchen heim liecht gevar.
die wege, die sie quâmen dar,
mit Schilden wurden wol bespreit.
die cristen wâren des gemeit.
ûf dem selben nâch jagen
vumf hundert Rûȥen wart geslagen;
zû Ogenhûsen daȥ geschach.
sie liden michel ungemach.
ir konic den jâmerleist rief,
wan im sîn pfert nicht balde lief.
sie riefen wâfen ubir al.
den selben jêmerlîchen schal
vûrten sie mit in von dan.
sie lieȥen manchen stoltzen man
zû gîsele vor der cristenheit,
der nimmer pfert mê ubirschreit.
Часто так бывает, что
Если вдруг бедный получит богатство,
То злому завидно.
И это доставляет ему неприятности.
Русские считали для себя нежелательным
То, что христианство [1] начало
В этой стране распространяться.
Этому хотели они помешать.
В сердцах у них недовольство зрело.
С большим войском широким фронтом
Двинулись они на христиан.
Быстро проскакали через земли свои,
Пока в Лифляндии [2] не оказались.
Большой грабеж они учинили
На беду христианам.
Лишь у Иммекулле [3] их остановили,
Так далеко они забрались.
Быстро начали они готовиться к битве.
Христиане из Риги пришли туда
Однажды ранним утром.
Там было много знатных пилигримов [4].
Вместе с ними магистр и его братья [5]
Пришли на красивое поле.
Латталы и ливы смело Набросились на врага.
Много разных богатых доспехов [6]
Видели там пробитыми,
И много шлемов разрублено
Немецкими мечами.
Чем сильнее битва разгоралась,
Тем больше их набиралось [7].
Девятнадцать сотен поплатились жизнью [8].
Те, кто там убитыми пали.
Других видели быстро скакавшими
Домой в землю свою.
Это было для них позором.
Они бежали в страхе.
Очень много богатых знамен [9]
Было брошено на поле битвы.
Они бежали по многим тропам глухим
И по большой дороге.
Много доспехов покореженных
Из стали и золота
Им пришлось там оставить,
Очень много сверкающих шлемов.
Дороги, по которым они убегали,
Щитами были усеяны.
Христиане этому были рады.
Во время преследования 500 русских было убито [8];
У Огенгузена это случилось [10].
Там много им выстрадать пришлось.
Их король [11] громко кричал,
Когда его конь бег замедлил.
Повсюду к оружью они призывали.
Те сожаления были достойны,
Кто вместе с ними в поход отправлялись.
Многих гордых мужей они потеряли,
Что наказанием было от христиан.
Они никогда больше не сядут в седло.
Общие замечания. Рассказ основывается на подробном сообщении «Хроники Ливонии» Генриха о походе русских князей в Эстонию и Северную Латвию в 1218 г. (ГЛ, XXII: 2–5). Хотя детали и последовательность событий у Генриха и автора СРХ не совпадают, связующим звеном в обоих известиях является упоминание деревни Иммекулле (см. ниже, ком. 3).
1. Здесь, как и в предыдущем отрывке, «христианство» — исключительно католическая, «латинская» вера. На православных — «русских» это понятие хронист не распространяет.
2. Nieflant — название Ливонии. См. ком. 6 к отр. III СРХ в разделе I.
3. Иммекулле — упоминаемая у хрониста Генриха деревня Иммекулле (латыш. — Инциемс), расположенная между современными Страупе и Турайдой в Северной Латвии (см. ком. 30 к ГЛ, XXII; также: АН: 75,311).
4. Здесь, как и в хронике Генриха, крестоносцы названы пилигримами.
5. Речь идет о втором магистре Ордена меченосцев Волквине (Volquinus, Wolquinus) и братьях-рыцарях Ордена. Волквин был потомком графского рода из Наумбурга (земля Гессен) в Германии. Магистром Ордена он стал в 1209 г. после убийства первого магистра меченосцев Венно (ГЛ, XIII: 2). Волквин успешно отстаивал интересы Ордена как перед рижским епископом, так и перед Папской курией. В Ливонии он участвовал почти в двух десятках военных экспедиций против местных народов [Benninghoven 1965: 98–104, 424–428] и лично руководил большинством из них. Возглавил объединенный поход крестоносцев в Литву в 1236 г. Погиб в битве при Сауле 22. 09.1236, в которой были разгромлены основные силы меченосцев [ГЛ, XV: 2; XVII: 5; XX: 2, 7 идр.; СРХ, строфы 1958–1959; Benninghoven 1965: 98–104, 424–428].
6. Упоминание о богатых и красивых доспехах у русских встречается в хронике неоднократно (ср. строфы 2108, 2217 и др.) и является одним из стандартных литературно-художественных оборотов автора.
7. Разрубленных русских доспехов.
8. Всего, по данным рифмованной хроники, в этом походе погибло 2400 русских воинов. О том, что число русских потерь здесь сильно завышено, позволяет судить сопоставление с рассказом хрониста Генриха. Последний сообщает о 50 воинах, павших в битве в эстонской земле Уганди (ГЛ, XXII: 3). Разумеется, общие потери русских в походе были больше, но явно не настолько больше, как указывает автор СРХ.
9. В тексте буквально — «богатые» (riche) знамена. Речь идет о расшитых золотыми и серебряными нитями хоругвях.
10. Топоним «Огенгузен» (Ogenhûsen) по другим источникам неизвестен. Непонятен он был и для составителя Гейдельбергского списка хроники (или его протографа), который заменил «Огенгузен» на знакомое «Кокенгузен» [Pfeiffer, v. 1601]. В историографии встречается также мнение, что Огенгузен — это Огре [Klaustins, Saiva 1936: 411]. Э. Мугуревичс полагает, что битва была где-то между Цесисом и Кокнесе [АН: 317]. Обе эти версии, однако, вряд ли приемлемы, так как маловероятно, чтобы русские отступали не через Эстонию, а вглубь занятой крестоносцами территории Ливонии. В. Т. Пашуто справедливо проводит аналогию между Огенгузеном и эстонской землей Уганди (в ГЛ — Унгауния. См. ком. 3 к ГЛ, XIV), ссылаясь на встречаемое в некоторых документах того времени написание названия этой земли как «Hugengusen» [Пашуто 1963: 102]. В других документах Уганди называется также «Ugengusen» [LUB, Bd. 1, № XXV, S. 33]. Судя по сообщению хрониста Генриха, русское войско прошло именно через Уганди и там же произошла наиболее кровопролитная битва похода (ГЛ, XXII: 2). Таким образом, отождествление Огенгузена и Уганди представляется правомерным.
11. Король (Коnіc) — здесь: русский князь. Судя по «Хронике Ливонии», в походе участвовали три князя (см. ГЛ, XXII: 3, 4). В источниках же, использованных автором СРХ, сохранилось упоминание лишь об одном князе.
Оригинал документа на пергаменте хранится в Главном архиве в Варшаве (№ 207). По сообщению Ф. Г. Бунге [LUB, Bd. 1, Reg.: 55], список на пергаменте хранился в Императорской библиотеке в Санкт-Петербурге (нам не известен; в публикации А. Швабе не упоминается [SLVA, № 51: 38]). Издания. Первая публикация документа: Dogiel, t. V, № II: 2. Другие публикации: 1) Ziegenhom, № 3: 4 (по изданию: Dogiel); 2) SRL, № LXI: 409 (по изданию: Ziegenhom); 3) LUB, Bd. 1, № XV: 20–21 (по списку в библиотеке СПб.); 4) LGU, № 2: 2 (по изданию LUB); 5) SLVA, № 51: 38, 204 (по фотокопии оригинала из архива в Варшаве). Переводы. На русском языке: 1) Аннинский 1938, примечания: 512–513; 2) Канале, Степерманис 1973, 28–29. На латышском языке: Śvabe 1936: 15–17. В настоящем издании текст документа воспроизводится по SLVA, № 51: 38.
In nomine sancte et individuae trinitatis. Amen. Albertus, Dei gratia Rigensis episcopus, humilis gentium in fide minister. Ut eorum, quorum necesse est memoriam habere perennem, nulla cum tempore succedat oblivio, provida modemorum diligentia cum litterarum testimonio salubriter novit procurare. Itaque, quae nostris gesta sunt temporibus, ad posterorum transmittentis notitiam, significamus universis, tarn futuris, quam praesentibus, in Christo fidelibus, qualiter larga Dei misericordia novellam adhuc Livoniensis ecclesiae plantationem erigens, in erigendo promovens, Wiscewolodo, regem de Gerzika, nobis fecit subiugari. Quippe Rigam veniens praesentibus quam pluribus nobilibus, clericis, militibus, mercatoribus, Teutonicis, Ruthenis, et Livonibus, urbem Gerzika, hereditario iure sibi pertinentem, cum terra et universis bonis eidem urbi attinentibus, ecclesiae beatae Dei genitricis et virginis Mariae legitima donatione contradidit, eos vero, qui sibi tributarii fidem a nobis susceperant, liberos cum tributo et terra ipsorum nobis resignavit, scilicet urbem Antinam, Zeessowe, et alias ad fidem conversas, deinde praestito nobis hominio et fidei sacramento, praedictam urbem cum terra et bonis attinentibus a manu nostra solempniter cum tribus vexillis in beneficio recepit. Testes huius rei sunt: Ioannes, praepositus Rigensis ecclesiae, cum suis canonicis, comes Ludolphus de Halremunt, comes Theodoricus de Werhe, comes Henricus de Slade, Walther de Ameslewe, Theodoricus de Adenois; milites Christi: Volquinus cum suis fratribus, Rodolphus de Iericho, Albertus de Aldenvlet, Henricus de Blandebock, Hildebertus de Vemunde, Lambertus de Lunenborch, Theodoricus de Volphem, Gerlacus de Dolen, Conradus de Ikescole, Philippus, advocatus de Riga, cum suis civibus, et alii quam plures. Acta sunt haec anno Dominicae incamationis MCCIX, in caemeterio beati Petri in Riga, praesidente apostolica sedi papa Innocentio tertio, regnante gloriosissimo Imperatore Ottone, pontificatus nostri anno undecimo.
Во имя святой и неделимой Троицы. Аминь. Альберт, Божьей милостью епископ Рижский [1], смиренный наставник в вере язычников. Чтобы ничего из того, что следует запомнить навечно, со временем не оказалось забыто, заботливые современники разумно решили подкрепить это письменным свидетельством. Итак, чтобы деяния наших времен стали известны потомкам, возвещаем всем, как будущим, так и ныне живущим христианам, что великое милосердие Божие, взращивая новое насаждение Ливонской церкви, преуспевая в этом, подчинило нам Висцеволода, короля Герцике [2]. Ибо, придя в Ригу, он в присутствии многих знатных людей, клириков, купцов, тевтонов, рутенов [3] и ливов [4], город Герцике, принадлежащий ему по наследственному праву, вместе с округом и всей недвижимостью, относящейся к этому городу, принес в законный дар церкви пресвятой Богоматери и Деве Марии [5]. Тех же его данников, которые приняли от нас веру, он передал нам, не требуя возмещения, с их данями и землей, а именно: город Аутину, Цессове и другие, обращенные в веру [6]. Затем, совершив обряд и принеся нам клятву верности [7], город с прилежащим к нему округом и всем, что в нем находится, он торжественно получил из рук наших с тремя знаменами в качестве пожалования [8]. Свидетели сего: Иоанн, настоятель Рижской церкви [9] с его канонниками, граф Лудольф фон Хальремунт [10], граф Дитрих фон Вере [11], граф Генрих фон Сладе [12], Вальтер фон Амеслеве [13], Дитрих фон Аденойс [14]; рыцари Христовы: Волквин с его братьями [15], Родольф фон Иерихо [16], Альберт фон Алденфлет [17], Генрих фон Бланденбок [18], Хильдеберт фон Вемунде [19], Ламберт фон Луненборх [20], Дитрих фон Вольфем [21], Герлакус фон Долей [22], Конрад фон Икесколе [23], Филипп, фогт Рижский, с его горожанами и многие другие. Совершено это в год Воплощения Господня 1209 [24], на кладбище блаженного Петра в Риге [25]. Апостольский престол занимал тогда папа Иннокентий III, а правил славнейший император Оттон [26]. В год понтификата нашего одиннадцатый.
Общие замечания. В грамоте речь идет о вступлении князя Висвалдиса в вассальную зависимость от Рижского епископа (см. ниже: ком. 5) после того, как в 1209 г. крестоносцы захватили Герцике. Эта грамота дополняет и частично повторяет рассказ хрониста Генриха (ГЛ, XIII: 4). Сходство текстов в хронике и грамоте позволяет предположить, что хронист был хорошо знаком с данным документом, а возможно, и лично присутствовал на церемонии вступления Висвалдиса в вассальные отношения [cp. Keussler 1893: 1–51, 469–479; Laakmann 1933: 91–95; Taube 1935: 434ff.].
Поскольку в источниках нет точных сведений об административно-территориальном составе Герцикского княжества, достаточно сложно определить, какие замковые округа перешли к епископу, а какие на правах ленного пожалования остались у князя Висвалдиса. Согласно средневековому европейскому праву, после вступления в вассальные отношения землевладелец, как правило, получал назад от сеньора в качестве лена половину его бывших владений. При этом указанное количество знамен ленного владения соответствовало числу административных единиц, возвращенных вассалу [Mitteis 1933: 436, 512ff.]. Иначе говоря, лен «с тремя знаменами» (cum tribus vexillis), полученный Висвалдисом после передачи всего княжества в дар епископу Альберту, должен был соответствовать трем замковым округам — административным областям, одним из которых был Герцикский округ. Соответственно три округа должны были остаться у епископа. Однако в грамоте говорится не о «другом», а о «других» (alias) замках со всем к ним относящимся. Так что практика наделения ленами в Ливонии могла отличаться от западноевропейской. Два округа, принявших уже до 1209 г. католичество, упомянуты в данной грамоте (ком. 6). «Другие» замковые округа следует искать среди упомянутых в грамоте от 25.07.1211 о разделе латгальских земель, которые ранее входили в Герцикское княжество, между рижским епископом и Орденом [LUB, Bd. 1, № XXIII; Svâbe 1936: 26; Шноре 1961: 134; Мугуревичс 1965: 16–20]. Помимо Аутине и Цессове, замковыми округами, правители которых приняли католичество к 1209 г., были, очевидно, Зердене (Zerdene), или Гердене (Gerdene), Негесте (Negeste), Алене (Аіеnе).
Два округа из трех (кроме Зердене) были расположены в междуречье Даугавы и ее правых притоков Огре и Айвиексте [Śvabe 1936: 26; Шноре 1961: 134; Мугуревичс 1965: 16–20; Mugurevics 1977, карта округа Олинькалнс]. Вместе с тем остается пока открытым вопрос о том, почему в грамоте конкретно названы только замковые округа Аутине и Цессове. О трех округах, оставшихся у князя Висвалдиса, см. в ком. 8.
1. Епископ Рижский — Альберт, третий епископ Ливонии (см. ком. 1 к ГЛ, III).
2. Висцеволод (Wiscewolodus), король Герцике — Висвалдис, князь латгальского княжества Герцике (см. ком. 5, 6 к ГЛ, VII). Ср. Веселовский 1896.
3. Рушены (Rutheni) — очевидно, русские купцы и «русские» (т. е. православные) из свиты князя. О русском торгово-ремесленном квартале в Риге в начале XIII в. см. Riga: 377–378; Дауне 1994: 204–205.
4. «Livonibus» в латинском тексте, скорее, «ливы», а не «ливонцы», т. е. вообще жители Ливонии.
5. Речь идет о вступлении князя Висвалдиса в вассальную зависимость от рижского епископа после того, как крестоносцы захватили Герцике в 1209 г. (см. ГЛ, XIII: 4).
6. Аутина (Autina) и Цессове (Zeessowe; совр. латыш. Cesvaine — Цесвайне) — латгальские замки с относящимися к ним сельскими округами, входившими в княжество Герцике. Расположены в центральной части современной Латвии на Видземской возвышенности [Мугуревичс 1965: 16; ІН, komentâri: 37]. Аутина или Аутине впервые упоминается в ГЛ, XII: 6 под 1208 г., в связи с участием ее правителя Варидота в объединенном походе латгалов и рыцарей из Вендена против эстов. Вероятно, аутинские нобили приняли католичество уже к 1208 г. В послании папы Иннокентия III ко всем прелатам католической церкви в Германии от 31 января 1208 г. говорится, что католическую веру в Ливонии уже приняли все ливы, идумеи, венды и, частично, латгалы [SLVA, № 46: 31–32.]. Среди этих латгалов, вполне вероятно, были и аутинцы, и жители Цессове.
Судя по латинскому документу, слово urbs (город) относится только к Аутине. Это позволяет предположить, что посад при замке Аутине был также укреплен. Настоящая грамота не обозначает вид поселения Цессове. Но в указанном выше (общие замечания) документе от 1211 г. Цессове назван «замком» (castrum).
По мнению Э. Мугуревича, Аутине и Цессове к 1209 г. были уже практически независимыми от Герцике, что можно предположить на основании сообщений хроники Генриха [Mugurevics 1977: 48–49]. Исследователь, безусловно, прав в одном: политическая связь между центром и округами, особенно отдаленными от самого замка Герцике, была в княжестве достаточно слабой. И это соответствовало степени развития Герцике как государственного образования. Тем не менее акт от 1209 г. прямо говорит о том, что в то время округа Аутине и Цессове политически были подчинены герцикскому князю.
7. Речь идет о процедуре вступления рыцаря в вассальные отношения. Процедура, согласно средневековому германскому праву, состояла из двух частей: 1. Отказ феодала от права собственности на земли, приносимые сеньору в дар. 2. Инвеститура, т. е. передача подаренной собственности в лен ее бывшему владельцу [Homeyer 1844: 315ff.].
8. См. также «Общие замечания». Одна из трех административных единиц, соответствовавших «трем знаменам», переданным на правах лена епископом Альбертом Висвалдису, — родовой округ князя — Герцике. Два других округа упомянуты в уже названной грамоте от 1211 г., свидетельствующей о том, что незадолго до ее написания в княжество Герцике входили замки Асоте, Лепене, а также деревни в пределах Бебернине (castrum Aszute, castrum Lepene et villae in confmio Bebernine quondam perfinentes regi in Gerzeke cum omnibus singulorum pertinentiis). По мнению исследователей, в этих округах сильные позиции имело православие. Асоте и Лепене исследователи помещают на правом берегу Западной Двины рядом с замковым округом Герцике [Svâbe 1936: 22–23; Шноре 1961: 131–140]. Нет единого мнения о местонахождении Бебернине. Большинство исследователей помещает этот округ на левом берегу Западной Двины, где напротив Герцике находилось укрепленное поселение на Дигнайском городище и где позже был построен немецкий замок Дубена [Шноре 1961: 135; там же приводятся ссылки на работы других авторов; Mugurevics 1973 (а): 28; Auns 1982: 52–53]. Вместе с тем в документе говорится лишь о деревнях «в пределах» Бебернине. Это позволяет сомневаться в том, что Бебернине — замковый округ, а не просто некая местность. Судя по сходству названий, известных по средневековым документам более позднего времени, местность Бебернине могла находиться и на правом берегу Западной Двины рядом с округами Асоте и Лепене [Radins 1999: 149]. В работах историков встречается отождествление Бебернине с Беверином [StepinS 1993: 25], что, однако, совсем маловероятно. Все же надо иметь в виду, что признание Бебернине отдельным замковым округом противоречит известию о «трех знаменах», полученных Висвалдисом, ибо в таком случае он должен был получить четыре округа, т. е. «четыре знамени». Не исключено, правда, что к моменту вступления в вассальные отношения с епископом непосредственно роду Висвалдиса принадлежал не один, а два замковых округа. Иначе говоря, одно из «знамен» соответствовало двум округам.
9. Иоанн (Ioannes) — настоятель церкви святой Марии в Риге. До приезда в Ливонию в 1209 г. был монахом августинского монастыря в Шеде (графство Марк). При нем черные одежды каноников этой церкви были по велению епископа заменены белыми, как у августинцев (ГЛ, XIII: 3). Иоанн был одним из ближайших сподвижников епископа Альберта. Участвовал в переговорах Альберта с князем Владимиром Полоцким в 1212 г. (ГЛ, XVI: 2) и в походах против эстов (ГЛ, XXI: 2; XXVII: 1).
10. Лудольф, граф фон Халъремунт (comes Ludolphus de Halremunt) — сын настоятеля Локумского монастыря в герцогстве Ганновер. Помогал набирать крестоносцев для похода в Ливонию еще при втором Ливонском епископе — Бертольде [Benninghoven 1965: 28, 30, 34].
11. По другим источникам неизвестен.
12. Генрих фон Сладе (Шладен) (Henricus de Slade) — возможно, родственник декана Халбертштадтского Бурхарда фон Шладена, замещавшего епископа Альберта в Ливонии в 1218 г. (ГЛ, XXII: 1); [Benninghoven 1965: 149, 172].
13. Вальтер фон Амеслеве (Walther de Ameslewe), в хронике Генриха — Вольтер из Хамерслевэ, прибывший в Ливонию вместе с крестоносцами в 1209 г. (ГЛ, XIII: 1), знатный рыцарь из Эмерслебена в Магдебургском архиепископстве [Benninghoven 1965: 436].
14. Правители Аденойса упоминаются среди знатных людей Германии, помогавших при наборе крестоносцев еще епископу Бертольду в конце XII в. [Benninghoven 1965: 28]. Но конкретно Дитрих фон Аденойс по другим источникам неизвестен.
15. Волквин, или Фолквин (Volquinus) — второй магистр Ордена меченосцев. См. о нем ком. 5 к отр. V СРХ. «Братья», упомянутые вместе с Волквином, — очевидно, члены орденского конвента.
16. Рудольф фон Иерихо (Rodolphus de Iericho) — знатный рыцарь, вассал рижского епископа, прибыл в Ливонию в 1209 г. Тогда же получил от епископа на правах его вассала в лен половину латгальского замка Кукенойс (Кокнесе), захваченного в 1208 г. крестоносцами (ГЛ, XIII: 1; XI: 8, 9); [Benninghoven 1965: 108].
17. В других документах не встречается.
18. Генрих фон Бланденбок (Henricus de Blandebock), в другом списке — Глинденберг. По другим документам неизвестен.
19. Хилъдеберт фон Вемунде (Hildebertus de Vemunde), в другом списке — Гемунде. Знатный рыцарь из герцогства Ганновер. Возможно, происходил из г. Мюнден в Ганноверском герцогстве. Вероятно, был вассалом рижского епископа, подарившим Ливонской церкви свои немецкие владения в Гемунде [Benninghoven 1965: 47, 413].
20. Ламберт фон Луненборх (Lambertus de Lunenborch), в другом списке — Луненбурх. Ламберт в других документах не упоминается.
Но вполне вероятно, что он был членом знатного рыцарского рода выходцев из герцогства Люнебург в Нижней Саксонии. Представители этого рода известны в Ливонии, начиная с 1211 г. [LUB, Bd. 1, № 20, 27; Benninghoven 1965: 217ff.].
21. Дитрих фон Вольфем (Theodoricus de Volphem), в другом списке — Оульфем. По другим источникам неизвестен.
22. Герлакус (Герлах) фон Долен (Gerlacus de Dolen) — знатный рыцарь родом, скорее всего, из Нижней Саксонии, где недалеко от Люнебурга известно поселение Долен [Transehe — Rosenek 1960: 31, 32]. В те же годы в Ливонии известны и другие представители того же рода (ГЛ, XV: 1).
23. Конрад фон Икесколе (Икскюль) (Conradus de Ikescole) — он же Конрад фон Мейендорф. Один из первых вассалов рижского епископа. Уже в 1201 г. получил от епископа Альберта в бенефиций замок ливов — Икесколу (Икшкиле) (ГЛ, V: 1; IX: 2–11 идр.).
24. А. Швабе полагал, что данный акт был составлен не ранее середины декабря 1209 г. [Svâbe 1936: 20]. Но вполне вероятно, что данное событие могло иметь место и не позже ноября. Согласно хронике Генриха, решение о походе против Герцике было принято в Риге, «когда близились осенние дни». Сам же поход крестоносцев состоялся сразу после этого. Во время захвата города крестоносцы взяли в плен жену князя Висвалдиса, что сделало его более уступчивым к требованиям епископа (ГЛ, XIII: 4). Можно предположить, что, опасаясь за жизнь княгини, Висвалдис не стал откладывать процедуру вступления в ленные отношения с епископом.
25. В ХIV в. при церкви св. Петра в Риге существовало две школы, одна из которых находилась рядом с церковным кладбищем [Чешихин 1885: 309–310]. Можно предположить, что в начале XIII в. там же находилась канцелярия епископа.
26. Понтификат папы Иннокентия III — 08.01 (или 22.02) 1198 г. — 16.07.1216 г. Германский император Оттон IV находился у власти в 1198–1218 гг. [Арбузов 1912: 276].
Оригинал документа на пергаменте хранится в Тайном архиве в Ватикане (v. И, fol. 197, ер. 222), вошел в собрание «Collectanea Albertrandina». Издания. Первая публикация по копии Альбертранди: HRM, № XII: 13.
Другие публикации: 1) LUB, Bd. 1, № LV: 58–59; 2) SLVA, № 101: 76–77 (по фотокопии с оригинала). В настоящем издании текст документа воспроизводится по SLVA, N9 101: 76–77.
Honorius III iudicibus in Livonia. Ex parte venerabilis fratris nostri, episcopi ecclesiae Livoniensis, nobis innotuit, quod Rutheni quidam veniunt inhabitare Livoniam, qui Graecorum ritus pro parte sectantes, Latinorum baptismum, quasi rem detestabilem execrantes, solemnitates et statuta ieiunia non observant, contracta inter neophitos matrimonia dissolventes. Ne igitur nisi talium insolentia compescatur, schisma Graecorum suscitetur, antiquum nos illud videamur sub dissimulatione fovere, mandamus, quatenus huiusmodi Ruthenorum insolentiam auctoritate apostolica compescatis, facientes pro neophytorum scandalo evitando, ut praedicti Rutheni Latinorum observantiis constringantur, ubi, ritibus innitendo Graecorum, separari a capite, hoc est a Romana ecclesia, dignoscuntur. Datum Laterani, VI. Idus Februarii, Pontifrcatus nostri anno sexto.
Гонорий III [1] судьям в Ливонии. От достопочтенного брата нашего, епископа Ливонской церкви [2], стало нам известно, что некоторые рутены [3], поселившиеся в Ливонии, придерживаются греческого обряда, проклиная латинское крещение как нечестивое дело, не соблюдают праздники и святой пост, расторгают заключенные среди неофитов браки [4]. Итак, чтобы обуздать их гордыню, не допустить греческой схизмы, маскирующейся под личиной старинных обычаев, повелеваем вам властью апостольской сдерживать высокомерие таких рутенов. Во избежание соблазна для неофитов следовать за ними, нужно принуждать этих рутенов к соблюдению латинского ритуала в тех случаях, когда известно, что они, упорствуя в греческом обряде, поступают вопреки источнику, т. е. Римской церкви [5]. Дано в Латеране, в VI иды февраля, понтификата нашего год шестой [6].
Комментарий
1. Понтификат Римского папы Гонория III: 18 (или 24).07.1216 — 18.03.1227.
2. Имеется в виду епископ Рижский Альберт. Грамота его к Римскому папе с жалобой на действия русских не сохранилась.
3. Рутены (Rutheni) — русские.
4. Речь идет, очевидно, не обо всех русских в Ливонии, а только о русских миссионерах или священниках православных церквей, проповедовавших «русскую веру» местному населению, поскольку только духовные лица имели право совершать церковные обряды. Сроки переходящих праздников и великого поста в православном календаре не совпадали со сроками католического календаря. Это приводило к разнобою в богослужении и могло использоваться как акт неповиновения новым властям Ливонии. Расторжение браков, заключенных по католическому обряду, предполагало, что за тем следовало повторное заключение их по православному ритуалу. Поскольку заключение брака являлось и своеобразным разрешением на продолжение рода во вновь созданной семье, то будущие дети уже до рождения как бы оказывались в лоне православной церкви, отнимая паству у рижского епископа. Жалоба епископа в Рим и реакция на нее папы свидетельствуют о том, что количество приверженцев православия в Ливонии в начале 20-х гг. приобрело угрожающие для католической церкви размеры.
5. Важно отметить, что в грамоте неоднократно подчеркивается мысль о направленности ее не против православия как такового, а лишь против расхождений в ритуале. Хотя реально в деталях ритуала заключались существенные разногласия между конфессиями, содержание документа не дает оснований обвинять папу в гонении на православных христиан и позволяет Римской курии сохранить имидж защитницы христианства в целом [cp. Ammann 1936: 170].
6. Idus (иды) — середина месяца в древнеримском календаре. В феврале иды приходились на 13 число, соответственно: шестые иды — 8 февраля. «Шестой год» понтификата Гонория заканчивался в июле 1222 г. (ком. 1).
Документ сохранился в двух списках XIII в. с незначительными расхождениями в написании слов. Разночтения отмечены в латинском тексте в фигурных скобках. Согласно сведениям А. Швабе, список «А» хранился в библиотеке Чарторыйских в Кракове (ящик № 6). Текст на пергаменте, с лентами от печатей (фото, с. 206). Список «В» находился в Государственном архиве в Стокгольме (№ 551), написан на пергаменте, с двумя печатями (по сообщению А. Швабе [SLVA: 79–80]). Наличие печатей позволяет предполагать, что оба списка были составлены в епископской канцелярии для договаривающихся сторон либо одновременно, при заключении договора, либо с небольшим разрывом во времени[7] и имели значение действующих документов. Издания. Первая публикация документа по списку «А»: Dogiel, t. V, № III: 2. Другие публикации: 1) Busse: 45 (по изданию: Dogiel); 2) SRL, Bd. 1, № LXVII: 416 (по изданию: Dogiel); 3) LUB, Bd. 1, № LXX: 75–76 (no SRL); 4) Perlbach 1881: 13 (по списку «А»); 5) Berkholz 1886: 36–48 (по списку «А»); 6) Schirren 1861, № 1: 1 (выдержки из текста по списку «В»); 7) SLVA, № 106: 79–80 (по фотокопиям двух списков). Переводы. На латышском языке: 1) Svabe 1936(a): 366–369; 2) Radins 1999: 151–152. В настоящем издании текст документа воспроизводится по SLVA, № 106: 79–80.
In nomine sancte et individue trinitatis {In nomine Domini}. Albertus, Dei gratia Rigensis episcopus, cunctis Christi fidelibus in perpetuum. Notum {notum} esse volumus presentibus et futuris, quod terram, que Tolowa dicitur, secundum ordinationem domini pape inter nos ас fratres militie Christi super Livonia ас Letthia factam, cum eisdem fratribus de prudentium virorum consilio sic divisimus: villam apud Viwam {Coiwam} fluviam vitam {vitam}, terminos possessionum viri, qui Rameke dicitur, et quicquid in possessione nostra ante hanc divisionem habuimus usque Astverwe {Astyerewe}, cum ecclesiis, decimis et omni temporali proventu tenebuntur iuridictione civili. Pro sorte vero duarum portionum cum omni iure hec nos contingent: Gibbe, Iovnate {Dovnate}, leie {Iere}, Ale, Zlavka, Saucke {Saweke}, Virevele {Unevele}, Zirvegale {Turegale}, Metsene {Osetsene}, Gulbana, Iazoa {larwa}, Prebalge. Si quas etiam piscationes, arbores, prata aut agros infra predictos terminos hactenus dicti fratres emptione vel donatione habuerunt, deinceps nostra erunt. Similiter si quid habuimus in sorte eorum, ipsis libere pertinebit. Ceterum preter hec terra, que Agzele dicitur, predicto modo ipsis pertinebit, remanentibus nobis respectu eiusdem terre Berezne, Pornuwe {Poznawe}, Abelen et Abrene. Ne quis antem in posterum huic nostre divisioni ausu temeratio contraire presumat, factum nostrum litteris mandari fecimus, et sigillis communiri, subscriptis nominibus eorum, qui presentes fuerunt, cum hec fierent; venerabilis {fierent. Venerabilis} frater noster Hermannus Lealensis episcopus, Iohannes prepositus maloris {Maioris (scte Marie)} ecclesie in Riga, milites {Ocilites} Daniel {Barvel} de Linewarde, Conradus de Ykescole, Iohannes de Dolen, Johannes de Bikkeshovede, Engelbertus de Tisenhusen {Engelbrus de Risenhuser} famulus noster Engelbertus et alii quam plures.
Во имя святой и неделимой Троицы. Альберт, Божьей милостью епископ Рижский всех верных Христу навечно. Желаем довести до сведения всех ныне живущих и грядущих, что землю, называемую Толова [1], согласно распоряжению господина папы, сделанному относительно нас и братьев воинства Христова в Ливонии и Леттии [2], с этими братьями по совету благоразумных людей мы делим так: деревню, стоящую на реке Виве [3], на границе владений мужа по имени Рамеке [4] и все, что входило до нынешнего раздела в наши владения вплоть до Астверве [5], с церквями, десятинами и со всем тем, что появится со временем, они будут держать по светскому праву [6]. А по жребию из этих двух частей со всеми правами к нам отходят: Гиббе, Иованте, Иеле, Але, Злавка, Савеке, Вивереле, Зирвегале, Метсене, Гулбана, Язоа, Пребалге [7]. Если же какими-либо рыбными ловлями, деревнями, лугами или полями внутри означенных границ упомянутые братья владели ранее, купив их или получив в пожалование, отныне они будут нашими. Точно так же, если по жребию им досталось что-то наше, пусть они им беспрепятственно владеют. Впрочем, кроме того, земля, называемая Агзеле [8], указанным образом будем им принадлежать, а у нас остаются из той же земли Березне, Порнуве, Абелен и Абрене [9]. И чтобы никто впредь этот наш раздел не посмел ненароком нарушить, мы поручили письменно оформить данное наше дело и скрепить печатями, подписав именами присутствовавших при этом: достопочтенный брат наш Герман, епископ Леальский [10], Иоанн, настоятель главной церкви в Риге [11], рыцари Даниил фон Линеварде [12], Конрад фон Икесколе [13], Иоанн фон Долей [14], Иоанн фон Бикесховеде [15], Энгельберт фон Тизенхузен [16], служитель наш Энгельберт [17] и многие другие.
Общие замечания. Текст данной грамоты соответствует свидетельству «Хроники Ливонии» о разделе Толовы (ГЛ, XXVIII: 9). Оба списка не датированы. В хронике об этом рассказывается после событий середины августа 1224 г. Но перед сообщением о разделе Толовы в том же параграфе хроники говорится о разделе эстонских земель, акт о котором датирован 23.07.1224 г. [LUB, Bd. 1, № LXII: 66]. На этом основании грамоту о разделе Толовы А. Швабе также относит к июлю 1224 г. [SLVA: 80]. Отметим вдобавок, что среди подписавших грамоту фигурирует епископ Герман, который назван только Леальским, а не Дорпатским, епископом. Это обстоятельство также указывает на то, что договор имел место еще до падения Тарту (Дорпата, Юрьева) 15 августа 1224 г. (ГЛ, XXVIII: 5) или, во всяком случае, не позже сентября — начала октября 1224 г., ибо уже 6 ноября германский император объявил епископа Дорпатского своим вассалом и имперским князем (см. ниже, ком. 10) [Keussler 1890: 90; Bielenstein 1891: 80ff.].
1. Толова (Tolowa), латыш. Талава — административно-территориальная область (земля) в Северной Латвии, находившаяся на стадии складывания государства. См. ком. 7 к ГЛ, XI.
2. Имеется в виду булла папы Иннокентия III от 1210 г. о разделе всех земель в Ливонии, в покорении которых участвовали силы рижского епископа и рыцари Ордена меченосцев, в отношении 2: 1 [LUB, Bd. 1, № XVI: 23].
3. Виве (Viwa) — р. Вия, левый приток в среднем течении р. Гауи. Упомянутая здесь деревня, по мнению исследователей, — дер. Целиткалнс недалеко от городища Вийкалнс [Мугуревичс 1965: 14].
4. Рамеке (Rameke), также: Рамеко — старший сын правителя Толовы Таливалдиса; см. ком. 7 к ГЛ, XVIII.
5. Астверве (Astverwe) — озеро Буртниеку в северо-западной части Латвии, в пределах земли Толова [LA: 276]. В источниках XIII в. известно как Astigerwe (ГЛ, XII: 6 и др.). Название этимологически восходит к эстонскому asti (чаша) и jery (озеро). Это указывает на то, что топоним возник еще до появления в этом районе балтских (латгальских) племен. Нынешнее, латышское, название озера в форме «Burtenik» встречается в документах впервые только в 1366 г. [Аннинский 1938, примечания: 308; ІН, komentâri: 380].
6. То есть на правах феодального сеньора, получающего поземельный и прочие налоги с местного населения и раздающего свои земли в ленные владения.
7. Из названных 12 деревень лишь Гулбана (Gulbana) и Пребалге (Prebalge) точно идентифицируются с современными городами Гулбене и Пиебалга. Предположительно же все эти населенные пункты расположены на территории, ограниченной средним и верхним течением р. Гауи в окрестностях городов Руена, Гулбене и Пиебалга [Мугуревичс 1965: 14–15].
8. Агзеле (Agzele) — земля Адзеле к востоку от Толовы. В русских источниках известна как Очела, административно-территориальное образование, находившееся примерно на той же стадии социально-политического развития, что и Толова. Как и Толова, Адзеле платила дань Новгороду и Пскову [Мугуревичс 1965: 15; Назарова 1996: 64–66; Назарова 1998 (а): 351–359].
9. Названы замковые округа, входившие в Адзеле. Если епископ получил две трети территории Адзеле, то всего в ней должно было быть шесть округов. К Ордену же должны были отойти два округа. Один из них — с центром на месте современного г. Алуксне (рус. Вольют, Алыст); в середине XIV в. немцы построили здесь замок Мариенбург [см. Atgâzis 1983: 24]. Поскольку в договоре Риги с Новгородом и Псковом от 1224 г. (ГЛ, XXVIII: 9) за русскими сохранялось право сбора дани с северо-латгальских земель, псковичи приходили сюда еще в 80-х гг. XIII в. В П1Л и ПЗЛ сохранились известия о столкновении в 1284 г. псковских данщиков с рыцарями: «В лѣто 6792-е… избиша Нѣмцы пскович на дани, оу Волысту (ПЗЛ — Алыстоу), 40 муж» [П1Л: 14; ПЗЛ: 88]. По разделу 1224 г. епископ получил восточные районы Адзеле. Центры четырех отошедших ему округов отождествляются с городищами, расположенными в окрестностях нынешних населенных пунктов: Лиепна (Порнуве), Балтинава (Абелен и Абрене) и Берзпилс (Березне). Укрепление Абрене, по мнению исследователей, находилось недалеко от известной еще в XX в. деревни Абрини [Мугуревичс 1965: 15; LA: 276]. В 1938 г. название «Абрене» получил город Яунлатгале — вошедший в состав Латвийской республики по договору с Советской Россией 1920 г. населенный пункт Пыталово [Krasnais 1937: 6–10; LKV: 1418001].
10. Герман (Hermannus), епископ Леальский и Дорпатский (с 1220 г.) — брат епископа Рижского Альберта (см. о нем ком. 2 к ГЛ, XXVIII, ком. 2 к отр. VI СРХ).
11. Иоанн (Iohannes) — настоятель церкви св. Марии в Риге (см. ком. 9 к док. 2).
12. Даниэл фон Линеварде (Daniel de Linewarde) — один из первых вассалов рижского епископа. Конкретные сведения о его происхождении отсутствуют. В 1201 г. получил от епископа Альберта в бенефиций замок и округ ливов Леневарде (или Леневарден; латыш. — Лиелварде) на Западной Двине (ГЛ, V: 1; X: 13). Округ Леневарде граничил с латгальским княжеством Кукенойс (Кокнесе), вассальным Полоцку. В последующие годы имели место частые столкновения между людьми Даниила и соседними латгалами. В начале 1208 г. слуги Даниила захватили в плен князя Кукенойса Ветсеке, но отпустили по приказу епископа Альберта (ГЛ, XI: 8). В 1212 г. Даниил некоторое время исполнял обязанности фогта в ливских округах на Двине и Гауе, принадлежавших епископу, безуспешно пытаясь предотвратить произошедшее в том же году восстание ливов и латгалов (ГЛ, XVI: 3).
13. Конрад фон Икесколе (Conradus de Ykescole) — см. ком. 23 к док. 2.
14. Иоанн фон Долей (Iohannes de Dolen) — знатный рыцарь, выходец из Нижней Саксонии (см. ком. 22 к док. 2), вассал дорпатского епископа (ГЛ, XXVIII: 8).
15. Иоанн фон Быкесховеде (Johannes de Bikkeshovede) — брат епископов Альберта и Германа, вассал епископа Альберта. Упоминается как активный участник политической жизни в Ливонии еще в начале 30-х гг. [Benninghoven 1965: 289, 292, 298].
16. Энгельберт фон Тизенхузен (Engelbertus de Tisenhusen) (Тизенхаузен) — вассал и зять рижского и дорпатского епископов. В Ливонии с 1210 г. (ГЛ, XIV: 10; XXVIII: 8). Основатель одного из наиболее известных родов прибалтийско-немецкой знати. Родом, как полагают исследователи, из населенного пункта Тизенхузен на р. Везер в Нижней Саксонии, из семьи министериалов [Transehe — Rosenek 1960: 32, 33].
17. По другим документам неизвестен.
Документ сохранился в копии, сделанной по приказу рижского архиепископа Иоганна в 1378 г. и ошибочно датированной 1213 г. Список находится в собрании «Литовская метрика» в РГАДА. Раздел X. Древние акты, № 18 [Пташицкий 1887: 211]. Издания. Первая публикация по архивной копии: Hildebrand 1888, N9 1: 368. Другие публикации: 1) LGU, № 4: 4–5 (по изданию: Hildebrand); 2) SLVA, № 107: 80–81 (по фотокопии архивного списка). Переводы. На латышском языке: 1) Śvabe 1936: 26–27; 2) RadinS 1999: 147–148. В настоящем издании текст документа воспроизводится по SLVA, N9 107: 80–81.
Albertus Dei gracia Rigensis episcopus omnibus hoc presens scriptum accipientibus salutem in Domino. Notum facimus universitati vestre, quod ad perticionem regis de Gerzeke medietatem castri Gerzeke et omnium bonorum eidem castro pertinencium, exepto Autene, concessimus Conrado militi de Ykesculle in beneficio feodali, eo videlicet pacto, ut quandocumque eorum absque herede prior discesserit, in alterum ipsum beneficium ex integro transferatur. Si qua autem de predictis bonis ad presens a quolibet fuerint occupata, ea usque in Pascha proximo futurum expediemus vel in amicicia cum predicto rege et Conrado milite componemus. Ceterum in castro Cessoe annona decimalis secundum mensuram, que Ykesculle datur, nobis salvebitur. Ipsi autem ad dotandam competenter ecclesiam procurabunt. Testes autem huius facti sunt Hermannus episcopus Estoniensis, Johannes prepositus Rigensis, Volquinus magister militum Christi, comes Burgardus, Fredehelmus de Poyg, Teodericus de Heswer, Bodo de Zalderen, Daniel de Leneworden, Ludgerus miles et alii quam plures. Acta sunt hec in Riga anno Domini mccxxiiii.
Альберт, Божией милостью епископ Рижский, всем, кто получит данную грамоту, [желает] спасения во Господе. Доводим до сведения всех вас, что по просьбе короля Герцике [1] половину замка Герцике и всех земельных владений, относящихся к этому замку, кроме Аутене, мы даруем Конраду, рыцарю из Икескюлле [2], в качестве феодального пожалования, а именно на том условии, что когда кто-то из них умрет первым без наследника, это пожалование в неизменном виде переходит к другому [3]. Если же какие-то из упомянутых владений в настоящем кем-либо оказались заняты, мы до ближайшей Пасхи [их] освободим или уладим [дело] дружески с упомянутым королем и рыцарем Конрадом [4]. Кроме того, [жителям округа и] замка Цессое облегчается десятина с годового урожая зерна по той мере, которую дают в Икескюлле [5]. Но они будут заботиться о том, чтобы надлежащим образом наделять церковь. Свидетелями этого являются Герман, епископ Эстонский [6], Иоанн, настоятель Рижский [7], Волквин, магистр рыцарей Христовых [8], граф Бургард [9], Фредехельм фон Пойг [10], Теодерик фон Хесвер [11], Бодо фон Цалдерен [12], Даниил фон Леневорден [13], Лудгерус [14], рыцари и многие другие. Утверждено в Риге, [в год] Господень 1224 [15].
1. Князь Герцике Висвалдис (см. ком. 5, 6 к ГЛ, VII; также док. 2).
2. Об оставшихся в распоряжении князя Висвалдиса владениях после вступления им в ленные отношения с рижским епископом в 1209 г. см. ком. 6, 8 к док. 2 [cp. Taube 1935: 432]. Там же упомянуто о разделе бывших владений князя Герцике между меченосцами и епископом Альбертом в 1211 г. В 1213 г. состоялся новый передел латгальских замковых округов, в результате которого епископ передал Аутине Ордену [LUB, Bd. 1, № XXXVIII: 43]. Не очень понятно, почему в настоящей грамоте снова упоминается Аутине. Можно предположить, что между 1213 и 1224 г. этот округ опять вернулся к епископу и тот целиком передал его своему вассалу Конраду фон Икскюлю (см. о Конраде ком. 23 к док. 2). Кроме того, акт 1224 г. закреплял переход к Конраду только половины замка Герцике и половины остававшихся у Висвалдиса земель. Что конкретно получил Конрад, определить невозможно. В любом случае такой раздел имел особо важное стратегическое значение, так как усиливал непосредственный контроль рыцарей и самого рижского епископа над средним течением Западной Двины, в том числе, и над переправой через реку между Герцике и укреплением на Дигнайском городище [Шноре 1961: 134–136; Radinś 1999: 148]. Следует также иметь в виду, что потеря Висвалдисом половины своих владений означала очередное сокращение территорий на Западной Двине, где могла свободно действовать православная церковь, и, соответственно, вела к ограничению русского влияния в Прибалтийском регионе.
