ЧАСТЬ ВТОРАЯ Кровавая жатва

1

Гарри с Томом поспешно шли через зал, когда перед ними появился Синклер Реншоу.

— Что случилось, викарий? — спросил он.

— Пропали двое младших детей Флетчеров, — торопливо ответил Гарри. — Гарет и Элис…

— Маленькая девочка? — перебил его Синклер. Несмотря на музыку и стоявший в зале шум, он говорил тихим голосом.

— Да. И ее брат. Их родители отправились домой: возможно, дети пошли туда. А мы с Томом…

— Секундочку. — Синклер повернулся и принялся высматривать кого-то в зале. — Тобиас! — позвал он. Потом взял Тома за руку и направился вместе с ним к старику.

Оглянувшись, Том понял, что викарию это не понравилось. Гарри было поручено присматривать за ним и искать детей на улице, и именно это он и собирался делать. Это же хотелось и Тому — искать Джо и Милли и быть рядом с взрослыми, которым он может доверять.

— Тобиас!

Они подошли к двери, которая вела на аллею. Снаружи было слишком темно, чтобы Джо и Милли могли гулять где-то самостоятельно.

— Пропал младший ребенок Флетчеров, — объяснил Синклер по-прежнему тихим голосом. — Маленькая девочка.

— И ее брат, — вставил Гарри.

— Да, да, — сказал Синклер. — Тобиас, возьмите Дженни и Кристиану и обыщите дом. — Потом он еще больше понизил голос и добавил: — И заприте дверь.

Тобиас кивнул и направился (весьма проворно для такого старого человека) через зал к тому месту, где по-прежнему плела солому женщина по имени Кристиана. Синклер повернулся к Гарри.

— Сколько времени она… то есть они отсутствуют? Когда и где их видели в последний раз?

Гарри, разумеется, этого знать не мог, поэтому посмотрел на Тома. Том знал ненамного больше, и ему трудно было собраться, когда этот человек, самый большой из всех, кого он когда-нибудь видел, так внимательно смотрит на него.

— Это было здесь, внутри, — сказал он. — Я был…

Он запнулся. Ему было сказано присматривать за братом и сестрой, пока отец пошел за напитками. Так что это была его вина.

— Где? — спросил Гарри. — Это очень важно, Том. Что ты делал в это время?

— Я был под столом, — ответил Том. — Прятался от Джейка Ноулса.

Он поднял глаза на Гарри, надеясь, что тот его поймет. Джейк и два его приятеля пришли, чтобы найти его. Мамы нигде не было видно, а отец находился на другом конце зала, почти в саду. Том нырнул под большую белую скатерть и забился в дальний конец стола. Когда пришел отец, они уже вместе снова прошли через зал, чтобы найти Джо и Милли.

— Мы посмотрели в этой комнате, — сказал он. — И на аллее, и в саду. Они просто исчезли.

Пока Том рассказывал, Тобиас Реншоу и Кристиана прошли через зал и скрылись за массивной деревянной дверью.

Синклер еще мгновение внимательно смотрел на Тома, потом повернулся к Гарри.

— Держите этого парня возле себя, — сказал он. — Я организую поиски. Всех привлекать не нужно, будет только неразбериха. Предоставьте все мне.

Он ушел. Том и Гарри переглянулись и, протиснувшись мимо женщины в ярко-желтом свитере, направились к открытым дверям. Из-за высоких стен аллея казалась еще темнее, чем они ожидали, и Том подумал: «Как хорошо, что на стене есть фонарики».

— Твои родители должны были пойти сюда, — сказал Гарри, указывая в направлении дома Флетчеров. — Давай пойдем в эту сторону.

Они свернули налево. Постепенно звуки праздника начали стихать, и в конце концов был слышен только звук их шагов. Расстояние между фонарями все увеличивалось, и аллея становилась все темнее и темнее. Они повернули за угол и дошли до тупика.

— Джо и Милли не могли перебраться здесь, — сказал Том, глядя на высокую каменную стену.

— Не могли, — согласился Гарри. — Но зато они могли пройти вот сюда.

