Нельзя так говорить о людях (цыганск.).
Бедный мальчик! (цыганск.)
Программа Коммунистической партии Советского Союза, стр. 106. М., Политиздат, 1974.
В.И.Ленин. Полн. собр. соч., т. 4, стр. 412.
Материалы XXIV съезда КПСС, стр. 80-81. М., Политиздат, 1972.
В.И.Ленин. Полн. собр. соч., т. 4, стр. 407-408.
Гиалин – белковое вещество, появляющееся в тканях организма при некоторых патологических процессах.
Кома – бессознательное состояние, напоминающее глубокий сон.
Эмболия – закупорка кровеносных сосудов.
К.Маркс и Ф.Энгельс. Соч., т. 1, стр. 132.
В.И.Ленин. Полн. собр. соч., т. 50, стр. 216.
Сумма указана в ценах до 1961 года.
Алырничать (местн.) — бездельничать.
Гомо сапиенс (лат.) — человек мыслящий.
Минимум миниморум (лат.) — самое наименьшее.
Мементо мори (лат.) — помни о смерти.
Мементо витэ (лат.) — помни о жизни.
Алюсник (местн.) — краснобай.
Аргиш (местн.) — кабаний след.
Алап (местн.) — пойменный луг.
Бона сера! (итал.) — Приятного вечера!
Районный отдел внутренних дел.
Мелкий абрикос (местн.).
Хлев (местн.).
Кувшин (местн.).
Слушай (цыганск.).
Поставь самовар (цыганск.).
Нельзя так говорить о людях (цыганск.).
Жмых (местн.).
Молочный квас (местн.).
Бедный мальчик (цыганск.).
Ослепнуть мне (цыганск.).
Проклятие на твою голову (цыганск.).
Отец (цыганск.).
Великий боже! (цыганск.).
Девушка (цыганск.).
Не цыган (цыганск.).
Старый цыган (цыганск.).
Мельница — тайный карточный притон.
ЧОН — части особого назначения, которые комплектовались из коммунистов и комсомольцев.
Комэск — командир эскадрона.
Совбур — советский буржуй. Слово «совбур» появилось в годы нэпа.
Николаевский вокзал — прежнее название Ленинградского вокзала.
Бригада, созданная при Центророзыске для расследования бандитских нападений и убийств.
Центральное административное управление Народного комиссариата внутренних дел.
«В эту самую ночь Валтасар был убит своими рабами» (нем. Из стихотворения Генриха Гейне «Валтасар»).
Идентификация — отождествление, в данном случае возможность установить, кому принадлежит след.
Хочешь не хочешь (лат.).
«Червячок» — червонец (жаргон).
А.В. Кривошеий — гофмейстер, член Государственного совета, монархист. В правительстве, сформированном бароном Врангелем, занимал пост премьер-министра.
Висельники — так монархисты называли членов Временного правительства.
С.Д. Мстиславский — революционер-подпольщик, после Октябрьской революции член ВЦИК. второго и четвертого созывов, комиссар партизанских формирований и отрядов при Высшем военном совете, в дальнейшем литератор.
Епитимья — церковное наказание (посты, длительные молитвы)
В.В. Яковлев — особоуполномоченный ВЦИК на перевоз Романовых в Екатеринбург.
Кошева — подвода (местное название).
Первопоходниками белогвардейцы называли офицеров — участников «ледового похода» Добровольческой армии под командованием генерала Корнилова.
«Колокольчиками» называли вылущенные Деникиным кредитные билеты, на которых был изображен Царь-колокол.
И.Ф. Мансевич-Мануйлов — агент полиции за границей, сотрудник газет «Новое время» и «Вечернее время», был тесно связан с Распутиным и Вырубовой.
Мокрое дело — преступление, связанное с убийством (воровской жаргон).
Марафета — кокаин (воровской жаргон).
Красненькая через испуг — замена расстрела десятилетним заключением (воровской жаргон).
Гарочка — папироса (воровской жаргон).
Камкор — камерный корреспондент.