3. Подобная формулировка в документе позволяет предположить, что у князя Герцике не было наследников. О детях Висвалдиса нет сведений и в других источниках, хотя жена его упоминается в «Хронике Ливонии» Генриха (ГЛ, XIII: 4). По крайней мере, можно сказать, что в 1224 г. у князя Висвалдиса не было прямых потомков по мужской линии, которые могли бы унаследовать его владения. Тем не менее данное положение этого акта осталось не реализованным. Князь Висвалдис сохранял свои владения и после смерти епископа Альберта в 1229 г., постоянно подвергаясь давлению рыцарей и католической церкви. В 1230 г. новый епископ Рижский Николай подтвердил передачу князем Висвалдисом (Wissewalde, гех de Gerzike) аббату и капитулу цистерцианского монастыря в Дюнэмюнде (устье Западной Двины) острова Вольфхольм и земли «на этой стороне Двины, между речками Ликсной и Речицей и болотом (или прудом — stagnum) Каффер» [LGU, № 13: 13–14]. По мнению исследователей, остров Вольфхольм находился ниже по течению Западной Двины орденского замка Дюнабург (в 19 км выше современного Даугавпилса). Указанный же участок земли, судя по гидронимам, располагался в районе Даугавпилса [LGU: 13–14]. Таким образом, контроль рижского епископа за судоходством на Западной Двине распространялся почти до рубежей Полоцкой земли. По замечанию А. Швабе, этой грамотой Висвалдис предоставил возможность начать деятельность католических миссионеров среди православного населения [Svâbe 1936: 28]. Не следует преувеличивать степень распространения православия среди латгалов в данном регионе. Кроме того, Висвалдис как вассал епископа Альберта вряд ли мог ограничить деятельность здесь католических священников и ранее. Все же следует признать, что документ 1230 г. знаменовал собой еще одно серьезное поражение православной церкви на Западной Двине. Вместе с тем замок Герцике как стратегический пункт не был использован и епископской стороной. По неизвестной причине между 1230 и 1239 г. замок был уничтожен. В 1239 г. вместо самого замка упоминается только «место замка» — «locum castri» [LUB, Bd. 1, NqCIII; Svâbe 1936: 75; Назарова 1990: 53–55]. Это свидетельствует о том, что в 1239 г. князя Висвалдиса уже не было в живых. Но, вероятно, не было в живых и рыцаря Конрада, также оставшегося без наследников, или еще раньше получившего взамен Герцике какое-то другое владение.
4. Под «кем-то» подразумеваются, вероятно, некие ленники епископа, имевшие в то время лены в округах Аутине и Цессове. Если кто-то из них не захочет отказаться (целиком или частично) от своего владения, то предполагается, что рыцарю Конраду эти земли будут компенсированы за счет тех территорий, которые еще оставались у князя Герцике.
5. В некоторых случаях зерновая десятина в Ливонии заменялась меньшим по размеру фиксированным налогом. Такой фиксированный налог был установлен для ливских округов (в том числе и Икескюля — Икшкиле), входивших в Рижское епископство, в 1212 г. (ГЛ, XVI: 5). Очевидно, в таком же размере епископ устанавливал зерновой налог и для передаваемого в лен Конраду округа замка Цессове (здесь — Цессое). Сам же замковый округ Цессове прежде также входил в состав Герцикского княжества и отошел к рижскому епископу по акту о вступлении князя Висвалдиса в вассальные отношения с Альбертом в 1209 г. (см. док. 2).
6. Епископ Эстонский Герман (Hermannus episcopus Estoniensis) — он же епископ Леальский и епископ Дорпатский (см. ком. 2 к ГЛ, XXVIII и ком. 2 к отр. VI СРХ).
7. Иоанн (Johannes) — настоятель церкви св. Марии в Риге (см. ком. 9 к док. 2).
8. Волквин (Volquinus) — магистр Ордена меченосцев (см. ком. 5 к отр. V СРХ).
9. Граф Бургард (comes Burgardus); он же Бурхард фон Ольденбург (Нижняя Саксония) — вассал рижского епископа. Прибыл в Ливонию с отрядом крестоносцев, скорее всего, в 1215 г. (см. ГЛ, XIX: 8). В 1224–1225 гг. упомянут как ленник епископа в замке Кукенойс (Кокнесе) (ГЛ, XXIX: 4); также [LUB, Bd. 1, № LXI].
10. Фредехельм фон Пойг (или Пох) (Fredehelmus de Poyg) — см. ком. 12 к ГЛ, XXVIII.
11. Вероятно, вассал рижского епископа. По другим документам неизвестен.
12. В других документах не упоминается.
13. Один из первых вассалов рижского епископа (см. о нем в ком. 12 к док. 4).
14. По мнению Ф. Беннингховена, Лудгерус (Ludgerus) — член Ордена меченосцев, упомянутый в 1234 г. как «магистр». Но здесь «магистр» — скорее, ученая степень, а не глава Ордена. До появления в Ливонии он мог учиться в университете Болоньи или Парижа [Benninghoven 1965: 230ff.].
15. Хотя в документе указан только год его создания, можно предположить, что он был написан не позже конца лета — начала осени 1224 г. Упомянутый среди свидетелей, подписавших документ, Герман назван здесь только епископом Эстонским, а не Дорпатским (см. общие замечания и ком. 10 к док. 4).
Оригинал документа на пергаменте хранится в Тайном архиве в Ватикане (v. 13, fol. 19, ер. 96). Издания. Первая публикация: HRM, № ХIV: 14–15 (по оригиналу). Другие публикации: 1) LUB, Bd. 1, № LXVI: 70–71 (по HRM); 2) SLVA, № 108: 81 (по фотокопии с оригинала). В настоящем издании текст документа воспроизводится по SLVA, № 108: 81.
Universis Christi fidelibus per Russiam constitutis salutem et apostolicam benidictionem Honoribus Episcopus servus servorum Dei. Legistis, ut credimus, et memorie commendastis, qualiter apostolus fieri mandabat in ecclesia primitiva collectas, per quas posset sanctorum multitudinis, qiu erant in Ierusalem, necessitatibus subveniri, suo secuturos post se docens exemplo, ut in similibus simili consilio uterentur. Cum igitur venerabiles fratres nostri Livoniensis, Seloniensis, et Lealensis episcopi, et alii, qui in partibus Livonie evangelisant Dominum Iesum Christum, et eos, qui iam per baptismum induerunt, eumdem defendere satagunt ab incursibus paganorum, qui velunt alii Amalechite impugnant multipliciter Israelem, ut eum vel in deserto perimant vel revocent in Egiptum, non sufficiant ad onera expensarum, nisi eis ex liberali subveniatur fidelium pietate; universitatem vestram monendam duximus et hortandam, in remissionem vobis peccaminum iniungendo, quatinus de bonis vobis а Deo collatis, pro tarn laudabili opere pias eisdem elemosinas erogetis, obligaturi vobis exinde bonorum omnium largitorem. Datum Laterani, XVI Kalendas Decembris, [pontificatus nostri] anno nono.
Всем христианам в Руссии [1] привет и апостольское благословение [шлет] епископ Гонорий, раб рабов Божиих [2]. Мы полагаем, что вы прочли и запомнили, как апостол, своим примером поучая спутника, побудил в самой первой церкви сделать сборы, которые дали бы многочисленным святым, бывшим в Иерусалиме, возможность получить помощь, если она понадобится [3], чтобы в подобных случаях воспользоваться этими советами. Итак, достопочтенные братья наши епископы Ливонский, Селонский и Леальский и прочие, которые в пределах Ливонии проповедуют [учение] Господа Иисуса Христа [4], и тех, кто уже принял крещение, жаждут защитить от гонений язычников, подобно Амаликитянам, разными способами нападающим на Израиль, чтобы его или в пустыне истощить, или изгнать в Египет [5], не останавливаются перед тяжестью расходов, лишь бы им была оказала щедрая помощь благочестием христиан. Наставляем и увещеваем всех вас, вменяя во отпущение грехов ваших, чтобы от достатка вашего, посланного от Бога, ради столь похвального дела раздавать им жертву милостыни, за что жертвователю воспоследует всяческое благо [6]. Дано в Латеране, XVI Календы декабря, понтификата нашего год девятый [7].
Общие замечания. При переводе документа сохранены сложные конструкции предложений, чтобы видны были особенности стиля послания.
1. Нет полной ясности по поводу того, к кому именно обращено послание. С. А. Аннинский, ссылаясь на упоминание «Икскюльского епископства на Руси» в булле от 1188 г. (см. док. I в разделе 1), полагает, что и здесь «fidelibus per Russiam constitutis» относится к ливонским епископам и их сотрудникам [Аннинский 1938: 454]. Однако это предположение не согласуется с текстом послания. По мнению же А. М. Аммана, данное обращение направленно к русским, и в первую очередь к христианам Новгорода и Пскова. Послание последовало за заключением мира между епископом Альбертом и меченосцами, с одной стороны, и Новгородом и Псковом — с другой. Учитывая неприятности, которые доставляли нападения язычников-литовцев на русские земли, папа стремился привлечь русских князей к совместной войне против них [Ammann 1936: 176–177]. Предположение Аммана подтверждается тем, что данное обращение появилось незадолго до приезда в Ливонию папского легата Вильгельма Моденского, который также вел переговоры с послами Новгорода и Пскова (ГЛ, XXIX: 4). Грамота могла быть своеобразным программным документом для переговоров. Однако вполне вероятно, что круг адресатов грамоты был шире, чем полагал Амман. Не следует забывать, что в Западной Европе было известно о поражении русских войск при р. Калке в 1223 г. и о шоке на Руси от этого поражения. Вполне возможно, что в Риме рассчитывали использовать ситуацию, чтобы привлечь русских к военным действиям против язычников в Прибалтике в обмен на обещание помощи в предстоящих столкновениях с татаро-монголами. В «Хронике Ливонии» рассказывается о том, что после поражения на р. Калке в Ригу с просьбой о мире пришли послы от смоленского, полоцкого и других князей (ГЛ, XXVI: 1). Детали переговоров неизвестны. Но логично предположить, что уже тогда ставился вопрос о совместных действиях всех христиан против всех язычников. Поэтому накануне поездки папского легата в Восточную Европу послание папы могло быть адресовано если не ко всем русским христианам, то, по крайней мере, к новгородцам, псковичам, смолянам и полочанам (см. также ком. к док. 7).
2. Папа Гонорий III (см. ком. 1 к док. 3).
3. Ср. с посланиями апостола Павла к коринфянам: «При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских: В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду. Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами для доставления вашего подаяния в Иерусалим» [1 Кор., 16, 1–3]. «Они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым. И не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией» [2 Кор., 8, 4–5]. Не исключено, что политические и материальные потери Новгорода и Пскова в результате перехода подконтрольных им земель в Эстонии и Северной Латвии к рижскому епископу и меченосцам, папа отождествляет здесь с приношением русских на благо Господа.
4. Ливонский епископ — епископ Рижский Альберт. Епископ Леальский — епископ Герман (см. ком. 10 к док. 4 и ком. 15 к док. 5). Епископ Селонский (иначе — Семигальский, Земгальский) — очевидно, Ламберт, занимавший кафедру в 1224–1231 гг. [Schonebom 1910: 350]. Правда, некоторые исследователи годом начала епископата Ламберта считают 1225 [см. Аннинский 1938: 581]. Его предшественник — первый семигальский епископ Бернард (посвящен в сан в конце 1217 или в 1218 г. — ГЛ, XXII: 1), умер 30 апреля 1224 г. Среди «прочих» епископов, очевидно, подразумеваются имевшие кафедры в Северной Эстонии епископы Ревельский и Виронский — подчиненные Лундской (датской) церкви (ГЛ, XXIV: 2).
5. Амаликитяне — народ во главе с предводителем Амаликом, соседи израильтян, часто на них нападавшие [Исход, 17, 8–16].
6. Ср.: «Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою… Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтоб была равномерность» [2 Кор. 8, 9, 14].
7. Календы — начало месяца в древнеримском календаре. Декабрьские календы приходились на 1 декабря. Соответственно XVI календы — 16 ноября. Девятый год понтификата Гонория III начался в июле 1224 г.
Оригинал документа на пергаменте хранится в Тайном архиве в Ватикане (v. 13, fol. 162, ер. 483), вошел в собрание «Collectanea Albertrandina». Издания. Первая публикация: Raynaldi, XIII, № 8: 337 (по оригиналу). Другие публикации: 1) Gruber 1740, № ХLIV: 266 (по оригиналу); 2) HRM, № XXI: 20–21 (по оригиналу с разночтениями по копии Альбертранди); 3) SRL, № XLIV: 394–395 (по изданию: Gruber); 4) LUB, Bd. 1, № XCV: 114–115 (по изданию HRM). Переводы. На русском языке: 1) Аннинский 1938, примечания: 579–580; 2) Рамм 1959: 114 (с небольшими сокращениями). В настоящем издании текст документа воспроизводится по HRM, № XXI: 20–21.
Universis Regibus Russie salutem et omnis gratie fructum Honorius Episcopus servus servorum Dei. Audemus {Gaudeamus} in Domino, quod sicut audivimus, nuntii vestri ad venerabilem fratrem nostrum Mutinensem Episcopum Apostolice sedis legatum a latere nostro, transmissi, eum humiliter rogaverunt, ut partes vestras personaliter visitaret, quia cupientes sana doctrina salubriter instrui, parati estis omnes errores penitus abnegare, quos propter defectum predicatorum, sicut dicitur, incurristis, pro {et pro} quibus iratus contravos Dominus, permisit vos hactenus multipliciter tribulari, tribulandos acrius, nisi de invio erroris ad viam properaveritis veritatis; cum quanto diutius duraveritis in errore, tanto timere possitis angustias duriores, а qui etsi non irascatur per singulos dies Dominus, in eos tarnen qui converti contemptunt {contemnunt} sue tandem vibrat gladium ultionis. Per vos itaque certificare volentes, an velitis habere ab Ecclesia Romana Legatum, ut ejus salutaribus monitis informati, catholice fidei, sine qua nemo salvatur, amplectamini veritatem, Universitatem vestram rogamus, monemus, et hortamur attente, quatinus super hoc voluntatem vestram nobis {deest} per litteras, et fideles Nuntios intimetis. Interim autem pacem cum Christianis de Livonia, et Estonia firmam habentes non impediatis profectum fidei Christiane, ne divinam et apostolice sedis incurratis offensam, que facile de vobis potest quando vult sumere ultionem, set {sed}potius, Domino largiente, per veram obedientiam et grate devotionis obsequia utriusque mereamini gratiam et favorem. Datum Latereni XVI. Kalendas Februarii anno XI.
Всем королям Руси привет и всяческие плоды благодати [шлет] Гонорий епископ, раб рабов Божиих. Радуемся во Господе, ибо, как вы слышали, послы ваши, отправленные к достопочтенному брату нашему, епископу Моденскому, нашему легату апостольского престола, смиренно просили его посетить края ваши, ибо, желая здраво внимать спасительному учению, вы готовы полностью отказаться от всех заблуждений, которые совершили, как было сказано, из-за недостатка проповедников, за что Господь, разгневавшись на вас, доныне подвергал вас многим бедствиям, и ждет вас еще более тяжелое несчастье, если не сойдете с тропы заблуждений и не вступите на путь истины. Ведь чем дольше будете коснеть в заблуждении, тем больших напастей вам следует страшиться. Потому, даже если и не гневается Господь ежедневно, то все же над теми, кто пренебрегает крещением, навис, наконец, меч его возмездия. Итак, желая от вас получить подтверждение, хотите ли вы принять легата Римской церкви, чтобы под воздействием его здравых наставлений вы постигли истину католической веры, без которой никто не спасется, всех вас настойчиво просим, увещеваем и умоляем, чтобы об этом желании вашем сообщили нам в посланиях и через надежных послов. Пока же, поддерживая прочный мир с христианами Ливонии и Эстонии, не мешайте распространению веры христианской и тогда не вызовете негодования божественного апостольского престола, который при желании легко может воздать вам возмездием. Но лучше, если бы, соблюдая истинное послушание и божественные обряды, при всепрощении Господнем вы заслужили бы от обоих милость и любовь. Дано в Латеране, XVI Календы февраля, год XI [понтификата нашего].
Грамота неоднократно привлекала внимание исследователей, как декларативностью и неопределенностью адресата, так и угрожающим тоном. По мнению А. Аммана, послание было рассчитано, в первую очередь, на отклик в Северо-Западной Руси и явилось следующим шагом папства (после послания от 16.11.1224 г.) в убеждении новгородцев и псковичей принять католичество [Ammann 1936: 176–177]. Б. Я. Рамм полагал, что этот документ — еще одна попытка Гонория III помочь крестоносцам в Прибалтике в их борьбе с Русью и православием. Грамота основывается на вымышленном утверждении папы о, якобы, высказанном согласии русских князей принять католичество [Рамм 1959: 114–115].
Представляется справедливым предположение исследователей [Аннинский 1938, примечания: 579; Пашуто 1956: 137] о том, что данная грамота была написана по результатам отчета легата Вильгельма Моденского о встрече с послами Новгорода и Пскова в Риге в 1225 г. (ГЛ, XXIX: 4). Безусловно также, что послание 1227 г. следует рассматривать вместе с опубликованным выше док. 6. Иначе говоря, послание папы могло быть адресовано не только князьям Новгорода и Пскова, но также князьям Смоленска и Полоцка, хотя о встречах их послов с Вильгельмом Моденским неизвестно.
Как кажется, грамота отразила диссонанс в отношении к поражению русских на р. Калке в самой Руси и в Западной Европе в последующие за этим событием годы. В первое время после битвы, когда ожидалось продолжение наступления монголов на Русь, послы русских князей действительно могли вести переговоры о возможных совместных действиях с силами ливонских епископов и меченосцев (ср. ГЛ, XXVI: 1). Судя по тексту грамоты, первые русские посольства должны были передать информацию о предварительных переговорах своим князьям и затем снова прибыть в Ригу, чтобы разработать план совместных военных акций. Для крестоносцев это было важно, так как предстояла тяжелая война с эстами Эзеля (Сааремаа), требовавшая концентрации больших сил. Знаменательно, что обращение папы было написано за несколько дней до похода крестоносцев на Эзель, начавшегося после дня Фабиана и Себастиана, т. е. после 20 января (ГЛ, XXX: 3). Очевидно, в Риге до последнего момента надеялись на привлечение русских дружин. Не исключено, что в переговорах с русскими в качестве одного из условий совместных действий ставился вопрос о поездке папского легата с дипломатической миссией на Русь, и послы обещали довести это условие до сведения своих государей. Сомнительно, чтобы Вильгельм Моденский, умный и опытный дипломат, рассчитывал на скорое согласие русских сменить веру. Но сам факт возможного посещения легатом Руси давал надежду на то, что удастся активизировать здесь деятельность католических миссионеров.
Однако нового наступления монголов на Русь не последовало. Поэтому изменился и настрой русских на необходимость союза с крестоносцами. В Риме же этих перемен, вероятно, не заметили. Отсюда и чрезвычайно резкий тон обращения, рассчитанный на то, что на Руси испугаются угрозы войны на два фронта. Хотя реальных возможностей для войны с Русью у крестоносцев тогда не было.
Отметим также, что данная ситуация тщетного ожидания уступок со стороны Руси и открытого недовольства Папской курии нашла отражение и в «Хронике Ливонии» в рассуждениях о божественном наказании противников Ливонской церкви, которую хранит «Матерь Божья». Она «наказала многих королей, сражавшихся против Ливонии», в том числе князей Полоцка и Новгорода, а также их вассалов — латгальских князей; «…бойтесь ее… чтите ее, Матерь Божью, умилостивляйте ее, столь жестоко мстящую врагам своим…» (ГЛ, XXV: 3). Хотя эти рассуждения вставлены в контекст событий 1221–1222 гг., из содержания отрывка ясно, что он написан под впечатлением более поздних событий, ибо там упоминается и о взятии Тарту — Дорпата в 1224 г.
Оригинал документа хранится в Тайном архиве в Ватикане (v. 13, fol. 162, ер. 484). Издания. Первая публикация: HRM, № XX: 20. Другие публикации: 1) LUB, Bd. 1, № ХСГV: 114 (HRM); 2) SLVA, № 148: 125 (по фотокопии с оригинала). В настоящем издании текст документа воспроизводится по SLVA, № 148: 125.
Teutonibus civibus de Visbu inhabitatoribus Gotlandiae Honorius Episcopus servus servorum Dei. Etsi cunctos Christi fideles apostolica sedes tunquam pia mater gerat in visceribus caritatis, eos tarnen, quos in fide stabiles et in opere conspicit efficaces, speciali dilectionis affectu complectens, tanto ipsorum votis favet favorabilius, quanto iidem eius gratiam quasi propriis mentis sibi videntur iustius vendicare. Cum igitur, sicut accepimus, zelo fidei Christianae succensi, noviter conversos ad fidem in partibus Livoniae et Estoniae a pesecutoribus sollicite defendatis, tarn paganis quam Rutenis viriliter obsistendo, nos vestris supplicationibus annuentes, vos, civitatem et portum vestrum, sub beati Petri et nostra protectione suscipimus, et praesentis scripti patrocinio communimus, expressius inhibentes, ne quis, pro eo quod ad Osilianorum et aliarum gentium conversionem intenditis, vobis molestiam inferat, vel gravamen. Nulli ergo etc. Datum Laterani XVI. Kalendas Februarii Anno XI.
Тевтонам Города Висбю, жителям Готланда Гонорий епископ, раб рабов Божьих. Хотя апостольский престол, словно сердобольная мать, держит в объятиях любви всех христиан, все же тех, кто неколебим в вере и проявляет себя надежным в делах, она окружает особой любовью. Она настолько благосклонна к их молитвам, насколько они ее милость, словно должное вознаграждение, себе, как кажется, по справедливости стяжают. Как нам стало известно, вы, воспламененные заботой о вере христианской, намерены заботливо защищать новообращенных в Ливонии и Эстонии от гонителей, мужественно давая отпор как язычникам, так и рутенам. Поэтому мы, вняв вашим мольбам, вас, город и порт ваш берем под защиту блаженного Петра и нашу и настоящим посланием утверждаем покровительство, настойчиво увещевая, чтобы за то, что вы печетесь об обращении эзельцев и прочих язычников, никто не нанес вам вреда или ущерба. Итак, никто и т. д. Дано в Латеране в XVI Календы февраля, в год XI.
Данное послание непосредственно связано с поездкой легата Вильгельма Моденского на о. Готланд в конце 1226 г., во время которой он призвал жителей острова принять участие в крестовом походе против эстов Сааремаа (Эзеля), обещая отпущение грехов. По рассказу хрониста Генриха, на призыв легата откликнулись тевтоны, живущие на Готланде, а готы (т. е. местные жители острова) и датчане отказались (ГЛ, XXX: 1). Из сохранившихся источников не ясно, в каком качестве первоначально предполагалось использовать готландцев в походе против эстов. Известно, что готы в разное время принимали участие в крестовых походах в качестве воинов [Аннинский 1938: 1, 13; LUB, Bd. 1, № V: 5–6 и др.]. Призыв легата Вильгельма «принять знак святого креста во отпущение грехов, чтобы отомстить криводушным эзельцам», очевидно, подразумевал такое же их участие и в этом походе. Но поскольку готы отказались, осталась возможность максимально использовать экономический потенциал островитян.
Висбю — порт и международный торговый центр на Готланде [Svahnstrôm 1979: 213–218], где постоянно жили купцы разных стран Европы, в том числе и из германских городов. Через Висбю проходил морской путь из Северной Германии и Дании в Ливонию (ГЛ, VII: 2, 4; VIII: 4). Тевтонская (т. е. немецкая) община Висбю могла помочь, главным образом, в финансировании и снаряжении крестоносного войска. Хронист сообщает, что «одни тевтонские купцы… приобрели коней, запаслись оружием и явились в Ригу». С. А. Аннинский перевел «аrmа preparant» как «вооружились» (ГЛ, XXX: 1), из чего можно предположить, что они прибыли в Ригу в качестве воинов. Но более точным представляется перевод: «запаслись» или «достали» оружие [cp. ІН: 323]. Иначе говоря, купцы доставили в Ригу снаряжение для крестоносцев. Тем не менее, взяв их имущество под «защиту блаженного Петра» и Папской курии, Гонорий III приравнял участие купцов в данной военной акции к деятельности крестоносцев. Ср., напр., с буллой папы Иннокентия III с призывом к крестовому походу в 1199 г. [LUB, Bd. 1, № XII: 13–15].
Упоминание в грамоте об отпоре «рутенам» вряд ли основано на каком-то конкретном противостоянии тех лет. Правда, зимой 1226/27 гг. новгородцы совершили опустошительный поход «на емь» в Южной Финляндии — район, находившийся в сфере влияния шведской (Упсальской) церкви [НІЛ: 65; Шаскольский 1978: 134–135]. Но вряд ли к середине января 1227 г. в Риме имели сведения об этом событии. Скорее, в упоминании о «рутенах» отразилось раздражение папы неудачей в отношениях с русскими, тем более, что данное послание было написано в тот же день, что и послание к князьям Руси (см. выше — док. 7). Кроме того, иерархи католической церкви уже тогда могли планировать введение такого средства воздействия, периодически применяемого в политической борьбе, как экономическая блокада. В период крестовых войн за Восточную Прибалтику и Финляндию понтифики и их суффраганы в Балтийском регионе неоднократно призывали купцов из своей паствы воздерживаться от торговли с Северо-Западной Русью. Купцы же далеко не всегда охотно откликались на эти призывы, не желая терять выгодные источники доходов [Лерберг 1819: 110–111]. Не исключено, что, упоминая в послании к тевтонским купцам о борьбе с «рутенами», Гонорий III хотел морально подготовить торговых людей Готланда к такому повороту событий. Буллы, призывавшие купцов к новой блокаде, были изданы в начале 1229 г. [REA, №№ 3–7: 2–7].
Договор 1224 г. на некоторое время остановил военные действия на западных рубежах Новгородского государства. После покорения эстов Эзеля (Сааремаа) в 1227 г. высвободились силы, которые можно было использовать для войны с русскими, хотя одновременное наступление крестоносцев к югу от Западной Двины не позволило духовным и светским феодалам Ливонии полностью сконцентрироваться на завоевании русских земель. Кроме того, необходим был достаточно аргументированный предлог для захвата территорий с христианским населением. Для нанесения ударов против Новгородского государства были выбраны два основных направления: из Дорпатского епископства на Псков и из датских владений в Северо-Восточной Эстонии на земли с этнически финским населением по южному берегу Финского залива.
Оба названных района представляли собой своеобразные «слабые звенья» в обороне русских. В первом случае предполагалось использовать острые противоречия между Новгородом и Псковом, стремившимся к учреждению собственного, независимого от Новгорода княжения, а также родственные связи потомков псковского князя Владимира Мстиславича с социальной верхушкой Дорпатского епископства. Помощь претендовавшему на псковский княжеский стол Ярославу Владимировичу, а затем борьба за «псковское наследство» вплоть до конца XIII в. являлись оправданием для военных вторжений западных христиан в православные районы. Предпринимались также попытки распространить католичество среди православных псковичей. Закрепиться на псковских землях рассчитывали дорпатский епископ, его вассалы, а также Ливонский орден. Большое значение завоеванию Пскова придавали рижский епископ (с 1253 г. — архиепископ), частью церковного владения которого было Дорпатское епископство, и Римский папа, поскольку Псков мыслился как центр распространения католической веры в Северо-Западной Руси.
Вторым «слабым звеном» были земли финноязычных народов води, ижоры и карелы, которые вплоть до 40-х гг. XIII в. оставались в подавляющем большинстве язычниками. Здесь предполагался тот же сценарий развития событий, что и при завоевании восточноприбалтийских земель: миссионерская деятельность католических проповедников среди язычников, образование здесь католической общины, а затем введение сюда отрядов крестоносцев для защиты католиков от язычников и поддерживавших их православных русских. Подобная тактика предпринималась и в ходе завоевания земель финских народов суоми (сумь) и хайме (емь) [Шаскольский 1978]. Большие надежды ливонцы возлагали на сотрудничество с той частью нобилитета финноязычных народов, которые не хотели признавать политическую власть Новгорода. Организацией военного наступления занимались главным образом североэстонские вассалы датского короля, планировавшие расширить свои владения за р. Нарву. Приобщение же местных язычников к католичеству взял на себя Вик-Эзельский (Сааре-Ляэнеский) епископ Генрих — член Доминиканского ордена, братья которого признавались лучшими проповедниками христианской веры. Претендуя здесь на духовную власть, епископ Генрих привлек и военные силы Ливонского ордена, обещав рыцарям большие владения во вновь покоренных землях. Таким образом, включить эти земли в свою церковную область рассчитывали как епископ Рижский (духовный сеньор Вик-Эзельского епископа), так и архиепископ Лундский — глава датской церкви. Утвердиться в стратегически важных районах на южном берегу Финского залива стремилась также Швеция.
В историографии в течение долгого времени преобладала точка зрения о том, что существовал единый план совместного католического наступления на русские земли, разработанный в Папской курии ^организованный по поручению папы легатом Вильгельмом Моденским в 1240–1242 гг. [см. Шаскольский 1951; Шаскольский 1978: 154 и далее], однако в этом случае не учитывалась связь крестовых походов как с политической ситуацией в Западной Европе, так и с реальными возможностями непосредственных участников наступления на востоке Балтики. Исследования источников показывают, что организации единого фронта против русских земель препятствовали внутриполитические обстоятельства во владениях претендентов на русские земли: войны с другими соседями, гражданские войны и др. Кроме того, существовавшее с начала завоевания Восточной Прибалтики и со временем только усиливавшееся соперничество между участниками крестовых войн в большей мере разделяли их, нежели объединяли. Столкновение их интересов в уже покоренной Ливонии и в Северо-Западной Руси (особенно в претензиях на районы с финноязычным населением Новгородского государства) было трудноразрешимо даже для такого искушенного политика, как легат Вильгельм Моденский. При возникавших территориальных спорах они обращались как к третейскому судье в Римскую курию. Папы же, ведя постоянную борьбу с германскими императорами за политическую гегемонию в Западной Европе, вставали на ту или иную сторону, в значительной степени руководствуясь тем, в чьей поддержке — Тевтонского ордена, Дании (и связанными с ними силами в Ливонии) или же Швеции — они были заинтересованы в данный конкретный момент. Примерное же совпадение по срокам (в 1240 — начале 1241 г.) походов в новгородские пределы сразу нескольких католических государей было вызвано двумя взаимосвязанными обстоятельствами: слухами о разорении Руси татаро-монголами, что позволяло надеяться на легкую победу, и опасениями быть обойденными соперниками, также претендующими на новгородские и псковские земли [Феннел 1989: 143; Хеш 1995: 65–75; Назарова 1999 (а): 190–201; Selart 2001: 161–165].
О конфликте интересов между духовными и светскими государями из-за новгородских владений, сопровождавшемся жалобами в Рим, а также об изменениях в намеченных планах из-за непредвиденных обстоятельств свидетельствуют и события 1255–1257 гг., которые раскрываются в приведенных далее документах [см. также: Nazarova 2001: 191–193]. Попытка ливонских ландесгерров договориться о совместных действиях против Новгородской Руси была предпринята в 1267–1269 гг., когда их интересы совпали с конкретными возможностями для достижения цели. Однако сил, которые они смогли собрать в тот раз, оказалось недостаточно для захвата Пскова. Последовавшее же затем нападение литовцев на ливонские владения (на Эзель) и угроза вторжения русско-ордынского войска окончательно расстроили планы объединенного наступления на Новгородское государство.
Заключенный в 1270 г. договор между Ливонией и Новгородом знаменовал собой завершение важного этапа в отношениях между ними. Почти на тридцать лет установилось относительное затишье на ливонско-русской границе. Ливонский орден и прибывающие в Прибалтику крестоносцы вели войны с земгалами и литовцами. В самой Ливонии разгоралась междоусобица.
Новое обострение начинается к середине 90-х гг. XIII в. В 1294 г. отряд североэстонских вассалов Кивелей предпринял попытку закрепиться на правом берегу Нарвы [НІЛ: 328]. В начале 1299 г. епископ Дорпатский вместе с рыцарями Ливонского ордена, вспомнив о правах на «псковское наследство», вновь напали на Псков. Но псковичи сумели подготовиться к отпору и вынудили врага отступить [НІЛ: 329; П1Л: 4, 14; П2Л: 18, 22]. Тем не менее эти столкновения не выходили за рамки пограничных конфликтов. Кроме того, военные нападения ливонцев больше не содержали религиозного обоснования, что позволяет говорить о завершении эпохи крестовых походов против Северо-Западной Руси.
<...> meister Volkewîn <...>
sante boten kegen Rûȥen lant
nâch helfe.
<...> магистр Волквин <...>
послал послов в Русскую землю
за помощью.
Речь идет о посылке магистром Волквином послов в Новгородскую землю за помощью накануне похода против литовцев в 1236 г., окончившегося разгромом христианского войска в битве при Сауле. Эта битва подробно описывается в СРХ (строфы 1905 и далее). Судя по сообщению Новгородской летописи, на просьбу магистра откликнулись псковичи, приславшие отряд в 200 человек. Подробнее см. прил. 2Г.
Nû lege wir die rede nider
und sprechen abir wider,
wie iȥ dem dûtschen hûs in hant
zû dem êrsten gienc in Nieflant.
von Darbete bischof Herman
bie den ziten began
zeisen mit den Rûȥen.
die wolden sich ûf struȥen
kegen dem cristentûme al sê.
in tet ir unsâlde vil wê.
sie tâten leides im genûc.
dô er daȥ lange vertrûc
die brûdere er zû hûlfe bat.
der meister quam im ûf der stat
und brâcht im manchen rischen helt
beide kûne und ûȥ irwelt.
des kuniges man quâmen dar
mit einer hovelîchen schar;
des was bischof Herman vrô.
mit deme here sie kârten dô
vrôlîchen in der Rûȥen lant.
eȥ gienc in dâ vil wol in hant.
vor eine burg sie quâmen dô,
die was irre kumft unvrô.
sturmes man mit in began,
daȥ hûs gewunnen sie in an.
Îsburc die burc hieȥ
der Rûȥen man keinen lieȥ
man brêchte in in nôt.
welcher sich zû were bôt,
der wart gevangen oder geslagen.
man hôrte rûfen und clagen:
in dem lande ubir al
erhûb sich ein michel schal.
Die von Plezcowe dô
wâren diser mêre unvrô.
eine stat ist sô genant,
die liet in Rûȥen lant.
dâ sint lûte harte sûr,
die wâren dieser nâkebûr.
von den wart nicht gespart,
sie hûben sich ûf die vart
und jageten grimmelîchen dar
mit mancher brunien lichtvar;
ir helme lûchten als ein glas.
vil manich schutze dâ mite was.
sie quâmen ûf der brûder her;
sie satzten sich kein in zû wer.
die brûdere und des kuniges man
die Rûȥen vrilichen riten an.
bischof Herman der was dar
als ein helt mit sîner schar.
sich hûb ein ungevûger strît:
die dûtschen hiwen wunden wît,
die Rûtȥen liden gгôȥe nôt:
man slûc ir achte hundert tôt,
die bliven ûf deme wal.
bie Îsburc nâmen sie den val.
die anderen nâmen dâ die vlucht,
man jagete sie âne zucht
vaste hin zû lande wert,
die Rûȥen manten sêre ir pfert
beide mit geiseln und mit sporn;
sie wânten alle sîn verloren:
der wec dûchte sie gar lanc.
der walt von jâmerschalle clanc.
zû lande was in allen gâch;
der brûdere her zogeste hin nâch.
die Mode ein waȥȥer ist genant:
nâ in uber ûf daȥ lant
die brûdere vûren mit gewalt;
sie brâchten manchen degen balt.
Die von Plezcowe dô
wâren der geste unvrô.
die brûdere slûgen ir gezelt
vor Plezcowe ûf ein schône velt.
der bischof und des koniges man
ir legirstat vil wol gewan.
manich ritter und knecht
vordienten wol ir lêhenrecht.
man lieȥ gebieten in dem her,
man solde bereiten sich zûr wer,
und lieȥ sie dâ bie verstân,
man solde ouch zû sturme gân.
die Rûȥen wurden des gewar,
daȥ sturmen wolde manich schar
beide burc unde stat.
die Rûȥen wâren strîtes mat
dâ vor bie Îsburc worden:
sie boten sich dem orden,
wan sie vorchten ungemach.
un einen vride man dô sprach.
der vride wart gemachet dô
mit den Rûȥen alsô,
daȥ Gêrpolt, der ir kunic hieȥ
mit sîme gûten willen lieȥ
burge und gûte lant
in der dûtschen brûdere hant,
daȥ ir der meister solde pflegen.
dô bleib daȥ sturmen under wegen.
Dâ die sûne geschach,
nicht lange sûmete man dar nâch,
daȥ her brach ûf gemeine dô.
sie wâren alle in gote vrô
und gâben gote die êre:
sie dankten im vil sêre.
dô daȥ her was bereit
vrôlich iȥ von dannen reit.
zwêne brûdere man dar lieȥ
die man daȥ lant bewaren hieȥ
von dûtschen eine cleine macht.
daȥ wart in sint zû schaden brâcht:
ir hêrschaft werte unlange vrist.
eine stat in Rûȥen lande ist,
Nogarden ist sie genant.
dem kunige wart daȥ mêre bekant,
er hûb sich ûf mit mancher schar
kegen Plezcowen, daȥ ist wâr.
dar quam er mit grôȥer macht;
er hette manchen Rûȥen brâcht
zû lôsene die von Plezcô.
des wâren sie von herzen vrô.
dô er die dûtschen irsach,
nicht lange sûmete er dar nâch,
die zwêne brûdere er verstieȥ
der vogetîe er sie erstieȥ
und alle ir knechte man vertreib.
der dûtschen keiner dâ bleib:
den Rûȥen lieȥen sie daȥ lant.
den brûderen gienc iȥ sus in hant:
wêre Plezcowe dâ behût
daȥ wêre nû dem cristentûme gût
biȥ an der werlde ende.
eȥ ist ein missewende,
der gûte lant betwungen hât
und der nicht wol besetzet hât:
der claget wen er den schaden hât,
wan iȥ im vil lîchte missegât.
der kunic von Nogarden kârte wider.
Eȥ stûnt dar nâch nicht lange Sider.
ein stat ist grôȥ unde wiet
die ouch in Rûȥen lande liet:
Susdal ist sie genant.
Alexander was genant
der bie der zît ir kunic hieȥ:
sîn volc er sich bereiten lieȥ
den Rûȥen was ir schade leit;
snelle wurden sie bereit.
dô vûr kunic Alexander,
mit im vil manich ander
Rûȥe her von Susdal.
sie vûrten bogen âne zal,
vil manche brunje wunneclich.
ir banier die wâren rich,
ir helme die wâren liecht bekant.
sus zogeten sie in der brûder lant
dâ gewaldeclîch mit her.
die brûdere dâ mit sneller wer
brâchten in daȥ kegenzil;
ir was aber mâȥen vil.
Zû Darbete wart vernomen
kunic Alexander wêre komen
mit her in der brûder lant
und stifte roub und brant.
der bischof des nicht enlieȥ
des stiftes man er snelle hieȥ
îlen zû der brûdere her
kegen den Rûȥen zû wer.
waȥ er gebôt daȥ geschach.
nicht lange sûmeten sie dar nâch,
sie quâmen zû der brûdere macht.
sie hatten zû cleine Volkes brâcht;
der brûdere her was ouch zû clein.
îdoch sie quâmen uber ein,
daȥ sie die Rûȥen ritten an.
strîtes man mit in began.
die Rûȥen hatten schûtzen vil.
die hûben dô daȥ êrste spil
menlîch vor des kuniges schar.
man sach der brûder banier dar
die schutzen underdringen,
man hôrte swert dâ dingen
und sach helme schroten.
an beider sît die tôten
vielen nider ûf daȥ gras.
wer in der brûdere her was
die wurden ummeringet gar.
die Rûȥen hatten sulche schar,
daȥ ie wol sechzic man
einen dûtschen ritten an.
die brûdere tâten wer gnûc,
îdoch man sie dar nider slûc.
der von Darbete quam ein teil
von deme strîte, daȥ was ir heil:
sie mûsten wîchen durch die nôt.
dar bliben zwênzic brûder tôt
und sechse wurden gevangen.
sus was der strit ergangen.
Kunic Alexander was vrô,
daȥ er den sig behielt also.
er kârte wider zû lande.
er lieȥ doch dar zû pfânde
sumelîchen rischen man,
der reisen nimmer mêr began.
waȥ brûder in dem strîte was
geslagen, dâ ich nû von las,
die wurden Sider wol verclait
mit manchem helde unverzait.
die sich durch got hân gegeben
in der dûtschen brûdere leben, <...>
Ну, оставим эту тему
И поговорим о том,
Как дела у Дома Тевтонского
Шли поначалу в Ливонии [1].
Епископ Герман из Дорпата [2]
Начал в то время
С русскими враждовать.
Те хотели, как прежде, выступить
Против христианства [3].
Это принесло им большие неприятности [4].
Они причинили ему много зла [5].
Долго он это терпел,
Пока не позвал на помощь братьев [6].
Магистр [7] прибыл к нему немедленно [8]
И привел многих отважных героев,
Смелых и отборных.
Королевские мужи [9] туда прибыли
С большим отрядом,
Чему был епископ Герман рад.
С этим войском они отправились тогда
Радостно на Русь.
Их дела пошли там очень хорошо.
К замку они подошли,
Где их приходу не были рады.
Пошли на них штурмом.
Захватили их замок.
Изборском [10] назывался замок.
Ни одному русскому не дали уйти
Невредимым.
Кто им сопротивлялся,
Тот пленен был или убит.
Слышались крики и стоны:
Повсюду в той стране
Начался великий плач.
Это очень опечалило
Жителей Пскова.
Так называется город,
Расположенный на Руси.
Там жили люди жестокосердные.
Они были их соседями [10].
Без промедления
Собрались они в поход.
И поскакали яростно туда,
Одетые в блестящие доспехи [11].
Их шлемы сияли как стекло.
С ними было много стрелков [12],
Они столкнулись с войском братьев [13].
Те дали им отпор.
Братья и мужи короля
На русских смело напали.
Епископ Герман держался
Как герой со своим отрядом.
Начался бой жестокий:
Немцы [14] наносили глубокие раны,
Русские несли большие потери.
Восемь сотен их было убито [15],
Тех, кто остался на поле брани.
Под Изборском потерпели они поражение.
Остальные обратились в бегство.
Их преследовали в беспорядке
По пятам, тесня их к дому.
Русские сильно погоняли своих лошадей
И плетьми, и шпорами.
Они думали, что все пропали.
Путь им казался слишком длинным.
Лес гудел от горестных криков.
Все стремились добраться до дома.
Братья их преследовали.
Моде [16] называется река:
За ними на другой берег
Братья переправились с большой силой;
Они вели за собой многих смелых воинов [17].
Псковичи же
Не были рады гостям.
Братья поставили шатры
Перед Псковом на красивом поле.
Епископ и мужи короля
Очень удобно лагерем расположились.
Многие рыцари и кнехты [18]
Полностью заслужили свое право на лен [19].
Был отдан приказ
Готовиться к бою.
И дали им [20] понять,
Что пойдут они на штурм.
Русские заметили,
Что многие отряды штурмовать готовятся
И замок, и посад [21].
Русские не оправились еще
После боя под Изборском.
Они сдались Ордену,
Там боялись большей беды.
О мире повели переговоры.
И мир был заключен
С русскими на тех условиях,
Что Герпольт [22], как звали их короля,
Согласился оставить
Замки и плодородную землю
В руках немецких братьев,
В распоряжении магистра.
И отказались от штурма.
Когда примирение состоялось,
Недолго после этого медлили,
Чтобы собраться в обратный путь.
Все пребывали в большой радости
И воздавали хвалу Господу.
Они благодарили его за очень многое.
Когда войско было готово,
Радостно оттуда отправились.
Там оставили двух братьев, которых
Управлять этой землей назначили [23],
И небольшой отряд немцев [24].
Это позже обернулось им во вред.
Их господство продолжалось недолго.
Есть город на Руси,
Новгородом он называется.
Их королю [25] стало об этом известно.
Он выступил со многими отрядами
Против псковичей, это правда.
И пришел он с большой силой.
Он многих русских привел,
Чтобы освободить тех, кто в Пскове.
Этому обрадовались они сердечно [26].
Увидев немцев,
Он долго не медлил,
Обоих братьев он выгнал,
Покончив с их фогством [27],
И всех их кнехтов [18] изгнали.
Ни одного немца там не осталось.
Русским оставили они страну.
Так обстояли дела у братьев.
Если бы Псков тогда удержали,
Это было бы на пользу христианству [3]
До самого конца света.
Это — просчет [28].
Кто покорил хорошие земли,
Но недостаточную защиту их обеспечил,
Тот заплачет, понеся убытки, когда он,
Что очень вероятно, неудачу потерпит.
Король Новгорода ушел в свою землю,
Недолго было спокойно.
Есть город большой и просторный
Также на Руси.
Суздалем он называется.
Александром звали того,
Кто в то время там был королем [29].
Своим подданным он велел собираться
В поход. Русским их неудачи обидны были.
Быстро они собрались.
И поскакал король Александр,
С ним много других
Русских из Суздаля.
У них было луков без числа,
Очень много блестящих доспехов.
Их знамена богато расшиты,
Их шлемы славились своим сиянием [30].
И отправились они в землю братьев [31]
С сильным войском.
Тогда братья, быстро вооружившись,
Оказали им сопротивление.
Их, однако, было немного.
В Дорпате стало известно,
Что пришел король Александр
С войском в землю братьев [31],
Чиня грабежи и пожары.
Епископ без внимания этого не оставил.
Мужам епископства [32] он срочно велел
Поспешить к войску братьев,
Чтобы против русских сражаться.
Что он приказал, то было исполнено.
Долго не медля,
Они присоединились к силам братьев.
Они слишком мало людей привели.
Братьев также было слишком мало.
Всё же вместе они решили
На русских напасть.
Начали с ними сражаться.
У русских было много стрелков [12],
Они отразили первую атаку, мужественно
Выстроившись перед войском короля.
Видно было, что отряд [33] братьев
Строй стрелков прорвал,
Был слышен звон мечей
И видно, как раскалывались шлемы.
С обеих сторон убитые
Падали на траву [34].
Те, кто был в войске братьев,
Оказались в окружении.
У русских было такое войско,
Что, пожалуй, шестьдесят человек
Одного немца атаковало [35].
Братья упорно сражались.
Всё же их одолели.
Часть дорпатцев вышла
Из боя, чтобы спастись.
Они вынуждены были отступить [36].
Там двадцать братьев осталось убитыми
И шестеро попали в плен [37].
Так прошел этот бой.
Король Александр был рад,
Тому, что он победу одержал.
Он возвратился в свою землю.
Однако за это ему пришлось заплатить
Жизнями многих храбрых мужей [38],
Кто никогда больше не отправится в поход.
Что касается братьев, в том бою павших,
О чем я только что читал [39],
То их позже, как положено, поминали
Вместе со многими бесстрашными героями,
Которые по зову Господа
Среди тевтонских братьев живут, <...>
1. Nieflant — Ливония, Лифляндия (см. в разделе 1 ком. 6 к отр. III СРХ). Дом Тевтонский в Ливонии — Ливонский орден, образованный в Ливонии в 1237 г. из остатков разгромленного Ордена меченосцев и пополненный рыцарями Тевтонского ордена. Официально являлся филиалом Тевтонского ордена в Ливонии, хотя реально зависимость его от Тевтонского ордена была минимальной. Во главе Ордена стоял магистр (ландмейстер — Landmeister). Ливонский орден явился наследником и правопреемником всей принадлежавшей Ордену меченосцев собственности в Ливонии; в военно-политическом отношении был наиболее сильным из феодально-духовных государств Восточноприбалтийского региона. После покупки в 1349 г. бывших владений датской короны в Северной Эстонии Ливонский орден стал и самым большим среди них государством по территории [Turnier 1954: 262–265; Kalninś 1972: 56–60].