Том обернулся и почувствовал, как внутри у него все оборвалось. Он живо представил, как увидит их, если ляжет на землю и посмотрит вниз. В стене церковного двора была железная калитка, а прямо перед ней на мостовой валялся открытый навесной замок. За калиткой он видел надгробия, которые сейчас сверкали, словно жемчужины, под светом луны, еще десять часов назад полной, а теперь уже убывающей. Гарри заглянул на кладбище, потом посмотрел на Тома.

— Беги обратно в зал, — сказал он. — Я подожду тут, пока не удостоверюсь, что ты благополучно туда добрался.

— Нет, я хочу остаться с вами, — ответил Том, хотя, по правде говоря, ему так же хотелось идти на кладбище, как получить от кого-нибудь палкой в глаз.

— Том, ничего хорошего в этой идее нет. Иди назад.

Ради бога, это же кладбище! И ни какое-нибудь там старое. Это было кладбище, где любило расхаживать что-то определенно странное. Разумеется, ничего хорошего тут не ожидается. Но там Джо и Милли. Почему-то Том был в этом абсолютно уверен. Они прошли через эту калитку.

— Я пойду с вами, — сказал Том, — мы должны найти их.

В ответ Гарри пробормотал что-то такое, что, не будь он викарием, можно было бы принять за ругательство и богохульство, а потом, взяв два фонаря со свечками, протянул один Тому.

— Только не прижимай его к себе, — сказал он. — И держи крепко.

Том сделал так, как было сказано, после чего они толкнули калитку и вошли на церковный двор.

Здесь было так тихо, будто кто-то полностью выкрутил ручку громкости. Том даже подпрыгнул, когда Гарри сказал:

— В старину это, вероятно, был один из отдельных входов в церковь, для монахов. Мы должны идти медленно, держаться как можно ближе к тропе и прислушиваться. Кричать можно только мне. Это понятно?

— Да, — прошептал Том.

Только через несколько минут он вдруг понял, что они держатся за руки. Тишина казалась какой-то неестественной. Они ведь должны были слышать хоть что-нибудь, разве не так? Том мог бы решить, что оглох, если бы не шум их шагов и дыхание Гарри рядом.

Гарри остановился. Том тоже.

— Джо! — позвал Гарри. — Милли!

Неподалеку от них раздалось какое-то шуршание, и Гарри резко обернулся.

— Джо? — позвал он.

Оба замерли в ожидании. Но никто им не ответил, и они пошли дальше.

— Том! — позвал тоненький голос всего в нескольких метрах от них, немного выше по склону холма.

Гарри замер.

— Это Джо, — сказал он. — Где он? — Он отпустил руку Тома и, высоко подняв фонарь над головой, принялся осматриваться. — Джо! — закричал он, на этот раз громче.

— Том! — снова откликнулся голос.

— Это точно Джо, — сказал Гарри. — Ты понял, откуда доносится голос?

Он поворачивался то в одну сторону, то в другую и сейчас больше напоминал охотничьего пса, чем человека, — казалось, он вот-вот припадет носом к земле и начнет вынюхивать след.

Том даже не пошевельнулся.

— Нет, это не Джо, — сказал он.

— Что? — удивился Гарри.

— Это не Джо, — повторил Том, оглядываясь на калитку и прикидывая, насколько далеко они от нее отошли и сколько потребуется времени, чтобы добежать туда, если Гарри бросит его здесь. — Гарри, — продолжал он, — пойдем отсюда!

Но Гарри то ли не услышал его, то ли решил не обращать внимания на эти слова. Он снова схватил Тома за руку и потянул его вверх по склону к фамильному мавзолею Реншоу.

— Он где-то рядом, — бормотал он. — Не отходи от меня, Том. И смотри под ноги.

Они начали подниматься по неровному склону, и очень скоро промокли. На высокую траву уже успела выпасть роса, преддверие первых заморозков, и в тех местах, где на нее падал призрачный лунный свет, она мерцала серебристым блеском. Когда они огибали кусты, их холодные мягкие ветки били Тома по лицу, а среди листвы неожиданно появлялись могильные камни, которые, казалось, злобно разглядывали их.

Том сосредоточенно смотрел на землю, думая только о том, чтобы устоять на ногах. Гарри шел слишком быстро, и Тому хотелось крикнуть ему, чтобы он остановился, что он совершает ужасную ошибку, что…

— Том! — позвал голос откуда-то справа позади них.