Полок — телега с плоским настилом для перевозки грузов.
Отправить в ставку Духонина — расстрелять.
Бежав за границу, Илиодор (Сергей Труфанов) издал там компрометирующие царицу документы, в том числе ее письма к Распутину.
Смидович — заместитель председателя ВЦИК, заведующий отделом церковных дел при ВЦИК.
После убийства Распутин был тайно похоронен царской семьей под иконостасом небольшой часовни недалеко от Царского Села. После Февральской революции прах «старца» был найден солдатами и сожжен в Парголовском лесу вместе с гробом.
Член областного Совета, левый эсер, врач Сакович и разводящий в «доме особого назначения» рабочий-большевик Медведев были замучены колчаковцами, один — в Омской тюрьме, другой — в Екатеринбургской.
Осназовцы — бойцы милицейского дивизиона особого назначения, который нес патрульную службу и выполнял специальные, задания руководства московской милиции. Дивизионы — существовавшие в то время милицейские подразделения, которые состояли из взводов.
РУМ — районное управление милиции.
Милкор — милицейский корреспондент.
Дом отдыха для заключенных в Запорожской исправительно-трудовой колонии был создан в виде эксперимента в 1932 г. В нем одновременно могло отдыхать и лечиться 22 человека. Путевки выдавались на 14 дней.
Народный комиссариат путей сообщения.
Обвинка — лошадь обвинской породы.
ПВХО — противовоздушная и химическая оборона.
Сумка — место заключения (воровской жаргон).
Стандардберд — породистый, выведенный по образцу. (англ.).
"Ищите женщину!» (франц.)
Очень приподнято, восторженно (итал.)
Апитерапия (мед.) — лечение продуктами пчеловодства.
Раритет — исключительно редкая, ценная вещь.
Фаловать – уговаривать, подбивать (жарг.).
Мокруха – убийство (жарг.).
ИВС – изолятор временного содержания.
Байкал – слабо заваренный чай (воровской жаргон).
Заноза – любовница (жарг.).
Мастевой – пассивный гомосексуалист (жарг.)
Перо – нож (жарг.).
Ходка – заключение в колонию или тюрьму (жарг.).
Печник – активный гомосексуалист (жарг.).
Жорик – молодой заключенный (жарг.).
ВТО – Всероссийское театральное общество.
«Кошачье место» – участок позвоночника между лопатками. Название возникло по аналогии – животные семейства кошачьих обычно держат самку за это место во время полового акта. См. С. С. Либих «Сексуальная гармония», Таллинн, 1990 г. с. 26.
Затомашиться – растеряться, потерять голову (местн.)
Байдон – дубина, которой ударяют кедровые деревья, чтобы стрясти шишки (местн.)
ТОЗ – Тульский оружейный завод.
Таксидермист – человек, занимающийся изготовлением чучел животных.
Зоска-детская игра: кто большее число раз подкинет ногой кусочек меха с прикрепленным к нему пятаком или свинцовой бляшкой (местн.).
Приборы для метеорологических наблюдений.
Сноровить – угодить (местн.).
Глухарятничать – охотиться на глухарей (местн.).
Вклепаться – обознаться, ошибиться (местн.).
Неук – несмышленый, «зеленый» (местн.).
Г.И. Невельской-русский мореплаватель, исследователь Амура, водрузивший в его низовьях российский флаг
О темпора, о морес – о времена, о нравы! (лат.).
Выворотень – поваленное, с вывернутым корнем дерево (местн.).
Пас, без двух — карточные термины.
Клиренс — расстояние между землёй и днищем автомобиля.
БОМЖ — лицо без определённого места жительства.
Так проходит мировая слава (лат.).
Чистая доска (лат.).
«Копна» — сборище бродяг, объединённых в группу, которую возглавляет «бугор» (жарг.).
Мелкие воры, карманники (жарг.).
Катран — место, где собираются картёжники (жарг ).
Капуста — валюта (жарг.).
Названия азартных карточных игр.
Лох — жертва карточных шулеров (жарг.).
Лобовик — играющий по-крупному.