2. Герман, епископ Дорпатский — Герман фон Бекесховеден, брат епископа Альберта. Известен по документам с 1217 по 1248 г. До прибытия в Ливонию был аббатом бенедектинского монастыря св. Павла недалеко от Бремена. В начале 1220 г. по рекомендации брата Герман был посвящен архиепископом Магдебургским в сан епископа Эстонского (ГЛ, XXIII: 11). Но из-за препятствий, чинимых датчанами, он не смог тогда же попасть в Эстонию. Весной того же года, чтобы разделить в Эстонии сферы влияния Лундской (датской) и Рижской церквей, папа издал распоряжение о создании Леальского епископства в Западной Эстонии (с центром в замке Леаль). Новое епископство было подчинено церковной юрисдикции Рижского епископства, а Герман стал епископом Леальским (ГЛ, ХХIV: 3). В 1223 г. Герман вместе с епископом Рижским и меченосцами заключили соглашение о совместных действиях против эстов и новгородцев. Условием соглашения должен был стать раздел всех эстонских земель, не занятых датчанами, на три части (ГЛ, XXVI: 13). Осенью 1224 г., после падения Тарту, было образовано Дорпатское епископство. Герман перенес свою кафедру в отстроенный немцами замок. Чтобы обезопасить свои владения, Герман вступил в ленные отношения с германским императором Генрихом и стал, как и епископ Альберт, имперским князем. Дорпатское епископство просуществовало до 1558 г. [ГЛ, XXVIII: 8; LUB, Bd.l, № LXIV: 69 от 06.11.1224; № LXVIII: 72–73 от 01.12.1224]. Леальским и одновременно Дорпатским епископом Герман оставался до конца 1227 г., когда после покорения о. Сааремаа (Эзеля) крестоносцами было создано самостоятельное — Эзельское (иначе — Леальское или Вик-Эзельское) епископство [Чешихин 1884: 369–371, 373; Арбузов 1912: 33; Gnegel-Waitschies 1958: 33; ИЭ: 172–174]. См. о Германе также док. 4 и 5 в разделе 2.
3. См. ком. 1 к отр. V СРХ.
4. Данная строфа является сложной для понимания. Немецкие исследователи прошлого века переводили ее как «безбожность русских причиняла епископу страдания» [Meyer 1848: 59; SRL: 558]. Думается, однако, что ближе к истине трактовка И. Э. Клейненберга, полагавшего, что речь идет о горе и неприятностях, которые своими поступками навлекли на себя сами русские [Бегунов, Клейненберг, Шаскольский 1966: 202–203]. Правда, более предпочтительным представляется перевод слова «tet» не как «кощунство» (вариант И. Э. Клейненберга), а как «действия», «поступки».
5. Ему (im) — епископу Герману.
6. Братья (brûdere) — рыцари Ордена.
7. В 1240–1241 гг. магистром Ливонского ордена был Андреас фон Велвен. С весны 1241 г. он — вице-магистр [Benninghoven 1965: 444–445]. См. о нем также ком. в прил. 2Г.
С 1242 г. магистром стал Дитрих фон Гронинген, занимавший эту должность до июля 1245 г. [Арбузов 1912: 285]. Между тем сам автор СРХ считал, что в 1240–1242 гг. магистром Ливонского ордена оставался Герман Балке (строфы 2292–2294). По другим же, более достоверным сведениям Герман Балке был магистром только в 1237–1239 гг. [Арбузов 1912: 285].
8. И. Э. Клейненберг переводит «ûf der stat» как «немедленно» [Бегунов, Клейненберг, Шаскольский 1966: 202–203]. Примерно такой же перевод в латышском издании 1998 г. [АН: 86]. Л. Мейер полагал, однако, что речь идет о «городе» или «резиденции» епископа [LR, Glossar: 396]. Думается, что такой перевод точнее соответствует исторической сути событий. К тому же «немедленно» предполагает приход магистра по первому зову епископа, что вряд ли хотел отразить хронист, будучи апологетом Ордена.
9. Королевские мужи (des kuniges man) — вассалы датского короля из Северной Эстонии.
10. Изборск (Isburc) — древнерусская крепость к юго-западу от Пскова, форпост на пути из Дорпатского епископства в Псков. Псковичи — «соседи» (nâkebûr) жителей Изборска. По письменным и археологическим данным известен с IX в. Изборск был одним из трех русских городов, упоминаемых в легенде о призвании варягов [ЛЛ: 20; Седов 1993: 9–41; Артемьев 1998]. По мнению И. Э. Клейненберга, передача автором СРХ русского «борск» в топониме «Изборск» как «burc» («замок», «крепость») была вызвана двумя обстоятельствами: 1) сходством звучания в русском и немецком языках; 2) тем, что Изборск воспринимался автором хроники как укрепленный населенный пункт, в котором посад не имел большого значения [Бегунов, Клейненберг, Шаскольский 1966: 204]. Между тем в историографии существует мнение, разделяемое как западными, так и отечественными историками, о том, что этот топоним имеет не славянское (из чего исходит И. Э. Клейненберг), а германское (скандинавское) происхождение и означает «город на Иссе» [Белецкий 1996: 78–82]. Иначе говоря, вполне вероятно, что автор СРХ передает именно первоначальный смысл данного топонима.
11. См. ком. 6 к отр. V СРХ.
12. То есть, лучников.
13. См. выше, ком. 6.
14. Употребление хронистом этнонима «немцы» (dûtschen) для всех ливонцев неслучайно, так как значительная часть вассалов датского короля из Северной Эстонии были также выходцами из Германии.
15. В Псковских летописях говорится о 600 погибших [П1Л: 13; П2Л: 21, ПЗЛ: 81].
16. Моде (Mode) — р. Великая. Этот гидроним встречается также и в других ливонских и западноевропейских источниках [см. Бегунов, Клейненберг, Шаскольский 1966: 206–207; LRC: 256].
17. То есть, вассалов датской короны из Северной Эстонии и вассалов епископа Дорпатского, а также, возможно, эстов — коренного населения этих территорий.
18. Кнехты (knecht) — слуги. Имеются в виду состоявшие при братьях-рыцарях Ордена оруженосцы, конюхи, кузнецы и т. п. Слуги с такими же функциями находились и при отрядах североэстонских и дорпатских вассалов.
19. Здесь имеются в виду в первую очередь крестоносцы, незадолго до того прибывшие в Ливонию, которые рассчитывали получить за участие в походе ленные владения как на вновь завоеванных русских землях, так и в самой Ливонии (включая Эстонию). На вознаграждение в виде земельных пожалований рассчитывали и лица из вспомогательных служб. Как правило, они получали лены не более 1–3 гаков. Среди таких мелких держателей выслуженных ленов могли быть и представители коренных народов Ливонии. Небольшие лены за участие в походах могли получать и командиры пеших отрядов, состоявших из местных жителей [ср. Дорошенко 1960: 82 и далее; Назарова 1990: 69–71, 139 и др.].
20. Им — т. е. рыцарям крестоносного войска.
21. Согласно НІЛ, посад был сожжен (см. далее в прил. 2Е). Не исключено, что для штурма псковской крепости крестоносцы намеревались применить осадные машины, использовавшиеся и при взятии замков местных жителей в Ливонии (см. ГЛ, XXVIII: 5).
22. В других источниках русский князь Герпольт не упоминается.
B. Т. Пашуто, вслед за X. Кельхом и некоторыми другими немецко-прибалтийскими авторами, переводит имя «Gerpolt» как «Ярополк» и считает его княжеским наместником [Пашуто 1963: 103]. Согласно летописи (прил. 2Е), Псков сдавали бояре, а не князь. Именно поэтому П. фон Остен-Сакен счел, что под именем Герпольт следует понимать посадника Твердилу Иванковича [Osten-Sacken 1907: 105].
C. М. Соловьев же предполагал, что им мог быть псковский воевода Гаврила Гориславич [Соловьев, т. III: 835]. Сомнительно, однако, чтобы имена Твердила или Гаврила могли быть переданы по-немецки как «Герпольт». К тому же в СРХ он назван «королем», т. е. князем, а не фогтом или военным предводителем. Более вероятным, поэтому, представляется мнение И. Э. Клейненберга и И. П. Шаскольского, что князь Герпольт — это Ярослав Владимирович, сын князя Псковского Владимира Мстиславича [Бегунов, Клейненберг, Шаскольский 1966: 219–224], известный в источниках как Герцеслав (Gerceslawe — ГЛ, XXII: 4) и Гереслав (Ghereslaw — см. далее, док. 13). Ярослав Владимирович возглавлял группу новгородских и псковских бояр, оппозиционных правившим в Новгороде князьям владимиро-суздальской династии и их сторонникам в Новгороде. Ярослав считал себя законным наследником псковского княжеского стола и намеревался вернуть его себе, опираясь на поддержку своих ливонских родственников. Вполне вероятно, что Ярослав вынужден был согласиться и на то, чтобы признать себя вассалом епископа Дорпата [см. в прил. 2Б, Е, док. № 13, также: Назарова 2000 (а): 42–43].
Правда, «Герпольт» с большим основанием можно перевести как «Ярополк», а не «Ярослав». Не исключено, что ошибка в имени произошла в предполагаемых Дорпатских анналах (см. в Предисловии к СРХ), которыми пользовался автор СРХ. Вместе с тем вполне допустимо, что Герпольтом-Ярополком звали сына Ярослава от его первой жены, ливонской немки, убившего свою мачеху (см. прил. 2Е1). Вместо Ярослава, отказавшегося после смерти жены продолжать дальнейшую борьбу за Псков, ливонцы, захватив город, могли посадить на псковский княжеский стол его сына, который и передал управление Псковом немецким наместникам — тиунам. Таким образом была соблюдена видимость законности установления ливонской власти в Пскове.
23. Говоря о передаче Пскова только магистру, хронист «забыл» о епископе Дорпата, о котором ранее сам же упоминал как об инициаторе данного похода. Сомнительно, чтобы епископ Дорпатский (за которым стоял епископ Рижский) согласился отдать Ордену всю власть в Пскове. Думается, что из двух «братьев», очевидно, фогтов (в «Житии Александра Невского» они названы «тиунами». См. прил. 2Ж, ком. 27), оставшихся командовать немецким отрядом и управлять Псковом, один был представителем епископа, а второй действительно «братом», т. е. рыцарем Ордена. О том, как предполагалось делить доходы с псковских земель между Орденом и Дорпатом, см. в док. 13.
24. Если замечание хрониста о небольшом отряде, оставленном в Пскове, верно, это может свидетельствовать о достаточно прочной поначалу позиции там сторонников ориентации на Ливонию, что отражало сильные антиновгородские настроения. Этому соответствует упоминание в НІЛ о совместном управлении городом ливонцами и псковским посадником Твердилой (см. прил. 2Е).
25. Королю (kunige) — князю Александру Ярославичу. Согласно летописи, во время сдачи Пскова он был не в Новгороде, а в Переславле (см. прил. 2Е).
26. Изменение настроений в Пскове и усиление недовольства ливонцами происходило, вероятно, в течение всего 1241 г. Об освобождении Пскова русскими войсками в начале 1242 г. см. в прил. 2Ж, ком. 11 и 28.
27. Буквально: «освободив их от фогтства», т. е. от их обязанности судей-фогтов. Фогты возглавляли административно-судебные округа — фогства, на которые делились территории Ливонского ордена и Рижского епископства. Дорпатское епископство, имевшее значительно меньшую территорию, делилось на административные участки — амтства. Таким образом, говоря о «фогтстве», хронист включает занятые крестоносцами псковские земли в административную структуру Ордена.
28. Слово «missewende» имеет несколько значений. И. Э. Клейненберг перевел его как «неудача» [Бегунов, Клейненберг, Шаскольский 1966: 210–211]. Л. Мейер переводит это слово как «несчастье» [«Unglûck» — LR, Glossar: 385]. Но по смыслу рассказа более подходящим представляется перевод, которому отдано предпочтение в латышских изданиях: «ошибка», «ошибочность», «неправильность» [Klaustinś, Saiva 1936: 56; АН: 89].
29. Ср. с ком. 25. Судя по тексту, хронист не знает, что новгородским князем, освобождавшим Псков, был Александр Ярославич. Он ошибочно считал его суздальским князем (путая, очевидно, с событиями 1261 г.). Кроме того, по его представлению, между освобождением Пскова и Чудской битвой прошло больше времени, чем это следует из НІЛ.
30. См. выше, ком. 11, а также ком. 9 к отр. V СРХ.
31. На самом деле русские войска вступили на территорию Дорпатского епископства, а не Ливонского ордена.
32. Мужи епископства (desstibtes man) — вассалы дорпатского епископа.
33. Здесь для обозначения войсковой единицы употреблено слово «banier» — «знамя», «хоругвь». Согласно порядку, существовавшему в войсках правителей германских государств, в конце XV в. было три вида хоругвей: «гончая», «Святого Георгия», «великая», которые насчитывали соответственно 400, 500 и 700 всадников. Во главе каждой хоругви находились знаменосец и построенные в пять шеренг рыцари. В каждой последующей шеренге количество воинов увеличивалось на одинаковое число единиц. В зависимости от типа хоругви, в первой шеренге могло быть от 3 до 9 конных воинов, а в последней — от 11 до 17. Образуемый таким образом клин — это «свинья», упоминаемая в русской летописи (см. ком. 18 к прил. 2Ж). За клином четырехугольником, состоявшим из 33–43 шеренг, располагались лучники и слуги рыцарей [Jahns 1880: 979–985]. По числу воинов хоругви в XIII и XV вв. были примерно одинаковыми [Кирпичников 1994: 165].
Согласно сообщению хрониста, клином были построены только братья-рыцари. Из-за быстроты наступления русский войск Орден мог использовать только рыцарей, постоянно живших на территории Эстонии. Причем часть рыцарей сражалась в то время с куршами. Поэтому правы исследователи, которые полагали, что «свинья», выставленная на Чудском озере, соответствовала меньшей — «гончей» хоругви и могла насчитывать вместе с командиром 35 рыцарей [Бегунов, Клейненберг, Шаскольский 1966: 227–228; Кирпичников 1994: 165].
34. И. Э. Клейненберг полагает, что здесь «падали на траву» («vielen nider ôf daz gras») — идиоматическое выражение, равнозначное «пасть на поле битвы» и применяется без учета времени года [Бегунов, Клейненберг, Шаскольский 1966: 213]. Но не исключено, что автор хроники, основываясь на свидетельствах кого-то из участников похода, имел в виду реальную траву: в предполагаемом месте битвы — на мелководье и в зимнее время из-подо льда торчат островками заросли камыша [Караев 1966 (б): 146]. О возможном месте Ледового побоища см. ком. 17 к прил. 2Ж.
35. Соотношение русских и ливонских сил как 60: 1 было, по сообщению хрониста, и в битве при Раквере (см. в отр. IX СРХ). Слишком большая разница в силах и совпадение данных в обеих битвах вызывает сомнение в достоверности сведений. Надо иметь в виду, что хрониста интересовала в основном численность войск Ордена. Но сетования хрониста по поводу того, что ливонских сил было мало, все же, вероятно, имели основания. Стремительное появление русских в пределах Дорпатского епископства не оставляло ливонцам много времени на сборы. Поэтому ливонское войско было меньше того, которое они могли бы собрать, если бы готовились к походу заранее.
А. Н. Кирпичников предполагал, что в Ледовом побоище с ливонской стороны участвовало меньше воинов, чем в битве при Раквере в 1268 г., в которой, по сведениям СРХ, ливонцев было до 18 тыс. [Кирпичников 1994: 165]. По мнению А. А. Строкова, русское и ливонское войска насчитывали примерно по 15 тыс. воинов [Строков 1955: 263–266]. Но численное равенство войск вызывает здесь большое сомнение. Е. А. Разин полагал, что ливонцев было 10–12 тыс. человек, которым противостояло 15–17 тыс. русское войско [Разин 1940: 160]. Численность в 15–17 тыс. сопоставима с теми силами, которые, по сведению «Хроники Ливонии», были у русских в ливонском походе 1218 г. (16 тыс. — по ГЛ, XXII: 3). Но в Чудской битве их было уже меньше. Не гадая о размерах ливонского войска, отметим, что на Чудском озере оно было существенно меньше, чем то, которое брало Изборск и осаждало Псков.
36. Ср. далее в прил. 2Ж, ком. 8. В НІЛ говорится об измене «чуди», т. е. эстов, бывших в войске дорпатского епископа.
37. Данные о потерях, приведенные хронистом, сильно отличаются от тех, которые известны по летописи. См. в ком. 22 к прил. 2Ж. Вероятно, хронист сообщил о потерях только среди братьев-рыцарей, не учитывая павших и плененных рыцарских слуг, а также о потерях среди вассалов дорпатского епископа.
38. Дословный перевод: «оставил в залог много храбрых людей».
39. Строфы сходного содержания неоднократно повторяются в тексте хроники и подтверждают мнение исследователей о том, что хроника была предназначена для чтения вслух.
<...> Kunic Myndowe lieȥ zû hant
uber alle sîne lant
alle die cristen vâhen
und ouch ein teil erslahen.
er hatte boten ouch gesant
an den kunic zû Rûȥen lant.
die quâmen im drâte wider
und sageten im Sider,
daȥ die Rûȥen wêren vrô,
dâȥ sin gemûte stûnt alsô.
der Rûȥen boten wurden zû hant
an kunic Myndowen ouch gesant.
die geloben im helfe grôz.
den kunic der mêre nicht verdrôȥ
Zû hant Myndowe began
einer reise, sam ein man,
dem sin gemûte ist bittere,
ûf die gotes rittere.
dô der tac der reise quam
den Myndowe mit den Rûȥen nam,
dô kârte er hin vil drâte
mit sinem mâgen Traniâte.
sie hatten ein vil grôȥeȥ her
unde wolden sunder wer
al der gotes rittere lant
zû Letten und zû Nieflant
verwûsten und verterben
und ouch ir volc ersterbe.
zû hant daȥ her sich strackete hin
kein der Dune durch gewin.
myndowe hatteȥ sô vernomen,
die Rûȥen solden kein im komen.
die Rûȥen die quâmen nicht,
ich erweiȥ durch waȥ geschicht.
zû hant dô Myndowe quam
vor Wenden und daȥ vemam,
daȥ in die Rûȥen alle wîs
hetten geleitet ûf ein îs
(daȥ sult ir alsô verstân:
daȥ sie in wolden eine lân
heren in deme lande
mit roube und mit brande),
er sprach: «Traniâte, sage,
du bôser man und rechter zage,
nû hân die Rûȥen mir gelogen,
den meister hâstu mir gezogen
zû einem unvrûnde zû:
waȥ râtes gibestu mir nû?
Letten, Liven und die lant,
die du gelobtes in mîne hant,
die kêren sich an mich nicht ein hâr:
diȥ reisen mac mir werden swâr.
ich wil kêren al zû hant
wider in mîn eigen lant
und wil al mîn reisen lân».
sin her brach ûf alleȥ sân
und vûr hin zû lande wider.
Bie des zieten eȥ geschach,
daȥ Myndowe den vride brach.
der meister was ein wîse man,
er grief sîn ding menlîchen an
unde legete hûte vor daȥ lant.
waȥ im der stîge wart bekant,
die von Lettowen giengen dar,
der lieȥ er aller nemen war.
al zû hant dô diȥ geschach,
der Rûȥen her man wol besach.
daȥ wolde zû Darbeten in daȥ lant.
dô ôâȥ dem meister wart bekant,
er sante rische brûdere dar
und manchen helt, daȥ ist wâr.
dô sie zû Darbete wâren komen,
der Rûȥen her wart vernomen
bie der stat mit mancher schar,
die îlten sêre, daȥ ist wâr.
ê dan daȥ volc quam zûr wer,
die Rûȥen machten mit irme her
des tages manchen man unvrô.
Darbeten sie gewunnen dô
und branten an der selten stunt.
die stat vil gar in den grunt.
eine burc in nâhen bie was:
wer dar ûf quam, der genas
tûmhêrren und der bischof
quâmen ûf der burge hof.
die dûtschen brûdere quâmen ouch dar,
man wart irre hûlfe wol gewar.
der Rûȥen her was vil grôȥ
den bischof sêre daȥ verdroȥ
daȥ her sich kein der burge bôt.
die pfaffen vurchten sêre den tôt.
daȥ was ie ir alder site
und wonet in noch vil vaste mite.
sie jehen, man sulle sich vaste wern:
mit vlîhen sie sich gerne nern.
die brûdere trâten an die wer,
sie schuȥȥen kein der Rûȥen her,
daȥ ander volc sie riefen an.
ûf der burc was manich man,
die zû der were griffen dô.
des wâren die tûmhêrren vrô.
die Rûȥen sêre des verdrôȥ
daȥ man so vaste ûf sie schôȥ:
ir schutzen schufen vaste wider.
von der burc sie kârten sider,
sie wâren der reise vrô.
lûte und gût sie nâmen dô
und îlten wider in ir lant.
Der meister hatte die wîle gesant
in sîn lant uber al.
im was Volkes âne zal
mit manchem rischen brûdere komen,
als ich vur wâr hân vernomen.
mit dem here hûb er sich hin
kein Darbeten ûf den selben sin,
er wolde der Rûȥen her bestân.
sîn wille mochte nicht ergân:
die Rûȥen wâren in ir lant <...>
<...> король Миндовг [1] повелел
По всей его земле
Всех христиан хватать
И часть их убивать.
Он также послов послал
К королю в Русскую землю [2].
Они вскоре назад возвратились
И весть ему принесли,
Что русские были рады,
Планам его таким.
Вскоре и русских послов
К королю Миндовгу прислали.
Ему обещали они помощь большую [3].
Король против этого вовсе не возражал.
Тогда начал Миндовг собираться
В поход, так как злость
У него накопилась
Против рыцарей бога [4].
И вот день выступления настал,
Как с русскими Миндовг условился [5].
Тогда отправился он поспешно
С родичем своим Транятой [6].
У них было войско очень большое,
И хотели они жестокой войной
Всю землю божьих братьев [4]
В Леттии и в Ливонии [7]
Разорить и растоптать
И народ их истребить.
И вот бодро войско направилось
На Дюну [8] коротким путем.
Миндовга ведь известили,
Что русские туда же должны подойти.
Но русские не пришли,
Я не знаю, что произошло.
Когда Миндовг пришел
К Вендену, он понял то,
Что русские намеренно
На лед его затянули.
(Это следует так понимать,
Что они предоставили его
Войску самому в той стране
Грабить и жечь) [9].
Он говорил: «Скажи мне, Транята,
Ты, злодей и настоящий лжец,
Как случилось, что русские меня обманули.
Из-за тебя стал магистру я
Недругом [6].
Какой совет теперь мне дашь?
Летты, ливы и эта страна,
Которую ты мне посулил,
Они не подчинились мне ничуть [10].
Этот поход может мне трудности принести.
Я сейчас же хочу прочь уйти,
Назад в мою землю вернуться
И намерен поход прекратить».
Построилось все его войско
И назад в свою землю отправились.
Случилось это в то время,
Когда Миндовг мир нарушил [11].
Магистр [12] был мудрым человеком,
За дело он взялся решительно
И поставил заслоны в стране.
Все дороги и тропинки известные,
От литовцев ведущие,
Занять он приказал.
Как только все это исполнили,
Русское войско было замечено,
Внутрь страны к Дорпату идущее [13].
Это магистру стало известно.
Он сразу послал туда братьев
И других героев [14], что верно.
Когда к Дорпату они подошли,
Русских силы большие
У города встретили.
Они спешили очень, что правда.
Прежде, чем в бой войско [15] вступило
Русские многих успели
В тот день несчастными сделать.
Дорпат они захватили
И тогда же сожгли
Город почти дотла [16].
Рядом был замок:
Кто в него попал, тот спасся.
Домкапитул и епископ [17]
Во дворе замка собрались.
Немецкие братья [18] также туда пришли,
От них ведь помощи ждали.
Русское войско было очень большим,
Епископа это весьма огорчило.
Когда к подножью замка они подошли,
Попы испугались смерти очень,
Как это случалось и в старые времена,
И происходит почти повсеместно.
Они призывают стойко стоять,
А сами прочь удирают [19].
Вот братья в бой вступили.
На русских стрелы они обрушили.
Других людей [15] на помощь позвали.
Ведь были в замке и другие мужи,
Кто встал на его защиту.
Домкапитул это обрадовало.
Русские очень раздосадованы были,
Что их так сильно обстреливают.
Часто в ответ их лучники стреляли.
От замка они отступили,
Были они походом довольны.
Пленных и добычу они захватили
И спешно вернулись в свою страну.
Магистр разослал приказ
По всем своим землям.
Людей [15] к нему без числа
Со многими храбрыми братьями пришло,
Как об этом я достоверно слышал.
Во главе войска пришел он
К Дорпату, собираясь
Русское войско проучить.
Но желание его исполнить не удалось:
Русские были уже в своей стране <...>
Общие замечания. Публикуемый в данном отрывке рассказ состоит из двух частей: I. О заключении литовско-русского договора о совместных действиях и походе литовского войска во исполнении этого договора к Бендену (Цесису). II. О походе русского войска к Дорпату и разорении ими города. Вторая часть рассказа перекликается с известием новгородского летописания о походе русских вместе с княжившим в Полоцке литовским князем Таутвилой к Дорпату (см. прил. ЗГ). В строфах между этими сообщениями повествуется о возвращении Миндаугаса домой, о его сожалениях по поводу того, что он послушался жемайтийских нобилей, отвернулся от христиан (т. е. католиков. — Е. Н.) и заключил мир с русскими, а также приводятся рассуждения автора хроники о неблагодарности литовского князя по отношению к магистру Вернеру.
1. Миндовг (Myndowe) — литовский князь Миндаугас, позже — король. В 30–40-х гг. XIII в. он сумел объединить литовские земли в одно государство, подчинил своей власти Черную Русь и Полоцкое княжество, на короткое время — также Смоленское княжество. Стремясь предотвратить завоевание Литвы крестоносцами, в 1251 г. принял католичество. В 1253 г. был коронован епископом Кульмским (который исполнял поручение папы Иннокентия ГV). Позже, под впечатлением усилившегося противостояния завоевателям жемайтов, куршей и земгалов, Миндаугас отказался от христианства и согласился возглавить борьбу с крестоносцами. Был убит в результате заговора осенью 1263 г. [Пашуто 1959: 33–35 и далее; Gudavicius 1998].
2. Имеется в виду князь Александр Невский. Чтобы встретиться с князем, литовское посольство должно было отправиться не в Новгород, а во Владимир Великий, куда Александр уехал еще в конце марта 1260 г. Вместо себя он оставил в Новгороде малолетнего сына Дмитрия [ЛЛ: 475; НІЛ: 82–83].
3. О времени заключения литовско-русского договора можно судить по косвенным данным. Согласно СРХ (строфы 6342–6363), жемайтийские нобили обратились к Миндаугасу с просьбой возглавить борьбу с Ливонским орденом уже после битвы при Дурбе летом 1260 г. Порвать отношения с Орденом Миндаугас решился, очевидно, не сразу. Еще в начале августа 1261 г. он подтвердил границы земель, переданных им ранее Ордену [LUB, Bd. 1, № 636: 461–464]. Таким образом, окончательное решение король мог принять лишь к сентябрю 1261 г. Учитывая время, потребовавшееся на обмен посольствами, можно говорить о заключении литовско-русского договора не ранее конца 1261 г. [Назарова 1998 (б): 14–15].
4. Рыцари Бога — здесь: рыцари Ливонского ордена. Ср. с ком. 37 к прил. 2Ж.
5. Указание на точные сроки начала похода в Ливонию, оговоренные союзниками, отсутствует. Подготовка к походу для русской стороны требовала достаточно длительного времени: предполагалось собрать отряды во Владимиро-Суздальской Руси и привести их в Новгород. Кроме того, необходимо было договориться с самими новгородцами, рассорившимися с Александром в 1259 г. [НІЛ: 82–83], и собрать войска в Новгородском государстве. Как следует из Новгородской летописи, к русскому войску должен был присоединиться и литовский отряд из Полоцка (см. ком. 8 к прил. ЗГ). Поэтому поход, скорее всего, был намечен на время не ранее конца зимы 1261/1262 мартовского года (см. также: ком. 2, 3 к прил ЗГ).
6. Транята — жемайтийский князь Тренёта, племянник Миндаугаса по женской линии («сестрич»). Сторонник наиболее активных действий литовцев против Ордена. Под его давлением Миндаугас порвал отношения с Ливонским орденом и Ригой. Претендуя на литовский престол, Тренёта обвинял Миндаугаса в нерешительности и предательстве общелитовских интересов. В 1263 г. он возглавил заговор против Миндаугаса. После убийства Миндаугаса и бегства на Русь его сторонников Тренёта стал королем Литвы и Жемайтии, но был убит уже в следующем году [Пашуто 1959: 52–53, 298, 385; Gudavicius 1989: 131–149; 1998: 296–307 и др.].
7. Леттия — латгальские земли Ливонии. Nieflant — Ливония (см. ком. 5 к отр. II СРХ). Здесь подразумевается не вся Ливония как конгломерат феодально-духовных государств Восточной Прибалтики, а районы, населенные ливами.
8. Duna, Dûna — немецкое название Западной Двины — Даугавы.
9. Нет основания полагать, что литовцы выступили раньше намеченного в договоре с русскими срока и поэтому оказались одни под Венденом (Цесисом). Ведь, согласно НІЛ, русские войска отправились в Ливонию только осенью («в осенине») 1262 г. (см. прил. ЗГ). Сомнительно и то, что литовский поход состоялся не в начале, а осенью 1262 г., ибо известно, что в июне-июле 1262 г. литовцы воевали в Польше, а вскоре после возвращения войска Миндаугаса в Литву отправились воевать с князем Галицким Васильком, где потерпели серьезное поражение [ИЛит.: 855–857]. Иначе говоря, логичнее предположить, что именно русские не выступили в назначенные сроки. Наиболее вероятным объяснением представляется то, что планам князя Александра (независимо от того, пришел ли он уже в Новгород или только готовился выступить туда со своей дружиной) помешало восстание во Владимиро-Суздальской Руси против ордынского господства. Восстание было спровоцировано очередным приездом на Русь ордынских данщиков и совпало по времени со сроками, намеченными для выступления русских войск в Ливонию [ЛЛ: 524]. Поскольку хан Берке готовился к походу в Иран [Егоров 1990: 47–48], он, по-видимому, решил не устраивать карательную экспедицию на Русь, но заставить русские отряды принять участие в азиатском походе. Чтобы отговорить от этого хана, князь Александр срочно поехал в Сарай. В результате выступление русских в Ливонию оказалось сорванным [Назарова 1998 (б): 16–17].
10. Судя по этому тексту, Тренёта, уговаривая Миндаугаса выступить против Ордена, ссылался на то, что литовцы получат поддержку от местных народов Ливонии.
11. Имеются в виду нападения литовцев на Венден.
12. Магистром Ливонского ордена летом 1261 г. стал Вернер фон Брайтхаузен. До его приезда в Ливонию обязанности магистра исполнял комтур замка Зегевольд (Сигулда) Георг (СРХ, строфы 6320–6327). О времени прибытия Вернера в Ливонию нет единого мнения. Некоторые считают, что он приехал уже летом 1261 г. [Gudaviôius 1989: 133]; другие датируют это событие осенью 1262 г. [Benninghoven 1965: 457].
13. Русское войско во главе с Дмитрием Александровичем (см. в прил. ЗГ).
14. Помимо рыцарей Ордена русским должны были противостоять отряды вассалов Дорпатского епископства, а также ополчение из представителей разных социальных слоев населения епископства (см. ниже).
15. Среди воинских формирований в составе ливонского войска хронист неоднократно упоминает «vоіс» — «народ» (строфа 2210 в отр. VII и ком. 8 к ГЛ, XVI). В. Т. Пашуто толковал этот термин как «ополчение» [Пашуто 1963]. Возможно, здесь имеются в виду отряды пехоты, составленные из простолюдинов. См. также ком. 9 к отр. IX СРХ.
16. Предположительно следы сожженного в 1262 г. посада обнаружены в результате археологических раскопок [Metsallik, Tiirmaa 1982: 319–324].
17. «Tûmherren» — члены домкапитула — совещательного органа при епископе по вопросам распоряжения церковной жизнью и управления епископскими землями. Домкапитул состоял из 12 высших священников-каноников епископства [Егоров 1981: 24–25]. Дорпатским епископом был в 1262 г., видимо, Александр, хотя достоверно известно о его пребывании в этой должности только в 1263–1268 гг. [Арбузов 1912: 289; АН: 338].
18. Немецкие братья (ie dûtschen brûdere) — здесь: братья Ливонского ордена как филиала Тевтонского (Немецкого) ордена.
19. Откровенно негативное, презрительное отношение автора хроники к священникам позволяет предполагать, что хронист значительно преувеличивает роль и заслуги Ордена в ливонской истории.
Bie sînen ziten eȥ geschach,
daȥ man die Rûȥen riten sach
stoltzlîch in des kuniges lant.
sie vrometen roub und brant
mit eime kreftigen her.
sie prûveten selben sich zûr
wer wol ûf drîȥec tûsent man:
nicht vorder man sie zelen kan.
wer sie sach, dem wâm ir genûc,
got selbe ir vil dar nider slûc
durch ire vil grôȥe hôchvart.
sie quâmen zû vil starс geschart
mit mancher banier liechtgevar.
ouch was von Darbet komen dar
der bischof Alexander,
mit im vil manch ander
der cristenheit gar zû vromen,
als sie die mêre hân vernomen.
waȥ mac ich sprechen mêre?
die rote mûte sêre
alle die Rûȥen, daȥ ist wâr,
daȥ wîseten sie sint offenbâr,
von Vellin wâren brûdere dâ
nicht vile, der meister andereswâ
mit here kegen den vienden lac,
daȥ wante den Rûȥen manchen slac,
der in wol mochte wurden sin.
daȥ wart dâ offenbâre schin.
von Lêal quâmen brûdere dâr,
doch nicht ein alzû grôȥe schar.
von Wîȥenstein ouch mâȥen vil.
wer rechte ir zal wiȥȥen wil:
viere und drîȥec uber al
sach man an der brûdere zal.
landvolkes hatten die brûdere gnûc,
daȥ alleȥ gûten willen trûc
zû strîtene mit der Rûȥen schar.
Dô daȥ volk was komen dar,
daȥ bie den brûderen solde wesen,
zû hant begunde man ûȥ lessen
daȥ landvolk ûf die linken sît:
die solden halden dâ den strît.
von dûtscher art die grôȥeren schar
des kuniges man brâchten dar:
die hidden dâ zûr rechten hant.
dâ wart mit êren an gerant.
die brûdere und ouch ire man
allenthalten hiwen an.
dô bleib in der nôt
bischof Allexander tôt.
zwei teil der Rûȥen quam kein in,
die slûgen sie gar vluchtic hin
ûf deme velde her und dar.
die Rûȥen wichen mit ir schar
daȥ velt ûf unde nider;
sie kârten sich dicke wider,
doch was ir vrome cleine dar an:
sie lieȥen dâ vil manchen man.
der brûdere hant mit êren rach
waȥ in leides ie geschach
von den Rûȥen lange zît.
daȥ velt was breit und wît,
der Rûȥen val der was grôȥ
des strites sêre sie sie verdroȥ:
man sach vlihen unde jagen.
der Rûȥen wart dâ vil geslagen.
dâ was gotes hûlfe zît:
ein dûtscher mûste geben strit
wol sechzic Rûȥen, daȥ ist wâr,
daȥ wil ich sprechen offenbâr.
der kunic Dimitre was ein helt,
vumf tûsent Rûȥen ûȥ erwelt
mit den begreif er dô die wer.
entriten was sin ander her.
Nû moget ir hôren, wie eȥ gienc.
der brûdere vane die were gevienc
kegen in ûf eine bôse bach.
dâ er der brûdere her besach.
der brûdere volkes was alsô vil,
als ich ûch nû sagen wil:
sechzic unde hundert man,
dâ mûste in genûgen an.
dâ wâren vûȥgenger mite.
die trâten wol nâch heldes site
hin vor an eine brûcken stân.
eȥ wart vil gût von in getân.
der was bî nâ achzic man.
sie pflichten mit den brûderen an
und hiwen sich von den Rûȥen dô,
des manich Rûȥe wart unvrô.
alsô quâmen die brûdere wider
mit grôȥen êren zû lande sider.
den achzic mannen sage ich danc,
daȥ ir swert sô wol clanc
in den selben zîten
bie der brûder sîten.
nû, wil ich lâȥen von der nôt.
vumf tûsent Rûȥen lâgen tôt
ûf der selben walstat.
die andern vluchtic und mat
jageten hin zû lande.
in tet vil wê die schande.
sint clagete manich rûȥisch wib
ires lieben mannes lib,
der in dem strite sin ende nam
und nimmer mêr zû lande quam.
sus was ergangen der strît.
des tragen noch die Rûȥen nît
ûf die brûdere, daȥ ist wâr.
der hât gewert vil manich jâr.
Der meister dô des landes nôt
den besten einen tac enpôt,
mit den er zû râte wart
zû Rûȥen eine herevart.
des kuniges man des wâren vrô.
dar zû bereite man sich dô
volleclîch uber al daȥ lant.
daȥ volk gemeine wart besant,
Letten, Lîven, Eisten gnûc.
ir alle wille sie dar trûc.
der meister brâchte brûdere dar
waȥ er mochte an sîner schar
wol achzic und hundert dô.
des was daȥ volk gemeine vrô.
daȥ her man dô schâtzen began
ûf achzehn tûsent man,
die mit pferden wâren dâ.
vil manche kopertûre grâ
sach man dâ nâch ritters site.
dâ wâren schiflûte mite
vil nâ nûn tûsent man:
alsus man prûven die began.
dô sie quâmen vor daȥ lant,
daȥ dâ Rûȥen ist genant,
man rotte daȥ her vil gar
an maniche stoltze schar.
dâ mite reit er al zû hant
menlich in der Rûȥen lant.
man herte her unde dar
mit vil mancher rischen scharю
Îseburc dâ wart verbrant
aber von der brûdere hant.
die burc hôrte den Rûȥen zû,
die ûch ist genennet nû.
Der brûdere her daȥ kârte hin,
zû Plezcowe stûnt sîn sin,
dar quam eȥ menlichen zû.
daȥ dûchte die Rûȥen alzû vrû.
die brûdere trâten ûf daȥ lant.
zû hant die Rûȥen mit ir hant
ir stat branten in den grunt
und trâten in der selben stunt
ûf ire bure, die was gût
und von den Rûȥen wol behût.
die burc ist Plezcowe genant.
dar umme liet ein schôneȥ lant.
die brûdere legeten sich dâ vor.
die Rûȥen machten wol ir tor,
wen ire burc die ist sô gût:
die wîle sie haben einen mût,
daȥ sie nicht zweien under sich,
sô ist die burc ungewinlich.
den selben Rûȥen was komen
helfe. harte cleinen vromen
mochten sie von den gehân,
sie entorsten der brûdere nicht bestân.
die helfe, die ich hân genant,
die was von Nôgarten in gesant
und hulfen in ire vesten
weren vor den gesten.
sie hatten rischer lûte vil,
dâ von ich nicht mêr sprechen wil.
daȥ weter was haȥ unde kalt,
daȥ kein sturmen nicht entstalt.
dô vûr daȥ her mit râte dan,
zû schiffe gienc vil manich man.
der brûdere her vûr uber dô,
des wurden al die Rûȥen vrô.
ein rûȥisch vurste quam gerant,
der was Juries genant.
er was an des kuniges stat.
den meister er vil tûre bat,
daz er zû im quême
und sine rede vernême.
der meister der was nicht laȥ,
in ein schif zû hant er saȥ
mit sumelichen sinen,
brûderen und pilgerînen,
er hatte bie im schutzen gût:
mit den lieȥ er sich uber die vlût.
dô er гber daȥ waȥȥer quam,
er Juries den meister nam
und machte einen vride gût.
des vreute sich der Rûȥen mût.
dô der vride was volgân,
der meister und die sinen sân
giengen hin zû schiffe wider.
der meister kundete sider
den vride sinen mannen.
zû hant sie riten dannen.
ie der man zû lande wart.
sus ante sich die herevart.
В его [1] время так случилось,
Что русских увидели скачущими
Гордо в земле короля [2].
Они грабили и жгли,
У них было сильное войско.
Они сами оценили силу свою
В целых тридцать тысяч человек [3],
Но кто же их сосчитать мог?
Кто их видел, тем так казалось.
Сам Господь захотел тогда их наказать.
Из-за огромного их вероломства.
Многими сплоченными рядами
Они приближались, сверкая знаменами.
От Дорпата тогда выступил навстречу
Епископ Александр [4],
С ним многие другие,
Кто христианству готов был служить,
Как много раз я это слышал.
О чем я могу еще сказать?
Всё мужество они собрали
Против русских, это правда.
Это то, что о них известно.
Из Феллина [5] там было братьев немного;
Войско магистра в другом месте
С врагом воевало,
Так что мало оказалось тех, кому
С русскими пришлось сражаться.
Это было очевидно.
Из Леаля [6] пришли туда братья,
Но немного их было, как мне известно.
Из Вейсенштейна [7] также немного.
Если хотите знать точно:
Всего числом тридцать четыре,
Говорят, было братьев [8].
Местных жителей было у братьев немало.
Все они желанье имели
С русским войском сразиться.
Как только люди [9] туда подошли
Братьям на помощь,
Тотчас начали строить их [9]
На левом фланге:
Там довелось им сдержать наступление.
Еще больше, чем было немцев,
Королевские мужи [2] привели туда:
На правом фланге они стояли.
Затем с честью начали битву.
Братья, а также мужи их [10]
Во все стороны удары наносили [8].
Затем случилось несчастье:
Смерть епископа Александра.
Русских двумя колоннами наступавших.
Они разбили и преследовали
По полю здесь и там.
Русские с войском своим отступали
По полю вверх и вниз;
Снова и снова они возвращались,
Но это мало им помогло:
Много мужей их там полегло.
С честью братья отомстили
За то, что терпели
От русских долгое время [11].
На поле широком, просторном
Были у русских потери большие,
Печальным был для них битвы исход:
Бегом и вскачь неслись они прочь.
Русских там много побили.
Господь помог в тот раз победить:
Ведь каждый немец должен был сражаться
Против шестидесяти русских [12],
Это правда. Знаю я это наверняка.
Король Дмитрий [13] был героем:
С пятью тысячами русских избранных
Воинов предпринял он наступление.
Когда другие войска его отступили.
Ну, послушайте, что случилось.
Полк [14] братьев в бой вступил
Против них у речки злой [15].
Там он братьев увидел.
Людей [9] у братьев было много,
Хочу я вам сказать:
Сто шестьдесят мужей их было,
Их для него [13] вполне хватило.
Среди них пешие воины были,
Вместе с героями они сражались,
Там, где у моста они стояли.
Много хорошего они сделали.
Человек восемьдесят их было [16].
К братьям они присоединились
И отбивались там от русских,
Чем многих русских огорчили.
И так вернулись братья
С большими почестями в землю свою.
Спасибо скажу я восьмидесяти мужам,
Тому, что мечи их так звенели
В нужный момент в
Поддержку братьев.
Ну, хочу я кончить рассказ о бедах.
Пять тысяч русских остались лежать
На том поле битвы.
Другие бежали и врассыпную
Домой скакали.
Покрыли себя они вечным позором.
Многие русские жены оплакали
Жизни своих любимых мужей,
Что в битве приняли смерть свою
И больше домой никогда не вернутся.
Вот так закончилась битва [17].
Из-за того русские всё еще ненавидят
Братьев, что правда.
Такое длится многие годы.
Магистр [1] из-за невзгод в стране
Однажды лучших мужей созвал,
С которыми он на совете решил
В русские земли войной пойти.
Мужи короля [2] были этому рады.
Так что к походу готовились
По всей стране.
И весь народ [9] с собой позвали.
Леттов, ливов, эстов немало
В этом намерение их поддержало.
Магистр войско братьев с собой привел,
Сколько смог он собрать.
Всего сто восемьдесят их было.
Все люди [9] с радостью встретили их.
Всего же в войске собралось
Восемнадцать тысяч воинов,
На лошадях прискакавших [18].
Многих коней покрыли попонами,
Как рыцари это обычно делали.
Среди них моряки также были
Тысяч до девяти человек:
Это узнали, когда считать их стали [19].
Когда подошли они к стране,
Которая Русью называлась,
Большое войско их разделили
На несколько сильных отрядов.
Впереди всех поскакал он [магистр]
Отважно в Русскую землю.
Было слышно здесь и там
О действиях разных быстрых отрядов.
Тогда же Изборск был сожжен
Руками братьев.
Этот замок русским принадлежал,
О нем я уже прежде упоминал [20].
Войско братьев повернуло,
Чтоб Пскова достичь поскорее. К нему
Подошли они в боевом настроении.
Русские этого не ожидали.
Как только братья в страну вступили,
Тотчас же русские своими руками
Свой город сожгли до основания [21]
И отступили в тот же час
В крепость, хорошо укрепленную
И русскими хорошо охраняемую.
Псковом тот замок зовется.
Вокруг расстилалась прекрасная земля.
Братья расположились около него.
Русские укрепили ворота
Их замка, крепко построенного.
Они настроены были мужественно,
Хотя и не были единодушны,
Всё же остался непокоренным замок.
К тем русским подошла
Подмога. Но серьезной помощи
Не смогли от них получить.
С братьями сразиться они не решились.
Помощь, о которой я говорил,
Была из Новгорода послана,
Чтобы помочь им крепость отстоять
От незваных гостей.
Среди них было много отчаянных людей.
Об этом я больше говорить не хочу.
Погода была сырая и холодная,
Из-за этого штурм не начали.
Ну, на совете с войском решили,
Что на кораблях многие воины уплывут.
Войско братьев через реку переправилось,
Чему все русские рады были.
Один русский князь стремительно подошел,
Юрием его звали [22].
Послан он был от короля [23].
Магистра он очень просил,
Чтобы тот к нему пришел
И слова его выслушал.
Магистр согласился.
На корабль тотчас он поднялся,
Со всеми его людьми,
С братьями и пилигримами [24]
В стрельбе искусными
За реку он отправился.
Когда он на другом берегу оказался,
Там Юрий магистра встретил
И мир хороший они заключили,
Русских обрадовавший [26].
Как только мир установили,
Магистр и его свита
Вновь на корабль поднялись.
О мире магистр сообщил
Всем воинам своим.
Тотчас коней они оседлали
И домой поскакали.
Так закончился этот поход.