Том вырвался из руки Гарри и резко обернулся, готовый на все, потому что с него уже довольно, с него достаточно всего этого, и…

Это был Джо. Настоящий, реальный Джо. Он быстро шел, почти бежал к ним по высокой траве. Шагнув навстречу, Гарри подхватил его на руки и крепко прижал к себе, бормоча слова благодарности Всевышнему. Слава Богу. Том тоже повторял это про себя: «Слава Богу, слава Богу!» Но потом перестал. Потому что Джо был один.

2

— Тупая корова, у тебя просто навязчивая идея, — пробормотала Эви себе под нос. — Закрывай все это и иди спать.

Она взглянула на часы в нижнем углу монитора. 9.25. Ну не может она отправляться в постель в половине десятого.

Может, что-нибудь есть по телевизору? Она повернула кресло-каталку и уставилась на стоявший в другом конце комнаты экран. Можно сказать, пошутила: в разгаре субботний вечер, а на ее полках ни одной книги, которую бы она не перечитывала, по меньшей мере, четырежды.

Она снова посмотрела на монитор, на фотографию Гарри, которую нашла на сайте «Ланкашир Телеграф». На нем была черная рубашка, пасторский стоячий воротник и черный пиджак. Снято это было, видимо, год или два назад. Волосы у него были немного длиннее, а в мочке левого уха висел маленький металлический крестик. В сопровождающей фото статье говорилось, что преподобный Гарри Лейкок назначен во вновь образованный приход, объединявший Гудшоу Бридж, Лавенклаф и Гептонклаф, и что на прежнем посту он был специальным помощником архидьякона в Даремской епархии. А перед этим несколько лет провел в представительстве англиканской церкви в Намибии. Он не женат, а как хобби указал футбол (и в качестве игрока, и в качестве зрителя), скалолазание и бег на длинную дистанцию.

Она могла бы распечатать этот снимок. Вот только для себя решила, что категорически и безусловно не собирается совершать подобных патетических поступков.

Она перевела курсор в окно поисковой системы, напечатала там «Гептонклаф» и нажала кнопку «поиск» еще до того, как сообразила, что делает. Компьютер выдал несколько ссылок. Это не навязчивая идея, успокоила она себя, а вполне разумное исследование. У нее в этом городе пациентка.

Новостей в Гептонклафе оказалось не так уж много. Самая свежая касалась назначения Гарри. Эви сначала быстро просмотрела их все, а затем не удержалась и стала читать снова, уже внимательнее.

Житель Гептонклафа оштрафован за браконьерство. Открыта новая линия автобусного сообщения между Гептонклафом и близлежащим Гудшоу Бридж…

А он живет в Гудшоу Бридж, так что, дорогая, возьми это себе на заметку. Она нашла заметку о пожаре в доме Джиллиан, а вслед за ней еще одну, где говорилось, что Барри Робинсон уже выписался из больницы, но о пожаре ничего не помнит.

Продолжаются поиски пропавшей Меган. Паб Гептонклафа предупреждает несовершеннолетних покупателей спиртного…

Эви прокрутила список новостей назад.

Продолжаются поиски пропавшей Меган…

Почему это бросилось ей в глаза? Этой истории уже шесть лет. К тому же — она прокрутила еще назад — после нее было уже несколько подобных случаев, и еще один до нее.

На торфяниках пропал ребенок.

Она открыла страницу с историей о пропаже ребенка и прочла несколько строк. Когда об этом впервые сообщили в новостях, Эви работала в Шропшире, была прикреплена к новой детской больнице. Она до сих пор помнила, как в Пеннинских торфяниках пропала маленькая девочка. Поиск шел круглосуточно, но ни ребенка, ни его тело так и не нашли. Эви даже упомянула об этом случае в лекции, которую читала в университете, посвященной особым состояниям скорби, которую испытывают люди, когда потеря близких не определена или не подтверждена, и сложностям при восстановлении, когда продолжает жить надежда, пусть и самая призрачная.

