Примечания

1

Уильям Блай (1754–1817) — английский вице-адмирал и колониальный администратор. Командовал военным кораблем «Баунти», на котором возник знаменитый мятеж, возглавленный старшим помощником капитана Флетчером Кристианом. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Карточная игра, завезенная на Запад китайцами.

3

Гульельмо Маркони (1874–1937) — итальянский инженер и предприниматель, лауреат Нобелевской премии по физике (совместно с немецким физиком Ф. Брауном) за вклад в развитие беспроволочной телеграфии (1909). В 1898 г. осуществил радиосвязь через Ла-Манш, а в 1901 г. — через Атлантический океан: сигналы передавались со станции на п-ве Корнуолл (Англия), а принимались в Сент-Джонсе на о. Ньюфаундленд (Канада).

4

Намек на библейскую Иезавель (Джезебел в англоязычной традиции), жену израильского царя Ахава, которая стремилась ввести финикийские культы и преследовала пророка Илию. Была выброшена из окна, растоптана всадниками и растерзана собаками. Имя Иезавель стало синонимом грешницы.

5

Быт. 10:9–10.

6

В русском синодальном переводе — 72-й.

7

В русском синодальном переводе — 3-й и 4-й.

8

Т. н. казней Египетских известно не семь, а десять.

9

На идиш — khutspe, приблизительное значение: «дерзость, наглость, бесстыдство, бесцеремонность».

10

«Scientific American» — научно-популярный ежемесячник, основанный Руфусом Портером. Один из старейших американских журналов — издается с 1845 г.

11

Один из самых известных английских религиозных гимнов на слова бывшего работорговца Джона Ньютона, раскаявшегося в своих грехах (ок. 1772 г.).

12

«Анатомия человеческого тела» англичанина Генри Грея (1825/27–1860) — классический учебник анатомии, впервые изданный в 1858 г. в Великобритании, а в следующем году — в Соединенных Штатах.

13

Рассеянной (фр.).

14

От англ. arrow (стрела), fox (лиса), frost (мороз), dew (роса), cane (трость).

15

Зд.: заменить родителей (лат.).

16

Эти события описаны в романе Джона Бойна «Похититель вечности» (русское издание — «Эксмо». 2005).

17

«Молитва древнебретонского рыбака». Автор неизвестен.

18

Морской порт у Саут-стрит — район на Манхэттене в Нью-Йорке, примыкающий с юга к Бруклинскому мосту. Место расположения Нью-Йоркского морского порта в XIX в., которое в течение долгого времени было заброшенным, полутрущобным районом.

19

Лондонская улица в Вестминстерском Сити, известная своими частными дантистами, хирургами и врачами. Синоним британской частной медицины.

20

Энрико Карузо (1873–1921) — итальянский певец (тенор), крупнейший мастер бельканто.

21

Скопом (фр.).

22

Обещаю (ит.).

23

Джек-Потрошитель — кличка серийного маньяка-убийцы, который орудовал в бедном лондонском районе Уайтчепел и прилегающих кварталах в 1888 г. На его счету — 5 «канонических» и более 10 предполагаемых жертв. Личность убийцы так и не была установлена.

24

Андре Поль Гийом Жид (1869–1951) — французский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1947). Роман «Имморалист», посвященный теме гомосексуализма, вышел в 1902 г.

25

До отвращения (лат.).

26

Борджиа (или Борджа) — влиятельная каталонско-итальянская семья периода Возрождения. Среди ее представителей — два Папы Римских (Калликст III и Александр VI), герцог Чезаре Борджиа и его сестра Лукреция. Борджиа называют первой «преступной семьей».

27

Сэмюэл Финли Бриз Морзе (1791–1872) — американский художник, изобретатель бинарного сигнального алфавита, известного как «азбука Морзе».