1. Речь идет о магистре Отто фон Лютенберге, который занимал эту должность в 1266–1270 г. (см. далее, док. 17). Вел войну с куршами. В августе 1267 г. заключил с ними мирный договор [Новосельцев и др. 1972: 311–313; АН: 16–17]. Погиб в Западной Эстонии в битве рыцарей с литовцами при Карузене 16 февраля 1270 г. [Арбузов 1912: 45–46; Чешихин 1884: 393]. Однако в 1268 г., к которому относятся описываемые события, магистра в Ливонии замещал Конрад фон Мандерен. Документы, составленные от его имени, датируются концом мая 1268 г. (см. далее, док. 16). Не исключено, что и при отражении нападения русских, произошедшего, согласно летописи, в конце января — марте 1268 г. (см. далее, прил. ЗД), рыцарями Ордена командовал именно Конрад, а не Отто.
2. В земле короля (in des kuniges lant) — в североэстонских землях Харьюмаа (Гарриен) и Вирумаа (Вирония, Вирлянд). Королевские мужи — вассалы датского короля из Северной Эстонии.
3. Источник сведений хрониста о численности русских войск неизвестен. В Новгородской летописи эти данные отсутствуют.
4. О епископе Александре см. ком. 17 в отр. VIII СРХ.
5. Феллин (Vellin), эст. Вильянди, рус. Вельяд — главный орденский замок в эстонской части Ливонии (в земле Сакала). Построен на месте укрепления древних эстов в 1211 г. (ГЛ, XIV: 11); [Lôwis of Menar 1942: 57].
6. Леаль (Leal, эст. Lihula) — замок в Западной Эстонии, в земле Ляэнемаа (Вик) (ГЛ, XXIV: 3), центр Леальского (Вик-Эзельского, Эзельского) епископства (см. далее, док. 10). С 1238 г. половина замка принадлежала Ордену [LUB, Bd. III, № CLVI].
7. Вейсенштейн (Wizenstein) — орденский замок в эстонской земле Ярвамаа (Ервен, Гервен), построен в 1265 г. на месте древнего эстонского укрепления Пайде [Tuulse 1962: 82–85; ИЭ: 203]. Был стратегически важным пунктом в центре эстонской части Ливонии. Находился в верховьях р. Пярну, на пересечении сухопутных дорог.
8–8. Здесь хронист подробно описывает характерное для Ливонии (и средневековой Западной Европы в целом) построение: в центре располагалось орденское войско — «хоругвь», во главе которого рыцари были построены «клином» — «свиньей» (см. ком. 33 к отр. VII СРХ), а за ними — прямоугольником — «мужи» Ордена (см. далее, ком. 10). Кроме того, два сильных отряда должны были ударить с флангов и окружить войско противника. Но из данного описания не ясно, где сражались рыцари Дорпатского епископства, которых привел епископ Александр.
9–9. Описание состава ливонского войска подтверждает предположение, что отряды из местных жителей входили в понятие «volk» или «landvolk» — ополчение из низших социальных слоев Ливонии (см. ком. 15 к отр. VIII СРХ).
10. Мужи братьев — очевидно, слуги и оруженосцы рыцарей Ордена, которых могло быть 160–200 человек.
11. О походах русских войск в Северную Эстонию в 1253 и 1267 г. см. в прил. ЗБ и ЗД.
12. Из строф 7632–7633 ясно, что хронист, говоря о соотношении сил, не учитывает вспомогательные отряды из местных народов, а возможно, и немцев-простолюдинов.
13. Имя русского «короля» — Dimitre — упомянуто только в цитируемом издании Л. Мейера, хотя в известных списках хроники назван некий Dunctve, Tunctve. Некоторые исследователи полагали, что речь идет о литовском князе Даумантасе — рус. Довмонт, княжившем тогда в Пскове, упоминаемом далее в ком. 20 к прил. ЗД [Bergmann 1817: 196; Pfeiffer 1844: 206; Meyer 1848: 365; LRC: 164; АН: 343; ИЭ: 223]. Вместе с тем в хронике И. Реннера, который использовал один из неизвестных списков СРХ, говорится о князе Димитрии — сыне Александра Невского [Renner 1876]. Сопоставление рассказа СРХ с текстом НІЛ (ком. 7 к прил. ЗД) позволяет предположить, что речь здесь идет все же о князе Дмитрии. Соответственно, прочтение Л. Мейера следует признать справедливым.
14. В тексте стоит слово «vапе», что означает то же, что «baner» — «хоругвь» (см. ком. 8–8). Это соответствует рассказу НІЛ о столкновении новгородских отрядов, предводительствуемых Дмитрием, с рыцарской «свиньей» (прил. ЗД).
15. Река Койла (в летописи — «Кегола») недалеко от датского замка Везенберг (эст. Раквере, рус. Раковор, Ракобор) в области Вирумаа (Вирония, Вирланд). Немецкое название реки — Зембах [Чешихин 1885: 85]. Судя по сообщению летописи, находилась в семи верстах к востоку от замка Раквере (см. далее ком. 23 к прил. ЗД). Битва проходила вблизи от Махольмской церкви [Wartberge 1863: 46; ИЭ: 223].
16. Люди братьев числом 160 — вероятно, мелкие служилые землевладельцы-ленники Ордена из низших сословий: ремесленники, корчмари и т.п. [Дорошенко 1960: 44–45]. Причем около половины этого войска составляла пехота.
17. Ср. с соответствующим рассказом о битве в HIЛ, где сообщается о победе русских войск (см. прил. ЗД, ком. 34). Иначе говоря, каждый из противников считал, что победа в битве была на его стороне.
18. Ср. с определением размеров ливонского войска в НІЛ: «в силѣ велицѣ» (см. в прил. ЗД в начале рассказа за 6777 г.).
19. Из текста следует, что значительная часть ливонского войска прибыла в русские владения водным путем: по Чудскому и Псковскому озерам и р. Великой. Это соответствует упоминанию НІЛ о том, что часть новгородцев погналась за немцами «в насадех» (см. далее в прил. ЗД, ком. 37). Согласно же рассказу Псковской летописи, псковичи выехали «в погоню с малой дружиною в пяти насадах с шестьюдесятью моужь псковичь, божиею силою 8 сотъ Немец победи на реце на Мироповне» [П1Л: 3; П2Л: 22 — под 6775 г.; ПЗЛ: 85 — под 6779 г.]. Этот эпизод относят к «Повести о Довмонте», но, вполне вероятно, он имеет реальную основу [Охотникова 1985: 76, 190, 194, 197].
20. Хронист ссылается здесь, очевидно, на рассказ о взятии Изборска в 1240 г. (см. ком. 10 к отр. VII СРХ).
21. Речь идет о городских посадах Пскова. Русские летописи о сожжении посадов самими псковичами не упоминают, но подобная информация содержится также в документах того времени (см. док. 17, 18).
22. Юрий Андреевич — сын князя Андрея Ярославича, брата Александра Ярославича, бывший тогда наместником князя Ярослава Ярославича в Новгороде (см. далее в прил. ЗД, ком. 37, 39).
23. Ярослав Ярославин — см. ком. 7 прил. ЗГ и ком. 39 в прил. ЗД.
24. Пилигримы (pilgerinen) — обычное название крестоносцев в средневековых документах.
25. Точнее — перемирие. Мир был заключен позже — в 1270 г. См. ком. к док. 17.
Оригинал документа на пергаменте хранится в Тайном архиве в Ватикане (vоі. 15, fol. 151, ер. 174). Издания. Первая публикация: HRM, № XXVIII: 25–26 (по оригиналу). Другие публикации: 1) LUB, Bd. 1, № СХХІ: 157 (по изданию HRM); 2) SLVA, № 175: 156 (по фотокопии с оригинала). В настоящем издании текст документа воспроизводится по SLVA, № 175: 156.
Episcopo Semigalliensi Apostolicae Sedis Legato Gregorius Episcopus servus servorum Dei. Fraternitati tuae presetium auctoritate mandamus quatinus universis Christi fidelibus infra tuae legationis terminos constitutis ne cum paganis terrarum illarum, aut Rutenis sive super pace vel treuga tenenda, sive aliquo censu taxando tuae legationis tempore sine tuo assensu inire praesumant, districtius inhibere procures, contradictors in tuae legationis finibus constitutos, si opus fuerit, per censuram ecclesiasticam appelatione postposita compecendo. Datum Reate III. Nonas Februarii, Pontificatus nostri Anno quinto.
Епископу Семигальскому, легату апостольского престола [1] епископ Григорий, раб рабов Божьих [2]. Тебе как брату вверенной нам властью вменяем, чтобы все христиане, в пределах границ твоего посольства живущие [3], не помышляли заключать мир или перемирие ни с язычниками этих земель, ни с рутенами, и не собирать чинш, пока ты остаешься легатом, без твоего согласия [4]. Всеми силами постарайся унять противников, живущих в пределах твоей легатской области. Если же такое [нарушение] случится, подвергай их после наставления церковному взысканию [5]. Дано в Реате, в III Ноны февраля, понтификата нашего год пятый [6].
1. Епископ Семигальский (Земгальский) и папский легат — Балдуин Альнский, бывший монах из цистерцианского монастыря в Альне (Фландрия). Осенью 1230 г. прибыл в Ливонию как вице-легат, где проводил политику, не учитывавшую интересов ливонских рыцарей и церкви. Действия Балдуина были направлены на усиление власти непосредственно Папской курии в Ливонии и Эстонии, а также собственного политического влияния в регионе. Столкнувшись с открытым сопротивлением ливонцев во главе с епископом Рижским Николаем, Балдуин отправился с жалобой в Рим и добился поддержки папы. В январе 1232 г. папа назначил его легатом в область, включавшую Готланд, Финляндию, Эстонию, Курляндию, Семигалию, а также епископом Семигальским (хотя прежний епископ — Ламберт был еще жив). Оставался в должности легата до 1234 г., в должности епископа — до 1236 г. Причем враждебность по отношению к нему ливонского духовенства и в еще большей степени — меченосцев постоянно усиливалась. Исключение составляла часть феодалов Северной Эстонии, которых он сумел перетянуть на свою сторону [Арбузов 1912: 34–36; Рамм 1959: 118–119; Ammann 1936: 189–192; Benninghoven 1965: 234, 257, 269ff.; Spence 1983: 6–14].
2. Папа Григорий IX, время его понтификата: 19.03.1227 — 22.08.1241 [Гергей 1996: 138–141,459].
3. То есть, христиане, жившие в границах легатской области Балдуина (см. ком. 1).
4. Выгодным ходом посланца Рима, чтобы усилить позиции папства в Восточной Прибалтике, могло бы стать его ведущее участие в заключении договора, устанавливавшего власть Риги над куршами, которых в 1230 г. активно теснили крестоносцы. Но договор между старейшинами областей Северной Курземе и Ригой к приезду Балдуина был уже заключен. Согласно этому договору, курши «изъявляли готовность к христианской покорности» и обещали ежегодно платить Рижской церкви и Ордену чинш [LUB, Bd. 1, № CV: 137–138; Новосельцев идр. 1972: 302–303]. Однако, невзирая на этот договор, Балдуин заключил с теми же куршскими областями два новых договора — в декабре 1230 г. и в январе 1231 г., по которым курши обязались принимать от него священников. А через два года «они вверят себя господину папе» [LUB, Bd. 1, №№ СІИ, CIV: 134–137; Новосельцев идр.: 303–306]. Естественно, что действия Балдуина вызывали недовольство в Риге. Что касается упоминания в послании о договорах с «рутенами», то, по мнению А. Аммана, здесь отразились отношения между Новгородом и епископом Дорпатским в Южной Эстонии, о которых легат сообщил папе [Ammann 1936: 189–190]. Точнее — о заключении Псковом оборонительного союза с ливонцами против Новгорода в 1228 г. (см. в прил. 2А). Балдуин стремился к тому, чтобы поставить отношения между Ливонией и Русью под контроль Папской курии и создать на русско-ливонской границе область прямого подчинения Риму, подобно той, что существовала в Северо-Восточной Эстонии в 1225–1227 гг. [ГЛ, XXIX: 6; ИЭ: 172, 174]. Участие же епископа Дорпатского во внутренних делах Пскова, князья которого находились с ним в родстве, усиливало там позиции Ливонской церкви и делало ненужным непосредственное вмешательство папства.
5. Папа, по сути дела, наделяет Балдуина не только высшей церковной властью в его легатской области, но и правом использовать ее в конфликтах светского характера.
6. Ноны (nonas) приходились в феврале на пятое число. Соответственно «III ноны» — третье февраля. А. И. Тургенев Датировал документ 1231 г., что является ошибкой. Даже если не принимать во внимание то обстоятельство, что Балдуин был назначен семигальским епископом в январе, а легатом — в начале февраля 1232 г., пятый год понтификата Григория IX должен был кончиться только 19 марта 1232 г.
Реате (Reate) — совр. Риети, город в Италии (в Умбрии) к северо-востоку от Рима.
Оригинал документа на пергаменте хранится в Государственном архиве в Стокгольме (№ 799). Издания. Первая публикация: LUB, Bd. 3, № CLXIX, а: 33–34. Другие публикации: SLVA, № 242: 232 (по фотокопии с оригинала). Упоминания: Schirren 1861, № 54: 129 (резюме со ссылкой на LUB). В настоящем издании текст документа воспроизводится по SLVA, № 242: 232.
Frater H(enricus)[8], de ordine praedicatorum, Osiliae et Maritimae Divina miseratione episcopus, cunctis Christi fidelibus, ad quos praesens scriptum pervenerit, salutem in Domino Jhesu Christo. Ne labantur cum tempore, quae geruntur in tempore, perennari solent litteris, ac testibus roborari. Notum ergo facimus tarn posteris, quam praesentibus, quod fratres domus s. Mariae Theuton. in Livonia nobiscum concordaverunt, cum а sede apostolica postularent, iurisdictionem nostrum extendi ad terras inter Estoniam iam conversam et Rutiam, in terras videlicet Watlande, Nouve, Ingria et Carelae, de quibus spes erat conversionis ad fidem Christi, cum iam occupatae essent а praedictis fratribus per quoddam castrum, multorum de ipsis terris consensu, sub hac forma compositionis, ut videlicet nos, in spiritualibus in terris Ulis providentes, decimam decimae perciperemus in omnigenis proventibus, exceptis variis pelliculis, ipsis autem fratribus omne reliquum cederumus emolimentum, tarn in iure patronatus ecclesiarum, quam piscationibus, advocatis et ceteris imperalibus, pro eo, quod ipsis incumberet labor, expensa et periculum in barbarorum subiugatione. Neque vero possit in posterum suboriri calumnia, compositionem nostram litteris mandari fecimus, sigillio nostro communitus ac testibus, qui praesentes fuerunt, cum haec fierent, fratres Sinderammus, Hugo, ordinis praedicatorum; frater Henricus et frater Wemerus, ordinis fratrum minorum; fratres domus s. Mariae Theuton. Andreas, commendator, Wernerus, marschalcus, Gerardus, camerarius, Remboldus et alii quam plures. Actum publice in Riga, Dominicae incamationis anno MCCXLI, idus Aprilis. Insuper iam infeodati Theutonici in eodem castro ab agrorum suorum decimis sint exemti, et insuper fratrum de domo Theutonica agricultura.
Брат Генрих из Ордена проповедников, Божьей милостью епископ Эзельский и Поморский [1] всем истинным христианам, до которых дойдет настоящее послание, [желает] спасения во Господе Иисусе Христе. Чтобы не кануло во времени то, что совершалось доныне, следует сохранить это в письменном виде и подтвердить свидетелями. Итак, доводим до сведения как потомков, так и современников, что братья дома Тевтонского св. Марии в Ливонии [2], испросив согласия у апостольского престола [3], договорились с нами включить в нашу юрисдикцию земли между Эстонией, уже крещенной, и Рутией, а именно: земли Ватланд, Нуова, Ингрия и Карела [4], которые, как ожидается, примут веру Христову и которые уже заняты братьями и [ими] построен замок [5] с согласия многих в этих землях [6]. Договор был заключен таким образом, чтобы мы, думая в первую очередь о духовенстве в этих землях, получали десятую часть от десятины со всего, кроме пушнины. Все остальное, в том числе и рыбные ловли, предоставляем в пользу этих братьев, но не нарушая права церковного патроната фогства и прочих чиновников на возмещение их труда, затрат и опасностей при покорении варваров [7]. И чтобы в будущем не смогли возникнуть ложные наветы, мы изложили наш договор на бумаге, скрепив нашей печатью и подписями свидетелей, при сем присутствующих: братья Ордена проповедников Синдерам, Гуго [8]; брат Генрих и брат Вернер — братья Ордена миноритов [9], братья Тевтонского дома св. Марии: Андреас, комтур [10], Вернер, маршал [11], Герард, камерарий [12], Рембольд [13] и многие другие. Совершено публично в Риге, в год Воплощения Господня 1241, в апрельские иды. Кроме того, тевтоны, уже вступившие в свои права в том замке, освобождаются от уплаты десятины с их полей и с продуктов земледелия братьев дома Тевтонского [14].
1. Генрих, бывший монах Доминиканского ордена (Ордена проповедников), был посвящен в епископы Эзеля и Поморья (Вик-Эзельское, Леальское епископство) 10 сентября 1234 г. В этой должности он оставался до 1260 г. Из-за конфликта с некоторыми своими вассалами Генрих вынужден был в 1238 г. обратиться за помощью к рыцарям Ливонского ордена. При этом епископ уступил Ордену часть земель на территории епископства [Чешихин 1985: 374, 377; Арбузов 1912: 36; Donner 1929: 228–229; Ammann 1936: 223–224; Walter-Wittenheim 1938: 6–17; Benninghoven 1965: 302–304]. Сложившийся здесь альянс между ливонскими рыцарями и Эзельским епископом получил развитие и в предложении Ордена епископу Генриху взять под его церковную юрисдикцию неофитов в Новгородском государстве.
2. Братья дома Тевтонского св. Марии в Ливонии — рыцари Ливонского ордена — филиала Тевтонского ордена, покровительницей которого считалась св. Дева Мария. См. ком. 1 к отр. VII СРХ.
3. Согласие апостольского престола — т. е. согласие Римского папы.
4. Рутия (Rutia) — здесь: Новгородская Русь. Ватланд (Watlande) — дословно — «Водская земля». В западноевропейских средневековых источниках упоминается: 1) как территория на северо-западе Новгородской Руси, населенная финноязычным народом «водь», «вожане», и 2) как административная единица Новгородского государства, с этнически смешанным населением, расположенная в основном на Ижорском плато. Вожане жили также в районе между р. Нарвой и Ижорским плато, наиболее слабо связанном с Новгородом. Этот район в русских источниках называется «погосты в Чуди», а здешние жители — «чудцой» [Гадзяцкий 1940: 101–115; Моора Х., Моора А. 1965: 63–79; Седов 1987: 34–42; Рябинин 1990 (а), 23–27; Рябинин 1995: 123–127; Хейнсоо 1995: 169–181]. Нуова (Nouve) — очевидно, район бассейна р. Невы, в основном в дельте и нижнем течении реки. В русских источниках этот район не выделяется и такое название неизвестно. Ингрия (Ingria) — Ижорская земля: 1) территория, населенная финноязычным народом ижора (ижеряне, в западных источниках — ингры); 2) административная единица Новгородского государства, в пределах которой помимо ижоры жили русские и карелы. Судя по данным археологии, ижеряне жили также в пределах Водской земли по южному берегу Финского залива [Гадзяцкий 1940: 128 и далее; Моора Х., Моора А. 1965: 79–84; Седов 1987: 42–43; Рябинин 1990 (6): 31–41; Лескинен 1995: 187–197]. Карела (Саrеlае) — Карельская (или Корельская) земля: 1) территория, населенная карелами; 2) административная единица Новгородского государства [Седов 1987: 44–52; Кочкуркина и др. 1990: 5 и далее]. В 1-й пол. XIII в. данные народы оставались в основном язычникам [Рябинин 1980: 20–30]. Это отразилось и в тексте рассматриваемой грамоты, где епископ Генрих четко отделяет их от «уже крещеной» Эстонии и православной Руси.
5. Имеется в виду замок Копорье. Замок был построен на восточном рубеже той территории, которую крестоносцы сумели захватить. Эта граница практически совпадала с границей между областью Чудцы и Водской землей Новгородского государства [Рябинин 1984: 46]. Таким образом, претензии ливонцев на земли финноязычных народов Новгородской Руси значительно превышали реально захваченный ими район. Поспешное объявление о распространении своей власти на столь обширную территорию можно, как кажется, объяснить тем, что на земли по р. Неве и на Карелию претендовали также шведы и Упсальская церковь. Во время попытки их закрепиться в устье р. Ижоры произошла знаменитая Невская битва 1240 г. (см. прил. 2Д). Ливонцы торопились опередить шведов, первыми получив «добро» от Рима.
6. О том, что часть водской знати поддерживала крестоносцев, сообщает и новгородский летописец (см. в прил. 2Ж, ком. 8). Возможно, нобили чудцы согласились принять католичество в обмен на обещания крестоносцев помочь им освободиться от власти Новгорода [Nazarova 2001: 186–187; Назарова 2000 (б)]. Наступление ливонских рыцарей из Северо-Восточной Эстонии в пределы Новгородского государства произошло не позже рубежа 1240/1241 г. Кроме рыцарей Ордена, в акции, по всей вероятности, участвовали вассалы датской короны из Северной Эстонии, а также отряд, прибывший незадолго до того из Дании, во главе с датским принцем Абелем. Однако обострение политической ситуации в самой Дании вынудило датчан срочно вернуться домой. В связи с этим в разделе вновь завоеванных земель датчане не участвовали. В их отсутствие не могла претендовать на духовное господство над новыми землями и Лундская церковь в лице суффрагана архиепископа Лундского епископа Ревельского [Назарова 1999 (а): 199–200].
7. Иначе говоря, по договору с эзельским епископом рыцари Ордена обладали полнотой светской власти в новой области и обязывались выделять часть дохода, получаемого в качестве налога с местных жителей, на содержание священников, а также на материальное обеспечение представителей церковного суда.
8. Орден проповедников (ordo praedicatomm) — он же Доминиканский орден нищенствующих монахов. Основан монахом Домиником в 1215 г. [Tanner 1929: 737 ff.; Карсавин 1992: 132–136]. Братья Ордена Синд ерам и Гуго — вероятно, из окружения епископа Генриха. В других источниках не упоминаются.
9. Орден миноритов (ordo minorum) — монашеский орден, образованный из учеников Франциска Ассизского. Минориты — «младшие братья», первые францисканцы, бродили по двое по городам и селам, зарабатывая на жизнь своим трудом или прося милостыню, призывали мирян к покаянию, проповедовали аскетический образ жизни. Устав братства миноритов был официально утвержден папой в 1223 г. [Tanner 1929: 727 ff; Карсавин 1992: 123–126]. См. также ком. 4 к док. 11.
10. Андреас (Andreas) — личность точно не устанавливается.
11. Вернер (Wernerus) — маршал Ливонского ордена. Упоминается в ряде документов, возможно, был фогтом в Каркусе (Западная Эстония) в 1248 г. [Benninghoven 1965: 446].
12. Камерарий — высшее должностное лицо, отвечавшее за сбор налогов. О Герарде, Герхарде см. Benninghoven 1965: 445.
13. Рембольд (Remboldus) — возможно, тот же рыцарь, который в 1234 г. был региональным магистром меченосцев в Вендене [Benninghoven 1965: 443, 445].
14. Вероятно, речь идет о том, что рыцари, обосновавшиеся в Копорье, освобождались от выплаты десятой части своих доходов на нужды церкви. Подобные льготы могли предоставляться на определенный период до наступления политической и экономической стабилизации в регионе.
Оригинал документа на пергаменте хранится в Тайном архиве в Ватикане (Innocentii IV, An. V, ер. 1043), вошел в собрание «Colectanea Albertrandina». Издания. Первая публикация: HRM, № LXXVIII: 68–69 (по оригиналу с разночтениями по копии Альбертранди). Другие публикации: 1) Rochcau 1959 (по HRM); 2) Рошко 1988: 109–111 (по HRM). Упоминания: 1) RPR, № 12815; 2) Berger, № 4092. Переводы. На русском языке: 1) Матузова, Пашуто 1971: 136–138; 2) Рошко 1988: 102–104. На французском языке: Rochcau 1959. В настоящем издании текст документа воспроизводится по HRM, № LXXVIII: 68–69.
Nobili viro Alexandra (в тексте — Alendro) Duci Susdaliensi Innocentius Episcopus servus servorum Dei. Pater futuri seculi, princeps pacis, seminator casti consilii, Redemptor noster Dominus Jesus Christos menti clare memorie Jeroslai {Jaroslai}[9] progenitoris tui rarem sui benedictionis infudit, ac eidem inextimabilem sue notitie gratiam admirabili largitate concedens viam sibi preparavit in heremo {eremo}, per quam ipse fuit ad ovile reductus dominicum, velut ovis, que longo tempore oberraverat {aberraverat} per desertum, quia sicut dilecto filio fratre Johanne de plano Carpino de Ordine Fratrum Minorum Protonatario {Poenitentiario} nostro ad gentem Tartaricam destinato referente dedicimus; idem pater tuus novum hominem affectans induere, de conscientia Jemeris militis consiliarii sui obedientie Romane ecclesie matris sue in ejusdem {cujusdem} fratris manibus devote, ac humiliter se devovit, qoud quidem confestim claruisset hominibus, nisi tarn subito, tamquam feliciter {iam in felicer} mortis eventus eum de medio subduxisset. Unde cum ipse presentis seculi cursum tarn felici termino consumarit, pie credendum est, et omni ambiguitate semota tenendum quod justorum aggregatus consortio in eterna beatitudine requiescat, ubi lux fulget, quam non capit locus, redolet odor quern non spargit flatus, et caritatis viget amplexus quern satietas non divellit. Cupientes itaque te una cum ipso tante beatitudinis participem fieri, qui in paterna hereditate suus heres legitimus extitisti, ad instar illius evangelice mulieris que lucernam accendit, et dragmam perditam inveniret, vias exquirimus, apponimus studium, et diligentiam adhibemus, ut ad hoc te prudenter possimus inducere {adducere}, quod tui patris vestigia salubriter imiteris, cunctis temporibus imitanda {imitandi}, idem {ita} quod sicut corde sincero, et mente non ficta se ad suscipienda mandata, et documenta Romana Ecclesie dedicarat {dedicavit}, sic tu, relicto perdicionis invio, quod ad eteme mortis dampnationem perducit, unitatem ejusdem Ecclesie per obedientiam amplexeris, que per directionis semitam suos cultores procul dubio, dirigit ad salutem, Nec est in hoc nostra certe a te repudianda petitio, que nostrum adimplens officium, tuis est commodis profutura; quia cum a te sollummodo postulemus {postulamus}, ut Deum timeas, et ex tota ipsum mente diligens, ipsius mandata conserves, profecto sani spiritum non videreris habere consilii, si tuam in hoc nobis, immo Deo cujas vices licet immeriti obtinemus in tenis, negares obedientiam impertiri. In hac autem obedientia nullius quantumcumque potentis honor minuitur, sed ex hoc omnis potestas, et libertas, temporalis augetur, quia illi digni populorum presunt regimini, qui sicut ipsi alios precellere cupiunt, sic divine student excellentie famulari. Hinc est quod nobilitatem tuam regamus, monemus, et hortamur attente, quatinus Romanum Ecclesiam matrem recognoscere, et ipsius Pontifici obedire, ac ad Aplice Sedis obedientiam subditos tuos efficaciter studeas invitare, ita quod ex hoc in etema beatitudine fructum consequi valeas, qui non perit. Sciturus quod si hoc nostris immo Dei potius beneplacitis te cooptes, te inter cetera catholicos principes reputabimus specialem, et ad tuum incrementum honoris semper diligenti studio intendemus. Ceterum quia pericula possunt facilius evitari, si contra ipsa per providentie clipeum muniamur, pro speciali munere petimus, ut quam cito tibi constiterit, quod Tartarorum exercitus versus Christianos dirigat gressus suos, id quamtotius fratribus de domo Theotonica in Livonia comorantibus intimare procures, ut, cum istud per eosdem fratres ad notitiam nostram pervenerit, qualiter ipsis tartaris viriliter cum Dei adjutorio resistamus, maturius cogitare possimus. Super eo autem quod collum tuum noluisti subdere jugo Tartarice feritatis, prudentiam tuam dignis in Domino laudibus commendemus. Datum Lugduni X. Kal. Febr. anno V.
Благородному мужу Александру, герцогу Суздальскому [1] Иннокентий епископ, раб рабов Божиих [2]. Отец грядущего века, князь мира, сеятель благочестивых помыслов, Спаситель наш Господь Иисус Христос окропил росою своего благословения дух родителя твоего, светлой памяти Ярослава [3] и, с дивной щедростью явив ему милость познать себя, уготовил ему дорогу в пустыне, которая привела его к яслям господним, подобно овце, долго блуждавшей в пустыне. Ибо, как стало нам известно из сообщения возлюбленного сына, брата Иоанна де Плано Карпини из Ордена миноритов, поверенного нашего, отправленного к народу татарскому [4], отец твой, страстно вожделев обратиться в нового человека, смиренно и благочестиво отдал себя послушанию Римской церкви, матери своей, через этого брата [5], в присутствии Емера, военного советника [6]. И вскоре бы о том проведали все люди, если бы смерть столь неожиданно и счастливо не вырвала его из жизни [7].
Поелику он столь счастливо завершил свой жизненный путь [8], то надобно благочестиво и твердо уверовать в то, что, причисленный к сонму праведников, он покоится в вечном блаженстве там, где сияет немеркнущий свет бесконечный, где разливается благоухание, не исчезающее от дуновения ветра, и где постоянно пребывает он в объятиях любви, в которой несть пресыщения.
Итак, желая, чтобы ты, как законный наследник отца своего, подобно ему обрел блаженство, мы, вроде той женщины из Евангелия, зажегшей светильник, дабы разыскать утерянную драхму [9], разведываем путь, прилагая усердие и тщание, чтобы мудро привести тебя к тому же, чтобы ты смог последовать спасительной стезей по стопам своего отца, достойного подражания во все времена, и с такой же чистотою в сердце и правдивостью в уме предаться исполнению заветов и поучений Римской церкви, чтобы ты, покинув путь греха, ведущего к вечному проклятию, смиренно воссоединился с той церковью, которая тех, кто ее чтит, несомненно ведет к спасению прямой стезей своих наставлений.
Да не будет тобою разом отвергнута просьба наша (с которой обращаемся к тебе), исполняя наш долг, которая служит твоей же пользе; ибо весь спрос с тебя: чтобы убоялся ты Бога и всем сердцем своим его любил, соблюдая заветы его. Но, конечно, не останется сокрытым, что ты смысла здравого лишен, коль скоро откажешь в своем повиновении нам, мало того — Богу, чье место мы, недостойные, занимаем на земле. При повиновении же этом никто, каким бы могущественным он ни был, не поступится своею честью, напротив, всяческая мощь и независимость со временем умножаются, ибо во главе государств стоят те достойные, кто не только других превосходить желает, но и величию служить стремится.
Вот о чем светлость твою просим, напоминаем и ревностно увещеваем, дабы ты матерь Римскую церковь признал и ее папе повиновался, а также со рвением поощрял твоих подданных к повиновению апостольскому престолу, чтобы вкусить тебе от неувядаемых плодов вечного блаженства. Да будет тебе ведомо, что, коль скоро пристанешь ты к людям, угодным нам, более того — Богу, тебя среди других католиков первым почитать, а о возвеличении славы твоей неусыпно радеть будем [10].
Ведомо, что от опасностей легче бежать, прикрывшись щитом мудрости. Потому просим тебя об особой услуге: как только проведаешь, что татарское войско на христиан поднялось, чтоб не преминул ты немедля известить об этом братьев Тевтонского ордена, в Ливонии пребывающих, дабы, как только это (известие) через братьев оных дойдет до нашего сведения, мы смогли безотлагательно поразмыслить, каким образом, с помощью Божией, сим татарам мужественное сопротивление оказать [11].
За то же, что не пожелал ты подставить выю твою под ярмо татарских дикарей [12], мы будем воздавать хвалу мудрости твоей к вящей славе Господней. Писано в Лионе X дня февральских Календ, в год V [13].
Общие замечания. По мнению А. А. Горского, послы, привезшие эту грамоту от папы, застали князя Александра в ставке хана Бату, где он останавливался по пути в Каракорум [Горский 1993: 6]. 1 2 3
1. Князь Александр Ярославич, который был в тот момент князем Новгородским и великим князем Киевским. Именование князей Северо-Восточной Руси «суздальскими», а не «владимирскими», характерно для средневековых западноевропейских источников, встречается и в ливонских хрониках (ГЛ, XXVII: 3; XXVIII: 6; строфы 2207–2215 в отр. VII СРХ). Плано Карпини называл отца Александра — великого князя Ярослава Всеволодовича — «великим князем в некой части Руси, которая называется Суздаль» [Плано Карпини 1997: 79]. Именование здесь (а также в другой грамоте того же времени: см. ч. 2, док. 4) Александра «князем» или «герцогом» (dux), а не «королем» (rех), как в опубликованном ниже послании (см. док. 12), объясняется тем, что «Суздальским» князем он был тогда не по занимаемому столу, а по факту его родства — т. е. принадлежности к дому Суздальских (Владимирских) князей. См. также ком. 1 к док. 12.
2. Папа Иннокентий IV, понтификат которого датируется 24 (по другим данным — 25 или 28). 06.1243–07. 12. 1254. Резиденция папы находилась не в Риме, а в Лионе [Арбузов 1912: 276; Гергей 1996: 141–142, 459].
3. Ярослав Всеволодович, великий князь Владимирский, князь Киевский, прибыл в Каракорум в 1246 г. на празднования по случаю вступления на великоханский трон хана Гуюка.
4. Иоанн де Плано Карпини — настоящее имя Джованни дель Пьяно-Карпине (начало 1180-х — между 1248 и 1252), родом из г. Перуджа, из богатой семьи. Сподвижник Франциска Ассизского, один из основателей Ордена францисканцев и Ордена миноритов. Исполнял дипломатические поручения папы Римского в Германии, Испании, Португалии. Посол папы к монгольскому хану в Каракоруме. Описал свое путешествие из Лиона в Каракорум и пребывание при дворе хана (с лета 1245 г. до ноября 1246 г.). В Каракоруме встречался с князем Ярославом Всеволодовичем. После возвращения в Лион (осень 1247 г.) Плано Карпини был посвящен в архиепископы и получил в управление епархию в Антивари [Плано Карпини 1957: 7–9; 1997: 11–15].
5. О том, что князь Ярослав согласился принять католичество, известно только из данного послания папы. Исследователи относятся к данному сообщению, как правило, с доверием [Пашуто 1950: 269; Рамм 1959: 161–162; Горский 1993: 4]. Отметим, однако, следующее. Хотя Иннокентий IV ссылался на Плано Карпини, последний в своем сочинении не дает даже намека на то, что князь Ярослав в разговорах с ним изъявил желание перейти в лоно католической церкви. Странно, что он умолчал о таком важном факте, хотя не забыл упомянуть о встречах по поручению папы с князем Даниилом Романовичем Галицким и его братом, князем Васильком. Не преминул он и рассказать о беседе с православными священниками Галицко-Волынской Руси, во время которой не только зачитал грамоту к ним Иннокентия iV, но и от своего собственного имени увещевал их «вернуться к единству святой матери Церкви» [Плано Карпини 1997: 69, 83]. Думается, что Ярослав в разговоре с Плано Карпини дал лишь «согласие на переговоры с курией». Именно к такой осторожной формулировке склонился по мере исследования темы В. Т. Пашуто [Матузова, Пашуто 1971: 135]. Причем согласие князя могло касаться не столько перемены веры, сколько вопроса о совместных действиях против монгольской угрозы. Думается, что, докладывая папе о результатах дипломатической миссии, Плано Карпини преувеличивал свою заслугу в обращении Ярослава к католической вере. Тем более, что письменного подтверждения намерений князя не было, а разговоры проходили только в присутствии переводчика из свиты князя. В записках же для потомков Плано Карпини постарался избежать прямых указаний на свою теологическую победу над русским князем на тот случай, если вдруг обнаружится это преувеличение.
6. Советник Емер (Jemerus) — воин и переводчик Ярослава Темер, известный по сочинению Плано Карпини. Он был также переводчиком Плано Карпини при аудиенциях его у великого хана Гуюка уже после смерти Ярослава [Плано Карпини 1997: 80, 84]. Естественно, что Темер был в курсе намерений Ярослава. Но вряд ли его можно в полном смысле считать «советником» князя, т. е. тем человеком, к мнению которого Ярослав прислушивался. В поздних летописных сводах (например, в Московском летописном своде конца XV в., в Воскресенской летописи) упоминается о неком Федоре Яруновиче, который выдал намерения князя Ярослава «царю», т. е. хану Гуюку [ПСРЛ. Т. 25: 139]. В. Т. Пашуто отождествляет Федора Яруновича с Темером [Матузова, Пашуто 1971: 135]. Это, однако, сомнительно. Темер (Тимир), скорее, восточное имя, а Ярун — славянское. К тому же отчество на «вич» свидетельствует о знатном — боярском, происхождении Федора, что не соответствовало обязанности «толмача». Правда, какой-то боярин Федор Ярунович действительно мог состоять в окружении князя Ярослава. В русских источниках первой половины XIII в. упоминается только один Ярун — воевода, участвовавший в Липицкой битве 1216 г., а также в битве на Калке [ЛЛ: 492, 493, 507, 508]. Возможно, он и был отцом Федора.
7. По рассказу Плано Карпини, подтверждаемому сообщениями русских летописей, Ярослав Всеволодович был отравлен на приеме у ханши Туракины и умер 30.09.1246 г. [Плано Карпини 1997: 79; ПСРЛ. Т. 1: 471].
8. Весьма абсурдно звучит упоминание о «счастливой» (feliciter) смерти князя. В связи с этим копировавший документ в Ватиканском архиве аббат Альбертранди заменил «feliciter» на «infeliciter» (о «несчастливой», «злосчастной»). Но и в следующей фразе послания говорится о «счастливом» («felici») завершении жизни Ярослава. Очевидно, «счастливым» завершение жизни князя стало потому, что он успел принять верное решение о переходе в лоно Римской церкви. Последовавшая же вскоре после этого гибель князя представлена как страдание за веру. За что ему и уготовано вечное блаженство.
9. Ср. Лука, 15, 8–9.
10. Смысл двух последних абзацев можно рассматривать, как обещание Александру, если он примет католичество, помочь занять главенствующее положение среди князей Северо-Восточной Руси и противостоять монголам.
11. Иначе говоря, призывая князя к союзу против монголов, Иннокентий IV отводит Александру Ярославичу лишь роль разведчика, оставляя за собой разработку стратегии и тактики военных действий. Последнее предполагало ввод войск католических государств на территорию Руси.
12. Надежду на то, что Александр примет предложение папы, вселял отказ князя прибыть в Каракорум по требованию ханши Туракины после смерти его отца [Плано Карпини 1997: 79].
13. Lugdunus — латинское название г. Лиона, где находилась резиденция папы Иннокентия IV [Гергей 1996: 141].
Оригинал документа на пергаменте хранился, по сообщению Тайнера, в Королевской билиотеке в Париже (fol. 12, № 4039: 137). По информации, полученной от др. Дж. Линда, копия с оригинала документа хранится также в архиве в Ватикане (Reg. Vat, 21А, № СХХХVІІ: 12 г — 13 v)[10]. Издания. Первая публикация: Baluze: 409–410 (Baluze — Mansi: 207). Другие публикации: 1) Theiner 1969, № XCVI: 46–47 (по оригиналу); 2) Rochcau 1959 (по изданию Baluze-Mansi); 2) Рошко 1988: 112–113 (по изданию Baluze-Mansi). Упоминания: 1) PUB, № 209: 145; 2) RPR, № 13023; 3) Berger, № 4229. Переводы. На русском языке: Рошко 1988: 108–109. На французском языке: Rochcau 1959. В настоящем издании текст документа воспроизводится по изданию: Рошко 1988 с добавлениями по изданию: Theiner 1969.
Alexandra (Th: Innocentius episcopus etc. carissimo in Christo filio Allexandro) Illustri Regi Novgardiae (Добавлено у Th.: salutem etc.). Aperuit Dominus oculos tuae mentis et tuis infundit sensibus sui huminis claritatem, quis, sicut venerabili fratre nostro Achiepiscopo Prussiae, Apostolicae sedis legato, accepimus intimante, tu quaesisti fideliter et invenisti prudenter directionis semitam, per quam sub felici posses compendio ad paradisi januam pervenire.
Verumtamen cum claves ipsius januae beato Petro et successoribus eius Romanis Pontificibus a Domino sint commissae, ita ut nullum per ipsam ingredi patiantur nisi Romanam Ecclesiam matrem nostrae fidei recognoscat, et ipsius Pontifici Christi vicario prono menta ac alacri spiritu reverentiam studeat debitam exhebere, tu, ne ab ipsis ingressu Januae, quod absit, contingeret te repelli, uniri per veram obedientiam tamquam membrum capiti eidem Ecclesiae devotissime postulasti, in ipsius obedientiae signum affectans in Pieskowe civitate tua Latinorum Ecclesiam erigere cathedralem. Super quo salvatori omnium, qui neminem vult perire, immo venditus nos redemit, vivificavit occisus, et multis latcessitus iniuriis honoravit, gratiarum quas possumus uberes referimus actiones, ac te tamquam specialem Ecclesiae filium caritatis brachiis amplectentes, tanto de tua conversione ampliori animi alacritate perfundimur quanto in remotioribus patribus constitutus suavitatem ipsius Ecclesiae persensisti et plures possunt tuo exemplo landabili ad eandem devotionem adduci. Confortare igitur, fili carissime (Th.: benedite), praeteritorum oblitus, ad meliora aciem tuae considerations extendas, ut in Ecclesiae praefatae devotione firmus et stabilis, perseverans in ea, flores suavitatis producas, ex quibus tibr postmodum fructus proveniet qui non perit. Nec credas quod obedientia huiusmodi tibi quiquam ingerat gravitatis, cum per earn ab homine nil aliud requiramus nisi ut Deum diligat et sic in ipius justificatione procedat quod exuto corpore mortis huius mereatur justorum consortio aggregari, ubi fiilget lux quam non capit locus, sapit cibus quam non minuit edacitas, et haeret amplexus quern satietas non divellit
Ceterum cum praefatus Archiepiscopus tuam cupiat personaliter visitare personam, serenitatem regiam rogamus, monemus et hortamur attente quatenus ipsum tamquam nobile membrum Ecclesiae honeste recipias et benique pertactes ac in iis quae tibi pro tua et subditorum tuorum salute suggesserit, ipsi reverenter intendere non omittas.
Non autem facultatem tibi concedimus faciendi de consilio ipsius Archiepiscopi construi Ecclesiam supradictam. Datum Lugdwni XVII Kal. Oct. Anno VI. (Th.: Octobris Anno Sexto.)
Александру, сиятельному королю Новгорода [1]. Господь отверз очи души твоей и наполнил тебя сиянием света своего, ибо, как узнали мы от нашего благословенного брата, архиепископа Прусского, легата Апостольского престола [2], ты преданно искал и прозорливо обрел путь, который позволит тебе весьма легко и весьма быстро достичь врат райских [3]. Однако ключи от этих врат Господь вверил блаженному Петру и его преемникам, Римским папам, дабы они не впускали не признающих Римскую церковь, как Матерь нашей веры, и не почитающих Папу — наместника Христа, с сердцем, исполненным послушанием и радости. А потому ты, дабы не быть удаленным им от врат, не угодив Богу, всячески высказывал рвение, чтобы путем истинного послушания приобщиться к единой главе Церкви. В знак этого ты предложил воздвигнуть в граде твоем Плескове соборный храм для латинян [4].
За это намерение твое мы воздаем искреннейшую хвалу Спасителю всех людей, который, никому не желая погибели, искупил грехи наши, пожертвовав собой, и смертью своей подарил нам жизнь, а множеством своих унижений даровал нам защиту от несправедливости [5]. Мы, нежно заключая тебя как избранного сына Церкви в объятия наши, испытываем чувство умиления, равное тому чувству сладости Церкви, что ощутил ты, обретающийся в столь отдаленных краях, там, где множество людей смогут по примеру твоему достичь того же единения.
Итак, мужайся, дражайший сын наш. Забудь прошлое, устреми все помыслы к цели более совершенной, дабы, непоколебимо и решительно храня верность Церкви, о чем мы уже говорили, и усердствуя в лоне ее, ты взрастил бы цветы сладостные, кои принесут плоды, навеки избавленные от тлена. И не думай, что подобное послушание чем-то принудительным для тебя будет [6]. Ведь требуя его, мы ждем от человека одной только любви к Богу и возрастания праведности. Ибо, покинув тело, он, по заслугам своим, будет причислен к лику праведных и внидет туда, где сияет свет неземной и где яства сладкие, коими нельзя пресытиться, и где крепки объятия милосердной любви, коей нельзя насытиться.
Кроме того, вышеупомянутый архиепископ желает навестить тебя. Поэтому мы обращаемся к твоему Королевскому величеству с молениями, предостережениями и настойчивыми просьбами, дабы ты подобающим образом принял его как выдающегося члена Церкви, дабы ты отнесся к нему благосклонно и с уважением воспринял то, что он посоветует тебе ради спасения твоего и твоих подданных [7]. Мы же, следуя совету того же архиепископа [4], позволяем тебе воздвигнуть упомянутый храм.
Писано в Лионе, в XVII Календы октября, года VI [8].
1. Король (rех) — обычное именование русских князей, имевших конкретное княжение, в средневековых западноевропейских документах. Ср.: «король Новгородский» и «князь Суздальский» в док. 11. Особенностью данной грамоты является то, что за указанием адресата здесь не указан автор послания, хотя из текста грамоты ясно, что она отправлена от имени папы Иннокентия IV.
2. Архиепископ Прусский (также — Ливонский и Эстонский) и папский легат — Альберт фон Зуербеер. Выходец из Кёльна. До 1229 г. — каноник бременской церкви. В 1229 г. был посвящен в рижские епископы архиепископом Бременским, но в результате интриг вице-легата в Ливонии Балдуина в 1231 г. на Рижской епископской кафедре оказался епископ Николай. Альберт же стал архиепископом Армагским в Ирландии. На должность архиепископа Прусского он был назначен в 1245 г. Тогда же стал папским легатом в регионе Восточной Балтики, на Руси и в Восточной Европе. Еще при жизни епископа Николая Альберт фактически взял на себя управление Ливонской церковью [Арбузов 1912: 34, 39–40; Ammann 1936: 253–254fF.]. После смерти Николая (в 1253 г.) перенес свою архиепископскую кафедру в Ригу (январь 1255 г.) и был утвержден папой в должности рижского архиепископа [LUB, Bd. 1, №№ CCLXXIX, CCLXXXIII: 361–362, 364–367]. Буллой от 07.09.1247. папа повелел ему отправиться к Даниилу Галицкому, чтобы осуществить процедуру перехода князя, а также светских и духовных чинов Галицкой Руси в католичество [PUB, № 192: 138; HRM, № LXXII: 64]. Одновременно Альберт получил от папы разрешение носить на Руси архиепископскую мантию, что означало согласие Иннокентия IV на включение русских земель в границы архиепископских владений Альберта [HRM, № LXXIII: 65; PUB, № 193: 138].