Десятки местных жителей присоединились к полиции во время поисков четырехлетней Меган Коннор. У Меган, которая ушла от своих родителей во время пикника, были белокурые волосы до плеч и голубые глаза. На ней был красный плащ и красные резиновые сапожки. Фотографии ребенка разосланы по всему северо-западу, а тем временем семья Меган просит сочувствующих продолжать поиски и молиться за благополучное возвращение их дочери.

На прилагавшейся к заметке фотографии была изображена девочка в костюме снежинки. Она уже крепко стояла на ножках, но черты лица были еще пухлыми и мягкими, как у маленького ребенка. Если Джиллиан принимала участие в поисках Меган, это могло объяснять то, почему три года спустя ее так захватила навязчивая идея, что ее собственная дочь могла потеряться таким же образом.

В этом не было ничего хорошего. И боль в ноге сегодня вечером почему-то усилилась. В ванной у Эви был трамадол. Она не принимала его уже шесть месяцев, в этом просто не было необходимости. Неужели ей хочется вернуться к нему?

3

— А где Милли? — спросил Гарри, опуская Джо на землю. — Где твоя сестра?

— Думаю, они пошли вон туда, — сказал Джо, испуганно взглянув на брата и показывая вверх по склону в сторону церкви.

— Кто «они»? — переспросил Гарри. — Кто пошел туда?

— Я не видел, — ответил Джо, избегая смотреть Тому в глаза. — Я видел, как Том спрятался под стол, а потом Милли ушла.

— Она вышла на улицу? Она вообще ушла с праздника?

— Я искал на улице, — сказал Джо. — Мне показалось, что я видел кого-то, но они шли слишком быстро.

Гарри на секунду оторвал взгляд от младшего брата и внимательно посмотрел на старшего. И лицо Тома ему очень не понравилось.

— Ты об этом ничего не знаешь? — спросил он. — Не знаешь, кто увел Милли?

Том не поднял на него глаза, только медленно покачал головой.

Гарри выпрямился.

— Эй! — крикнул он в темноту. — Кто-нибудь меня слышит? Куда, черт возьми, все подевались? — пробормотал он, так и не дождавшись ответа. — О'кей, вы со мной?

Джо сразу же кивнул. Через секунду, с небольшим опозданием, кивнул и Том. Гарри наклонился и поднял Джо. Оставив фонарь и взяв Тома за руку, он двинулся вперед.

— Милли! — громко кричал Гарри каждые несколько секунд.

Они достигли вершины холма и остановились в тени развалин старого аббатства, примерно в десяти метрах от церковной двери. Джо, каким бы маленьким он ни казался, был довольно тяжелым. Гарри опустил его на землю.

— Милли! — снова крикнул он и услышал собственный голос, зазвучавший с десятка сторон.

— Милли, Милли, Милли… — подхватило эхо.

— Милли! — громко и четко произнес еще чей-то голос. Определенно не эхо.

— Кто это сказал? — спросил Гарри, оглядываясь. Джо и Том смотрели друг на друга.

— Это она забрала ее, Джо? — тихо спросил Том. — Это очень серьезно. Где они?

— И кто это «они»? — снова поинтересовался Гарри, отходя от мальчиков и направляясь в сторону церкви. — Что здесь вообще происходит? Милли!

— Томми! — позвал высокий тонкий голос, и Том бросился под защиту Гарри.

— О'кей, ребята, все это зашло уже слишком далеко. — Гарри старался говорить спокойно, но прозвучавшую в голосе злость ему скрыть не удалось. — Пропал ребенок, и по этому поводу будет вызвана полиция! Если еще не вызвана, — добавил он. — Выходите немедленно!

Они ждали. Откуда-то издалека донесся лай собаки. Они слышали, как где-то завелась машина. Внезапно тишину ночи разорвал высокий протяжный вопль.

— Это Милли, — прошептал Том, взволнованно оглядываясь. — Это на самом деле она. Она где-то близко. Милли! Ты где?

— Она в церкви, — сказал Джо. — Посмотрите, дверь открыта.

Обернувшись, Гарри увидел, что Джо прав. Дверь церкви действительно была приоткрыта, всего на несколько сантиметров. Чего в это время суток быть не должно. Он рванулся туда, зная, что мальчики следуют за ним, вбежал внутрь и зажег весь свет. Ворвавшись в главный зал, он замер, похолодев от страха. У него над головой кто-то тихонько плакал.