28

Мыс Полду на юго-западной оконечности Англии, вблизи деревушки Муллион в графстве Корнуолл. Отсюда искровым передатчиком была послана короткая депеша (две буквы S), которую 12 декабря 1901 г. получил с помощью простейшего приемника Гульельмо Маркони, находясь на втором этаже маленькой гостиницы поселка Сент-Джонс в канадской провинции Ньюфаундленд.

29

По дороге (фр.).

30

Другое название — скополамин. Алкалоид, содержащийся вместе с атропином в красавке, белене, дурмане, скополии. Оказывает седативное действие.

31

Клод Моне (1840–1926) — французский живописец, представитель импрессионизма.

32

Джонатан Харкер — персонаж романа «Дракула» (1897) ирландского писателя Брэма Стокера (1847–1912).

33

Сара Берна р (1844–1923) — французская актриса театра и немого кино.

34

Саломея, или дочь Иродиады (ок. 14 — между 62 и 71 гг. н. э.), согласно Библии, исполнила танец для своей матери и отчима Ирода Антипата в день его рождения, потребовав в награду голову Иоанна Крестителя. Легенда о Саломее легла в основу одноименной пьесы Оскара Уайльда (1896).

35

Без (фр.).

36

Амиши — одна из деноминаций анабаптистов, преимущественно в США и Канаде. Религиозно-этническая группа швейцарско-немецкого происхождения. Отказываются от использования современных технических приборов, автомобилей и электричества. Не голосуют и не служат в армии. После женитьбы обычно отращивают бороду, однако не носят усов, считая их отличительной чертой военных.

37

Барристер — высший разряд адвокатов в Англии, защищают дела и произносят речи перед судом, в отличие от солиситоров (атторнеев), уполномоченных лишь к подаче бумаг и документов.

38

Леопольд Годовский(1870–1938) — польский пианист и композитор-виртуоз. Мастер транскрипции (этюды Ф. Шопена, пьесы французских клавесинистов). Преподавал в Чикаго, Филадельфии, Берлине, Вене. С 1914 г. жил в США.

39

Двусмысленности (фр.).

40

Полную свободу действий (фр.).

41

Аллюзия на «Поэму о Старом Моряке» (1797–1799) английского поэта-романтика Сэмюэла Тейлора Кольриджа (1772–1834).

42

Флоренс Найтингейл (1820–1910) — легендарная английская сестра милосердия, зачинательница современных методов ухода за больными, получила прозвище «Женщина с лампой».

43

Лондонский театр Друри-Лейн, в котором играл знаменитый актер Дэвид Гаррик (1717–1779). В 1743 г. Гаррик взял театр в аренду и оставался его руководителем до 1776 г., когда продал его Р. Б. Шеридану.

44

Оплошность (фр.).

45

Эйфелева башня была сооружена по проекту инженера Александра Гюстава Эйфеля (1832–1923) в Париже для Всемирной выставки 1889 г. как символ достижений техники XIX в.

46

Виктория (Александрина Виктория, 1819–1901) — королева Соединенного королевства Великобритании и Ирландии (с 1837 г.), императрица Индии (с 1876 г.), дочь герцога Кентского, четвертого сына короля Георга III, последняя из Ганноверской династии.

47

Боже мой! (фр.)

48

Маттергорн (Маттерхорн, фр. Мон-Сервен, ит. Монте-Червино) — одна из самых известных вершин в апеннинских Альпах, расположенная на границе Италии и Швейцарии. Высота над уровнем моря — 4478 м.

49

Необходимо уточнить, что в настоящее время считается доказанным: убийство в действительности было совершено самим доктором Криппеном. Профессионально отделив конечности жертвы, он сжег их в кухонной печи, внутренние органы растворил в тазу с кислотой, а голову спрятал в сумочке и выбросил за борт во время однодневной поездки в Дьепп, Франция. По одной из версий, Кора Криппен умерла от случайной передозировки лекарствами. Этель Ле-Нев также утверждала впоследствии, что, по словам Криппена, тот убил свою жену, поскольку она была больна сифилисом.

Загрузка...