3. Поскольку информацию о намерениях Александра папа Иннокентий IV получил от архиепископа Прусского, то очевидно, первое послание к Александру, а также его ответ были доставлены людьми из окружения Альберта Зуербеера.
4. Само по себе строительство католической церкви в православном городе не было чем-то необычным. Эти церкви предназначались для торговых людей, прибывавших из стран Западной Европы. Такие культовые сооружения были в средневековом Смоленске и в Новгороде на Готском дворе [Авдусин 1960; Трусман 1884: 178; Рыбина 1986: 19, 31]. Разговор же о соборном храме указывает на то, что Псков рассматривался как предполагаемый центр некой административной территории католической церкви. Зная о дальнейшей политике князя Александра, трудно поверить, чтобы он дал подобное согласие послам католических иерархов. Но если верно предположение о том, что послы застали Александра в ставке хана Бату на пути в Каракорум (см. ком. 13 к док. 11), то дальнейшая судьба князя и его отношения с великим ханом тогда не были ясны. После убийства отца Александр должен был предусматривать разные варианты своей политики с Монгольской империей, в том числе и не исключать союз с Западом. Поэтому он мог дать весьма уклончивый ответ относительно своих конфессиональных планов, но разрешить строительство культового сооружения для духовных нужд попадавших в Псков католиков. Альберт же, стремившийся вместе с епископом Дорпатским и рыцарями Ливонского ордена утвердить свое господство в Псковской земле (см. док. 13), решил заранее заручиться согласием папы на создание здесь епархии, входившей в его архиепископство. Поэтому и результаты переговоров его послов с русским князем были представлены папе в преувеличенном виде. К тому же в такой ситуации было легче, в случае необходимости, получить разрешение на крестовый поход в Новгородское государство для защиты якобы существующей там католической общины.
5. Г. Рошко переводит «iniuriis honoravit» как «облек великой славой». Представляется, что более точно было бы перевести «даровал защиту от несправедливости».
6. O том, что признание духовной власти Римского папы не ограничит свободу действий князя Александра в государственной и политической сферах, говорится и в предыдущей грамоте (док. 11). Отметить это было необходимо, так как взаимоотношения иерархов Западной и Восточной христианских церквей со светскими правителями своей паствы строились на разных принципах.
7. Иначе говоря, данное послание было и своеобразным уведомлением князя Александра о прибытии на Русь католического архиепископа. Однако это намерение Альберта реализовано не было. Не ясно также, когда была (и была ли вообще) доставлена эта грамота Александру Ярославичу (см. прил. ЗА).
8. Поскольку папа Иннокентий IV вступил в должность в конце июня (см. ком. 2 к док. 11), документы, написанные после 24–28 числа этого месяца, датируются уже следующим годом его понтификата.
Эта грамота входит составной частью в более поздний документ — от 8.II.1299 (LUB, Bd. III, № DXXXX, а: 100), в котором подтверждаются достигнутые ранее договоренности между Дорпатской церквью и Орденом в связи с планируемым новым наступлением на Псковскую землю. В публикациях исследователи вычленяли эту часть документа и публиковали отдельно под 1248 г. Оригинал на пергаменте хранится в Государственном архиве в Стокгольме (№ 260). Издания. Первая публикация: LUB, Bd. III, № CC, а: 37–39. Другие публикации: 1) Ammann 1936: 274–275 (фотокопия оригинала). Упоминания: Schirren 1861, № 67: 129 (резюме со ссылкой на LUB). Переводы. На немецком языке: Ammann 1936: 274–275. В настоящем издании текст документа воспроизводится по LUB, Bd. III, № CC, а: 37–39.
Universis Christi fidelibus, praesentem paganim inspecturis, frater N., quondam dictus abbas in Dargun, venerabilis patris, domini A(lberti)[11], Livoniae archieoiscopi, Estoniae, Prutiae et Rutiae apostolici sedis ligati, vice legatus salutem in praesenti et gloriam in futuro. Humanae memoriae fragilitas utiliter scripturae iuvatur testimonio, ne lapsu temporis et subita mutatione mortalium id, quod nunc certum est, fiat dubium, et quod rationabiliter gestum est, oblivionis nebula obfuscetur. Нас ergo consideratione habita, notum fieri volumus universis et singulis huius scripti inspectoribus, quod nos de communi consilio et unanimi voluntate capituli Tharbatiensis, domini H., advocati, et vassallorum eiusdem ecclesiae, fratribus domus Theutonicae, una nobiscum vero regi servientibus, ac aequelem prompte obedientiae militiam sub vexillo s. crucis baculantibus, dimidietatem regni, quod Plescekowe nominatur, a rege Ghereslawo, eiusdem regni herede, supradictae ecclesiae Tharbatensi collati, cum omnibus attinentiis suis, auctoritate domini A(lberti), archiepiscopi et apostolicae sedis legati, conferimus cum omni iure, quo cetera bona ipsorum tenent ab ecclesiae praememorata. Praeterea terras quaslibet, ex ista parte Dunae exsistentes, quas quocunque modo Christianae religioni contigerit subiugari, aequali sorte dominus archiepiscopus ecclesia Tharbatensis et fratres inter se partientur sub tali forma, ut quidquid aedificandum vel locandum fuerit in ipsis terris, in castris sive in civitatibus, de communi consilio, expensis et laboribus aedificetur, nemagnitudo coepti operis alterius brachii aminiculo destituta, humeros opprimat subportantis. Obsides autem, ratione praedictarum terrarum dates, dominus archiepiscopus unum et fratres alterum aequaliter sibi vindicabunt. <…> Acta sunt haec prope pontem longum, qui ducit Velin, anno Domini MCCXLVIII, V nonas Octobris.
Всем христианам, которые увидят настоящую грамоту, брат Н., некогда назначенный аббатом в Даргуне, вице-легат достопочтенного отца господина А(льберта), архиепископа Ливонии, легата апостольского престола в Эстонии, Пруссии и Руссии [1], желает здравствовать в настоящем и стяжать славу в будущем. Непрочность человеческой памяти с пользой подкрепляется письменным свидетельством, чтобы по истечении времени в быстрой смене человеческих судеб то, что ныне ясно, не стало бы сомнительным, и то, что разумно содеяно, не покрылось бы туманом забвения. Итак, руководствуясь этими соображениями, желаем довести до сведения всех и каждого, кто увидит данную грамоту, что мы по общему совету и единой воле Дорпатского капитула, господина Г. [2], фогта, и вассалов его церкви, братьев дома Тевтонского, вместе с нами служащих всевышнему и с готовностью собирающих равное послушное воинство под знамя св. Креста, половину королевства, называемого Плескове, переданного королем Гереславом, наследником этого королевства [3], вышеуказанной Дорпатской церкви, со всем, что к нему относится, властью А(льберта), архиепископа и легата апостольского престола, жалуем с тем же правом, по которому они держат прочие владения от упомянутой церкви [4]. Кроме того, любые земли, находящиеся по эту сторону Двины, которые так или иначе удастся подчинить христианской религии, господин архиепископ [5], церковь Дорпатская и братья пусть также поделят таким образом, чтобы все, что будет строиться и размещаться на этих землях, в замках или в городах, делалось бы с общего совета, на общие средства и общим трудом [6], чтобы величие начатого не ослабило бы дел другой руки [7], не согнуло бы поддерживающие плечи. Заложников же, сообразно этим землям данных, господин архиепископ, с одной стороны, и братья — с другой, берут себе поровну. [8] <…> Заключено близ Длинного Моста, ведущего к Феллину [9], в год от Рождества Христова 1248, в V ноны октября.
1. Об Альберте фон Зуербеере см. в ком. 2 к док. 12. Вице-легатом в Ливонии при нем был назначен аббат цистерцианского монастыря в Даргуне Николай [Ammann 1936: 260, 274].
2. Это, скорее всего, епископ Герман фон Буксховеден — первый епископ Дорпата (см. ком. 2 к отр. VII СРХ). Правда, есть указания на то, что он в 1245 г. отказался от епископства [Чешихин 1884: 371; ИЭ: 922]. Однако сам акт дарения имел место еще во время епископата Германа (см. следующий комментарий).
3. Гереслав — псковский князь Ярослав Владимирович, с рубежа 20–30-х гг. XIII в. пытавшийся в качестве законного наследника утвердиться на псковском княжеском столе (см. ком. 28 к ГЛ, XXII и в прил. 2Б, 2В, 2Е1). По мнению А. М. Аммана, факт дарения, в устной или письменной форме, произошел в 1239 или 1240 г. в качестве платы за помощь Дорпатского епископства в захвате Пскова. И. П. Шаскольский полагал, что в грамоте речь идет о даре епископу Дорпата еще не завоеванного Псковского княжества. Напрямую с захватом Пскова в 1240 г. акт дарения он не связывал, отмечая, что тогда Ярослав передал власть в городе не дорпатскому епископу, а Ордену [Ammann 1936: 275–276; Бегунов, Клейненберг, Шаскольский 1966: 222–223]. Думается, однако, что признание Ярославом вассальной зависимости от Дорпата имело место еще в период подготовки наступления на Псков. Вступление в вассалитет откладывалось до его вокняжения в Пскове. Возможно, Ярослав рассчитывал, что, став вассалом епископа Дорпатского, он сумеет сохранить свои владения в целостности и ограничится лишь исполнением вассальных обязательств (выплатой налогов, участием в походах и т. п.). Аналогичным образом епископ Рижский Альберт принес в 1207 г. Ливонию в дар германскому императору (ГЛ, X: 17). Кроме того, Ярослав мог и не переходить в католичество, подобно тому, как в 1209 г. князь Герцике Висвалдис, став вассалом Рижского епископа, сохранил православие (см. выше: ГЛ, XIII: 4 и док. 2); см. также: [Назарова 2000 (а): 41–43]. Такой вариант должен был бы в наибольшей мере устроить стоявшую за спиной князя группу псковских бояр. Поскольку сил дорпатских рыцарей было недостаточно для войны за псковское наследство, епископ тогда же договорился об участии в походе ливонских рыцарей. Последние же, вероятно, согласились на это только за половину, а не за обычную в подобных случаях треть вновь приобретенных земель [LUB, Bd. 1, № XVI: 22–23].
4. Ср. с ком. 7 к док. 10.
5. Упоминание о разделе земель архиепископа вызвало недоумение у Ф. Г. Бунге, отметившего данное место в тексте при публикации грамоты. Однако это объяснимо, если учесть, что Альберт фон Зуербеер еще при жизни епископа Рижского Николая взял под собственный контроль все его функции в Ливонии (см. ком. 2 к док. 12).
6. Желание архиепископа Альберта участвовать в дальнейшем разделе земель предполагает, что он претендует и на часть Псковской земли. В частности, планы строительства в Пскове кафедрального католического собора (см. док. 12), вероятно, соответствовали его намерениям подчинить Псков политически.
7. Ср. Экклезиаст, 9, 10; Матф. 6, 3.
8. Взятие заложников из числа детей местной знати при установлении перемирия или заключении мира с местными народами практиковалось крестоносцами во время войны в Ливонии (см. ГЛ, IV: 4) и в Северо-Западной Руси (например, при осаде Пскова в 1240 г. — ком. 5 в прил. 2Е). Этим достигалась большая уступчивость покоряемых народов. Вместе с тем известны случаи и обмена заложниками между русской и ливонской сторонами при заключении ими договора о совместных действиях (см. ком. 8 к прил. 2А). Не исключено, что в рассматриваемой нами грамоте упоминание о «приеме заложников» подразумевало и необходимость при определенных условиях отдавать своих.
Далее в документе оговаривается порядок раздела доходов с новых владений между архиепископом, епископом Дорпатским и братьями-рыцарями.
9. Феллин (эст. Вильянди) — орденский замок, построенный еще в 1224–1225 гг. на месте замка эстов земли Сакала (ГЛ, XXVIII: 9). Основной центр господства Ордена меченосцев, а затем Ливонского ордена в Эстонии [Lôwis of Menar 1942: 57].
Оригинал документа на пергаменте хранится в Тайном архиве в Ватикане (vоі. 24, fol. 44, ер. 294). Издания. Первая публикация: Raynaldi, t. ХIV, № 63: 13. Другие публикации: 1) Gruber, № XLII: 265 (по изданию: Raynaldi); 2) SRL, № XLII: 394 (по изданию: Gruber); 3) LUB, Bd. III, № CCXXXI, S. 363 (по изданию: SRL); 4) SLVA, № 418: 381 (по фотокопии с оригинала). Упоминания: RPR, № 67: 1298. В настоящем издании текст документа воспроизводится по SLVA, № 418: 381.
Alexander episcopus <…> archiepiscopo Rigensi <…> Cum, sicut dilecti filii, nobiles viri Otho de Luneborch et Tydericus de Kivel, fratres Rigensis et Revaliensis dioecesis, ecclesiae Romanae devoti, sua nobis petitione monstrarunt, iidem modicam pagamorum multitudinem, ipsorum terrae vicinam, adeo induxerint, ut ipsi pagani, apertis intelligence oculis, velint et cupiant ad Christianae fidei notitiam pervenire, nos vota ipserum in hac parte favorabiliter prosequi delectantes, mandamus, quatenus, si est ita, praefatos paganos ad eandem fidem auctoritate nostra recipere non ommitas, praeficiens eis postmodum, postquam locum ad construendam episcopalem ecclesiam deputarint, ac ipsam de bonis propriis dotaverint competender, nihilominus aliquam personam idoneam absque praeidicio iuris alieni, et praedipue delictorum filiorum magistri et fratrum hospitalis s. Maria Theotonicorum in Livonia et Pruscia, si expedire videris, in episcopum et pastorem. Datum Neapoli ХIV. Cal. Aprilis. Anno I.
Александр, епископ [1] <…> архиепископу Рижскому [2] <…> Поскольку благородные мужи Отто фон Люнебург [3] и Тидерик фон Кивель [4], братья Рижского и Ревельского диоцезов [5], преданные, как любезные дети, Римской церкви, обратились к нам со своей просьбой о том, что они в соседней с ними земле [6] небольшое количество язычников склонили к тому, чтобы оные язычники, с очами, открытыми разуму, страстно захотели достигнуть понимания христианской веры, мы, милостиво желая претворения обетов их в той земле, повелеваем тебе, коли это так, упомянутых язычников обратить в веру властью нашей, став главой их после того, как они определят место для сооружения епископальной церкви, и ей, как положено, выделят долю от доходов своих. Но чтобы при этом не нарушались чужие права и особенно любезных детей магистра и братьев Тевтонского госпиталя св. Марии в Ливонии и Пруссии [7]. Если сочтешь, что все готово, поставь подходящего человека епископом и пастором их. Дано в Неаполе в XIV Кал. апреля, в год 1.
1. Папа Александр IV. Его понтификат: 12.12.1254–25.05.1261 [Арбузов 1912: 276; Гергей 1996: 459].
2. Архиепископ Ливонский, Прусский и Эстонский Альберт фон Зуербеер (см. ком. 2 к док. 12). В январе 1255 г. Альберт перенес архиепископскую кафедру в Ригу, после чего его стали именовать архиепископом Рижским [LUB, Bd. 1, № CCLXXIX: 361–362].
3. Отто фон Люнебург (Otho de Luneborch) — землевладелец, вассал датского короля в Северо-Восточной Эстонии (Вирония). Представитель знатного германского рода, известного в Ливонии с начала XIII в. Люнебурги владели ленами в разных районах Ливонии [Лерберг 1819: 134].
4. Тидерих (Теодорих, Дитрих) фон Кивель (Tydericus de Kivel) — вассал датского короля в Северо-Восточной Эстонии. В 50-х гг. XIII в. — крупнейший землевладелец в обл. Вирония, в районе, примыкавшем к западному берегу р. Нарвы. Имел также лен на территории Рижского архиепископства [LUB, Bd. III, № CLXXIX, а: 34–35; EBfl., № 1: 6–8; LUB, Bd. III, Reg. № 535: 32].
5. Северная Эстония, находившаяся во владении датской короны, в церковном плане подчинялась епископу Ревельскому — суффрагану архиепископа Лундского. Однако с конца 40-х гг. XIII в. на Виронию заявил претензии архиепископ Альберт фон Зуербеер. В качестве папского легата он назначил в 1247 г. в номинально существующее Виронское епископство своего ставленника — епископа Дитриха Миндена [Nazarova 2001: 188–189]. В папской булле от 31.03.1255 Вирония официально названа среди областей, относившихся к церковной юрисдикции архиепископа Рижского [LUB, Bd. I, № CCLXXXII: 364–367; см. также: Лерберг 1819: 135].
6. Речь идет о финноязычных землях Новгородского государства. Конкретно эти земли названы в следующем документе (ком. 2).
7. Официальное название Ливонского ордена. Тевтонский орден был учрежден в 1190 г. в Палестине папой Целестином III при госпитале и назывался «священный Тевтонский госпиталь Пресвятой Марии» [Петр из Дусбурга 1997: 10–11]. Упоминание о земельных правах Тевтонского ордена подразумевало участие братьев-рыцарей в предполагаемом крестовом походе в пределы Новгородской земли, в результате чего им должна была отойти часть вновь завоеванных земель (см. док. 13).
Оригинал документа на пергаменте хранится в Тайном архиве в Ватикане (vоі. 24, fol. 79-v, ер. 543). Издания. Первая публикация: Raynaldi-Mansi, t. XXI, Nq 62: 538. Другие публикации: 1) LUB, Bd. III, № CCLXXXIII, b: 55. (по изданию: Raynaldi-Mansi): 2) SLVA, N9 421: 387 (по фотокопии с оригинала). В настоящем издании текст документа воспроизводится по SLVA, № 421: 387.
[Alexander etc. Alberto][12] archiepiscopo Rigen[si] etc. Ex parte tua fuit nobis humiliter supplicatum, ut, cum pagani Wathlandiae, Ingriae et Careliae tuae provinciae, inspirante illo, qui omnem hominem in hunc mundum illuminat venientem, apertis intelligentiae oculis, idolorum cultu relicto, baptismi velint suscipere sacramentum, praeficiendi eis, postquam baptizati fuerint, aliquem virum, ad hoc idoneum, in episcopum et pastorem, qui eos verbis et exemplis salutaribus instruens, animas lucrifaciat eorumdem; maxime cum iidem pagani id a te, sicut asseris, instanter exposcant, licentiam tibi concedere curaremus. De tua igitur circumspectione plenam in Domino fiduciam obtinentes, licentiam tibi auctoritate praesentium postulatam concedimus, sine iuris praeiudicio alieni. Datum Anagniae, III. nonas Augusti, anno I.
[Александр и т. д. Альберту] архиепископу Рижскому и т. д. [1]. Поскольку язычники Ватландии, Ингрии и Карелии твоей провинции [2], вдохновленные тем, кто просветляет каждого приходящего в этот мир, с очами, открытыми разуму, оставив почитание идолов, возжелали принять таинство крещения, ты смиренно обратился к нам с мольбою поставить над ними после крещения епископом и пастырем кого-нибудь достойного, кто будет наставлять их спасительными словами и примерами и обогащать души их. Так как, по твоему утверждению, данные язычники чрезвычайно настойчиво просят это у тебя, мы склоняемся к тому, чтобы вверить тебе право выбора [3]. Предоставляем тебе полную свободу выбора по твоему усмотрению, но без нарушения чужого права [4]. Дано в Ананьи, в III ноны августа [5], в год 1-й.
1. См. ком. 1 и 2 к док. 14.
2. Жители этих земель — водь, ижора и карелы. На эти же земли претендовали в 1241 г. рыцари Ливонского ордена и епископ Эзельский (см. док. 9). Последний являлся суффраганом рижского епископа (затем — архиепископа). Таким образом, в 1255 г. папа лишь подтвердил право церковной юрисдикции архиепископа Рижского на финноязычные земли Новгородской земли. И. П. Шаскольский полагал, что согласие некоторых вожан, ижерян и карел принять католичество — выдумка североэстонских рыцарей [Шаскольский 1978: 207]. Однако события 1241 г., во время которых на стороне крестоносцев выступили некоторые нобили води, опровергают это мнение. Вместе с тем, логично предположить, что в первой половине XIII в. в земли води, ижоры и карел из Северной Эстонии отправлялись католические миссионеры и светские эмиссары, обещавшие местным нобилям, недовольным политикой новгородских князей и бояр, поддержку в том случае, если они примут «латинскую веру». Ответом же на их деятельность был поход карельского отряда за р. Нарву в 1253 г. (см. прил. ЗБ).
3. Здесь, по сути дела, повторяется разрешение учредить епископство в финноязычных землях Новгородской земли, данное Римским папой архиепископу Альберту Зуербееру в предшествующей грамоте. Необходимость в таком подтверждении, вероятно, объясняется тем, что в марте 1255 г. еще сохранялась вероятность раздела церковной юрисдикции во вновь крещеных землях между архиепископами Рижским и Лундским. На это указывает специальное упоминание в мартовской грамоте о том, что инициаторы крещения — Отто фон Люнебург и Дитрих фон Кивель принадлежали к диоцезам обеих этих церквей. Однако втягивание датского духовенства в разгоревшуюся в стране междоусобицу, а также невозможность Дании прислать в Прибалтику вооруженные отряды для участия в крестовом походе в Новгородское государство, сделало архиепископа Альберта единственным претендентом на духовную власть в этом регионе [Nazarova 2001: 189–190].
4. См. ком. 7 к док. 14. Тем не менее рыцари Ливонского ордена в Эстонии, на военную мощь которых в первую очередь мог рассчитывать архиепископ, до конца августа 1255 г. были заняты покорением восставших эстов на о. Эзель (Сааремаа) и потому сразу после этого не были готовы к следующей военной экспедиции.
5. Ананья (Anagnia) — город, где находилась одна из резиденций Римских пап [Гергей 1996: 143]
Оригинал документа на пергаменте хранится в городском архиве Любека. Издания. Первая публикация: SLUG, № XXXI: 94. Другие публикации: 1) LûbUB, Bd. 1, № CCCV: 290 (по оригиналу); 2) Busse, № 1 (по оригиналу); 3) LUB, Bd. 1, № CDVIII: 512–513 (по LûbUB). Переводы. Подробное изложение на русском языке: Андреевский 1855: 95–96. В настоящем издании текст документа воспроизводится по изданию LUB, Bd. 1, № CDVIII: 512–513.
Frater Conradus de Manderen, domus Theutonicae per Livoniam praeceptor humilis, universis hanc litteram visuris et audituris salutem in virginis filio gloriossae. Cum nulla sit pestis amarior quam domesticus inimicus, modis omnibus est intendendum, ut eius versutiae obvietur. Universis igitur praesentibus et futuris cupimus innotesci, quod nos, mediantibus nuntiis illustris regis Daciae, domino Friderico episcopo Cariliensi, ac postulato Darbetensi, nec non pleno consensu omnium dominorum terrae Livoniae, supplicavimus praeclaris viris, burgensibus Lubicensibus et universis mercatoribus, ut inimicis fidei, videlicet Rutenis de Nogardia, hoc anno sua mercimonia non deferrent. Qui in hiis, sicut semper consueverunt, licet damnose, honestatem praetendentes, nostras preces benignius admiserunt, hac tarnen inclusa conditione. Si inter dictos Rutenos et Latinos aliqua amicabilis compositio intercesserit, dicti burgenses et mercatores includentur, quod nunquam forma pacis acceptetur inter partes, quin ipsi iuri suo transeundo et redeundo antiquitus habito libere dimittantur; si vero, quod absit, aliquis singulariter cum eisdem Rutenis pro voluntate bellum ageret, praefati burgenses et mercatores universi ire et redire ac mercimonia deferre non debent aliquatenus impediri, sed gaudere in aquis et in tenis suis libertatibus atque iure. Si autem, quod Deus nolit, Universitas Christianorum propter insolentias eorundem Rutenorum bellum gereret cum eis, iterare nos oporteret preces nostras ad saepe dictos burgenses et universos mercatores, quod ipsi fidem catholicam in Livoniae partibus multorum proborum sanguine plantatam non sinerent suis mercimoniis exstirpari. Ut autem id robur obtineat firmitatis et inconvulsum maneat, sigillum nostrum apposuimus in mummen. Datum Lubeke, anno Domini MCCLXVIII feria quarta dierum sacrorum Pentecosten.
Брат Конрад фон Мандерен, смиренный правитель дома Тевтонского в Ливонии [1], всем, кто увидит и услышит настоящее послание, шлет привет во имя сына славной Девы. Поскольку нет хуже напасти, чем враг внутренний, то надлежит всячески стремиться, чтобы справиться с его кознями. Итак, желаем довести до сведения всех живущих ныне и потомков, что мы через послов светлейшего короля Дании [2] к господину Фридриху, епископу Карельскому и призванному к исполнению обязанностей епископа Дорпатского [3], с полного согласия всех господ земли Ливонской [4], почтительно просим славных мужей, горожан любекских и всех купцов, чтобы врагам веры, а именно, рутенам из Новгорода, в этом году не поставляли товаров своих. Тот, кто не хочет отказаться от обычных действий, боясь, будучи честным, потерпеть убытки, все же должен прекратить торговлю, за что получит наше благословение. Если не прекратится всякое дружеское общение между упомянутыми рутенами и латинянами, которое поддерживают названные горожане и купцы, никогда не будет заключен мир, при котором может быть реализовано их древнее право свободного передвижения. Если же, не дай Бог, кто-то еще с этими рутенами будет вести войну [5], то вышеупомянутые горожане и купцы не должны никоим образом испытывать помех в передвижении и провозе товаров. Они могут пользоваться своими правами и свободами, двигаясь по воде и по суше. Если же, не дай Бог, христианский мир из-за заносчивости этих рутенов вступит войну с ними, то нам следует вновь молить уже упомянутых горожан и всех купцов, чтобы они, ведя с ними торговлю, не допустили в Ливонии уничтожения веры католической, утверждение которой стоило крови многих достойных [6]. А в знак того, чтобы это получило силу и оставалось незыблемым, скрепляем нашей печатью. Дано в Любеке в год от Рождества Господнего 1268, в четвертый день святого праздника Пятидесятницы.
1. Конрад фон Мандерен (Conradus de Manderen) — магистр Ливонского ордена в 1263–1266 гг. Его сменил Отто фон Лютенберг (1266–1270 гг.), однако в 1268 г. Мандерен замещал его в Ливонии, очевидно, в должности вице-магистра [Арбузов 1912: 286].
2. Король Дании — Эрик V Клиппинг (или Глиппинг), правивший в 1259–1286 гг. [История Дании 1996: 112–113].
3. Фридрих (Fridericus) фон Газельдорф, выходец из знатного гамбургского рода. Его отец в составе Ордена меченосцев участвовал в битве при Сауле в 1236 г. и был убит литовцами. Как полагают исследователи, в 1255 г. Фридрих вступил в духовное звание и, возможно, вскоре после этого (в 1256 или в 1257 г.), будучи гамбургским каноником, был посвящен архиепископом Рижским Альбертом в сан епископа Копорского (или Карельского). Однако приступить к своим новым обязанностям он не смог из-за того, что не были реализованы планы по включению в лоно католической церкви районов Новгородского государства с финноязычным населением (см. выше, док. 14 и 15). Согласно документам, в 1268–1269 гг. Фридрих ездил по городам и монастырям Северной Германии, собирая силы и финансовые средства для нового крестового похода в Новгородскую Русь [LUB, Bd. 1, № CDIX: 513–514; Bd. III, Reg. № 465, a-f; 25–26; № 468, c-f: 26]. После гибели в битве при Раквере (18.02.1268 г.) дорпатского епископа Александра (СРХ, строфа 7616) Фридрих был избран Дорпатским капитулом его преемником. Не позже января 1269 г. он был назначен на эту должность архиепископом Рижским [Чешихин 1884: 392–393; Nazarova 2001: 193–194].
4. Господа земли Ливонской — очевидно (помимо упомянутых в грамоте), архиепископ Рижский, епископ Эзельский, а также городские советы Риги и Ревеля.
5. Возможно, имеются в виду литовцы-язычники, которым противопоставляется «христианский мир».
6. Торговая блокада Новгородской Руси применялась католическим миром в качестве политического давления и ранее, например, в 1229–1230 гг. [SD, Bd. 1, №№ 250–255: 253–255]. В данном случае торговая блокада вводилась после походов русских войск в Северную Эстонию й битвы при Раквере и в преддверии готовящегося наступления на Новгородскую Русь (см. отр. IX СРХ и прил. ЗД). Вероятно, крестоносцы опасались, что новгородцы сумеют опередить их и предпримут новое наступление в Ливонию прежде, чем будет собрано католическое войско.
Оригинал документа на пергаменте хранится в городском архиве Любека. Издания. Первая публикация: LûbUB, Bd. 1, № CCCXV: 297. Другие публикации: 1) LUB, Bd. 1, N9 CDX: 514–515 (по изданию LûbUB). В настоящем издании текст документа воспроизводится по изданию LUB, Bd. 1,№ CDX: 514–515.
Providis et honestis viris, scabinis, consulibus ac universis in Lubeke, hanc litteram intuentibus, Otto, totius Livoniae ac domus Theutonicorum praeceptor, salutem in viiginis filio crucifixo. Vestrae liquefacimus universitati, quod, ad Dei honoris praeminentiam et Christianitatis ampliationem, civitatem, quae dicitur Plescecowe, quae fuit Christianae legis praevaricatorum Solamen et refugium, ex Dei providentia funditus devastavimus. Cum autem in castri expugnatione conspiraremus, quidam de Nogardia, non suis in subsidium venientes, constanti affectu in nomine unigeniti reconciliationis pacem postulaverunt; cum quibus pacem, quae temporibus magistri Volquini et episcopi Alberti facta fuit, consilio fecimus peritorum. Quocirca vestrae universitati consulantes affectuosisimme exoramus, ut eorum terrain vestris mercimoniis non quaeratis, quin prius vestros nuntios nobis ad pacis transmiseritis confirmationem. Hoc ideo facientes, ut vestra iustitia saepius irritata modo per nos et pacis reformationem roboretur. Nullis mercatorum Nogardiam a Riga ire permittitur, sed demum quousque pax firmetur.
Предусмотрительным и честным людям, членам магистрата, советникам и всем жителям Любека, внемлющим этому посланию, Отто, правитель всей Ливонии и дома Тевтонского [1], шлет привет во имя распятого сына Девы Марии [2]. Доводим до сведения вашей общины, что ради возвеличивания славы Господа и распространения христианства город, называемый Псковом, бывший утешением и убежищем лицемеров, якобы исповедовавших христианство, по провидению Божьему мы разрушили до основания [3]. Когда же у замка мы объединились для штурма, некоторые новгородцы, не пошедшие на помощь своим, движимые неизменным желанием примириться во имя единородного [4], предложили возобновить мир. Мы по совету сведущих людей заключили мир на тех же условиях, что и во времена магистра Волквина и епископа Альберта [5]. Поэтому, обращаясь к вашему сообществу, настоятельнейше просим, чтобы вы не ездили в их землю с товарами до того, как пошлете к нам для утверждения мира ваших послов. Это делается для того, чтобы ваши права, часто нарушаемые, ныне были бы подтвержедены нами и закреплены мирным договором. Никому из купцов не позволено идти из Риги в Новгород, но лишь до тех пор, пока не установится мир [6].
Общие замечания. При публикации грамот Ф. Г. Бунге датировал их ноябрем 1268 г. При этом он исходил из сентябрьского, а не из мартовского года, хотя исчисление года с 1 марта в XIII в. фиксируется по разным источникам (ср., например, с «Хроникой Ливонии» Генриха). Пересмотрев датировку, сообразуясь с мартовским годом, а также с рассказом Новгородской летописи о нападении ливонцев на Псков в неделю «всех Святых» (19–26 мая) 6777 г., Бунге предположил, что грамоты были написаны в июне — июле 1269 г. [LUB, Bd. 1, Reg. №№ 466, 467: 112–113; Bd. III, Reg. № 472, a, b: 27; см. также прил. ЗД].
1. Отто фон Лютенберг — магистр Ливонского ордена, вступивший в должность в 1266 г. В 1268 г. он некоторое время был в Германии, а в Ливонии его замещал Конрад фон Мандерен (см. ком. 1 к док. 16). Отто погиб в битве с литовцами при Карузене 16 февраля 1270 г. [Арбузов 1912: 45, 46, 286; СРХ, стр. 7950–7955; Gudaviôius 1989: 158]. По предположению А. Энгельмана, магистр погиб не в 1270, а в 1271 г. [Engelmann 1860: 548, 552], но это противоречит сообщению СРХ о том, что Отто был магистром три года и шесть месяцев (строфы 7954–7955).
2. Упоминание здесь о Христе как о «сыне Девы Марии», возможно. связано с тем, что Дева Мария считалась покровительницей Тевтонского (и, соответственно, Ливонского) ордена.
3. Ср. с прил. ЗД (под 6777 г.). Можно говорить лишь о разрушении псковских посадов, произошедшем в «неделю всех Святых» — между 19 и 26 мая.
4. «Единородный» или «единственный» — «unigenius», т. е. «unigenius filius» («единородный сын человеческий») — Иисус Христос.
5. Иначе говоря, были подтверждены условия мирного договора 1224 г. (ГЛ, XXVIII: 9), что означало отказ ливонцев от претензий на земли к востоку от линии р. Нарва — Чудское и Псковское озера. Поскольку такой результат не устраивал ливонских ландесгерров, они продолжали собирать силы для нового наступления на русские земли (см. ком. 3 к док. 16).
6. Поскольку Любек не участвовал в военных действиях между Ливонией и Новгородским государством, речь может идти о торговом договоре. Известен текст торгового договора (на латинском и немецком языках) между Любеком и Готландом с одной стороны и Новгородом — с другой [LUB, Bd. 1, № CDXIII–CDXIV: 517–528; также: ГВНП, № 31, с. 58; Янин 1991: 84]. Проект этого договора, по всей вероятности, составлялся при участии представителей рижского магистрата и купечества (об этом позволяет судить послание магистра Отто в Любек) [LUB, Bd. 1, № CDXV: 527–528]. Ф. Г. Бунге датировал данную грамоту 1 апреля 1269 г. [LUB, Bd. 1, Reg. № 469–471: 113–114], т. е. еще до осады Пскова. Не исключено, что любекцы посетили Новгород и заключили там торговый договор. Но присоединение к договору Риги было задержано возобновлением военных действий между Ливонией и Новгородским государством и осадой Пскова. Подписанный под Псковом мир должен был вступить в силу после подтверждения его в Риге. Тогда же, очевидно, предполагалось подтвердить и торговый договор при участии представителей Любека. Но поскольку условия договора 1224 г. не устраивали ливонцев, они намеревались вынудить новгородцев добиться уступок путем торговой блокады.
Окончательное же подписание мира, судя по НІЛ, произошло в начале 1270 г. Пойти на подписание мирного договора ливонцев заставили угроза наступления русских войск вместе с отрядами ордынского баскака Амрагана (см. прил. ЗД) и произошедшее тогда же нападение литовцев на о. Эзель (Сааремаа), потребовавшее там максимальной концентрации ливонских сил [Арбузов 1912: 45–46; СРХ, строфы 7774 и далее]. Договор с русскими обезопасил Ливонию от войны на два фронта. Но при этом им пришлось подтвердить свой отказ от претензий на территории к востоку от р. Нарвы. Тогда же, вероятно, произошло и присоединение Риги (с согласия Ливонского ордена) к торговому договору.
Оригинал документа на пергаменте хранится в городском архиве Любека. Издания. Первая публикация: LûbUB, Bd. 1, № CCCXVI: 298. Другие публикации: LUB, Bd. I, № CDXI: 515–516. В настоящем издании текст документа воспроизводится по: LUB, Bd. I, № CDXI: 515–516.
Viris honestis et discretis, advocato et consulibus ac universis in Lubeke, hanc litterram intuentibus, advocatus et consules Rigensis civitatis honoris et obsequii quantum possunt. Vestrae notum sit universitati, quod magister Otto cum fratribus suis de domo Teutunica et militibus terrae et nostris quibusdam consivibus, ad Dei honoris praeminentiam et Christianitatis ampliationi civitatem, quae dicitur Plecekowe, quae fuit Christianae legis praevaricatorum solamen et refugium, ex Dei providentia funditus devastaverunt. Cum autem in castri expugnatione conspirarent, quidam de Nogardia, non suis in subsidium venientes, constanti affectu in nomine unigeniti reconciliationis pacem postulaverunt; cum quibus pax, quae temporibus magistri Volquini et episcopi Alberti facta fuit, consilio fecerunt peritorum. Quocirca vestrae universitati consulentes affectuosissime exoramus, ut eorum terram vestris mercimoniis non quaeratis, quin prius vestros nuntios Rigam ad pacim confirmationem distinetis, hoc ideo facientes, ut vestra iustitia saepissime irritata modo per ordinationem discretorum et pacis reformationem roboretur. Nullus mercatorum Nogardiam ire permittitur, sed detinetur quosque pax firmetur.
Мужам честным и решительным, адвокатам и советникам и всем жителям Любека, внемлющим этому посланию, от адвокатов и советников славного города Риги и их многочисленных подданных. В послании вашей общины сказано, что магистр Отто [1] со своими братьями дома Тевтонского и рыцарями страны и нашими некоторыми согражданами сообщил, что ради возвышения славы Господа и распространения христианства город, называемый Псковом, бывший утешением и убежищем лицемеров, якобы исповедовавших христианство, по провидению Божьему они разрушили до основания. Когда же у замка они объединились для штурма, некоторые новгородцы, не пошедшие на помощь своим, движимые неизменным желанием примириться во имя единородного, предложили возобновить мир. По совету сведущих людей они заключили мир на тех же условиях, что и во времена магистра Волквина и епископа Альберта [1]. Поэтому, обращаясь к вашему сообществу, настоятельнейше просим, чтобы вы не ездили к ним в страну с товарами, пока ваши послы не решат в Риге вопрос о подтверждении мира. Это делается для того, чтобы права, без конца нарушаемые, теперь были бы определены специальным уставом и подтверждены мирным договором. Никому из купцов не следует ездить из Риги в Новгород, пока не упрочится мир [2].
1. Повторение текста предшествующей грамоты.
2. Очевидно, задержка с заключением торгового договора с Новгородом не отвечала первоначальным планам как любекских, так и рижских купцов. Поэтому послание магистра Отто вызвало недоумение у любекцев, которые захотели получить подтверждение у членов Рижского магистрата.
15 приложении публикуются сведения русских источников о борьбе Пскова и Новгорода за сохранение русского господства в Восточной Прибалтике в период завоевания региона крестоносцами, а также об отражении крестоносного наступления на земли Новгородского государства. Основу публикации составляют фрагменты из Синодального списка Новгородской Первой летописи старшего извода, составленного, судя по исследованию почерков, во второй половине XIII — первой половине XIV в., а также из Первой редакции «Жития Александра Невского».
Синодальный список НІЛ (хранится в Синодальном собрании ГИМ, № 786), написанный на пергаменте, содержит сведения с 1016 до 1352 г. Список дефектный: текст начала летописи с 854 г. не сохранился. Отсутствуют также листы за 1273–1298 гг. Содержание утерянных листов Синодального списка восстанавливается по четырем другим, более поздним (от середины XV в. до 20-х гг. XIX в.) спискам НІЛ, летописание в которых доводено до 1447 г. Наиболее исправным из этих списков считается Комиссионный (хранится в СПб. ИИ РАН, собр. Археографической комиссии, № 240), датируемый первой половиной — серединой XV в. [НІЛ, предисловие: 7].
По заключению современных исследователей, Синодальный список составлялся в два приема — во второй половине XIII в. (до 1234 г. и, возможно, часть статьи за 1240 г. [Бегунов 1995 (а): 56]) и в 40-х гг. — середине ХІV в. Синодальный список публиковался несколько раз (отдельно и вместе с другими списками), начиная с 1781 г. Среди исследователей списка были А. И. Соболевский, А. А. Шахматов, Б. М. Ляпунов, А. Н. Насонов, М. Н. Тихомиров и др. При издании НІЛ в 1950 г. А. Н. Насонов разделил списки летописи на «старший» (представлен Синодальным списком) и «младший» (все остальные списки) изводы. В этом же издании содержится краткое описание списков летописи. Факсимильное переиздание летописи с уточнениями хронологии списков (Б. М. Клосс, А. А. Гиппиус) и указателей (Т. В. Гимон), а также с дополнениями текстов летописного характера (Т. В. Гимон, Л. В. Столярова) и с предисловием Б. М. Клосса вышло в свет в 2000 г. [НІЛ 2000]. Приводимые ниже известия Синодального списка НІЛ с разной степенью полноты включены в более поздние новгородские летописные своды, а также в своды, составленные в Северо-Восточной Руси в XV и последующих столетиях, прямо или опосредованно использовавшие сведения новгородского летописания. В комментариях отмечены некоторые смысловые расхождения с публикуемым текстом, которые содержатся в поздних летописях. Однако эти расхождения в подавляющем большинстве случаев представляют собой либо ошибки при позднейшем копировании текста, либо своеобразное толкование переписчиками событий XIII в.
«Житие Александра Невского» — агиографическое сочинение, написанное в духе житий светских правителей. По наблюдениям исследователей, в тексте «Жития» заметно влияние галицкой литературной школы воинских повестей [Бегунов 1995: 163]. Возникновение «Жития» относят ко второй половине XIII в., хотя о более точном времени и месте написания первоначальной версии нет единого мнения. Ю. Г. Бегунов полагает, что автор «Жития» — один из монахов Владимирского Рождественского монастыря, написавший его в начале 80-х гг. XIII в., в период борьбы за владимирский великокняжеский стол между сыновьями Александра Невского Дмитрием и Андреем [Бегунов 1965: 17–20; Бегунов 1995: 163–164]. В. А. Кучкин считает, что «Житие» было написано ранее — сразу после смерти князя Александра Ярославича [Кучкин 1990: 39]. По предположению же В. Л. Янина, первоначальная версия «Жития» возникла не во Владимире, а в Новгороде и отражает укрепление там борисоглебского культа [Янин 1974: 88–93]. Для более определенных выводов требуются дальнейшие исследования текста памятника. Тем не менее очевидно, что в «Житии» кроме фактов, заимствованных агиографом из новгородского и владимирского летописания, нашли отражение реальные события, фиксируемые с конца 30-х гг. до смерти князя кем-то из новгородского окружения князя.
Текст «Жития» с разной степенью подробности был использован при составлении летописей и летописных сводов в Новгороде, Пскове и Владимиро-Суздальской Руси, по крайней мере, с последней четверти XIV в. [в списке Лаврентьевской летописи 1377 г. — Бегунов 1965: 16]. Всего в настоящее время известно до 500 рукописей «Жития», датируемых временем с конца XIV до конца XVIII в., которые по содержанию делятся на 20 редакций [по: Житие 1965: 12, 15; в более поздней работе Бегунов говорит о 15 редакциях: Бегунов 1995 (а): 165]. Первое издание памятника по рукописи XVI в. осуществлено архимандритом Леонидом в 1882 г.[13] Ю. К. Бегунов выделил на основании текстологического и археографического изучения рукописей первоначальную редакцию, списки (всего их 13) которой входят в состав различных летописей, а также сборника «Слово о погибели Рускыя земли». В нашей работе текст «Жития» воспроизводится по изданию Ю. К. Бегунова 1965 г. [Житие: 159–180], повторенному (с переводом на современный язык) в 1995 г. [ЖАН: 190–201]. При реконструкции первой редакции «Жития» Ю. К. Бегунов взял за основу список из Синодального собрания ГИМ 1486 г., несколько скорректировав текст по другим спискам в издании 1995 г. [Житие: 16, 159; ЖАН: 187–201].
«Въ лѣто 6720. Ходи Мьстислав на Чюдь, рекомую Търму, съ новгородьци, и много полониша, скота бещисла приведоша. Потом же на зиму иде князь Мьстиславъ съ новгородьци на чюдьскыи городъ, рекомыи Медвѣжю голову, села ихъ потрати; и придоша подъ городъ, и поклонишася Чюдь князю, и дань на нихъ възя, и придоша вси сдрави».
«Въ лѣто 6722. <...> Мѣсяця февраля въ 1 день... иде князь Мьстислав съ новгородьци на Чюдь на Ереву, сквозе землю Чюдскую къ морю; села ихъ потрати и осѣки [1] ихъ възьма; и ста съ новгородци подъ городомъ Воробииномъ и Чюдь поклонишася ему; и Мьстиславъ же князь възя на нихъ дань... бяше же ту и Пльсковскыи князь Всѣволодъ Борисовиць съ пльсковици [2], и Торопьцьскыи князь Давыдъ, Володимирь брат [3]; и придоша сдрави вси съ множьствомь полона» [НIЛ: 52, 53].
Общие замечания. Данные сообщения обычно отождествляются в литературе с рассказами хрониста Генриха под 1210 г. (ГЛ, XIV: 2) и 1212 г. (ГЛ, XV: 8). При этом Н. Г. Бережков полагал, что верны именно даты, указанные в «Хронике Ливонии», а не в летописи [Бережков 1963: 248–249]. Кроме того, Бережков относил эти статьи летописи к группе статей, отличающихся «очень большой неправильностью, непоследовательностью в обозначении годов» [Бережков 1963: 247–248]. Сопоставление сообщений хроники и летописи, позволяет предполагать, что первая часть летописной статьи за 6720 г. относится к рассказу, помещенному под 6722 г. Принято считать, что «Търма» — это большая деревня «Turme» (эст. Tôrma), упомянутая хронистом Генрихом в земле Вирумаа (Вирония) (ГЛ, XXIII: 7), рядом с современным г. Раквере [ИЭ: 115, 144; HLK: 199]. Этаже деревня упоминается и в Датской поземельной книге во второй половине XIII в. [ЕВА: 6]. Однако в более позднее время (с XVIII в. и до настоящего времени) в источниках фиксируется большой населенный пункт — центр церковного прихода Торма в северной части средневековой области Байга. Рядом расположено древнее городище, правда, не исследованное [Веские 1976: 32–38]. В связи с этим можно предполагать, что в XIII в. здесь также было большое поселение, которое как раз и упомянуто в летописи. Согласно же сообщению хрониста Генриха под 1212 г., русское войско сначала отправилось в область Вайгу, а затем свернуло в центр Эстонии — в землю Герва (рус. Ерева) и далее в Гариен, где находилась крепость Варбола (рус. Воробиин). Иначе говоря, сообщение о походе к Медвежьей голове должно датироваться 1210 г., а сообщения о походе на «Чудь Търму» и к Воробийну следует объединить под 1212 г.