— О Господи, спаси нас грешных, — прошептал Гарри, поднимая голову.

Том и Джо тоже посмотрели вверх. Высоко над ними на деревянных перилах балкона сидела Милли с перекошенным от ужаса личиком.

4

Дорогой Стив, мне бы очень хотелось получить ваш совет по одному вопросу. К моему письму приложены две статьи, чтобы ввести вас в курс дела, хотя вы, вероятно, помните дело Меган Коннор. Насколько мне известно, ее так и не нашли.

У меня есть пациентка из того же городка, где пропала Меган. Дочь этой женщины погибла во время пожара через три года после исчезновения Меган. У меня сложилось впечатление, что ее затянувшаяся на несколько лет скорбь может быть вызвана воспоминаниями о том давнем несчастье.

Я помню, что вся страна была шокирована случившимся, а местные жители определенно переживали еще больше. Возможно, моя пациентка могла принимать личное участие в поисках той девочки.

Вопрос такой: стоит ли мне упомянуть об этом во время наших бесед или же следует подождать, пока она сама заговорит об этом? В настоящее время она делает явные успехи на пути к выздоровлению, но для меня по-прежнему остается много непонятного. Меня не покидает мысль, что она что-то утаивает. Что вы думаете по этому поводу?

Передавайте привет Мейзи и детям, я их очень люблю.

Эви

Эви проверила правописание, вставила в одном месте запятую и нажала кнопку «отослать». Стив Ченнинг был ее наставником и куратором, опытным психоаналитиком, к которому она обращалась в сложных случаях. Конечно, по времени и дате отправки письма он поймет, что она работает и в субботу вечером, но… В общем, не могла же она прятаться от всех на свете.

5

— Как она могла туда забраться? — чуть не плача спросил Том, не в силах оторвать взгляд от сестры, сидевшей на высоте шести метров над каменным полом церкви.

Никто ему не ответил, да и что тут можно было ответить? Вопрос был дурацким. Единственно важным было то, как они собираются ее оттуда снимать.

— Оставайся на месте, Милли, и не двигайся!

Гарри бросился назад, к церковным дверям, и мальчики услышали шум его шагов по ступенькам лестницы, ведущей в галерею. Он успеет, он должен успеть! Потом шаги остановились, и дверь, отделявшая галерею от лестницы, затряслась.

— Вы издеваетесь надо мной! — послышался голос Гарри. Раздался громкий стук, и гулкое эхо разнесло его по всей церкви. Это Гарри бил в дверь ногой.

— Они заперли дверь, — сказал Джо. — Он не может добраться к ней.

Испуганная шумом, Милли посмотрела вниз на братьев. Потом она вытянула ручки, и внутри у Тома все похолодело. Она собиралась прыгнуть к нему на руки, как делала это со спинки дивана. Она собиралась прыгнуть, уверенная, что он поймает ее, как делал это всегда. Но только теперь он точно не сможет этого сделать: с такой высоты она будет лететь слишком быстро. И они ничего не могут сделать, совсем ничего! Она сейчас упадет, и ее головка разобьется о каменный пол, как стеклянная.

— Нет, Милли, нет! Сиди и не двигайся! — завопили оба мальчика, с ужасом глядя, как малышка на мгновение потеряла равновесие на узких перилах и ее качнуло вперед.

К счастью, Милли ухватилась ручкой за поручень, а ее маленькие ножки, одетые в розовые праздничные туфельки, отыскали крошечную опору на рейке, окантовывающей галерею.

— Замолчите оба, замолчите сейчас же! — прошипел Гарри, который снова присоединился к ним.

Том схватил брата и прижал его к себе. Он даже не осознавал, что они так громко кричат. Джо вцепился в него, и в конце концов мальчикам удалось замолчать.

— Милли, — позвал Гарри, и Том услышал, как дрожит его голос, — оставайся на месте, детка! Держись крепко, сейчас я тебя сниму.

Гарри огляделся по сторонам и, похоже, принял какое-то решение. Потом он обернулся к мальчикам.

— Тащите сюда коврики для молитвы! — приказал он. — Несите все, какие только сможете, и складывайте их прямо под ней. Быстренько!