1. Осек (осѣкъ) — в русских источниках имеет несколько значений: а) завал на лесных дорогах; б) изгородь, сооруженная в лесу из срубленных и наваленных друг на друга деревьев; в) место, огороженное такой изгородью, использовавшееся как убежище во время нашествия врагов или как военное укрепление в лесу, прикрывавшее подступы к важным стратегическим объектам [Срезневский, II: 753–754; Даль, II: 625–626].
2. Всеволод Борисович — сын киевского князя Мстислава-Бориса Романовича. Княжил в Пскове с конца 1211 до конца 1214 или начала 1215 г. В 1219–1221 гг. княжил в Новгороде [НІЛ: 59–60; Назарова 1998 (а): 353–354, 356].
3. Давыд Торопецкий— князь Давыд Мстиславич, младший брат новгородского князя Мстислава Мстиславича и псковского князя Владимира Мстиславича. Был убит при отражении нападения литовцев на Новгородскую землю в 1225 г. [НІЛ: 64].
«Въ лѣто 6721. Въ Петрово говение изъехаша Литва безбожная Пльсковъ и пожгоша: пльсквици бо бяху въ то время изгнали князя Володимира от себе [1], а пльсковици бяху на озѣрѣ; и много створиша зла и отъидоша» [НIЛ: 52].
Общие замечания. Исследователи проводят аналогии между этим сообщением и рассказом хрониста Генриха (ГЛ, XV: 10) о нападении на Псков эстов в начале 1212 г., хотя и отмечают расхождения в этих известиях [Аннинский 1938, примечания: 529; HCL: 100; IH: 391]. Э. Тарвел предположил, что летописец здесь спутал нападавших на Псков язычников — литовцев и эстов [HLK: 131]. Поскольку, согласно хронике, нападение эстов на Псков было зимой, С. А. Аннинский датирует «Петрово говение» (Петров пост), о котором упоминает летописец, 22 февраля [Аннинский 1938, примечания: 529]. Однако Л. Арбузов и А. Бауэр справедливо указали на ошибку Аннинского, поскольку «Петрово говение» — летний (июньский), а не зимний пост [HCL: 100].
Эта статья летописи относится к той же группе статей с перепутанной датировкой, которую выделяет Н. Г. Бережков (см. комментарий к статьям за 6720 и 6722 гг.). Не исключено, что при первой фиксации событий они были записаны в другой последовательности. Для подтверждения этого предположения сошлемся на тот же рассказ, попавший в НІVЛ [НІVЛ: 184; оттуда — в НVЛ: 183]: «Изгнаша Псковици отъ себѣ князя Володимира Торопьскаго, а сами идоша на озеро; и Литва пришедъ в Петрово говѣніе, и пожьгоша Пльсковъ». Такая же последовательность событий, представляющаяся более логичной, запечатлена и в рассказе ПЗЛ [ПЗЛ: 77], хотя в ней нет упоминания об уходе псковичей на озеро). В 1228 г., перечисляя свои претензии к Новгороду из-за непродуманной политики новгородцев в Ливонии, псковичи указали среди прочего на то, что псковское войско «избиша на озере» (см. далее: прил. 2А). Поскольку в летописи до 1228 г. нет других известий о столкновении псковичей с кем-то «на озере», правомерно отнести это упоминание к сообщению статьи за 6721 г. и сопоставить с известием хроники о нападении эстов на Псков в начале 1212 г. (т. е. в конце мартовского 1211 г.). Таким образом, в статье за 6721 г. помещены три отстоящие друг от друга по времени события: изгнание Владимира из Пскова в 1211 г., столкновение псковского войска с эстонцами на озере (Псковском?) в конце февраля или начале марта 1212 г. и нападение литовцев на Псков (в июне — начале июля 1212 г.).
Свидетельством тому, что в поздних НІVЛ (середина XV в.) и ПЗЛ (XVII в.) воспроизведена более ранняя, чем в Синодальном списке НІЛ, запись рассматриваемых летописных событий, может быть и именование Владимира «Торопьским». Вполне вероятно, что Владимир до первого прихода в Псков княжил в Торопце, где его сменил его младший брат Давыд. Эта деталь должна была быть известна современнику Владимира и Давыда, но вряд ли представляла интерес в более позднее время.
1. О причинах изгнания князя Владимира из Пскова см. в ком. 11 к ГЛ, XV.
«Въ лѣто 6725. <…> Тъгда же поиде Володимиръ въ Новъгородъ своими орудии [1]. И воеваша Литва въ Шелонѣ [2]; новгородци идоша по нихъ и не състигоша ихъ. И поидоша къ Медвѣжи голове съ княземь Володимиромь и съ посадникомъ Твьрдиславомь [3], и сташа подъ городомъ. Чюдь же начата слати съ поклономъ льстью, а по Нѣмьци послаша; и начата новгородци гадати съ пльсковичи о чюдьскои речи, отшедъше далече товаръ [4], а сторожи ночьнии бяху пришли, а днѣвнии бяху не пошли; а наѣхаша на товары без вѣсти, новъгородци же побегоша съ вѣчя [5] въ товары, и поимавше оружие и выбита е ис товаръ; и побѣгоша Нѣмци къ городу, и убита новгородци два воеводѣ, а третий руками яша [6], а коневъ отъята 700, и придоша сдрави вси. Князь же Мьстиславъ приде въ Новъгородъ без нихъ…» [НІЛ: 57].
Общие замечания. Об этих же событиях, датируемых февралем 1217 г., сообщает хронист Генрих (ГЛ, XX: 7, 8). По мнению Н. Г. Бережкова, сообщение летописи об этом походе имеет хронологически переходный характер и относится к концу 6724 — началу 6725 мартовских годов. При этом он исходит из датировок «Хроники Ливонии», отмечающей, что начало похода совпало с великим постом, в 1217 г. начавшемся 7 февраля [Бережков 1963: 259]. Согласно летописи, князя Мстислава Мстиславича тогда в Новгороде не было — незадолго до того он отправился в Киев, оставив вместо себя в Новгороде малолетнего сына Василия [НІЛ: 57].
1. Своими орудии — здесь можно перевести как «со своими силами» и «со своими замыслами» [см. Даль, II: 692].
2. Шелонъ — здесь: волость, расположенная по течению р. Шелони, подвергавшаяся частым нападениям литовцев [Янин 1998: 74–75, 82–83].
3. Твердислав Михалкович был новгородским посадником в 1216–1220 гг. с коротким перерывом в 1218 г. [НІЛ: 57–60]. Происходил из новгородского рода Михалковичей, принадлежавшего к прусской боярской группировке [Янин 1991: 11–16, 20].
4. Товар — здесь: походный военный обоз [см. Даль, IV: 408–409].
5. Вече — здесь: собрание, совещание войска [см. Даль, I: 189].
6. Руками яша — захватили в плен. В отличие от летописца, хронист Генрих сообщает о гибели трех рыцарей-меченосцев (см. ГЛ, XX: 7, 8).
«Въ лѣто 6727. <…> Том же лѣтѣ иде князь Всеволодъ [1] съ новгородьци къ Пертуеву [2], и устретоша стороже [3] Нѣмьци, Литва [4], Либь, и бишася; и пособи богъ новгородьцемъ, идоша подъ городъ и стояша 2 недѣли, не взяша города, и придоша сторови. <…> Пришьдъше же от Пьртуева, вдаша посадничьство Твьрдиславу, а Якуну тысячьское опять [5]» [НІЛ: 59–60].
Общие замечания. В данном отрывке сообщается о том же походе, о котором в «Хронике Ливонии» рассказывается под 1218 г. (ГЛ, XXIII: 2–4). Сообразуясь с хроникой, Н. Г. Бережков полагал, что основное содержание летописной статьи следует датировать 6726 (1218/1219) мартовским годом, а поход в Ливонию относит к ранней осени 1218 г. [Бережков 1963: 260].
1. Князь Всеволод Мстиславич — сын Мстислава Романовича, бывшего тогда великим князем Киевским. О появлении его в Новгороде сообщается в начале этой же летописной статьи. Княжение Всеволода в Новгороде продолжалось два года — новгородцы прогнали его в конце 1220 или начале 1221 г. [НІЛ: 60].
2. Название ливонского замка — «Пертуев», в других источниках не встречается. В издании Новгородской Первой летописи 1950 г. [НІЛ: 612] замок ошибочно отождествляется с Перновом (Пярну), основанным лишь во второй половине XIII в. Сопоставление с хроникой Генриха позволяет предполагать, что Пертуев — это замок меченосцев Венден. Название «Пертуев», по мнению С. А. Аннинского, происходит от имени рыцаря Бертольда — главы венденских меченосцев, при котором примерно в 1208 г. был основан замок [Аннинский 1938, примечания: 545]. С его мнением согласен Э. Мугуревичс [ІН: 377]. Логически такое предположение представляется вполне возможным. Однако в ливонских источниках название «Бертольдов город» применительно к Бендену неизвестно. Кроме того, и в русских источниках Венден-Цесис обычно называется «Кесь».
3. Стороже — здесь: передовой отряд ливонского войска, вышедший навстречу русским.
4. Упоминание о Литве — явная ошибка летописца. Речь может идти о северных латгалах, составлявших вместе с ливами вспомогательные силы при войске меченосцев (ср. ком. 6 к прил. 2Ж).
5. Согласно летописи, Твердислав был лишен посадничества, а Якун — должности тысяцкого в начале 1218 г. из-за недовольства новгородцев их действиями в конфликте с владимирским князем Юрием Всеволодовичем [НІЛ: 59]. Возвращение же им прежних должностей — реакция новгородцев на неудачный поход в Ливонию. О Твердиславе см. выше: ком. 3 к прил. 1В. Якун Намнежич стал тысяцким не позже конца 1214 г. [НІЛ: 53, 54]. До какого времени он оставался в этой должности, точно неизвестно.
«Въ лѣто 6730. <…>Того же лѣта Гюрги князь [1] приела брата своего Святослава [2] новгородьчемъ въ помощь; идоша новгородьци съ Святославомъ къ Кеси [3], и придоша Литва въ помочь же; и много воеваша, нъ города не възяша. На ту же зиму князь Всѣволодъ [1] побеже въ ноць, утаивъея из Новагорода, съ всемь дворомъ своимь; новгородьцы же печяльни быша о томъ [4]…» [НІЛ: 60].
Общие замечания. Подробный рассказ о совместном русско-литовском походе к Вендену содержится также в «Хронике Ливонии» (ГЛ, XXV: 3). Н. Г. Бережков, исходя из этих сведений, полагает, что в летописной статье за 6730 г. объединены события за два мартовских года — 6729 и 6730. В частности, 6729 г. (т. е. 1221 г.) следует датировать сообщение о походе в Ливонию [Бережков 1963: 261].
1. Владимирский князь Юрий Всеволодович, сын которого Всеволод Юрьевич, сменил в 1221 г. на новгородском столе князя Всеволода Мстиславича. См. также ком. 4.
2. Князь Святослав — Гавриил Всеволодович, в 1213–1228 гг. княжил в Юрьеве-Польском; в 1246–1252 гг. — великий князь Владимирский [Войтович 1990: 153].
3. Кесь — рус. название замка Венден (Цесис).
4. В конце 6731 г. (т. е. в конце 1223 или начале 1224 г.) по просьбе новгородцев князь Юрий Всеволодович вернул Всеволода на новгородское княжение. Повторно Всеволод княжил в Новгороде примерно до конца 1224 г. [НІЛ: 61, 64].
«Въ лѣто 6731. <…> Приде князь Ярославъ [1] от брата и иде съ всею областию къ Колываню [2], и повоева всю землю Чюдьскую, и полона привиде бещисла, нъ города не взяша, злата много възяшя, и придоша вси съдрави» [НІЛ: 61].
Общие замечания. Подробно об этом походе рассказывается в «Хронике Ливонии», согласно которой русские отряды отправились в Эстонию на помощь восставшим против крестоносцев эстам по просьбе последних (ГЛ, XXVII: 3). Однако мотив совместной борьбы остался не замеченным летописцем, который счел необходимым акцентировать внимание на экономическом результате похода и отсутствии потерь в русском войске. О том, что главной целью похода был все же захват Колывани, свидетельствует замена в Новгороде князя сразу после возвращения русских войск в город.
1. Князь Ярослав (Федор) Всеволодович — брат владимирского князя Юрия Всеволодовича, княживший до прихода в Новгород в Переславле-Залесском. Ярослав был поставлен братом на новгородское княжение в конце 1222 г. после ухода из Новгорода сына Юрия — Всеволода (см. ком. 4 к прил. 1А), княжил там до конца 1223 или начала 1224 г. и был заменен на Всеволода Юрьевича, призванного по просьбе новгородцев, недовольных результатом похода в Эстонию [НІЛ: 61]. Это второе княжение Ярослава в Новгороде. Первый раз он сидел на новгородском столе в 1214–1216 гг. [НІЛ: 53–55]. После 1223 г. он еще трижды княжил в Новгороде: в 1225–1228 гг. [НІЛ: 64–68], в 1231–1232 гг. [НІЛ: 71–72] и в 1233–1236 гг. [НІЛ: 72–74], в перерывах возвращаясь в Переславль (см. далее в прил. 2А). Позже княжил во Владимире и Киеве [Войтович 1990: 153].
2. Колывань — русское название эст. крепости Линданисе, а затем и построенного там в 1219 г. датчанами замка Ревель (Таллинн) (см. ком. 19 к ГЛ, XXVII).
«Въ лѣто 6732. Приде князь Всеволод Гюрьгевиць [1] въ Новъгород. Того же лѣта убиша князя Вячка [2] Немьци въ Гюргевѣ, а городъ взяша» [НІЛ: 61].
Общие замечания. Подробный рассказ о взятии Юрьева (Дорпата) содержится в ГЛ, XXVIII: 5, 6. под 1224 г.
1. О возвращении Всеволода Юрьевича на новгородское княжение см. в ком. 1 к прил. 1Е.
2. Вячко — латгальский князь Кукенойса (Кокнесе) Ветсеке.
«Въ лѣто 6736. <…> Том же лѣтѣ князь Ярославъ [1] <…> поиде в Пльсковъ съ посадникомь Иванкомь [2] и тысячьскыи Вячеслав [3]. И слышавше пльсковици, яко идеть к нимъ князь, и затворишася въ городѣ, не пустиша к собѣ; князь же, постоявъ на Дубровнѣ [4], въспятися в Новъгород: промъкла бо ся вѣсть бяше си въ Пльскове, яко везеть оковы, хотя ковати вяцыиее мужи [5]. И пришьдъ, створи вѣче въ владычьни дворѣ и рече, яко «не мыслилъ есмь до пльсковичь груба ничегоже; нъ везлъ есмь былъ въ коробьяхъ дары: паволокы [6] и овощь, а они мя обыцьствовали», и положи на нихъ жалобу велику. Тъгда же приведе пълки ис Переяславля [7], а рекя: «хочю ити на Ригу»; и сташа около Городища шатры <…> То же слышавъше пльсковици, яко приведе Ярослав пълкы, убоявшеся того, възяша миръ съ рижаны, Новгородъ выложивъше [8], а рекуче: «то вы, а то новгородьци; а намъ ненадобе; нъ оже поидуть на насъ, ть вы намъ помозите»; и они рекоша: «тако буди» [9]; и пояша у них 40 муж въ талбу [10]. Новгородци же, увѣдавъше, рекоша: «князь насъ зоветь на Ригу, а хотя ити на Пльсковъ» [11]. Тъгда же князь посла Мишю [12] въ Пльсковъ, река: «пойдите съ мною на путь, а зла до вас есмь не мыслилъ никотораго же; а тѣхъ ми выдайте, кто мя обадилъ къ вамъ». И рекоша пльсковици, приславъше Грьчина [13]: «тобе ся, княже, кланяемъ и братьи новгородьцемъ; на путь не идемъ, а братьи своей не выдаемъ; а с рижаны есме миръ взяли [14]. Къ Колываню есте ходивыпе, серебро поймали, а сами поидосте в Новъгородъ, а правды не створися, города не взясте, а у Кѣси такоже, а у Медвѣже головѣ такоже; а за то нашю братью избиша на озѣрѣ [15], а инии повѣдени, а вы роздравше, та прочь [16]; иди есте на нас удумали, ть мы противу васъ с святою богородицею и съ поклономъ; то вы луче насъ исѣчите, а жены и дѣти поемлете собе, а не луче погании [17]; ть вамъ ся кланяемъ». Новгородьци же князю рекоша: «мы бе своея братья бес пльсковиць не имаемъся на Ригу; а тобе ся, княже, кланяемъ». Много же князь нудивъ [18], а не яшася по путь. Тъгда же князь Ярославъ пълкы своя домовь посла. Пльсковици же тъгда бяху подъвегли Нѣмци и Чюдь, Лотыголу и Либь, и отпустиша я опять [19]; а тѣхъ, кто ималъ придатькъ у Ярослава, выгнаша исъ Пльскова: «поиде по князи своемь, намъ есте не братья» [НІЛ: 65–66].
Общие замечания. Статья содержит известия, относящиеся к 6736 (1228/1229) мартовскому году [Бережков 1963: 269]. Конфликт между Новгородом и псковичами имел место до нападения еми на новгородские земли, которое произошло на «Спасов день», т. е. 1 августа 1228 г.
1. Князь Ярослав (Федор) Всеволодович. См.: ком. 1 к прил. 1Е.
2. Иванко — посадник Иван Дмитриевич, сын Дмитрия Якуновича, бывшего посадником в 1210 г. Относился к «прусской» группировке новгородского боярства. Иванко был посадником с 1220 по 1229 г., с перерывом в 1223 —начале 1224 г. [НІЛ: 60, 64–65, 68, 262, 268–269, 274; Янин 1991: 11–13].
3. О том, когда Вячеслав был поставлен тысяцким, сведений нет. Известно, что смещен с должности он был в декабре 1228 г. [НІЛ: 66–67, 271–273]. В конце 1231–1232 г. он был наместником новгородского князя в Пскове [НІЛ: 71–72, 280–281]. В НІЛ младшего извода в статье за 1232 г. он упомянут с отчеством — «Горислаличь» (или «Гориславич»).
4. Дубровна, Дубровно — село на р. Удухе — притоке р. Шелони, на границе между Новгородской и собственно Псковской землями. На основании летописных сообщений можно предположить, что к Дубровне из Пскова выезжала представительная делегация встречать новгородского князя. Отсутствие встречавших означало, что псковичи не хотят появления князя в своем городе. Пересечение же новгородским войском этой условной границы указывало на намерение новгородцев применить военную силу против Пскова [ср., напр., с описанием событий 1137 г. — НІЛ: 25, 210].
5. Опасения псковичей вполне объяснимы. Незадолго до рассматриваемых событий умер псковский князь Владимир Мстиславич, упоминавшийся последний раз в летописи в 1225 г. [НІЛ: 64, 289]. Владимир стремился проводить максимально независимую от Новгорода политику, и его поддерживала значительная часть псковского боярства [Назарова 1998 (а): 352–359]. Можно предположить, что после его смерти в Пскове обострилась борьба между боярскими группировками — противниками и сторонниками политической независимости Пскова от Новгорода, точнее — от правивших тогда в Новгороде суздальских князей и поддерживавшей их части новгородского боярства. Не исключено также, что сторонники независимости хотели посадить на псковское княжение сына Владимира — князя Ярослава. Это означало бы не только сохранение курса на независимость Пскова, но и усиление антисуздальской оппозиции в самом Новгороде. Естественно, что в такой ситуации псковичи не без основания опасались возмездия со стороны новгородского князя, как уже бывало ранее за многие десятилетия новгородско-псковских раздоров [см., напр., сообщение Ипатьевской летописи о походе князя Мстислава Ростиславича на Псков в 1179 г.: ИЛ: 608; Назарова 1996: 66; Назарова 2000 (а): 38–40].
6. Паволоки — покрывала из шелковых тканей.
7. Переславля-Залесского.
8. «Выложивше» — от «выложити» — «исключить» [Срезневский, т. 1: 445–446], «выключить из числа счета» [Даль, т. 1: 293]. Речь идет о заключении псковско-ливонского договора без участия Новгорода.
9. Практика заключения сепаратных договоров с Ригой впервые была применена псковичами еще в 1210 г. Подобные шаги предпринимались псковичами как с целью обезопасить Псковскую землю от наступления крестоносцев, так и из-за стремления Пскова к самостоятельной политике в Восточной Прибалтике (ср. ГЛ, ХIV: 10) [Назарова 1998 (а): 352–353]. Договор 1228 г. носил четко выраженный взаимно-оборонительный характер: союзники обязывались оказывать военную помощь в случае угрозы нападения (Новгорода, возможно, литовцев и т. д.) на одного из них.
10. Обмен заложниками при заключении подобных договоров, особенно если союзники не слишком доверяли друг другу, был обычным явлением как в средневековой Европе, так и на Руси [см. ГЛ, IV: 4; ИЛ: 757]. В заложники брали обычно представителей знатных семей. В данном случае отправка псковских заложников в Ливонию должна была гарантировать безопасность ливонского отряда, присланного в помощь псковичам.
11. В историографии существует мнение о том, что князь Ярослав готовил решающее наступление на Ливонию, а договор псковичей с Ливонией сорвал эту акцию [Пашуто 1956: 138–139; ИЭ: 175 и др.]. Правда, некоторые исследователи при этом добавляли, что новгородские бояре также выступали против войны с Ливонией, поскольку военное противостояние мешало торговле Новгорода [Казакова, Шаскольский 1945: 47]. Однако успех похода князя Ярослава Всеволодовича, если бы таковой состоялся, был маловероятен. В источниках нет даже намеков на попытки русской стороны предварительно договориться с местными народами Восточной Прибалтики, без поддержки которых нельзя было рассчитывать на быстрый проход русского войска через всю страну к Риге. К тому же в 1227 г. крестоносцами был захвачен о. Сааремаа (Эзель), жители которого наиболее активно шли на союз с русскими в годы борьбы с немецко-католическим завоеванием Прибалтики (ГЛ, XXX: 1–5). Не было готово к сложной военной экспедиции и новгородское войско, уже участвовавшее в 1228 г. в войне киевского князя Владимира с Даниилом Галицким [ИЛ: 753]. Вполне естественно поэтому недоверие новгородцев и псковичей, здраво рассудивших, что истинная цель прибытия войска из Переславля — наказание строптивых псковичей, а также стремление последних обезопасить себя, заключив оборонительный договор с ливонцами.
12. Миша — новгородский боярин, представитель «славенской» боярской группировки, брат посадника Семена Борисовича [Янин 1991: 16–17].
13. Гречин— псковский боярин, сторонник независимости Пскова от Новгорода. Другие сведения о нем отсутствуют.
14. Рижане — здесь: представители как Рижского епископства, так и Дорпатского, являвшегося составной частью духовной области рижского епископа. На активное участие Дорпата в заключении данного договора указывает упоминание «чюди» (поставленной к тому же летописцем в перечислении вслед за «немцами») в ливонском отряде, присланном в помощь псковичам. Дорпатский епископ, как и рижский, состояли в родстве с псковским князем Ярославом. Кроме того, именно на территории Дорпатского епископства располагались обширные ленные владения других их родственников (ГЛ, XXVIII: 8). Вероятно, в замке Оденпе (Медвежья голова) с осени 1231 г. находился сам Ярослав Владимирович [Назарова 2000 (а): 41]. Сюда же в 1232 г. бежали его сторонники из числа псковских бояр, а также оппозиционные князю Ярославу Всеволодовичу новгородские бояре — «Борисова чадь» [Назарова 2000 (а): 41–42]; см. также далее: ком. 18.
15. Поход на Колывань (Таллинн, Ревель) был в 1223 г. (прил. 1Е; ГЛ, XXVII: 3), к Кеси (Цесис, Венден) — в 1221 г. (прил. 1Д.; ГЛ, XXV: 3), к Медвежьей голове (Отеля, Оденпе) — в начале 1217 г. (прил. 1Г; ГЛ, XX: 7,8). Походы не имели положительных военно-политических результатов. Даже если удавалось захватить названные крепости, новгородцы не настаивали на заключении с местными правителями договоров о признании ими русской власти, а ограничивались получением с них дани и разграблением окрестных деревень. Упоминание о поражении псковичей «на озере» относится, вероятно, к началу 1212 г. (см. прил. 1Б).
16. Иначе говоря, провоцируя своими походами в Ливонию ответные нападения ливонцев на русские земли, новгородские князья оставляли псковичей без поддержки при отражении этих набегов.
17. Святая Богородица — здесь, очевидно, упоминается как символ заступницы. Нет данных, чтобы предполагать существование в Пскове того времени особо почитаемой иконы Божьей Матери. «Поклон» в данном случае можно понимать либо в значении молитвы псковичей Божьей Матери, либо в смысле просьбы к князю не нападать на Псков [ср. Срезневский, т. II: 1107–1108]. Христианское благочестие псковичей как бы противопоставляется летописцем действиям новгородского князя и его окружения, которые сравниваются с «погаными», т. е. с разорявшими Русь язычниками — кочевниками.
18. Нудити — «принуждать», «заставлять», «неволить» [Срезневский, т. II: 472–473; Даль, т. II: 559].
19. Фраза: «бяху подъвегли Нъмцы и Чюдь…» не очень понятна. В. Т. Пашуго полагал, что псковичи самовольно «уступили» немецким захватчикам «права» на земли эстов, латгалов и ливов [Пашуто 1956: 138]. Но такое толкование представляется маловероятным. По данным источников, еще в 1224 г. Новгород и Псков отказались от всех политических претензий на земли прибалтийских народов, оставив за собой только право сбора дани у северных латгалов (ГЛ, XXVIII: 9). Кроме того, «нѣмцы и» нельзя перевести как «они немцам», что должно было бы следовать из трактовки В. Т. Пашуто. К тому же остается неясным, как совместить такой перевод со следующими далее в тексте словами: «отпустиша я опять». Совершенно невероятно, чтобы, получив эти земли, «немцы» (т. е. епископ и меченосцы) вернули бы их просто так русским. Очевидно, речь идет о ливонском войске, состоявшем как из немцев, так и из представителей прибалтийских народов. Это войско, в соответствии с договором, должно было помочь псковичам в случае нападения на Псков дружин князя Ярослава Всеволодовича. И. И. Срезневский переводит «подъвегли» в этом тексте как «возбудили обманом против кого-либо». Но кажется, что для перевода слова «подъвегли» более предпочтителен вариант «собрали», также предлагаемый ученым [Срезневский, т. II: 1051–1052]. Иначе говоря, фразу следует понимать в том смысле, что принятый в Пскове отряд ливонцев после ликвидации угрозы нападения отрядов князя Ярослава Всеволодовича был отправлен назад в Ливонию.
Въ лѣто 6741. Изгониша Изборьскъ [1] Борисова чадь [2] съ князьмь Ярославомь Владимирицемь [3] и съ Нѣмци [4]. Пльсковици же, оступивше Изборьскъ, измаша и кънязя, и Нѣмцинъ убиша Данилу [5], а ини побегоша; и даша я великому Ярославу [6]; князь же, исковавъ, поточи я въ Переяслаль [7]. <…> Въ то же лѣто изгониша Нѣмьци Кюрила Синкиниця [8] въ Тѣсвѣ [9], и вѣдоша и въ Мѣдвѣжю голову; и сѣде окованъ от госпожкина дни до великаго говѣния [10], князю Ярославу не сущю Новѣгородѣ, нъ въ Переяслаль отшьлъ бѣ. И пришьдъ князь, выправи божиею помоцью святые София [11]; а пълкы своя приведе в Новъгородъ множьство, хотя ити на нѣ [12] [НІЛ: 72].
Общие замечания. События, описанные в статье, относятся к 6741 (1233/1234) мартовскому году [Бережков 1963: 262–263]. Нападение на Псковскую землю должно было состояться не позже мая 1233 г., поскольку далее летописец сообщает о смерти 10 июня сына князя Ярослава Всеволодовича Федора [НІЛ: 72].
1. Об Изборске см. ком. 10 к отр. VII СРХ.
2–3. «Борисовой чадъю» летописец называет группу новгородских бояр — родственников и соратников тысяцкого Бориса Негоцевича и посадника Внезда Водовика — оппозиционно настроенных князю Ярославу Всеволодовичу и поддерживавших вокняжение Ярослава Владимировича в Пскове (о нем см. ком. 28 к ГЛ, XXII; отр. 4 СРХ, док. 13, а также далее: прил.2В). Потерпев поражение в борьбе со сторонниками суздальских князей в Новгороде, они были вынуждены бежать в Псков. Затем, в 1232 г., когда над Псковом нависла «соляная» блокада со стороны Новгорода, отправились в Ливонию, в замок Оденпе, где находился князь Ярослав Владимирович [НІЛ: 69–72, 276–281; Назарова 2000 (а): 41–43]. Не исключено, что вместе с ними в Ливонию ушли и псковские бояре, наиболее активно поддерживавшие Ярослава Владимировича.
4. Немцы, участвовавшие в походе на Изборск — вассалы дорпатского епископа.
5. Даниил — очевидно, один из вассалов дорпатского епископа. Точно не идентифицируется.
6. Великий Ярослав — княживший тогда в Новгороде Ярослав Всеволодович (о нем см. ком. 1 к прил. 1Е), который в 1238 г. стал великим князем Владимирским.
7. Речь идет о передаче плененного псковичами князя Ярослава Владимировича Ярославу Всеволодовичу, который отправил его в Переславль-Залесский. Псковский князь находился в плену до 1235 г. Под этим годом в летописи есть запись: «на Немцихъ имаша искупъ князи» [НІЛ: 74, 285], т. е. «немцы» — родственники князя Ярослава, дали за него выкуп [Назарова 2000 (а): 42].
8. Кирилл Синкинич — новгородский боярин, воевода в Тесове. Можно предположить, что, захватив воеводу, ливонцы намеревались обменять его на псковского князя.
9. Тесов, Тесва, Тесово — крепость, охранявшая подступы к Новгороду с северо-запада.
10. Госпожин, или Госпожкин день — либо Покров Пресвятой Богородицы (1 октября), либо Введение во Храм Святой Богородицы (21 ноября). В 1234 г. Пасха приходилась на 20 апреля. Следовательно, Великий пост начинался 2 марта.
11. Утверждение культа св. Софии как основной покровительницы и защитницы Новгорода относится к середине XI в. Этот процесс фиксируется по сведениям о возведении каменной церкви св. Софии в Новгородском кремле, которая была заложена в 1046 г., а завершилось строительство, согласно летописи, в 1050 г. [НІЛ: 181; Янин 1974: 88 и далее].
12. Вероятно, легкость, с которой дорпатцы сумели захватить Тесов, как раз и объясняется тем, что князя Ярослава Всеволодовича не было в Новгороде.
В лѣто 6742. Иде князь Ярослав съ новгородци и съ всѣю областью и с полкы своими [1] на Нѣмци подъ Гюргевъ; и ста князь, не дошедъ града, съ пълкы, и пусти люди своя въ зажитие воевать [2]; Нѣмцы же из града высушася, а инии из Медвѣже головы на сторожи, и бишася с ними и до пълку [3]. И поможе богъ князю Ярославу съ новгородьци и биша я и до рѣкы, и ту паде лучыпихъ Нѣмьць нѣколико [4]; и яко быша на рѣче на Омовыжи Нѣмци, и ту обломишася истопѣ ихъ много [5], а ини язвьни [6] въбегоша въ Гюргевъ, а друзии въ Медвѣжю голову; и много попустишиша земле ихъ и обилие потратиша [7]. И поклонишася Нѣмци князю, Ярослав же взя с ними миръ на вьсеи правдѣ своей [8]; и възвратишася новгородци сдрави вси, а низовьчь [1] нѣколико паде [НІЛ: 72–73].
Общие замечания. Описываемые события относятся к году, указанному в статье летописи — мартовскому 6742 (1234/1235 г.). Учитывая время Пасхи 1234 г. (см. ком. 10 к прил. 2Б), поход в Ливонию должен был начаться не позже конца марта — начала апреля 1234 г. Эти сроки подтверждаются и упоминанием летописца о ломающемся под тяжестью рыцарей льде на р. Омовже (о ней — ком. 5). В СЛ: 76 этот рассказ датирован 6741 г. 1
1. Слова «новгородцы со всей областью» означают участие в походе отрядов из всех частей Новгородского государства: помимо новгородцев — псковичи, ладожане и др. «Полки свои» — дружина князя Ярослава Всеволодовича, а также отряды, состоявшие из набранных в Северо-Восточной Руси воинов — «низовцев» [ср. Назарова 1998 (в): 15–19]. Характерно, что летописец четко разделяет воинов из Новгородской земли и пришедших с Ярославом Всеволодовичем.
2. По мнению Г. Н. Караева, «в зажитые» означает «на постой» по населенным пунктам на территории противника [Караев 1966 (б): 155]. Но такому пониманию противоречит сочетание «в зажитие воевать». И. И. Срезневский, не давая точного толкования понятия «зажитие», слово «зажитникъ» объясняет как «заготовляющий съестные припасы или фураж» [Срезневский, т. I: 913]. Исходя из этого, полагаем, что «в зажитие» следует понимать здесь как «прокорм», а смысл фразы в том, что князь послал вооруженный отряд добывать продукты питания и фураж. Добавление «воевать» соответствовало тому, что такие рейды часто сопровождались столкновениями с рыцарями или местными жителями.
3. Сторожи — здесь, вероятно, ливонский отряд, посланный разведать местонахождение русского войска (ср. ком. 3 к прил. 1Г). До полку — указание на большую численность этого отряда.
4. Лучшие немцы — кто-то из знатных рыцарей, вассалов дорпатского епископа.
5. Омовжа — эст. Эмайыги, река, на которой расположен г. Тарту (Дорпат, Юрьев).
6. Язвьни — раненые.
7. Во время этого похода был сожжен основанный в 1228 г. недалеко от Дорпата цистерцианский монастырь Фалькенау (эст. Кяркна). О попытках русских войск взять Дорпат сведений нет [Hildebrand 1887, № 21: 28; Benninghoven 1965: 288].
8. Условия мирного договора неизвестны, хотя фраза «на вьсеи правде своея» говорит о том, что диктовались они русской стороной. В. Т. Пашуто полагал, что успех русских на несколько лет упрочил русско-немецкую границу и способствовал сохранению прав Новгорода и Пскова на сбор дани в Толове (Талаве), Латгалии и отдельных землях эстов [Пашуто 1956: 142]. Того же мнения придерживался и А. Вассар [ИЭ: 176]. Но надо иметь в виду, что граница была установлена еще по договору 1224 г. с епископом Рижским и меченосцами. Нет основания полагать, что при образовании Дорпатского епископства эта граница была нарушена. При заключении договора 1224 г. было оговорено и сохранение за русскими права сбора дани в Северной Латгалии (ГЛ, XXVIII: 9; см. также ком. 9 к док.4). Здесь же речь идет конкретно о договоре с дорпатским епископом. Об участии в событиях 1234 г. войск Ордена и епископа Рижского не говорится. По мнению С. М. Соловьева [Соловьев, кн. II, т. III: 127], поддержанному И. П. Шаскольским и Н. А. Казаковой, этот договор предусматривал выплату Новгороду ежегодной дани с Юрьева и Юрьевской области. Отказ от выплаты этой дани был одним из поводов для начала Ливонской войны [Казакова, Шаскольский 1945: 48]. Думается, что в 1234 г. перед Новгородом стояла конкретная задача: остановить наступление крестоносцев на новгородские владения и разорвать союз дорпатского епископа с частью псковского боярства, т. е. был заключен договор о ненападении между Новгородом и дорпатским епископом. Был освобожден также Кирилл Синкинич (ср. ком. 8, 10, к прил. 2Б).
В лѣто 6745. <…> Того же лѣта придоша в силѣ велицѣ Нѣмци изъ заморил в Ригу [1], и ту совкупившеся вси, и рижане, и вся Чюдьская земля [2], и пльсковичи от себя послаша помощь мужъ 200 [3], идоша на безбожную Литву [4]; и тако, грехъ ради нашихъ, безбожными погаными побѣженибыша, придоша кождо десятый въдомы своя [5] [Н1Л: 74, 285].
Общие замечания. По мнению Н. Г. Бережкова, статья сообщает о событиях 6744 мартовского года — 1236/1237 г. от Рождества Христова [Бережков 1963: 267]. 1 2 3
1. Исследователи полагают, что в 1236 г. в Ригу могло прибыть до 500 новых крестоносцев [Benninghoven 1965: 328].
2. Рижане — здесь, скорее, не только горожане Риги, но и вассалы рижского епископа. Чудская земля — рыцари из эстонских владений Ордена, а также из Дорпатского епископства. Кроме того, в крестоносном войске были вспомогательные отряды эстов, ливов и латгалов, о чем свидетельствует и рифмованная хроника (СРХ, строфы 1891–1894).
3. О том, что магистр Волквин посылал за помощью на Русь, упоминает автор СРХ (см. отр. VI). По мнению В. А. Кучкина, ссылающегося на «Житие Александра Невского», решение об отправке русского отряда на помощь крестоносному войску было принято в Новгороде во время визита рыцаря Андреаса фон Велвена [Кучкин 1996: 22–23]. В «Житии» непосредственно перед рассказом о Невской битве упомянуто, что «нѣкто силенъ от Западные страны, иже нарицаются слуги божия… именемъ Андрѣяшь», приехал в Новгород, «хотящи слышати премудрость» князя Александра Ярославича [ЖАН: 191, 196, 202]. Нет сомнения, что Андрѣяшь — это Андреас фон Велвен, который был магистром Ливонского ордена в 1240 и вплоть до весны 1241 г., а потом был вице-магистром [Арбузов 1912: 285]. Но неизвестно, когда именно и с какой целью Андреас приезжал в Новгород, а также был ли он вообще в Ливонии в 1236 г. Среди наиболее известных в первой половине 30-х гг. меченосцев его имя не значится. Более вероятно, что он прибыл в Ливонию вместе с первыми тевтонскими рыцарями в 1237 г. [Benninghoven 1965: 374]. Возглавляемое же им ливонское посольство посетило Новгород, скорее всего, между концом 1237 г. и апрелем 1239 г., поскольку позже он исполнял обязанности магистра вместо уехавшего в Германию Дитриха фон Гронингена [Чешихин 1885: 345; Benninghoven 1965: 374] и вряд ли покидал Ливонию. Иначе говоря, посольство посетило Новгород уже после похода в Литву в 1236 г. Что касается отряда псковичей, то он мог отправиться вместе с крестоносцами против литовцев и без согласования с Новгородом. Тем самым псковичи демонстрировали свою независимость от Новгорода.
4. Говоря о «безбожной Литве» и «безбожных поганых» литовцах, летописец, вероятно, хотел подчеркнуть, что русский отряд принял участие в этом походе исключительно по религиозным соображениям.
5. Поход был поначалу удачным для христиан. Литовцы внезапно напали на них уже на обратном пути. Битва произошла 22.09.1236 г. недалеко от местечка Сауле. Большинство исследователей отождествляют Сауле с литовским городом Шауляй [Пашуто 1956: 143; LV: 42; Gudaviôius 1989: 46 и др.]. Но некоторые ученые не исключают того, что местом битвы был район нынешнего населенного пункта Вецсауле в Латвии [АН: 318]. На стороне литовцев в битве участвовали также земгалы. В сражении погиб сам магистр Ордена меченосцев Волквин и значительная часть братьев-рыцарей (СРХ, строфы 1900–1969). О потерях в других подразделениях христианского войска автор СРХ не сообщает. Неясно также, относится ли упоминание в НІЛ о гибели каждого десятого только к псковичам или же вообще ко всему крестоносному войску, потерпевшему поражение при Сауле. После этого разгрома был окончательно решен вопрос о слиянии остатков Ордена меченосцев с Тевтонским орденом. Филиал Тевтонского ордена в Ливонии после пополнения свежими силами получил название «Тевтонский орден в Ливонии», или «Ливонский орден». Подчиненность его метрополии была практически номинальной [Benninghoven 1965: 354ff; Ammann 1936: 195–199]; см. также ком. 1 к отр. VII СРХ.
«В лѣто 6748. Придоша Свѣй в силѣ велипѣ [1], и Мурмане, и Сумь, и Ѣмь [2] в кораблихъ множьство много зѣло; Свѣй с княземь [3] и съ пискупы своими [4]; и сташа в Невѣ устье Ижеры, хотяче всприяти Ладогу, просто же реку и Новъгородъ и всю область Новгородьскую [5]. Но еще преблагыи, премилостивыи человѣколюбецъ богъ ублюде ны и защити от иноплеменьникъ, яко всуе трудишася без божия повелѣния: приде бо вѣсть в Новъгородъ, яко Свѣй идут къ Ладозѣ. Князь же Олександръ не умедли ни мало с новгородци и с ладожаны приде на ня [6], и победи я силою святыя Софья [7] и молитвами владычица наш ея богородица и приснодѣвица Мария, мѣсяца июля въ 15, на память святого Кюрика и Улиты, в недѣлю на Сборъ святыхъ отецъ 630, иже в Халкидонѣ [8]; и ту бысть велика сѣча Свѣем. И ту убиенъ бысть воевода ихъ, именемь Спиридонъ [9]; а инии творяху, яко и пискупъ убьенъ бысть ту же [4]; и множество много ихъ паде; и накладше корабля два вятшихъ мужь, преже себя пустиша и к морю; а прокъ ихъ, ископавше яму, вметаша в ню бещисла [10]; а инии мнозя язвьни быша; и в ту нощь, не дождавше свѣта понедѣльника, посрамлени отьидоша. Новгородець же ту паде: Костянтинъ Луготиниць, Гюрята Пинещиничь, Намѣстъ, Дрочило Нездыловъ сынъ кожевника, а всѣхъ 20 мужь с ладожаны, или мне, богъ вѣсть. Князь же Олександръ съ новгородци и с ладожаны придоша вси здрави [11] въ своя си, схранени богомъ и святою Софьею [7] и молитвами всѣхъ святыхъ» [НІЛ: 77].
«…король части Римьскыя от полунощныя страны [12]…помысли в собе: "Пойду и плѣню землю Олександрову". И събра силу велию, и наполни корабля многы полков своих, подвижеся в силѣ тяжцѣ [1], пыхая духомъ ратным. И прииде в Неву, шатаяся безумиемъ, и посла слы своя, загордѣвся, в Новъгородъ, къ князю Олександру, глаголя: "Аще можеши противитися мнѣ, то сем есмь уже зде, плѣняя землю твою" [13].
Олександр же, слышав словеса сии, разгорѣся сердцемъ, и вниде в церковъ святыя Софьи [7], и пад на колѣну предъ олътаремъ, нача молитися съ слезами: "Боже, хвальный, праведный, Боже великый, крѣпкый, Боже превѣчный, сотворивый небо и землю и поставивый предѣлы языком, повелѣ жити, не преступая в чюжую часть" [12]… И, скончавъ молитву, въставъ, поклонися архиепископу. Архиепископъ же Спиридонъ [9] благослови его и отпусти. Он же, изшед ис церкви, утеръ слезы, нача крѣпити дружину свою, глаголя: "Не в силе Богъ, но въ правдѣ…" И си рѣк, пойде на ны в малѣ дружинѣ [14], не съждався съ многою силою своею, но уповая на святую Троицу.
Жалостно же бѣ слышати, яко отецъ его, честный Ярославъ великий, не бѣ вѣдал таковаго въстания на сына своего милаго Олександра, ни оному бысть когда послати вѣсть къ отцю своему: уже бо ратнии приближишася. Тѣм же и мнози новгородци не совокупилися бяху, понеже ускори князь поити [14].
И поиде на ня въ день въскресениа, нуля въ 15, на память святыхъ отецъ 600 и 30 бывшаго собора въ Халкидоне и святою мученику Кирика и Улиты [8], имѣяше же вѣру велику къ святыма мученикома Бориса и Глеба [15].
И бѣ нѣкто мужъ старѣйшина в земли Ижерстей, именемъ Пелгусий [16]. Поручена же бысть ему стража морьская [17]. Въсприят же святое крещение и живяше посреди рода своего, погана суща. Наречено же бысть имя его въ святѣмъ крѣщении Филипъ [16]… Тѣм же сподоби его Бог видѣти видение страшно в тъй день. Скажемъ вкратцѣ.
Увѣдав силу ратных, иде противу князя Олександра, да скажетъ ему станы и обрытья ихъ [18]. Стоящю же ему при край моря, стрегущю обою пути [17], и пребысть всю нощь в бдѣнии. И яко же нача въсходити солнце, слыша шюмъ страшенъ по морю и видѣ насадъ [19] единъ гребущь, посреди же насада стояста святая мученика Бориса и Глеба, въ одеждах чръвленых, и бѣста руце держаста на раму. Гребци же сѣдяху, акы мглою одени. Рече Борисъ: "Брате Глѣбе, вели грести, да поможемъ сроднику своему Олександру". Видѣв же таковое видѣние и слышавъ таковый глас отъ мученику, стояше трепетенъ, дондеже насадъ отьиде от очию его [20].
Потомъ скоро поеха князь Олександръ. Он же, видевъ, князя Олександра радостныма очима, исповѣда ему единому видѣние. Князь же рече ему: "Сего не рцы никому же" [21].
Оттолѣ потщався наеха на нь въ 6 час дне [22]. И бысть сѣча велика над Римляны [12], и изби их множество бесчислено от них, и самому королю възложи печать на лице острымь своим копиемь [23].
Здѣ же явишася въ полку Олександрове 6 мужь храбрыхъ, иже мужьствоваша с нимъ крѣпко.
Единъ — именемъТаврило Олексичь [24]. Съй наѣха на шнекъ [25] и, видев королевича [26] мча подъ руку, възѣха по доскѣ, по ней же въсхожаху, и до самого корабля. И втекоша пред ним в корабль, и пакы обратившеся, свергоша его з доски съ конемъ в Неву. Божиею милостию изыде оттолѣ неврежденъ, и пакы наѣха, и бися с самѣмъ воеводою [27] посредѣ полку их.
Другий — новгородецъ, именем Збыславъ Якунович [28], наѣха многажды на полкъ ихъ и бьяшется единем топоромъ, не имѣя страха в сердцы своем. И паде нѣколико от рукы его; и подивишася силѣ его и храбръству.
Третий — Ияковъ, полочанинъ, ловчий бѣ у князя [29]. Съй наѣхавъ на полкъ с мечемъ и мужьствова, и похвали его князь.
Четвертый — новгородецъ, именем Миша [30]. Съй пешь съ дружиною своею натече на корабли и погуби три корабли Римлянъ [12].
Пятый — от молодыхъ людей, именем Сава [31]. Съй наѣхавъ на шатеръ великий, златоверхий и посѣче столпъ шатерный. Полцы же Олександрови, видѣвше падение шатерное, возрадовашася.
Шестый — от слугъ его, именем Ратмиръ [29]. Съй бися пѣшъ, и обступиша его мнози. Он же, от многых ранъ пад, скончася.
Си вся слышахомъ от господина своего Олександра и от инехъ, иже в то время обрѣтошася в той сѣчи [32].