Том не мог пошевельнуться, не мог оторвать взгляд от Милли. Ему казалось, что, если он отведет глаза, она в туже секунду упадет. Потом он понял, что брата рядом нет. Джо уже успел снять три коврика с крючков на спинке скамеек и положить их на пол под Милли.

Том сорвался с места и тоже начал собирать коврики. Он снимал их с крючков и швырял туда, куда могла упасть Милли. Набросав шесть штук, он кинулся в проход между скамьями. Поглядев вверх, он расположился точно под ее пухлыми ножками в розовых туфельках и начал выкладывать из ковриков мягкую подстилку. Если их будет достаточно много, это смягчит падение.

Краем глаза мальчик видел, что Гарри поднялся по оконной раме и двинулся в сторону, пытаясь дотянуться до перил галереи. Том понятия не имел, как он собирается подняться выше, но Гарри в свободное время занимался скалолазанием, и если кто-то и мог это сделать, то это именно он. Им нужно просто заниматься ковриками. Джо последовал его примеру и перебрасывал коврики через спинки скамеек, а Том укладывал их. Настил становился все толще.

— Нет, малышка, нет! — Голос Гарри был сдавленным из-за трудного подъема и попыток не поддаться панике. — Оставайся на месте, — приговаривал он. — Держись крепче, я уже иду.

Том на мгновение остановился и рискнул взглянуть вверх. Гарри, как громадный паук, цеплялся за резные деревянные панели, которыми была отделана стена. Если он не сорвется, то через несколько секунд доберется до перил балкона и сможет подняться на него. А еще через секунду подхватит Милли, и она будет спасена.

Однако этих секунд у него может и не быть. Потому что Милли заметила Гарри, который пробирался к ней, и попыталась двигаться ему навстречу. Она передвинулась на перилах и теперь была уже не над стопкой ковриков, а чуть в стороне. В ее пухлых пальчиках нет силы. Она продолжала всхлипывать. Она уже не могла держаться. Она вот-вот упадет.

И сама понимала это.

6

Эви просматривала записи в медицинской карте Джиллиан Ройл. Когда она согласилась принять Джиллиан в качестве пациентки, ей переслали эту карту в электронном виде согласно обычной процедуре. К счастью, отделение, к которому была приписана Джиллиан, одним из первых стало полностью компьютеризованным. И в систему были введены данные из детской карточки девочки, основанные еще на бумажных записях.

Она, конечно, прочла их перед первой встречей. Но, может быть, что-то пропустила?

«Он — блудливый ублюдок, — сказала тогда Джиллиан. — Мой отчим был таким же».

Джиллиан раздражалась, когда речь заходила о мужчинах в ее жизни. Некоторые аспекты характера девушки — цинизм по отношению к мужчинам и сексу, ощущение себя жертвой, невысказанная уверенность в том, что весь мир ей что-то должен, — заставляли Эви подозревать, что в прошлом Джиллиан пережила какое-то надругательство.

Эви обратилась к ранним записям, когда Джиллиан была еще ребенком. Ей были сделаны обычные прививки, в трехлетнем возрасте она переболела ветрянкой. Вскоре после смерти отца в результате несчастного случая она обращалась к терапевту, но никаких лекарств или специального лечения ей прописано не было.

В возрасте девяти лет Джиллиан начала посещать поликлинику в Блекберне. Такая перемена, вероятно, была связана со вторым браком ее матери и переездом семьи из Гептонклафа. В это время визиты Джиллиан к врачу участились. Она часто жаловалась на непонятные боли в животе, из-за которых несколько раз пропускала школу, но обследование никаких нарушений не выявило. Была также серия небольших травм: перелом запястья, ушиб и тому подобное. Это могло указывать на жестокое обращение. А могло свидетельствовать, что девочка была подвижной и предрасположенной к травматизму.

Когда Джиллиан исполнилось тринадцать, они с матерью снова переехали в Гептонклаф. Джиллиан были приписаны контрацептивные таблетки в очень раннем возрасте — за два месяца до пятнадцатилетия, а в семнадцать ей делали аборт. Не самый лучший сценарий, но, с другой стороны, в нем не было ничего необычного для современных подростков.