Бысть же в то время чюдо дивно, яко же въ древняа дни при Езекеи цари, егда прииде Сенахирим, царь асурийскъ, на Иерусалиму хотя пленити святы град, и внезапу изыде аггелъ Господень и изби от полка асурийска сто восемьдесят пять тысящь [33]. И въставше утро, обрѣтоша вся трупия ихъ мертва. Тако же бысть и при побѣде Олександрови, егда побѣди короля обонъ полъ рѣкы Ижеры, идѣ же бѣ непроходно полку Олександрову. Здѣ же обрѣтоша многое множество избьеныхъ отъ аггела Божия [34]. Останокъ же их побѣже, и трупиа мертвых своих наметаша корабля и потопиша в мори [10]. Князь же Олександръ возвратися с побѣдою, хваля и славя имя своего Творца» [Житие 1965: 162–168; ЖАН: 191–192].
Общие замечания. Наиболее ранние сведения о Невской битве сохранились в НІЛ старшего извода и в «Житии Александра Невского». Хотя в «Житии» в связи со спецификой источника нет указания на год, когда произошла битва, рассказ о ней в первой редакции этого памятника может содержать хронологически более ранний пласт, чем в Синодальном списке НІЛ. Рассказ о Невской битве — основополагающая часть «Жития», в которой в религиозном преломлении воплощены реальные факты (конкретные детали см. далее в комментариях). Сообщение о Невской битве в Синодальном списке относится к 1240/1241 мартовскому году [Бережков 1963: 262–263].
1. В историографии до последнего времени не оспаривалось положение о большом по численности шведском войске, пришедшем на Неву [Пашуто 1974: 63; Шаскольский 1978: 160, 166; Бегунов 1995: 57 и др.]. Вместе с тем скандинавские источники об этом походе ничего не сообщают. Данный факт пытались объяснить как тем, что поход не был организован официальными шведскими властями [Rein 1870: 43; Шаскольский 1978: 167–168], так и тем, что шведское войско было малочисленным, а само мероприятие оказалось малозначимым [Линд 1995: 46]. Отсутствие конкретных указаний не позволяет сделать определенный вывод о численности шведского войска.
Возможные его размеры можно представить, сравнив с данными о других походах через Финский залив на Неву и Ладогу. Так, в 1164 г. на Ладоге появился шведский флот численностью в «полушестьдесят», т. е. 55 шнек [НІЛ: 31], которые могли вместить несколько более 2 тыс. воинов [Арциховский 1969: 310–311; Шершов 1994: 200]. Примерно такое же по численности войско еми приходило на Ладогу в 1228 г. [НІЛ: 65]. Однако позже в экспедиции шведов в устье Невы в 1300 г., когда была построена крепость Ландскруна («Венец земли»), участвовало только 1100 человек. Причем данное войско также нельзя считать малочисленным, ибо, согласно «Хронике Эрика», в «ледунг вошли лучшие лодки и корабли» [ «Хроника Эрика»: 51].
2. Свей — шведы; мурмане — норвежцы; сумъ — суоми (suomi) — собственно финны; емь (hâeme) — народ в Юго-Восточной Финляндии (в западных источниках — «тавасты»). В исторической литературе высказывались сомнения по поводу состава шведского войска. Так, И. П. Шаскольский и Д. Линд полагали, что в походе не могли участвовать «мурмане», которые были тогда во враждебных отношениях со шведами. Линд считает, что упоминание о норвежцах было добавлено в первоначальный текст летописи только в 20–30-х гг. ХIV в., когда Швецией и Норвегией управлял один король. И. П. Шаскольский сомневался также в том, что в походе 1240 г. участвовали представители народа емь. Они вряд ли стали бы помогать шведам после подавления в середине 30-х гг. восстания против Швеции [Шаскольский 1995: 18; Линд 1995: 47–48]. Однако этот довод представляется малоубедительным. Во-первых, после признания емью власти Швеции они должны были выполнять т. н. «кровавую десятину». Во-вторых, отношения их (по крайней мере, части этого народа) с Новгородским государством были весьма напряженными, что выражалось в обмене военными походами, последний из которых — неудачное нападение флота еми на Ладогу, имел место в 1228 г. [НІЛ: 65].
3. Личность «князя» или «короля» (по «Житию»), возглавившего шведское войско, остается неясной. В 1222–1250 гг. королем Швеции был Эрик Эриксон Лепсе («Картавый»). Но, как полагают исследователи, войско возглавил не сам король, а его ярл, что больше соответствует «князю» Синодального списка. Вместе с тем в историографии нет единогласия по поводу того, кто командовал шведским войском. По сложившемуся еще с XIX в. мнению, ярлом был Биргер Магнуссон — зять короля. Эту точку зрения, опираясь на т. н. «Рукописание Магнуса, короля Свейского», помещенное в ряде поздних русских летописей под 1347 или 1348 г. [НІЛ: 359–360; НIVЛ: 276–277; НVЛ: 260–261], разделяли многие представители русской историографии XIX–XX вв., начиная с Н. М. Карамзина, а также некоторые финские историки, например, Я. Галлен [см. об этом: Шаскольский 1978: 171–178]. К ней же в настоящее время склоняется и Д. Линд [Линд 1995: 49–51]. Но в отечественной историографии последних десятилетий принято считать, что командиром шведов был Ульф Фаси — двоюродный брат Биргера [Шаскольский 1978: 171–178; Шаскольский 1995: 20; Кирпичников 1995: 28; Шишов 1995: 32].
4. Имена епископов в источниках не упоминаются. Финский историк XIX в. века Г. Рейн предполагал, что в походе участвовал епископ Финляндский Томас. Так же считали Г. А. Доннер, В. Т. Пашуто и некоторые другие исследователи [Rein 1870: 85; Donner 1929: 222; Пашуто 1956: 177]. С этим мнением не согласен И. П. Шаскольский, отметивший, что личное участие Томаса в походе не подтверждается источниками [Шаскольский 1978: 170]. Д. Линд называет, помимо Томаса, 6 других епископов шведской церкви: Николауса из Стренгнеса, Магнуса из Вестероса, Ярлера из Упсалы, Лаурентиуса из Линчёпинга, Лаурентиуса из Скара, Грегориуса из Вехье, отмечая при этом, что все они пережили Невскую битву [Линд 1995: 47]. Но в точности сообщения о гибели шведского епископа, судя по приведенному в тексте замечанию: «а иные творяху», сомневается и сам летописец. Показательно в этой связи, что в «Житии Александра Невского» об иерархах католической церкви в составе шведского войска вообще не говорится, хотя, учитывая результат битвы, упоминание агиографом о духовном лице в стане потерпевшего поражение противника лишний раз могло бы подчеркнуть преимущество православной церкви. Вполне вероятно поэтому, что сообщение о епископах в Синодальном списке — позднее добавление, отсутствовавшее в первоисточнике рассказа о Невской битве.
5. В большинстве исторических исследований задержка в устье Ижоры объясняется необходимостью для шведов отдохнуть после тяжелого перехода через Финский залив и перед дальнейшим продвижением вглубь Новгородской земли. То, что конечной целью похода было завоевание Ладоги и Новгорода, как это изложено в Синодальном списке, обычно сомнения не вызывает. Думается, однако, что причину задержки следует искать в том, что шведы планировали построить в устье р. Ижоры опорный пункт для дальнейшего распространения своего влияния в среде местного финноязычного населения [Кучкин 1996: 24; Назарова 1999 (а): 198–199]. Аналогичные попытки, судя по источникам, до начала XIV в. шведы предпринимали еще дважды: в 1256 г. (см. далее: прил. 3) и в 1300 г., построив крепость Ландскруну в дельте Невы [НІЛ: 93; Хроника Эрика: 50–60].
6. Маршрут продвижения русского войска неизвестен. Но следует согласиться с мнением А. П. Кирпичникова, что новгородские отряды двигались к устью Ижоры не по Волхову через Ладогу, а сухопутной дорогой. Ладожский же отряд шел отдельно, а соединение русского войска произошло недалеко от места битвы [Кирпичников 1995: 26].
7. См. ком. 11 к прил. 2Б.
8. IV Вселенский собор в Халкидоне состоялся 16 июля 451 г. На Соборе обсуждался один из догматов христианской церкви: о двух природах Христа. Собор осудил теологическое учение, толкующее соединение двух природ как поглощение человеческой природы божественной [Задворный 1995,1997, т.1: 327; т.2: 23,107 и далее]. Кроме того, на Соборе было принято решение об официальном подчинении Скифской и Херсонской епархий Константинопольскому патриарху, что усиливало влияние восточной христианской церкви на землях будущего Древнерусского государства [Макарий, кн. 1: 107, 112–113]. Святые Кирик и Улита — сын и мать, христианские мученики (III — начало IV в.). Их память в православной церкви отмечают 15 июля.
9. Имя Спиридон у шведов и вообще у католиков неизвестно. Однако Спиридоном звали новгородского архиепископа, о котором говорится в «Житии Александра Невского» и который, согласно Синодальному списку НІЛ [НІЛ: 68–80], был владыкой в Новгороде в 1229–1249 гг. По мнению Д. Линда, это обстоятельство является отражением позднего происхождения (около середины ХIV в.) рассказа о Невской битве, сохранившегося в Синодальном списке [Линд 1995: 45–48]. Он полагает, что первоначальный рассказ о Невской битве в Новгородской летописи был короче того, который сохранился в Синодальном списке. Он был подобен тому, который попал в ПЗЛ [ПЗЛ: 80] и содержал лишь несколько строк, констатирующих сам факт битвы, день, когда она произошла, и потери с обеих сторон. Без специального исследования трудно полностью разделить это мнение. Но предположение о том, что первоначальный летописный текст был дополнен сведениями из «Жития», в результате чего имя Спиридон попало в Синодальный список, вполне вероятно. Совмещение имен новгородского архиепископа и шведского воеводы (в «Житии» он упомянут без имени — см. далее, ком. 27) могло быть ошибкой самого составителя Синодального списка, или же переписчик использовал какой-то дефектный список «Жития», в котором либо отсутствовала либо была повреждена часть текста рассказа.
10. Ср. с сообщением «Жития» о затоплении кораблей с погибшими шведами, при этом отсутствует упоминание о сооружении общей могилы для погибших шведских воинов на месте битвы. Видимо, Синодальный список дает здесь более точную информацию, о чем косвенно свидетельствует и текст ПЗЛ (80): «Немѣць накладоша двѣ [ямы], а добрых повезоша [два] корабля». В скандинавских источниках нет упоминаний о существовании обряда похорон на корабле в море. Вполне вероятно, что агиограф, зная об отправке шведами убитых на кораблях, домыслил затопление кораблей с погибшими. Не исключено, что на такое осмысление повлияли сохранявшиеся на Руси отголоски известий о древнем обряде погребения в ладье. Вместе с тем неизвестно и об обычае у шведов привозить погибших домой. Возможно, их пришлось забрать с собой, поскольку в спешке отступления шведы не успели похоронить «вятших», т. е. знатных людей сообразно их социальному статусу. Упоминание же о захоронении рядовых шведских воинов на месте битвы составитель списка «Жития» просто пропустил, как не представлявшее для него специального интереса.
11. Новгородцы, о гибели которых сообщает Синодальный список НІЛ, в других источниках не упоминаются. Судя по написанию имен с отчествами, Костянтинъ и Гюрята происходили из новгородских бояр. Дрочило, как следует из летописи, был ремесленником. Социальное же положение Неместа неясно. Путанные данные приведены и об общих потерях русских. Указанное число погибших: «20 мужь или мне» (20 человек или менее) представляется заниженным, даже если принять в расчет, что русское войско могло насчитывать всего несколько сот человек [Кирпичников 1995: 26], а шведы были застигнуты врасплох. Но и это сообщение летописца противоречит следующему далее замечанию, что все новгородцы и ладожане «придоша здрави». По мнению В. А. Кучкина, наибольшие потери в русском войске понесла дружина князя Александра Ярославича [Кучкин 1996: 25].
12. Римская часть — здесь: католический мир. Словом «часть» агиограф как бы подчеркивает существование границы между католическим и православным миром. Приводя далее в качестве молитвы Александра Ярославича фразу из Библии [Второзаконие, XXXII: 8]: «…повеле жити не преступая в чюжую часть», автор произведения противопоставляет действия придерживавшегося божьей заповеди православного князя и нарушившего завет католического монарха, который отправился «пленять землю Олександрову».
Полунощная, т. е. северная страна — Швеция. Однако агиограф стремится подчеркнуть не национальную, а конфессиональную принадлежность вражеского войска, неоднократно называя в рассказе о Невской битве шведов «римлянами».
О том, кто именно мог возглавить шведское войско, см. в прим. 3.
13. Эта часть рассказа «Жития» напоминает встречающиеся в былинах вызовы на поединок одного богатыря другим. Не исключено также, что агиограф имел в виду судебный поединок — вид ордалий, когда результат единоборства доказывал правоту победившего. В данном случае автор произведения намекает, что шведский король и русский князь должны были подтвердить истинность своей веры с помощью «Божьего суда», и одновременно объясняет задержку шведского войска в устье Ижоры. О возможных причинах задержки см. в прим. 5.
14. Упоминание о малой, т. е. численно небольшой, дружине не означает, что против шведов выступила только дружина самого князя. Князь «укрепил» («нача крепити») свою дружину, вероятно, за счет новгородских гридней — военных отрядов Новгорода, постоянно находившихся на казарменном (или полуказарменном) положении [Назаров 1986: 46–47]. Кроме них, как следует из дальнейшего рассказа, в войске Александра были и знатные новгородские бояре. По общей же численности русское войско, по мнению историков, не было многочисленным и уступало шведам [Кирпичников 1995: 26]. Это подтверждается и сетованием автора «Жития» на то, что князь Александр не имел времени, чтобы сообщить о нападении шведов отцу во Владимир и дождаться от него подкрепления. А. В. Шишов, правда, приводит конкретные цифры: всего до 1300 человек из Новгорода и 150 конных воинов из Ладоги [Шишов 1995: 32]. Но убедительные основания для этих данных отсутствуют (см. также ком. 30).
15. Князья Борис и Глеб — сыновья князя Владимира Святославича, родные братья. Борис — в крещении Роман, родился ок.986 г. Убит 24 июля 1015 г. Глеб — в крещении Давид, родился ок. 987 г., убит 5 сентября 1015 г. Оба брата были убиты по приказу Святополка Окаянного; в 1072 г. они были канонизированы [ПСРЛ,т. 1: 80, 130–141, 181]. Святые Борис и Глеб пользовались особым почитанием в Новгороде. Укрепление здесь их культа отчетливо проявилось уже во второй половине XIII в., соседствуя с культом св. Софии (см. ком. 7). С XIV в. культ Бориса и Глеба приобрел ярко выраженный военный характер — защитников новгородцев в битвах и войнах [Янин 1974: 92]. См. также ком. 20.
16. Пелгусий — представитель ижорской феодальной землевладельческой знати. Он и его потомки владели селами вблизи устья Невы, где еще в конце XIV в. существовало несколько деревень, носивших название Пелгуевых или Пелкуевых [Гадзяцкий 1940: 130–131]. Остававшийся языческим род Пелгусия — это, очевидно, не его кровные родственники и приближенные (слуги, дружинниками), а его соплеменники-ижеряне. Вместе с тем трудно согласиться с С. С. Гадзяцким, подразумевавшим под «языческим окружением Пелгусия» земледельцев зависящей от него сельской округи. Землевладельцы должны были быть (по крайне мере, частично) также христианами, равно как и его «чада и домочадцы». Однако агиограф не говорит о том, что Пелгусий был единственным «старейшиной» среди ижерян. Выражение «некий муж» сопоставимо с примененным агиографом определением Андреаса фон Велвена — «некто силен» (см. ком. 3 в прил. 2Г) — не единственный, а один из руководителей Ордена. То есть «некий», «некто» у этого автора равнозначно словам «один из». Соответственно и Пелгусий — один из представителей ижорской землевладельческой аристократии. Другие же старейшины — правители соседних с Пелгусием сельских округов Ижорской земли, могли и не состоять на службе у Новгорода, но соперничать с Пелгусием за власть над всеми соплеменниками.
17. Иначе говоря, в служебные обязанности Пелгусия в пользу Новгорода входила охрана торговых судов от нападения разбойников в многочисленных рукавах дельты Невы, а кроме того — предупреждение властей Новгорода в случае появления вблизи берега кораблей с вражескими отрядами. Как кажется, «оба пути», которые стерег Пелгусий, это морской путь — участок побережья до устья Невы, и речной — от устья Невы вверх по течению реки. Таким образом, Пелгусий узнал о подходе шведских кораблей еще до того, как те вошли в Неву, и сразу же послал гонца в Новгород. Поэтому русское войско смогло появиться у места стоянки раньше, чем рассчитывали шведы.
18. Станы и обрытъя — лагеря, защищенные рвами. Поскольку в тексте слово «станы» стоит во множественном числе, можно сказать, что шведы, помимо основного лагеря в устье Ижоры, устроили, по крайней мере, еще один лагерь, выдвинув его по пути предполагаемого подхода русского войска и укрепив его рвом. Этот передовой отряд (или отряды) должен был не только задержать русское войско, но и вести наблюдение за подходом русских — по суше и по реке. Разведав расположение этих лагерей, Пелгусий мог тайно провести новгородцев в обход передового стана к основной части шведского войска. Если же русские появились раньше, чем их ждали, то шведы, очевидно, не успели закончить необходимые работы по укреплению лагерей.
19. Насад — военное судно с палубой, больше, чем военная ладья [Арциховский 1969: 308]. Насады на Руси использовались для транспортировки князей с их дружинами [НІЛ: 65, 73, 87 и др.]. Но в данном случае упоминание насада объясняется, скорее, тем, что, согласно легенде, именно на таком корабле на Днепре у Смедыни был убит князь Глеб в 1015 г. [ЛЛ: 135].
20. По мнению В. Л. Янина, легенда о видении Пелгусия имеет новгородское происхождение. С нее начинается укрепление культа Бориса и Глеба в Новгороде, получившее отражение в новгородском летописании уже с начала 40-х гг. XIII в. [Янин 1974: 91–92]. Вместе с тем, несмотря на религиозный характер рассказа о видении Пелгусия, в нем просматривается реальная основа. Неслучайно Борис и Глеб явились Пелгусию на корабле, входящем с моря в устье Невы во время «морского дозора». Помощью святых в Новгороде могли объяснять то, что Пелгусий вовремя увидел корабли шведов в Финском заливе. Ставшее возможным благодаря этому внезапное нападение русских дружин на численно превосходящих их шведов в значительной мере способствовало победе новгородцев.
21. А. Н. Кирпичников справедливо обратил внимание на то, что приказ князя Александра Пелгусию «никому не говорить» о благоприятном для новгородцев видении, не имел смысла [Кирпичников 1995: 25]. Кажется логичным предположение, что в «Житии» нашел отражение реальный приказ сохранять в тайне известие о приближении шведских кораблей. Вероятно, князь Александр не хотел, чтобы весть о шведском войске быстро распространилась среди местных жителей — ижерян, так как не был уверен в лояльности к новгородским властям части ижорских нобилей.
22. По древнерусскому календарю день начинался с восхода солнца, который в середине июля происходит примерно в полшестого утра. Следовательно, битва завязалась примерно в 11 часов утра.
23. Эта фраза исследователями трактуется по-разному. По мнению A. В. Шишова, во время битвы состоялся поединок князя с Ульфом Фаси, во время которого шведский предводитель был ранен в лицо [Шишов 1995: 35]. Ю. К. Бегунов согласен с тем, что имел место поединок князя со шведским предводителем. Кроме того, автор «Жития» намекает здесь на обычай древних римлян ставить знак собственности — клеймо на лицо своего раба, и тем самым дает читателю понять, что предводитель «римлян» попал в положение раба [ЖАН: 203]. Это замечание представляется, однако, сомнительным. Во-первых, маловероятно, чтобы агиограф знал подобные тонкости в обычаях рабовладельческого Рима. Кроме того, «римлянами» он называет католиков, духовных подданных Римской курии, ничего общего не имевших с древними римлянами. А. Н. Кирпичников считает, что слова «възложи печать на лице» надо понимать в иносказательном смысле. «Лицо» — здесь: передовая линия шведского войска, а «печать на лице» — урон, нанесенный русскими конными копейщиками шведскому войску [Кирпичников 1995: 27–28]. Думается все же, что агиограф подразумевает поединок шведского командующего с русским князем. Причем это сообщение могло иметь легендарный характер. Сюжет о поединке предводителей или двух знатных воинов, предваряющем столкновение в битве вражеских войск, нередок в средневековой литературе. В данном случае автор «Жития» как бы продолжает развивать идею о рыцарском поединке как проявлении «Божьего суда» (см. выше, ком. 13).
24. Гаврила Олексич — новгородский боярин, по предположению B. Л. Янина, — сын Олексы, упомянутого в 1215 г. среди видных бояр с Прусской улицы, сторонников князя Ярослава Всеволодовича [Янин 1974: 93].
25. Шнек — тип морского судна, на которых плавали шведы и другие народы Балтийского региона. При высокой воде шнеки могли проходить до Ладоги и Пскова [НІЛ: 26, 31, 39]. См. о шнеках также ком. 1.
26. Королевич — здесь, возможно, молодой знатный воин, который реально мог и не принадлежать к королевской семье.
27. Ср. с упомянутым в Синодальном списке воеводой по имени Спиридон (см. выше, ком. 9).
28. Збыслав (или Сбыслав) Якунович — новгородский боярин, принадлежавший к «прусской» группировке, получивший поддержку князя Ярослава Всеволодовича во время внутриновгородской распри 1215 г. В 1243 г. стал посадником в Новгороде [Янин 1974: 93; Янин 1991: 15].
29. Ловчий Яков, родом из Полоцка, и слуга Ратмир, вероятно, члены «младшей дружины» князя.
30. Миша, он же Михайло — боярин с Прусской улицы, из рода Морозовых. О подвиге шести мужей в Невской битве, один из которых «Михайло, а прозвище Миша», говорится в родословце Морозовых [Родословец, гл. 37: 180]. Учитывая то, что трое из шести героев Невской битвы — бояре с Прусской улицы, В. Л. Янин считает этот рассказ веским подтверждением предположения о создании «Жития» в Новгороде по инициативе «прусского» боярства [Янин 1974: 93]. Дружину, которой командовал Миша, можно рассматривать как постоянно действующий кончанский (Людина конца) отряд гридней (см. ком. 14).
31. Идентифицировать Саву по другим источникам не представляется возможным. «Молодые люди» — можно трактовать как «младшая дружина» князя, так и «молодшие» новгородцы [Янин 1974: 93].
32. Данное замечание агиографа указывает на то, что рассказ о битве составлен человеком из окружения князя Александра Ярославича, но не очевидцем сражения.
33. Cp.: IV Кн. Царств, XIX, 35. Езекия — царь Иудейский; Сеннахирим — царь Ассирийский.
34. В источниках нет четкого указания на то, на каком берегу р. Ижоры был лагерь шведов. В историографии встречаются предположения как относительно правого [Караев, Потресов 1970: 115–117; 125–127; Пашуто 1974: 96–97 — схема боя], так и левого берега [Шаскольский 1995: 23]. Если верна мысль о том, что шведы собирались строить укрепление, то предпочтительнее первое мнение. Поскольку именно на правом берегу позже возник существующий до сих пор населенный пункт Усть-Ижора, можно предположить, что это место больше подходит для строительства укрепления. Убитые же на левом берегу Ижоры шведы — это, вероятно, команды, отправившиеся для сбора фуража и продовольствия, а, может быть, и заготовки бревен для строительства крепости. Внезапно напасть на них могли ижорские отряды, которыми командовал Пелгусий. Очевидно, информаторы автора «Жития» не знали об отсутствующих в лагере шведах, поэтому обнаружение большого числа убитых врагов в стороне от места сражения было объяснено помощью ангелов.
<…> Того же лѣта взяша Нѣмцы, медвѣжане, юрьевци, вельядци [1] с княземь Ярославомь Володимиричемь Изборьско [2]. И приде вѣсть въ Пльсковъ, яко взяша Нѣмци Изборьскъ; и выидоша пльсковичи вси, и бишася с ними, и побѣдиша я Нѣмци [3]. Тут же убиша Гаврила Горислалича воеводу [4]; а пльсковичь гоняче, много побиша, а инѣхъ руками изъимаша. И пригонивше подъ городъ, и зажгоша посадъ всь; и много зла бысть: и погорѣша церквы и честныя иконы и книгы и еуангелия; и много селъ попустиша около Пльскова. И стояша подъ городомъ недѣлю, но города не взяша; но дѣти поимаша у добрыхъ мужь в тали [5], и отьидоша проче; и тако быша безъ мира: бяху бо перевѣтъ держаче с Нѣмци пльсковичи, и подъвели ихъ Твердило Иванковичь с инѣми, и самъ поча владѣти Пльсковомь с Нѣмци [6] воюя села новгородьская [7]; а инии пльсковичи вбѣжаша в Новьгородъ с женами и с дѣтьми. В то же лѣто, той же зимы выиде князь Олександръ из Новагорода къ отцю в Переяславль съ матерью и с женою и со всѣмь дворомъ своимъ, роспрѣвъся с новгородци [8] <…> [НІЛ: 77–78].
Общие замечания. Рассказ приводится летописцем после сообщения о битве на Неве со шведами, т. е. после середины июля 1240 г. В НІЛ более точных указаний на время нет. Но в П1Л (13) и в ПЗЛ (81) датой битвы названо 16 сентября, а в П2Л (21) — 16 октября.
Подробный рассказ о захвате Пскова содержится в отр. VII СРХ. 1 2
1. Медвежане, юрьевцы, вельядцы — здесь: рыцари из замков и округов Оденпе (рус. Медвежья голова), Дорпат (рус. Юрьев), Феллин (рус. Вельяд).
2. Сомнительно, чтобы князь Ярослав Владимирович действительно стоял во главе всего ливонского войска. Однако в сложившейся ситуации для летописца было важнее рассказать о действиях одиозного князя, чем вспоминать о дорпатском епископе или магистре Ливонского ордена. К тому же русский князь со своей дружиной должны были в большей мере, чем остальные нападавшие, запомниться и жителям Изборска, пережившим это событие (об Изборске см. также в ком. 10 к отр. VII СРХ).
3. По сообщению всех трех псковских летописей, потери русской стороны в битве под Изборском составили 600 человек [П1Л: 13; П2Л: 21; ПЗЛ: 81]. В новгородских летописях эти данные отсутствуют.
4. По другим источникам Гаврила Горислалич (Гориславич) неизвестен (см. также ком. 22 к отр. VII СРХ).
5. «Поимаши в тали» — взяли в качестве заложников сыновей знатных псковичей. Учитывая, что среди псковских бояр были как сторонники, так и противники князя Ярослава и союза с ливонцами, захват заложников должен был существенно повлиять на окончательное решение псковичей сдать город ливонцам. Содержание в плену молодых псковских бояр гарантировало также остававшихся в Пскове ливонцев — немногочисленный отряд (по замечанию автора СРХ) от истребления псковичами. Возвращение заложников произошло только после Чудской битвы и заключения мирного договора (см. далее, ком. 24 к прил. 2Ж).
6. Твердило (Твердила), Твердислав — по другим источникам неизвестен. Из псковских летописей он назван лишь в ПЗЛ [ПЗЛ: 80], но здесь эта информация заимствована из новгородского летописания, как и замечание о том, что Твердило правил городом вместе с ливонцами. Это сообщение летописи противоречит рассказу СРХ (ср. с ком. 23. к отр. VII СРХ; см. также: ком. 27. к прил. 2Ж).
7. То есть, вторгались в пределы собственно Новгородской земли.
8. По предположению А. В. Кучкина, разлад новгородцев с Александром произошел из-за того, что князь допустил захват Пскова, не отправившись на помощь псковичам со своей дружиной, понесшей большие потери в Невской битве [Кучкин 1996: 25]. О возвращении Александра см. ком. 5–7 к прил. 2Ж.
В лѣто 6751. <…> Того же мѣсяца в 18, на память святого мученика Александра, явися знаменье въ Пльсковѣ у святого Иоана в манастыри, от иконы святого Спаса надъ гробомь княгыниномь Ярославлеѣ Володимирича, юже уби свои пасынокъ в Медвѣжи головѣ: иде мюро от иконы по 12 днии, наиде 4 вощаници яко въ стькляницю; и привезоша в Новъгородъ двѣ на благословение, а въ Пльсковѣ оставиша двѣ собѣ [HUI: 79].
Общие замечания. Описываемые события относятся к маю 1243/ 44 (мартовского) года [Бережков 1963: 262–263; НІЛ: 79].
Этот отрывок летописи непосредственно связан с рассказом о взятии Пскова и позволяет объяснить, почему летопись не упоминает имени князя Ярослава Владимировича при взятии Пскова (ср. с отр. VII СРХ).
Исходя из текста данной статьи летописи, можно заключить, что речь идет о могиле второй жены князя Ярослава Владимировича, которая происходила, скорее всего, из знатного псковского боярского рода. В новгородских летописях имя княгини не упоминается, но в некоторых поздних источниках ее называют Евпраксией или Ефросиньей [Baumgarten 1927: 39; Forssman, Tafel 1970: 8]. Существовавший с первой половины XII в. Ивановский женский монастырь в псковском Завеличье (назван по собору Иоанна Предтечи), был местом погребения псковских княгинь [НІЛ: 608; Псков 1994: 232–233]. Соответственно возникает предположение, что первая жена князя Ярослава Владимировича была немка из Ливонии. Сын Ярослава от этого брака воспитывался в Оденпе (Медвежьей голове) или каком-либо другом замке Восточной Эстонии. Что послужило причиной убийства им мачехи, неизвестно. Не исключено, что она ожидала ребенка. Поэтому княжич (не без влияния ливонских родственников) решил таким образом избавиться от возможного наследника на псковский стол. Убийство, скорее всего, произошло после взятия Изборска в 1240 г. и во время осады Пскова, когда обретение Ярославом Владимировичем псковского княжения (а, следовательно, и передача его по наследству) казалось делом решенным. Известие об этой трагедии могло явиться столь сильным потрясением для князя Ярослава Владимировича, что повлияло на его намерение княжить в Пскове, опираясь на союз с Ливонией. Этим объясняется отсутствие его в Пскове во время передачи власти в городе немцам и возвращение на службу к новгородскому князю [Назарова 2000 (а): 44; Selart 2001: 117]. Последний раз он упоминается в летописи под 1245 г. во главе новоторжского отряда, отражавшего нападение литовцев на южные районы Новгородского государства [НІЛ: 79].
В лѣто 6748. <…> Той же зимы [1] придоша Нѣмцы на Водь с Чюдью, и повоеваша и дань на нихъ възложиша, а городъ учиниша в Копорьи погостѣ [2]. И не то бысгь зло, но и Тесовь взята, и за 30 версгь до Новагорода ганяшася, гость биюче [3]; а сѣмо Лугу и до Сабля [4]. Новгородци же послаша къ Ярославу по князя и дастъ имъ сына своего Андрѣя [5]. Тогда же сдумавше новгородци, послаша владыку с мужи опять по Олександра; а на волость Новгородьскую наидоша Литва, Нѣмцы, Чюдь, и поимаша по Лугѣ вси кони и скотъ, и нелзѣ бяше орати по селомъ и нѣчимъ [6], олна вда Ярославъ сына своего Александра опять.
В лѣто 6749. Приде Олександръ князь в Новъгородь [7], и ради быша новгородци. Того же лѣта поиде князь Олександръ на Нѣмци на городъ Копорью, с новгородци и с ладожаны и с Корѣлою и съ Ижеряны, и взя городъ, а Нѣмцы приведе в Новъгородь, а инѣхъ пусти по своей воли; а Вожанъ и Чюдцю перевѣтникы извѣша [8] [НІЛ: 78].
…Въ второе же лѣто [1] по возвращении с побѣды князя Олександра, приидоша пакы от Западныя страны и возградиша град въ отечьствѣ Олександровѣ [2]. Князь же Олександро воскорѣ иде и изверже град их из основания [2], а самых извѣша [8], а овѣх с собою поведе, а инѣх, помиловавъ, отпусти: бѣ бо милостивъ паче мѣры [Житие: 169; ЖАН: 192].
В лѣто 6750 [9]. Поиде князь Олександръ с новгородци и с братомь Андрѣемь и с низовци [10] на Чюдьскую землю на Нѣмци и зая вси пути и до Пльскова; и изгони князь Пльсковъ [11], изъима Нѣмци и Чюдь [12] и сковавъ поточи в Новъгородь, а самъ поиде на Чюдь [12]. И яко быша на земли, пусти полкъ всь в зажитая [13]; а Домаш Твердиславичь [14] и Кербеть [15] быша в розгонѣ [16], и устрѣтоша я Нѣмци и Чюдь у моста и бишася ту; и убиша ту Домаша, брата посаднича [14], мужа честна и инѣхъ с нимь избиша, а инѣхъ руками изъмаша, а инии къ князю прибѣгоша в полкъ; князь же въспятися на озеро, Нѣмци же и Чюдь поидоша по нихъ. Узрѣвъ же князь Олександръ и новгородци, поставиша полкъ на Чюдьском озерѣ, на Узмени, у Воронѣя камени [17]; и наѣхаша на полкъ Нѣмци и Чюдь и прошибошася свиньею сквозѣ полкъ [18], и бысть сѣча ту велика Нѣмцемь и Чюди. Богъ же и святая Софья и святою мученику Бориса и Глѣба, еюже ради новгородци кровь свою прольяша, тѣхъ святыхъ великыми молитвами пособи богъ князю Александру [19]; а Нѣмци ту падоша, а Чюдь даша плеща [20]; и, гоняче, биша ихъ на 7-ми верстъ по леду до Суболичьскаго берега [21]; и паде Чюди бещисла, а Немець 400, а 50 руками яша [22] и приведоша в Новъгородь. А бишася мѣсяца априля въ 5, на память святого мученика Клавдия, на похвалу святыя Богородица, в суботу. Того же лѣта Нѣмци приелаша с поклономь: «безъ князя что есмы зашли Водь, Лугу, Пльсковъ, Лотыголу [23] мечемъ, того ся всего отступаемъ; а что есмы изъимали мужии вашихъ, а тѣми ся розмѣнимъ: мы ваши пустимъ, а вы наши пустите»; и таль пльсковьскую пустиша [24] и умиришася. <…> [НІЛ: 78–79].
<…> По побѣдѣ же Олександрове, яко же побѣди короля, в третий год, в зимнее время [25], поиде на землю Немецкую в велицѣ силѣ, да не похвалятся, ркуще: «Укоримъ Словеньскый языкъ ниже себе» [26].
Уже бо бяше град Плесковъ взят, и тиуны их посажени [27], Тех же князь Олександро изыма, град Плесковъ свободи от плена [28]. А землю их повоева и пожже, и полона взя бес числа, а онех иссече. Инии же гради совокупишася немечьстии [29] и реша: «Пойдемъ и победим Олександра и имемъ его рукама».
Егда же приближишася ратнии, и почюша я стражие Олександрови [30]. Князь же Олександръ опльчися [31] и поидоша противу себе, и покриша озеро Чюдьское обои от множества вой. Отець еже его Ярославъ прислалъ бѣ ему брата меньшаго Ондрея на помощь въ множествѣ дружинѣ. Тако же и у князя Олександра бяше множество храбрых, яко же древле у Давыда царя силнии, крѣпции [32]. Тако и мужи Олександрови исполнишася духом ратнымъ: бяху бо сердца их, акы сердца лвомъ. И решя: «О, княже нашь честный! Ныне приспе время нам положите главы своя за тя». Князь же Олександро, воздѣвъ руцѣ на небо, и рече: «Суди ми, Боже, и разсуди прю мою от языка велеречна [32] и помози ми, Боже, яко же древле Моисеови на Амалика [33] и прадѣду моему Ярославу на окааннаго Святополка» [34].
Бѣ же тогда субота, въсходящю солнцю, и съступишася обои. И бысть сѣча зла и трускъ от копий ломления и звукъ от сѣчения мечнаго, яко же и езеру померзъшю двигнутися; и не бѣ видѣти леду; покры бо ся кровию.
Си же слышах от самовидца, иже рече ми, яко видѣх полкъ Божий на въздусѣ, пришедши на помощь Олександрови. И тако побѣди я помощию Божиею, и даша ратнии плеща своя и сечахуть я, гоняще, яки по аеру, и не бѣ камо утещи [35]. Зде же прослави Богъ Олександра пред всѣми полкы, яко же Исуса Навина у Ерихона [36]. А иже рече: «Имемъ Олександра руками», сего дасть ему Богъ в руцѣ его. И не обрѣтеся противникъ ему въ брани никогда же.
И возвратися князь Олександръ с побѣдою славною. И бяше множество много полоненых в полку его, и ведяху я босы подле коний, иже именуютъ себя Божии ритори [37] [Житие: 169–172; ЖАН: 193].
1. События имели место зимой 1240–1241 г., что соответствует датировке док. 10. В летописи этот рассказ помещен после сообщения о взятии ливонцами Пскова. Автор «Жития», определяя время событий как «во второе лѣто» после победы в Невской битве, считает, судя по всему, «первым годом» остававшиеся до марта 1241 г. месяцы.
2. Ср. с док. 10. Чудь — здесь: вожане, обитавшие между р. Нарвой и западной границей Водской земли (см. ком. 4 к док. 10). О Копорье см. ком. 5 к док. 10. В отличие от летописи, автор «Жития» не упоминает конкретного названия замка и к тому же сообщает не просто о взятии, а о полном разрушении укрепления.
3. Гостъ биючи — т. е. перехватывая и убивая направлявшихся к Новгороду купцов.
4. Сабля — погост и село в районе Верхнего Полужья. О Тесове см. ком. 9 к прил. 2Б. Нападения на этот район крестоносцы могли совершать как из Копорья, так и из Пскова. На первый взгляд, здесь возможны два объяснения: рыцари приходили либо из Копорья, либо из захваченного ими Пскова. Вместе с тем посланцы из Новгорода к князю Ярославу Всеволодовичу, прося о возвращении на новгородское княжение Александра, упоминали о нападениях на Лугу «Литвы, Немцев и Чуди».
5. Князь Александр ушел из Новгорода с дружиной и двором (см. ком. 8 к прил. 2Е.) незадолго до нападения крестоносцев на водь. Князь Андрей Ярославич — младший брат Александра, князь Суздальский, великий князь Владимирский (1249–1252) [ЛЛ: 472–473].
6. Упоминание о нападениях на Лугу вместе «Литвы, Немцев и Чуди» выглядит маловероятным, если только не допустить, что летописец путает литву с латгалами. Подобная путаница встречается и в более ранних сообщениях (см. ком. 4 к прил. 1Г). А если это так, то логично предположить, что на Лугу, спеша использовать ослабление Новгородского государства, напали также и отряды из Рижского епископства, во владениях которого жили и латгалы и эсты — чудь. Появление еще одного противника в пределах Новгородского государства ставило под сомнение то, что не слишком опытный князь Андрей сумеет справиться с ситуацией. Это и заставило новгородцев просить о возвращении в Новгород именно Александра Ярославича.
7. Возвращение Александра в Новгород произошло, вероятно, не ранее осени 1241 г.
8. Сообщение о казни князем Александром старейшин води из Копорья соответствует вытекающему из текста грамоты епископа Генриха (см. док. № 10) заключению о том, что крестоносцы опирались на поддержку тамошних нобилей.
9. 1243/1243 мартовский год [Бережков 1963: 262–263].
10. Низовцы — отряды из Владимиро-Суздальской Руси (см. ком. 1 к прил. 2В).
11. Псков был освобожден, вероятно, в марте 1242 г. В П1Л [П1Л: 13] указано, что «сьдоша Немци въ Псковъ два льта». В П2Л [П2Л: 21] говорится: «три лета».
12. Дважды упоминаемый в данном отрывке этноним «Чюдь» в первый раз подразумевает эстов (ср. с рассказом о взятии Пскова в прил. 2Е и с сообщением отр. VII СРХ, где среди участников нападения на Изборск и Псков эсты не названы). А. Н. Кирпичников полагает, что «чюдь» здесь — вассалы Дорпатского епископства [Кирпичников 1994: 162]. Но нет оснований сомневаться, что эсты участвовали в этом походе, ибо привлечение местного населения к военным действиям (добровольно или в порядке «кровавой десятины») — было обычным явлением [Назарова 1990: 108 и далее].
Второй раз «Чюдь» упоминается не в этническом, а в географическом смысле и означает то же самое, что «на Чюдьскую землю на Нѣмцы». В «Житии Александра Невского» вместо «на Чюдьскую землю на Нѣмцы» говорится просто «на землю Немецкую». Оттуда, вероятно, это уточнение было заимствовано в СЛ (первая четверть XV в.): «на Немецьскую землю» [СЛ: 312]. В связи с этим в исторической литературе делались выводы о намерениях Александра Ярославича продолжить войну на территории Дорпатского епископства и захватить Дорпат [Строков 1955: 261; Разин 1940: 107; Ангарский 1960: 117 и др.]. Отличное мнение высказал Г. Н. Караев, полагавший, что в сложной обстановке для Руси новгородский князь вряд ли планировал активное наступление на Ливонию. Более вероятно, что он хотел закрепиться на ливонских рубежах и предотвратить новое нападение на Псков. При этом он рассчитывал вызвать ливонское войско на сражение в наиболее благоприятных для себя условиях [Караев 1966 (б): 156–157].
13. В СЛ [СЛ: 312] перед этой фразой вставлено: «Бе бо зима в то время». О «зажитие» см. ком. 2 к прил. 2В.
14. Домаш Твердиславт — новгородский воевода, принадлежавший к «прусской» боярской группировке Новгорода [Янин 1991: 12 и далее]. Сын посадника Твердислава Михайловича и брат посадника Степана Твердиславича, умершего в 1243 г. [НІЛ: 79]. Активно участвовал в политической жизни Новгорода еще на рубеже 20–30-х гг. XIII в. [НІЛ: 68].
15. Кербет, Ербет — новгородский воевода. В. Т. Пашуто считал его тверским воеводой [Пашуто 1956: 184], хотя конкретно это мнение не обосновывал. В. А. Кучкин называет его дмитровским наместником великого князя Ярослава Всеволодовича [Кучкин 1996: 26].
16. Как справедливо полагают исследователи, Домаш и Кербет были посланы с небольшим конным отрядом в разведку [Пашуто 1956: 184; Караев 1966 (б): 157]. Цель разведки — выяснить размеры выступившего навстречу русским ливонского войска. Не исключено, что разгром отряда Домаша дал надежду рыцарям на легкую победу надо всем войском, тем самым ослабив их боевой настрой. По мнению В. А. Кучкина, это сражение произошло близ р. Лутсу у совр. местечка Моосте [Кучкин 1996: 26]
17. Узмень — Теплое озеро, соединяющее Чудское и Псковское озера, узкий и достаточно мелкий пролив.
Начиная с прошлого века, исследователи выдвигали различные предположения относительно точного местонахождения Вороньего Камня [Караев 1966 (а): 6–17]. В результате комплексного исследования ученые пришли к заключению, что Вороний Камень — мыс на о. Вороний в северо-восточной части Узменя, недалеко от впадения в озеро р. Желчи [Кузнецова 1966: 126–129; Караев 1966(a): 23; 1966(6): 155, 157, 160–161]. В СЛ [СЛ: 314] в тексте после описания потерь ливонцев добавлено: «а иных вода потопи». Такое же добавление сделано и в ПЗЛ [ПЗЛ: 82]. Ссылаясь на эти слова, Г. Н. Караев заключал, что здесь получил отражение тактический прием русских, специально погнавших рыцарей в сторону от эстонского берега на т. н. «сиговицу» — в юго-восточную часть озера, где в теплые зимы остаются незамерзающие полыньи [Караев 1966 (б): 146, 165]. В определенной степени предположение Караева подтверждается и в СРХ (ср. ком. 34 к отр. VII). Правда, данное заключение было бы более обоснованно, если бы такая фраза содержалась в наиболее раннем летописном списке. Летописец же XV в. мог исходить из чисто логического предположения: в начале апреля лед был уже достаточно слабым, чтобы в некоторых местах ломаться под весом коня и тяжеловооруженного, закованного в латы рыцаря.
18. «Свинья» — русское название широко применяемого в средневековой Европе порядка построения рыцарского войска в форме клина (см. ком. 33 к отр. VII СРХ). Аналогичное построение было применено рыцарями и в битве при Раквере в 1268 г. (см. отр. IX СРХ, строфы 7599–7600).
19. О новгородских культах св. Софии и св. Бориса и Глеба см. в ком. 7, 15, 20 к прил. 2Д.
20. «Даша плеща» — «отступили», «побежали» с поля боя.
21. Суболинеский, Соболичъский, Соболицкий, берег — северная часть западного (эстонского) побережья Теплого озера [Паклар 1951: 304–316; Караев 1966 (б): 161].
22. Ср. с потерями ливонцев, о которых пишет автор СРХ (ком. 37 к отр. VII). Думается, что хронист подразумевал лишь потери рыцарей Ордена, тогда как летописец называет примерную цифру всех потерь ливонцев. Среди захваченных в плен были, вероятно, не только орденские братья, но и вассалы епископа Дорпатского.
В поздних летописях [НІVЛ: 228, НVЛ: 219, СЛ: 314, ПЗЛ: 81] говорится уже о 500 павших ливонских воинах. Причем, в НІVЛ сказано: «паде Немець ратьмановъ и пановъ 500», а в ПЗЛ — «Немець и ратмановъ». И. И. Срезневский переводил слово «ратман» как «ратник», хотя и отмечал, что этим словом в русских документах уже с XIII в. называли членов магистратов ливонских городов [Срезневский, т. III: 105]. Тем самым он как бы подтверждал, что летописец назвал общие потери ливонцев. Однако слово «ратман» в рассказе о Ледовом побоище впервые появилось в списках НГVЛ конца XV в. и отражало, скорее, современные летописцу политические реалии в условиях подготовки войны с Ливонией, а не заимствование из какого-нибудь более древнего летописного текста.
23. Водь — «Водская земля» Новгородского государства, а также район с этнически родственным северо-восточным эстам населением, граничивший пор. Нарве с Эстонией. Поход туда был предпринят в 1241 г. силами Ливонского ордена (см. док. 10 и ком. 2 к прил. 2Ж). Луга— земли по р. Луге, куда ливонцы совершали набеги в 1241 г. (см. выше: ком. 5). Лотыгола — юго-восточная часть современной Латвии, к югу от древней области Адзеле, захваченная Ливонским орденом незадолго до Ледового побоища, а затем отвоеванная им вновь в 60-х гг. XIII в. [Mugureviôs 1973 (а): 28–29].
Судя по тем территориям, от которых обещали «отказаться» ливонцы, в мирных переговорах, помимо послов Ливонского ордена, дорпатского епископа и вассалов Дании, должны были участвовать представители рижского епископа и, возможно, епископа Вик-Эзельского (ср. едок. 10).
24. Речь идет о возвращении из плена детей псковских бояр (см. выше, ком. 5 к прил. 2Е) Вполне вероятно, что заложников брали и в других захваченных районах Новгородского государства. Не исключено, что в плен были взяты и некоторые воины из отряда Кербета. Тех и других должны были обменять на пленных рыцарей.