Да ладно, ради бога, у нее же есть еще масса других пациентов! Эви снова встала. Она бросила взгляд в сторону ванной комнаты. Дверь была открыта, и через нее виден шкафчик, где лежит лекарство.

На улице было уже совсем темно. Наверное, в Гептонклафе сейчас танцуют. Эви не танцевала уже три года. И может быть, уже никогда не будет.

7

— Мы должны передвинуть коврики! — крикнул Том брату. — Помоги мне!

Опустившись на колени, они с Джо принялись толкать коврики по полу. Но по неровным плитам они двигались плохо и, наталкиваясь на выступы и попадая в щели, разъезжались в стороны.

— Держи их вместе! — заорал Том, который боялся взглянуть вверх, пока они с Джо лихорадочно пытались передвинуть коврики в нужное место. Он уже не знал, под Милли они или нет. Он не смел поднять голову, опасаясь увидеть летящее сверху тело сестры.

— Блин, как она туда забралась? — раздался голос из другого конца церкви.

Том поднял глаза и увидел, как в дверь входят Джейк Ноулс и Билли Аспин. Оба завороженно смотрели на викария и ребенка.

Гарри все ближе подбирался к Милли, которая по-прежнему цеплялась за перила галереи. Что-то ударило Тома в лицо, и, обернувшись, он увидел, что Джейк и Билли собирают коврики в третьем ряду скамеек и бросают их в его сторону.

— Ты на километр промахнулся, тупица! — крикнул Джейк Тому, показывая пальцем от балкона в сторону помоста. — Двадцать сантиметров в эту сторону!

Он был прав. Том принялся толкать коврики влево, а Джо изо всех сил старался удержать их в стопке. Потом к ним присоединился Билли и начал укладывать коврики сверху, а Джейк, словно метательное орудие, швырял их ему.

Том услышал громкий стук и едва успел сдержать крик, готовый сорваться с губ. Билли, Джо и Джейк стояли и смотрели вверх. Гарри был уже на галерее и что-то тихонько говорил Милли, медленно двигаясь в ее сторону. До нее оставалось пять шагов. Четыре, три…

Том затаил дыхание. Гарри протянул руки.

Том зажмурился.

— Он держит ее, — сказал Джо.

Том облегченно вздохнул и открыл глаза. Перед ним не было мертвой сестры, истекающей кровью на каменном полу. Все было закончено. Джейк посмотрел на коврики для молитвы, разбросанные по каменным плитам.

— Сдается, теперь мы все это должны будем вернуть на место, — сказал он.

— Ребята! — Голос Гарри звучал так, будто он только что финишировал после бега на длинную дистанцию. — Мы с Милли не сможем спуститься вниз, пока не найдем ключ от этой двери. Может кто-то из вас поискать в ризнице?

Какое-то мгновение Том не мог вспомнить, где находится ризница. «Наверное, в передней части церкви», — подумал он, обернулся и остолбенел. Он заморгал и посмотрел снова. Никого. Но он все равно был уверен, что точно видел это. За ними кое-кто наблюдал. У органа, прижав худенькое тельце к трубам, стояла маленькая девочка.

8

Они покидали церковный двор: мужчина, в чьем ведении теперь, похоже, находилась эта церковь, и два старших брата Милли. А еще с ними была мать, но это была не мать Милли — та по-прежнему с криками металась по саду. Нет, это была другая мать, которая появилась неизвестно откуда, как только дети и мужчина вышли из церкви. Теперь все они спускались по склону холма, и она несла Милли на руках.

Потом их увидел и родители Милли. И бросились им навстречу. Все говорили одновременно, осматривали Милли, гладили ее по голове, обнимали и тискали. Все были напуганы, потому что боялись, что потеряли ее. Теперь они будут внимательно следить за ней. До поры до времени.

9

3 октября

— Сначала, первые несколько минут, казалось, что я вернулась в свой давний кошмарный сон, — вы понимаете, о чем я говорю. Моя девочка потерялась, и я во что бы то ни стало должна найти ее. Я должна выйти из дома, бродить по торфяникам, и звать, и звать ее, пока не найду.

— Все в порядке, Джиллиан, не спешите. Передохните немного.

— Я не могла нормально думать. Мне хотелось кричать.