25. «Третий год после победы над королем (здесь считается после Невской битвы. — Е. Н.)… в зимнее время» в представлении автора «Жития» должен был начаться с марта 1242 г. (ср. выше с ком. 1). К «зимнему времени» он мог отнести март и начало апреля, если еще сохранялся снежный покров.
26. То есть, чтобы ливонцы не заявляли: «Подчиним себе словенский народ» [см. перевод Ю. К. Бегунова в ЖАН: 198].
27. Ср. с ком. 23. к отр. VII СРХ. Хотя в издании 1995 г. Ю. К. Бегунов использовал слово «тиуны», в списке «Жития» из Синодального собрания ГИМ и в некоторых других вместо «тиунов» говорится о «наместниках»: «намѣстникы от Немець посажени» [см. Житие: 169]. В тексте СЛ [СЛ: 312] стоит: «тиуни их посажени», но далее, после слов, заимствованных из Синодального списка НІЛ: «и зая все пути… изъимавъ нѣмцы и чюдь», добавлено: «и намѣстникы немѣцькыя».
28. В списке Синодального собрания ГИМ и ряде списков «Жития» [Житие: 169] стоит: «Он же въскорѣ градъ Псковъ изгна и Нѣмець изсѣче, а инѣх повяза, и град свободи от бежбожных Нѣмець». В П1Л [П1Л: 13] отражен существовавший в Пскове культ св. Троицы: «град Псков избави от безбожных Немець помощью святыя Троица».
29. Грады — здесь, возможно, замки Дорпатского епископства и соседние замки Ливонского ордена, точнее — рыцари из этих замков.
30. В СЛ [СЛ: 312]: «Егда же приближишася, и почюдишася стражие великаго князя Александра Ярославича силѣ немецькои. Самъ же велиикы князь Александръ поклонися Святѣй Троицѣ и поиде на землю Немецьскую, хотя мьстити кровь крестияньскую». Здесь «поклонися Святѣй Троицѣ» можно рассматривать как псковское влияние и как указание на то, что Александр отправился в «Чюдскую землю» сразу из Пскова.
31. «Оплечися» — здесь: «построил полки» [см. ЖАН: 199].
32. Давид — царь Израиля, сражавшийся с врагами, нападавшими на земли его народа. При этом он не всегда встречал понимание у соотечественников [см., напр., 1 кн. Царств, 30, 1–31]. Автор «Жития» здесь мог иметь в виду периодические размолвки князя Александра с новгородцами; к подобным случаям относятся и слова «разсуди прю мою от языка велеречна», т. е. «рассуди распрю мою с народом велеречивым» [ЖАН: 199]. В списке Синодального собрания ГИМ и некоторых других вместо «велеречна» стоит «непреподобна» [Житие: 170–171].
33. О том, как Моисей помогал Иисусу Навину победить амаликитян, см. Исх., 17, 8–16.
34. Святополк — князь Святополк Ярополчич, прозванный за убийство князей Бориса и Глеба «окаянным». Ярослав — князь Киевский Ярослав Владимирович, разбивший в 1016 г. войско Святополка [ЛЛ: 130–142].
35. Не исключено, что фантастичность данного рассказа, характерная для агиографического сочинения, основывалась все же на реальном сообщении очевидца. У наблюдателя, смотревшего за боем на льду с берега, особенно если он находился на некотором расстоянии от берега, действительно могло создаться впечатление парения конницы над озером.
36. См. Иисус Навин, 6 и далее.
37. Божии ритори (божии рыцари) или слуги Божии — название рыцарей Ордена меченосцев (milites Dei), посвященного Иисусу Христу. В некоторых ливонских, а также в русских источниках это название было перенесено и на рыцарей Ливонского ордена, хотя последний был посвящен Деве Марии.
Нѣкогда же [1] приидоша къ нему послы от папы, из великаго Рима, ркуще: «Папа нашъ тако глаголет: "Слышахом тя князя честна и славна, и земля твоя велика. Сего ради прислахом к тобѣ от двоюнадесять кординалу два хитрейшия — Галда и Гѣмонта, да послушавши учения ихъ о законѣ Божии"» [2].
Князь же Олександро, задумавъ съ мудреци своими, въсписа к нему ирече: «От Адама до потопа, отпатопадо разделения языкъ, отразьмѣшениа языкъ до начала Авраамля, от Авраама до проитиа Иисраиля сквозе Чермное море, от исхода сыновъ Иисраилевъ до умертвия Давыда царя, от начала царствия Соломоня до Августа царя, от начала Августа и до Христова Рождества, от Рождества Христова до Страсти и Воскресения Господня, от Въскресения же его и до Возшествия на небеса, от Възшествиа на небеса до царства Константинова, от начала царства Костянтинова до перваго собора, от перваго собора до седмаго — сии вся добрѣ съвѣдаемъ, а от вас учения не приемлем» [3]. Они же възвратишася въсвояси [Житие: 175–176; ЖАН: 194].
1. Данный рассказ помещен в «Житии» после событий, датируемых по летописи 1252 г. — о нападении монгольского войска под командованием Неврюя на Владимиро-Суздальскую Русь [ЛЛ: 473]. Однако наречие «некогда» указывает на то, что посольство могло прибыть раньше этого времени. По мнению А. А. Горского, посольство следует датировать 1250 г. Оно отправилось в Новгород после того, как папа не получил ответа на свое послание от 15 сентября 1248 г. [Горский 1995: 7]. Думается, однако, что именно это посольство должно было доставить папскую грамоту Александру. Встретиться же с князем послы могли не ранее его возвращения из Орды на Русь — во Владимир — зимой 6757 (1249/50) мартовского года или, что вероятнее, — в Новгород в 6758 (1250/51) мартовском году [ЛЛ: 472, НІЛ: 80, Бережков 1963: 113, 271].
2. Галд и Гемонт — вероятно, Halt (Holt) и Helmoldus. Среди двенадцати кардиналов того времени они неизвестны. Учитывая содержание послания от 15 сентября 1248 г. (см. док. 12), надо полагать, что Гальт и Гельмольд были посланы не непосредственно от папы, а от архиепископа Прусского и Ливонского Альберта фон Зуербеера. Идентифицировать их по другим источникам не представляется возможным.
3. На первом Вселенском Соборе в Никее (325 г.) был утвержден свод догматов христианской церкви — «Символ веры». На седьмом Вселенском Соборе — также в Никее (787 г.), догматы «Символа веры» были подтверждены в первоначальном виде. Но в IX в. начались теологические споры по поводу единства души Бога Отца и бога Сына, достигшие своего пика при папе Николае и патриархе Фотии. Западная христианская церковь внесла в «Символ веры» изменение, согласно которому Святой Дух исходит от Бога Отца и от Бога Сына. Однако иерархи Восточной церкви не признали данного изменения. В наставлении к православному «Символу веры» было сказано: «Веруй и седьми Соборам» [Макарий, кн. 1: 201–203; кн. 2: 67]. Таким образом, была подтверждена приверженность князя Александра православной церкви. Одновременно это означало и отказ от политического союза против Монгольской империи, поскольку с точки зрения папства такой союз предполагался только при условии духовного главенства Римской церкви.
В лѣто 6761 [1] <…> Того же лѣта придоша Нѣмцы подъ Пльсковъ и пожгоша посадъ, но самѣхъ много ихъ пльсковичи биша. И поидоша новгородци полкомъ к нимъ из Новагорода, и они побѣгоша проче. И пришедше новгородци в Новъгородъ, и покрутившеся идоша за Нарову, и створиша волость их пусту; и Корѣла такоже много зла створиша волости ихъ. Того же лѣта идоша съ пльсковичи воевать ихъ, и они противу ихъ поставиша полкъ, и побѣдита я пльсковичи силою креста честнаго: сами бо на себе почали оканьнии преступници правды; и прислаша въ Пльсковъ и в Новъгородъ, хотяша мира на всей воли новгородьскои и на пльсковьскои; и тако умиришася [2] [НІЛ: 80].
1. События относятся к 1253/54 мартовскому году [Бережков 1963: 262–263]. Причем, судя по расположению данного рассказа в контексте статьи, ко второй половине года.
2. В ливонских источниках об этом походе сведений нет. Нельзя с уверенностью сказать, из какой именно части Эстонии приходили рыцари: коротким путем из Дорпатского епископства, подойдя к Пскову с юга (мимо Изборска), или из Северо-Восточной Эстонии вдоль восточного берега Чудского озера. Об этом пути можно говорить на том основании, что ответный поход новгородцев последовал не в Дорпатское епископство, а за Нарву. Причем туда же, судя по всему, пошли затем и псковичи вместе с карелами. Маловероятно, чтобы карелы решили отправиться в поход против Дорпатского епископства, весьма далекого от их территорий, тогда как удар по району за Нарвой был весьма важен для части карельской знати, стремившейся предотвратить проникновение в их землю католических проповедников из Северо-Восточной Эстонии (ср. едок. 10, 14, 15).
В лѣто 6764 [1]. Придоша Свѣй, и Ѣмь, и Сумъ [2], и Дидманъ [3] съ своею волостью и множьство [4] и начата чинити городъ на Наровѣ [5]. Тогда же не бяше князя в Новѣгородѣ, и послаша новгородци в Низъ къ князю по полкы, а сами по своей волости рослаша. Они же оканьнии, услышавше, побѣгоша за море [6]. В то же лѣто, на зиму, приѣха князь Олександръ, и митрополитъ с нимь [7]; и поиде князь на путь, и митрополитъ с нимь; — и новгородци не вѣдяху, іодѣ князь идеть; друзии творяху яко, на Чюдь идеть [4]. Идоша до Копорьи, и поиде Александръ на Ѣмь, а митрополитъ поиде в Новъгородь, а инии мнози новгородци въспятишася от Копорьи. И поиде съ своими полкы князь и с новгородци [8]; и бысть золъ путь, акыже не видали ни дни, ни ночи; и многымъ шестикомъ бысть пагуба, а новгородцевъ богъ сблюде. И приде на землю Ѣмьскую, овыхъ избита, а другыхъ изъимаша; и придоша новгородци с княземь Олександромь вси здорови [НІЛ: 81].
1. События относятся к 1256/1257 мартовскому году [Бережков 1963: 262–263]. Появление шведов в пределах Новгородского государства следует датировать весной 1256 г.
2. Иначе говоря, шведы вместе с отрядами зависимого от них населения Южной Финляндии (см. о них в ком. 2 к прил. 2Д).
3. «Дидмана» обычно отождествляют с Теодорихом (Дитрихом, Тидериком) фон Кивелем и считают, что его отряды вместе со шведами вторглись в пределы Новгородского государства [Гадзяцкий 1940: 107; Шаскольский 1978: 214; Кучкин 1996: 29]. Это сообщение вроде бы подтверждается упоминанием НІЛ мл. извода под 1294 г. о строительстве неким «Титмановичем» «отия городка» на восточном берегу р. Нарвы [НІЛ: 328]. «Отий городок» указанные авторы интерпретировали как «отчий». Они же полагали, что Титманович восстановил городок, который построил в 1256 г. его отец. Такое отождествление, однако, вряд ли правомерно. Хотя Дидман (Титман, Тидеман) и Тидерик (Дидрих, Дитрих) — разные формы имени Теодор их, на Руси они известны как самостоятельные имена [НІЛ: 49: 245; ГВНП, № 29: 49, 57, 87]. Предполагать, что летописец их просто спутал, нет основания. Вместе с тем Тидеман фон Кивель известен на исторической арене в более позднее время и, судя по возрасту, мог быть сыном Теодориха. В конце 80-х гг. XIII в. он участвовал в грабеже торговых судов у берегов Северо-Восточной Эстонии и у устья Нарвы [LUВ, Bd. I, № DXXIII: 636–637] и, безусловно, должен был быть известен в Новгороде. В ливонских документах самого начала ХIV в. упоминается также Отто фон Кивель, очевидно, сын Тидемана, т. е. Титманович, который, вероятнее всего, и построил в 1294 г. городок, названный его именем (Оттенбург, а не «отчий городок»), и имел в Новгороде такую же дурную репутацию, как и его отец [Арбузов 1912: 42; Nazarova 2001: 191–193]. Учитывая приведенные обстоятельства, можно предположить, что первоначально в статье было имя «Тидерик» или «Дидрих», скорректированное летописцем начала ХIV в., в соответствии со статьей 1294 г., на более знакомое ему «Дидман».
4. В НІЛ мл. извода добавлено: «и множество рати» [НІЛ: 308]. В СЛ после «Дидман» написано: «и чюдь съ всею властию и множествомъ рати» [СЛ: 333]; в близкой к ней Нкр — «и чюдь со всею областию и множеством рати» [Нкр: 48]. Слово «рати» было, очевидно, пропущено составителем Синодального списка. Добавление же «и чюдь со всею властью» («областию») позднее вставлено летописцем, чтобы связать начало рассказа со следующей далее фразой о том, что Александр со своими силами пошел «на Свѣйскую землю и на Чюдь». Эта фраза в указанных летописях заменяет рассуждения в НІЛ по поводу маршрута русского войска.
5. Вызывает сомнение то обстоятельство, что Кивель со своими отрядами появился вместе со шведами на восточном берегу Нарвы. Датчане и ливонские рыцари к концу 1255 г. не были готовы к походу в Новгородское государство (см. об этом ком. 3, 7 к док. 14). В ливонских документах вообще нет упоминаний о таком походе в конце 50-х гг. Вместе с тем известно, что как раз во второй половине 50-х гг. обустраивается крепость Нарва на западном берегу реки, примерно напротив того месте, где шведы собирались построить свой городок [Nazarova 2001: 192]. Иначе говоря, североэстонские рыцари вообще могли не переходить тогда через Нарву, а укреплялись на своей территории, готовясь к серьезному наступлению. Косвенно о том, что в Новгороде первоначально имели неверную информацию о составе вторгшихся крестоносцев, свидетельствует и внезапное решение князя Александра отправиться не «на Чюдь», т. е. в Эстонию, а в Южную Финляндию — «на Емь». Таким образом, точно мы можем говорить лишь о том, что в пределах Новгородского государства в 1256 г. были шведы и финны.
6. И. П. Шаскольский объяснял внезапный уход шведов тем, что их испугал широкий размах приготовлений новгородцев для защиты своей земли, а также ожидаемый приход войск Александра из Владимиро-Суздальской Руси. Кроме того, шведы не были, якобы, уверены в надежности финских отрядов [Шаскольский 1978: 214]. Кажется, однако, странным, что шведы, намереваясь закрепиться в новгородских владениях, не рассчитывали на активный отпор с русской стороны и на возвращение в Новгород князя Александра, а вместо того, чтобы использовать время до прихода русских сил для закрепления на берегу Нарвы, они спешно ретировались. Думается, что причину неожиданного ухода шведов следует искать в высказываемом недовольстве их активностью на восточном берегу Нарвы со стороны ливонцев, уже считавших эти земли своими. Вероятно, реакция была более резкой, чем могли ожидать шведы. Опасаясь, что в случае наступления русских войск ливонцы не окажут им поддержки, шведы предпочли уйти. Кроме того, Швеции нежелательно было обострение отношений с датским королем — сеньором североэстонских феодалов, и Тевтонским орденом, филиалом которого был Ливонский орден.
7. Митрополит Киевский Кирилл III, который с 1250 г. находился при князе Александре в Суздальской земле и приезжал с ним в Новгород еще в 1251 г., когда Александр перенес тяжелую болезнь [ЛЛ: 472–475].
8. Характерно, что летописец сообщает об участии в походе вместе с дружинами князя и низовцами только «новгородцев». Иначе говоря, новгородское боярство не сумело собрать войско со всего Новгородского государства: ладожан, псковичей и др.
В лѣто 6770 [1] Срубиша новгородци городъ новъ, а с Литвою миръ взяша [2] <…> Того же лѣта в осенинѣ [3], идоша новгородци с князем Дмитриемь Александровичемь [4] великымь полкомь подъ Юрьевъ [5]; бяша тогда и Костянтинъ князь, зять Александровъ [6], и Ярославъ, брат Александровъ [7], съ своими мужи, и Полотьскыи князь Товтивилъ [8], с ним полочанъ и Литвы 500, а новгородьского полку бещисла, только богъ вѣсть. И бяша град твердъ Юрьевъ, въ 3 стѣны [9], и множьство людии в немь всяхыхъ, и бяху пристроили собѣ брань на градѣ крѣпку; но честнаго креста сила и святой Софьи всегда низлагаеть неправду имѣющихъ: тако и сии град, ни во чтоже твердость та бысть, но помощью божиею одинымь приступлениемь взять бысть и люди многы града того овы побита, а другы изъимаша живы, а инии огнемь пожжени, и жены ихъ и дѣти; и взята товара бещисла и полона; а мужа добра застрелиша с города, и Петра убита Мясниковича [10]. И приде князь Дмитрии в Новъгородъ со всѣми новгородци съ многымь товаромь [НІЛ: 83].
«<…> Бѣ же тогда нужда велика от иноплеменникъ: и гоняхутъ христианъ, веляше с собою воинъствовати. Князь же великый Олександро поиде к цареви, дабы отмолити людии от бѣды тоя [11].
А сына своего Димитрия посла на Западныя страны [12], и вся полъкы своя посла с нима, и ближних своих домочадець, рекши к ним: "Служите сынови моему, акы самому мнѣ, всѣмъ животомъ своим" [13].
Поиде князь Дмитрий в силѣ велицѣ, и плѣни землю Нѣмецкую, и взя град Юрьевъ, и възвратися к Новугороду съ многымь полоном и с великою корыстию» [14] [Житие: 177; Ж АН: 195].
Общие замечания. Далее приводятся рассказы НІЛ и «Жития» о походе русского войска на Дорпат (Юрьев). Сообщение о тех же событиях содержится в отр. 5 СРХ.
1. 1262/1263 мартовский год [Бережков 1963: 262–263].
2. По всей вероятности, «мир», т. е. мирный договор, включал условие о приостановке нападений литовцев на южные районы Новгородской Руси, а кроме того пункт о совместных военных действиях против Ордена (об этом договоре см. ком. 2, 3 к отр. VIII СРХ). Сообщение о «мире» с литовцами помещено в начале летописной статьи до упоминания о том, что от удара молнии (это могло быть уже в начале мая. — Е. Н.) сгорела («съгорѣ от грома») церковь Бориса и Глеба. Учитывая же выводы, сделанные на основании изучения СРХ, можно предположить, что летописец отметил самым началом года не время заключение договора, а тот момент, когда в Новгороде стали собираться войска, чтобы отправиться в совместный с литовцами поход в Ливонию.
3. В осенинѣ — осенью 1262 г. Таким образом, войска могли находиться в Новгороде более полугода — с апреля — марта или даже с февраля 1262 г. (см. ком. 2). О причинах задержки см. ком. 9 к отр. VIII СРХ.
4. Дмитрий — князь Дмитрий Александрович, сын князя Александра Ярославича. Впервые Александр оставил его княжить в Новгороде в начале 1260 г., когда ушел во Владимир [НІЛ: 83]. Дмитрий участвовал также в походе на Раквере в 1268 г. (см. в отр. IX СРХ и в прил. ЗД); в 70-х гг. он княжил в Новгороде. Дмитрий намеревался обустроить свою резиденцию в Копорье, но встретил сопротивление со стороны новгородцев. Умер в 1294 г. [НІЛ: 89–90, 321–325, 328; Янин 1998: 91]. Во время похода на Юрьев-Дорпат Дмитрию было 9 лет [Бегунов 1965: 20]. Юным возрастом князя летописец объяснял и причину его изгнания из Новгорода в 1264 г.: «зане князь зело малъ бяше» [НІЛ: 84]. Очевидно, что решение князя Александра поставить сына во главе войска было вынужденным.
5. В историографии высказывалось предположение о том, что поход на Дорпат задумывался как акт давления, чтобы заставить балтийские торговые города (Любек и Висбю) при подписании торгового договора принять условия Новгорода [ГВНП: 56–57]. Не ясно, однако, почему в таком случае объектом давления был выбран Дорпат. Кроме того, существуют достаточно убедительные доказательства того, что заключение этого договора предшествовало походу [Goetz 1916: 73–74; Рыбина 1986: 33–34; Рыбина 1989: 46–50; Янин 1991: 82–83]. Думается, что, отправляя войско во главе с сыном в Ливонию, Александр преследовал следующие цели. Во-первых, так мог быть реализован потенциал большого войска, собранного для конкретных военных действий, но долгое время (см. ком. 3) находившегося в бездеятельном ожидании. Во-вторых, успех похода мог сгладить противоречия между Александром и новгородцами, возникшие в результате ордынской переписи и восстания 1259 г. [НІЛ: 82–83] и дополненные неудобствами, которые должно было доставить горожанам длительное пребывание войск в Новгороде. В-третьих, русские, отправившись в Ливонию, хотя и с большим опозданием, все же выполнили союзнические обязательства перед Литвой. Последнее было весьма важно, поскольку обострять отношения с литовцами и подталкивать Миндаугаса к союзу с Орденом было тогда очень нежелательно.
Неясно также, планировал ли изначально Александр нападение именно на Дорпат или же предполагался какой-то другой пункт в Ливонии, например, находившийся недалеко от Дорпатского епископства орденский замок Феллин (Вильянди). Нападение на важный опорный пункт Ордена больше соответствовало бы сути антиорденского союза с литовцами. Однако богатый Дорпат был более привлекательной целью для русского войска. Так что маршрут мог быть изменен уже во время самого похода — с согласия малолетнего князя Димитрия или же игнорируя его [см. Назарова 1998 (а): 17–18].
6. В историографии нет единого мнения по поводу личности князя Константина. Некоторые отождествляют его с сыном князя Ростислава Мстиславича и внуком Мстислава-Бориса Романовича из смоленской ветви Рюриковичей [НІЛ: 584; Войтович 1990: 125, 131]. Высказывалось также предположение, что Константин был сыном литовского князя Таутвилы (см. далее ком. 8), правившего тогда в Полоцке [Пашуто 1959: 382, 385]. Определенно можно лишь сказать, что среди «ближних домочадцев» Константин занимал важное место, поскольку в перечислении участников похода он поставлен летописцем между сыном и братом Александра Ярославича. Предположительно тот же князь Константин участвовал и в походе 1268 г. на Раквере (рус. Раковор) (см. в ком. 4 к прил. ЗД).
7. Ярослав — Ярослав Ярославич, брат князя Александра Ярославича, князь Тверской (1246–1271), князь Новгородский (1265–1267, 1269–1272 гг.), великий князь Владимирский (1264–1271). Умер в 1272 г. во время поездки в Орду [НІЛ: 83–89; Янин 1991: 84].
8. Товтивил, Таутвила — один из жемайтийских князей, который в 40-х гг. пытался укрепить свою власть, опираясь на поддержку Ордена и Риги, а затем перешел в стан противников крестоносцев. Участвовал в нападениях на русские земли. Первым из литовских князей правил в Полоцке (с 1246 или 1248 г.). Таутвила пытался проводить независимую от Миндаугаса политику, в связи с чем часто конфликтовал с последним. После убийства Миндаугаса в 1263 г. он боролся за власть в Литве с князем Тренётой и был убит в 1264 г. [Пашуто 1959: 92–98, 100–108, 297, 318, 345, 378; Gudaviôius 1989: 145–147; Александров, Володихин 1994: 24–35, 44].
9. Речь идет не о замке, а о городских кварталах, окруженных деревянными укреплениями, которые были сожжены в результате штурма русскими войсками (см. ком. 16 к отр. VIII СРХ).
10. По другим документам Петр Мяснцкович неизвестен.
11. Речь идет о поездке князя Александра Ярославича в Орду, чтобы договориться об освобождении русского войска от похода в Иран (см. ком. 9 к отр. VIII СРХ).
12. В отличие от «Жития», НІЛ сообщает о поездке князя Александра в Орду после рассказа о походе в Ливонию [НІЛ: 83]. Однако последовательность событий в «Житии» представляется более вероятной. Вряд ли князь Александр поручил бы возглавить многочисленное войско в походе в Ливонию малолетнему сыну, если бы сам находился тогда на Руси.
13. По мнению исследователей, эта фраза звучала в первоначальной редакции «Жития» как политическое завещание, включенное в текст для обоснования прав Дмитрия на Владимирское великое княжение, которое у него в начале 80-х гг. оспаривал его младший брат Андрей. С борьбой за владимирский великокняжеский стол связывают и изменения в рассказе о походе на Юрьев-Дорпат в ряде списков «Жития» В них во главе русского войска указан не Дмитрий, а Ярослав Ярославич: «А брата своего моложыцаго Ярослава и сына своего Димитрия с новгородци». Изменения, как полагают, могли быть сделаны уже в конце XIII в. книжниками, связанными с Андреем Александровичем. Соответственно в тексте нет и наказа князя служить его сыну Дмитрию [Бегунов 1965: 17–18, 20].
В лѣто 6776 [1]. Сдумаша новгородци с княземь своимь Юрьемь [2], хотѣша ити на Литву, а инии на Полтескъ, а инии за Нарову. И яко быша на Дубровнѣ [3], бысть распря, и въспятишася и поидоша за Нарову къ Раковору [4], и много в земли ихъ потратиша, а города не взяша; застрѣлиша же с города мужа добра Федора Сбыславича [5] и инѣхъ 6 человѣкъ; и приѣхаша здорови. Того же лѣта сдумавше новгородци с посадникомъ Михаиломъ [6], призваша князя Дмитрия Александровича [7] ис Переяславля с полкы, а по Ярослава [8] послове послаша; и посла Ярославъ в себе мѣсто Святъслава [9] с полкы. И изискаша мастеры порочныѣ [10], и начата чинити порокы въ владычни дворѣ. И прислаша Нѣмци послы своя, рижане, вельяжане, юрьевци [11] и изъ инѣх городовъ, с лестью глаголюще: «намъ с вами миръ; перемогаитеся с колыванци и съ раковорци [12], а мы к нимъ не приставаемъ, а крестъ цѣлуемъ [13]». И цѣловаша послы крестъ; а тамо ѣздивъ Лазорь Моисиевичь [14] водилъ всѣхъ ихъ къ кресту, пискуповъ и божиихъ дворянъ [15], яко не помогати имъ колыванцемъ и раковорцемъ; и пояша на свои руцѣ мужа добра изъ Новагорода Семьюна [16], цѣловавше крестъ. И совокупившеся вси князи в Новъгородъ: Дмитрии [7], Святьславъ [9], брат его Михайло [17], Костянтинъ [18], Юрьи [2], Ярополкъ [19], Довмонтъ Пльсковскыи [20], и инехъ князии нѣколико, поидоша к Раковору мѣсяца генваря 23 [21]; и яко внидоша в землю ихъ, и роздѣлишася на 3 пути, и много множьство ихъ воеваша. И ту наѣхаша пещеру непроходну, в неиже бяше множьство Чюди влѣзше, и бяше нѣлзѣ ихъ взяти, и стояша 3 дни; тогда мастеръ порочный хитростью пусти на ня воду. Чюдь же побѣгоша сами вонъ, и исѣкоша ихъ, а товаръ новгородци князю Дмитрию всь даша [22]. И оттолѣ поступиша к Раковору; и яко быша на рѣцѣ Кѣголѣ [23], и ту устрѣтоша стоящь полкъ нѣмецьскыи; и бѣ видѣти якои лѣсъ: бѣ бо съвокупилася вся земля Нѣмецьская [24]. Новгородци же не умедляче ни мало, поидоша к нимъ за рѣку, и начата ставити полкы: пльсковичи же сташа по правой руцѣ, а Дмитрии [7] и Святьславъ [9] сташа по праву же выше, а по лѣву ста Михаиле [17], новгородци же сташа в лице желѣзному полку противу великои свиньи [25]. И тако поидоша противу собѣ; и яко съступишася, бысть страшно побоище, яко не видали ни отци, ни дѣди. И ту створися зло велико: убиша посадника Михаила [6] и Твердислава Чермного, Никифора Радятинича, Твердислава Моисиевича, Михаила Кривцевича, Ивача, Бориса Илдятинича, брата его Лазоря, Ратшю, Василя Воиборзовича, Осипа, Жирослава Дорогомиловича [26], Поромана Подвойского, Полюда, и много добрых бояръ, а иныхъ черныхъ людии бещисла; и иныхъ без вѣсти не бысть: тысячьского Кондрата [27], Ратислава Болдыжевича, Данила Мозотинича, а иныхъ много богъ и вѣсть, а пльскович такоже и ладожанъ; а Юрьи князь вда плечи, или перевѣтъ былъ в немь [28], то богъ вѣсть [29] <…> Бывшю бо великому тому снятию и добрымъ мужемъ главами своими покрывающе за святую Софью [30], милосердый господь посла милость свою въскорѣ, не хотя смерти грѣшнику до конца кажа нас и пакы милуя, отврати ярость свою от нас, и призрѣ милосерднымь си окомь: силою креста честнаго и помощью святыя Софья, молитвами святыя владычица нашея Богородица приснодѣвица Мария и всѣхъ святыхъ, пособи богъ князя Дмитрию и новгородцемъ, мѣсяца февраля 18, на память святого отца Лва, в суботу сыропустную [31]; и гониша ихъ бьюче, и до города, въ 3 пути, на семи верстъ [23], якоже не мочи ни коневи ступити трупиемь. И тако въспятишася от города, и узрѣша иныи полчищь свинью великую, которая бяше вразилася въ возникы новгородьскыѣ [32]; и хотѣша новгородци на нихъ ударити, но инии рекоша: «ужеесть велми к ночи, еда како смятемся и побиемся сами»; и тако сташа близъ противу собѣ, ожидающе свѣта. Они же оканьнии крестопреступници, не дождавъше свѣта, побѣгоша. Новгородци же стояша на костехъ 3 дни [33], и приѣхаша в Новъгородъ [34], привезоша братию свою избьеныхъ, и положиша посадника Михаила у святой Софьи [6]. <…>
В лѣто 6777. Придоша Нѣмци в силѣ велицѣ подъ Пльсковъ в недѣлю Всѣхъ святыхъ [35], и приступиша к городу, и не успѣша ничтоже, но болыпюю рану въсприяша [36]; и стояша 10 днии. Новгородци же съ княземь Юрьемь погонишася по нихъ, инии на конихъ, а инии в насадѣхъ [37] поѣхаша вборзѣ; и яко увѣдаша Нѣмци новгородьскыи полкъ, побѣгоша за рѣку. Новгородци же приѣхаша въ Пльсковъ, и взяша миръ чресъ рѣку на всей воли вовгородьскои [38]. Того же лѣта приѣха князь Ярославъ в Новъгородъ [39], и нача жалити: «мужи мои и братья моя и ваша побита; а вы розъратилися с Нѣмци», на [40] Жирослава Давыдовича, и на Михаила Мишинича, и на Юрья Сбыславича [41], хотя ихъ лишити волости. Новгородци же сташа за них; князь же хотѣ из города ѣхати. Новгородци же кланяхуся ему: «княже, тѣмъ гнѣва отдай, а от нас не ѣзди»; еще бо не добрѣ ся бяху умирили с Нѣмци. Князь же того не послуша и поѣха проче. И послаша владыку с вятшими мужи с мол бою, и въспятиша и с Броньници [42]. Тогда же даша тысячьское Ратибору Клуксовичю , князь Ярославъ, с новгородци сдумавъ, посла на Низовьскую землю Святъслава полковъ копить [44], и совкупи всѣх князии и полку бещисла, и приде в Новъгородъ; и бяше ту баскакъ великъ володимирьскыи, именемь Амраганъ [45], и хотѣша ити къ Колываню. И увѣдавше Нѣмци, прислаша послы с мольбою: «кланяемся на всей воли вашей, Норовы всей отступаемся, а крови не проливайте»; и тако новгородци, гадавше, взяша миръ на всей воли своей [46] [НІЛ: 85–88].
Общие замечания. Об этих событиях рассказывается в отр. IX СРХ. К ним же относятся документы 17 и 18.
1. В НІЛ начало возобновления военных действий между Русью и Ливонией датируется 6776 (1268/69) мартовским годом. Вместе с тем события, о которых рассказывается в первой половине летописной статьи, более правомерно относить еще к предшествующему году. Так, первый поход на Раквере имел место, очевидно, в конце лета или осенью 1267 г. [Энгельман 1859: 20–21 и далее; Бережков 1963: 272–273]. Второй же поход, начавшийся 23 января 1268 г., также в основном относится еще к 6775 г., чему соответствует и датировка похода в Псковских летописях [П2Л: 22; ПЗЛ: 84]. Самым началом 7676 г. (первыми днями марта 1268 г.) датируется возвращение русских войск в Новгород. О датировке событий см. также далее: ком. 31.
2. Юрий — князь Юрий Андреевич, сын князя Андрея Ярославича, князя Новгородского и Суздальского. Юрий стал княжить в Новгороде не ранее конца 1266 — середины 1267 г., после того как князь Ярослав Ярославич ушел «на Низ», рассорившись с новгородцами [НІЛ: 85]. Ярослав Ярославич был также и великим князем Владимирским. После неудачи первого похода на Раквере новгородцы, недовольные Юрием, пригласили на княжение Дмитрия Александровича. Однако в следующем году на новгородском княжеском столе снова оказался Юрий, которого, судя по всему, Ярослав Ярославич предпочитал другому своему племяннику — Дмитрию (см. также ком. 7).
3. Дубровна — см. ком. 4 к прил. 2А.
4. Раковор, Ракобор, эст. Раквере (Rakvere), нем. Везенберг — замок в земле Вирумаа (Вирония, Вирлянд) в Северо-Восточной Эстонии [Lôugas, Selirand 1977: 252–253].
3–4. То, что войско из Новгорода сначала отправилось к Дубровне, указывает на намерение новгородцев идти против литовцев (в собственно Литву или в попавший «под Литву» Полоцк). Причина резкого изменения цели похода неизвестна. Не исключено, что в Новгороде получили известия о готовящемся нападении на Новгородское государство. В любом случае захват русскими замка Раквере имел бы положительные для Новгорода последствия, поскольку позволил бы установить контроль над Северо-Восточной Эстонией. Еще не было закончено строительство укреплений в Нарве. Поэтому Раквере оставался наиболее мощным и стратегически важным пунктом в этой части датских владений. Вместе с тем очевидно, что в самом Новгороде не было четкой стратегии в этом плане, и серьезная подготовка к походу в Северную Эстонию не проводилась.
5. Федор Сбыславт — новгородский боярин, вероятно, сын Сбыслава Якуновича, который был посадником в 40-х гг. XIII в. [Янин 1991: 15], и брат тиуна Юрия Сбыславича (см. далее, ком. 41).
6. Михаил Федорович — посадник в 1258–1268 гг. Михаил был инициатором изгнания князя Дмитрия из Новгорода в 1264 г. [НІЛ: 84]. Погиб в битве при Раквере, похоронен в Софийском соборе в Новгороде [Янин 1991: 15–18].
7. О князе Дмитрии см. ком. 4 к прил. ЗГ. Новое приглашение Дмитрия в Новгород, очевидно, вопреки желанию великого князя Владимирского Ярослава Ярославича, свидетельствует о сильном недовольстве в Новгороде действиями Юрия, несшего ответственность за неудачу похода к Раквере. Не исключено также, что Юрий не был сторонником активизации военных действий против Ливонии.
8. О Ярославе см. выше в ком. 2, а также в ком. 7 к прил. ЗГ.
9. Святослав — князь Святослав Ярославич, сын великого князя Владимирского, князя Тверского и Новгородского Ярослава Ярославича. По поручению отца представлял его интересы в Новгороде и Пскове в 1266–70 гг. [НІЛ: 85–88].
10. Мастеры порочные — мастера по сооружению осадных машин — «пороков». Этим термином в летописи называются разные по размерам стенобитные и метательные конструкции, применявшиеся как в Западной Европе, так и на Руси. Пороки использовались также при осаде русских городов монголами [НІЛ: 48, 76, 78, 96].
11. Рижане — представители рижского архиепископа. Юрьевцы — послы дорпатского епископа. Вельяжане— послы братьев Ливонского ордена из замка Феллин (см. ком. 5 к отр. IX СРХ).
12. Колыванцы — жители эстонской земли Рявала, центром которой был датский замок Ревель (Таллинн, рус. Колывань). Раковорцы — жители земли Вирумаа (Виронии, Вирлянда) с центром в замке Раквере (рус. Раковор).
13. Это значит, что ливонские послы обещали не оказывать военной помощи ленникам Северной Эстонии в случае нападения русских. Прибытие послов в Новгород следует датировать концом 1267 г. Приезд ливонского посольства отражал тот факт, что приготовления новгородцев к военным действиям достигли чрезвычайно большого размаха и вызвали серьезные опасения в Ливонии, чьи силы были значительно ослаблены в результате войны с куршами и земгалами. Возможно, в Риге, Дорпате и Феллине не были уверены в том, в какую именно часть Эстонии отправится русское войско. Поэтому они стремились обезопасить свои владения от наступления русских на то время, пока основные силы рыцарей Ордена не отдохнут после войны с куршами и не прибудет подкрепление крестоносцев из Германии. Не исключено также, что в Ливонии знали о разногласиях в Новгороде по вопросу о приоритетах в прибалтийской политике. Обязуясь не участвовать в войне на стороне датских вассалов, ливонцы подталкивали новгородцев к нападению в данном районе. В свою очередь, это позволяло сконцентрировать ливонские силы в Северо-Восточной Эстонии, сняв их с других опасных направлений.
14. Лазарь Моисеевич — новгородский боярин, по другим источникам неизвестен.
15. Пискупы — архиепископ Рижский Альберт Зуербеер и епископ Дорпатский Александр. Божьи дворяне — братья Ливонского ордена, то же, что и «божьи рыцари» (см. ком. 37 в прил. 2Ж).
16. Семен — новгородский боярин, возможно, сын посадника Михаила Федоровича, член посольства Лазаря Моисеевича, оставленный в Риге в качестве заложника. Последнее позволяет предполагать, что и в Новгороде были оставлены заложники от ливонской стороны.
17. Михайло — Михаил Ярославич, сын великого князя Владимирского Ярослава Ярославича, великий князь Тверской. Убит в Орде в 1318 г. [ЛЛ: 483–486; САС: 527–529].
18. Константин — предположительно тот же князь Константин, который участвовал в походе на Дорпат 1262 г. (см. ком. 6 в прил. ЗГ).
19. Родословная князя Ярополка не прослеживается.
20. Довмонт — литовский князь Даумантас, сторонник Миндаугаса. Князь бежал на Русь в ходе начавшейся в 1263 г. в Литве междоусобицы, в 1265 г. в Пскове принял православие, получив христианское имя Тимофей, а в 1266 г. был посажен псковичами на псковский княжеский стол. Довмонт княжил в Пскове до смерти в 1299 г. Участвовал в военных столкновениях с литовцами и ливонцами и во внутриполитических событиях Новгородского государства [НІЛ: 85, 86, 90; НІЛ, мл. извода: 324, 329–330].
21. 23 января 1268 г. в пределы датских владений русское войско попало, скорее всего, перейдя через р. Нарву недалеко от впадения ее в Чудское озеро.
22. Рассказ о затоплении пещеры, где прятались «чудь», т. е. жители земли Вирумаа, свидетельствует о враждебных отношениях между коренными жителями Эстонии и новгородцами. Стремление эстов спрятаться вместе со своим добром — «товаром» в сланцевых пещерах отражает ситуацию, обычную при появлении в Эстонии русских войск. Продвижение же русских войск по территории Эстонии тремя колоннами по трем дорогам, вероятно, должно было предотвратить возможность удара в спину со стороны эстов. По тем же причинам русские задержались на целых три дня, чтобы выгнать эстов из пещеры. При этом убивали, вероятно, прячущихся там мужчин, способных носить оружие.
23. Кегола — р. Койла, судя по дальнейшему сообщению, находившаяся в 7 верстах от Раквере (см. также ком. 15 к отр. IX СРХ).
24. Об участниках битвы с ливонской стороны см. в отр. IX СРХ.
25. Железный полк — рыцари Ордена в тяжелых доспехах. О построении «свиньей» см. в ком. 33 к отр. VII СРХ. Правда, упоминание о «великой свинье» расходится со свидетельством СРХ о численности рыцарей Ордена в битве при Раквере (строфа 7597). Но определение «великая» летописец мог употребить исходя из очень больших потерь, которые понесло в этой битве новгородское войско. То, что название «великая свинья» в летописи не соответствует известным в источниках размерам рыцарского «клина», следует и из приводимого далее рассказа летописца о нападении рыцарей на русское войско, уже отходившее от Раквере (см. также ком. 32).
26. Жирослав Дорогомилович — новгородский боярин, бывший тысяцким примерно с 1257 до 1264 г. [Янин 1991: 82, 146, 212].
27. Кондрат был тысяцким с 1264 г. [Янин 1991: 82,144–149, 353, 354].
28. О бегстве части русского войска сообщает и СРХ (см. отр. IX, строфы 7615–7622). Вместе с тем в летописной статье отразилось недовольство князем Юрием в Новгороде, а также борьба в городе между сторонниками князей Юрия и Дмитрия. Поэтому, очевидно, летописец не очень верил слухам о бегстве с поля боя Юрия и его дружины.
29. Далее следуют рассуждения летописца по поводу того, что потери русских были определены им за грехи братоубийства и клятвопреступления. Это подтверждает сообщение СРХ об очень большом количестве павших русских воинов.
30. О культе св. Софии см. ком. 7, 15 к прил. 2Д.
31. «Сыропуст» приходится на 18 февраля при Пасхе 8 апреля. Это соответствует дате Пасхи в 1268 г. [Черепнин 1944: 60, 64 — вклейка].
32. Упоминание здесь «великой свиньи» выглядит достаточно странно, поскольку такое построение используется против обозов. Речь, правда, может идти не об обозах с вещами, а о перевозимых осадных машинах. Тогда целью нападения должен был быть захват русских осадных машин. Но и при таком варианте более вероятно, что летописец имел в виду не «клин» орденских братьев-рыцарей, а то, что некий ливонский отряд врезался в середину русского войска, где находились обозы, и рассек его на две части.
33. По мнению Н. М. Карамзина, «на костях», т. е. на месте сражения, русское войско стояло в знак победы [Карамзин: 64].
34. Ср. с сообщением СРХ (отр. IX, строфы 7661–7671) о жестоком поражении русских и победе ливонцев. Хотя в летописи говорится о победе русского войска в битве при Раквере, летописец настроен не столь оптимистично, как автор хроники. Очевидно, летописец отразил настроение в Новгороде: недовольство огромными потерями. Кроме того, не была достигнута цель похода — взятие Раквере. О потерях как среди новгородцев, так и среди низовских дружин говорится в «жалобе» князя Ярослава Ярославича, приведенной в летописной статье за 6777 г.
35. 6777 мартовский год — с 1 марта 1269 г. по 28 февраля 1270 г. Неделя «Всех святых» в этот год начиналась с 19 мая [Энгельман 1858: 35; Бережков 1963: 273].
В историографии есть мнение, что события, описываемые в этой летописной статье, следует датировать не 1269/70, а 1268 г. [Хорошкевич 1965: 229; Янин 1991: 148, 354]. Это мнение основывается, однако, на неверной датировке ливонских документов, относящихся к данным событиям (см. ком. к док. 17, общие замечания).
36. Иначе говоря, ливонцы понесли большие потери во время осады Пскова.
37. Ср. с рассказом СРХ о моряках в ливонском войске (строфы 7695–7697; ком. 19 к отр. IX СРХ).
38. Иными словами, было заключено перемирие на новгородских условиях. Как следует из ливонских источников (док. 17 и 18), была подтверждена граница между Новгородской землей и Ливонией, установленная еще договором 1224 г. Вместе с тем обе стороны не собирались в дальнейшем соблюдать условия перемирия и намеревались возобновить военные действия, как только будут собраны необходимые для нового наступления силы.
39. Реальный провал военных планов 1268 г. стоил княжения в Новгороде князю Дмитрию, вместо которого был приглашен Ярослав Ярославич. Последний в качестве своего наместника послал в Новгород князя Юрия. То, что Юрий здесь— не новгородский князь, а лишь представитель Ярослава, следует из сопоставления фраз «новгородцы съ княземь Юрьемь» в статье 6777 г. и «новгородцы съ княземь своимь Юрьемь» в начале статьи 6776 г. Это подтверждается и сообщением СРХ о том, что князь Юрий действовал от имени «короля» (отр. IX, строфы 7745–7746).
40. В Воскресенской летописи (составленной в 40-х гг. XIV в.) перед перечислением имен стоит: «дръжа же гнѣв на» [ВЛ: 169]. В СЛ «держа на них нелюбие» стоит после имен [СЛ: 347].
41. Жирослав Давыдович, Михаил Мишинич и Юрий (в НІЛ мл. изв. — Ельферий; в СЛ — Олферий) [НІЛ: 318; СЛ: 347] Сбыславич занимали, судя по летописи, должности тиунов (волостелей). Родословная Жирослава неизвестна. Михаил Мишинич — представитель знатного боярского рода с Неревского конца. Был посадником в 1272 и в 1273–1280 гг. Умер в 1280 г. [НІЛ: 164, 322–324; Янин 1974: 93; 1991: 15–16, 354]. Юрий Сбыславич — вероятно, сын посадника и участника Невской битвы Сбыслава Якуновича и брат погибшего во время первого похода к Раквере боярина Федора Сбыславича [Янин 1991: 15]. Известна печать Юрия Сбыславича, найденная в Новгороде в слое конца XIII — начала ХIV в. [Янин, Гайдуков 1998: 97]. Надо полагать, именно по их инициативе новгородцы отправились на помощь псковичам. Вероятно, они же уговаривали новгородцев организовать новое наступление на Ливонию («розъратитися с Немци»), призывая на помощь князя Ярослава Ярославича.
42. Бронницы — село на р. Мете [НІЛ: 597].
43. Об отрицательном отношении в Новгороде к тысяцкому Ратибору и противоречиях его с новгородцами в 1270 г. говорит упоминание о «Ратиборове лживом слове» [НІЛ: 89].
44. Святослав Ярославич отправился во Владимиро-Суздальскую Русь не ранее конца октября 1269 г. («на зиму»). Таким образом, между временем заключения перемирия под Псковом и решением Ярослава готовиться к походу в Ливонию прошло четыре-пять месяцев. На изменение позиции князя повлияло, вероятно, известие о сборе сил в Дорпатском епископстве. Войска в Новгороде были нужны не столько для нападения на Ливонию, сколько для отражения ожидаемого удара с Запада. Возможно также, что к этому времени во Владимире была достигнута договоренность об участии в походе в Ливонию ордынского войска Амрагана.
45. О внезапном изменении планов ливонцев и поводе для желания «замириться» с Новгородским государством см. ком. 6 к док. 17. Ливонское посольство могло появиться в Новгороде уже в конце февраля 1270 г., т. е. в конце 6777 г. Этому соответствует и фиксация сведений о заключении мира под 6777 г. в Новгородской летописи. Договор закреплял границу между Ливонией и Новгородской землей, установленную в 1224 г.