— Я понимаю вас, — сказала Эви. — Это должно было быть ужасно для любого человека, а для вас в особенности. — Еще одни поиски на торфяниках для Джиллиан: сначала Меган, потом Хейли, а теперь еще и эта девочка. — Милли, кажется, так ее зовут?

— Так и есть, — подтвердила Джиллиан.

— Не спешите, — повторила Эви.

Стоит ли сейчас упоминать о поисках Меган? Она до сих пор не получила ответа от своего наставника.

— Но потом как будто кто-то щелкнул выключателем и я снова стала в состоянии видеть все нормально. Самое худшее со мной уже произошло. Теперь меня уже ничем не испугать, и я могла оказать реальную помощь. Я знала все места вокруг города, где можно спрятаться. Я проверяла их все почти каждый день в течение трех лет, и у меня был шанс найти ее.

После их последней встречи Джиллиан явно прошлась по магазинам. На ней были черные брюки, которые выглядели совсем новыми, и черный свитер в обтяжку. Цвет ее кожи становился все лучше и лучше.

— У нас с вами масса времени, Джиллиан, — сказала Эви. — Еще целых сорок минут. Хотите рассказать, что вы делали в тот вечер?

— Я пошла искать, — ответила Джиллиан. — Одна, в темноте, потому что я привыкла делать это. Я пошла по Уайт-лейн, мимо нашего старого дома, а дальше по полям в сторону скалы Тор. Потом я вернулась назад, потому что увидела свет в церкви.

— Это говорит о силе вашего характера, — сказала Эви. — То, что вы оказались способны участвовать в поисках после всего, что вам довелось пережить.

Джиллиан возбужденно кивнула.

— И знаете, я почувствовала себя по-настоящему хорошо, когда увидела Элис и Гарета, в то время как Милли была у меня на руках. Они были так благодарны и…

— Так вы ее нашли?

— Да, то есть нет, не совсем так. Я увидела их всех четверых, когда они выходили из церкви. Они были взволнованы. Том говорил с братом о чем-то, связанном с маленькими девочками. Я взяла Милли у Тома, потому что боялась, что он может уронить ее. Гарри я сначала не заметила. Он стоял, прислонившись к стене, и в черной одежде его было нелегко разглядеть.

Эви взяла со стола стакан с водой. А потом поняла, что пить не хочется, и, покачивая, держала его в руке.

— Девочка просто заблудилась? — спросила она.

— Да. Пошла с праздника за какими-то старшими детьми, а потом поняла, что не может вернуться. По крайней мере, такова официальная версия.

Стакан отвлекал Джиллиан, и Эви заставила себя поставить его. На столе лежала скрепка. Если она возьмет ее, то начнет крутить в руках. И это станет уже другим отвлекающим фактором.

— А какова неофициальная? — спросила Эви, поймав себя на том, что ей становится интересно.

— У этой семьи было несколько стычек с местной шайкой подростков, — ответила Джиллиан, — которая, очевидно, крутилась рядом, когда все это случилось. Флетчеры думают, что это они могли взять Милли. Возможно, хотели пошутить, но потом все пошло не так, как было задумано. Приехала полиция, но никто из мальчишек ни в чем не сознался. А теперь все просто очень рады, что все закончилось именно так.

— Все это происходило уже после девяти часов? — спросила Эви. — Маленьким детям пора бы уже и спать.

— Ой, да все дети в тот день задержались подольше из-за Усекновения. Это ведь традиция.

— Усекновение?

— Ну да, так это называется. Это старый фермерский обычай. Потом вечеринка. Приглашаются все. Честно говоря, мне всегда было там тоскливо, особенно после того как ушел Пит. Но когда Гарри спросил, буду ли я там, я подумала: а почему бы и нет? Потом меня охватила паника насчет того, что я надену. Не то чтобы это было свидание или что-то такое, но он же почему-то спросил, приду ли я туда, так что… А в чем дело? Я что-то не так сказала?

Эта скрепка все-таки оказалась у Эви в руках. Она покачала головой и натянуто улыбнулась.

— Нет, ничего, простите, — ответила она, кладя скрученный кусочек проволоки на стол. — Вы сегодня в приподнятом настроении. А я не вполне могу поддержать его. Продолжайте.

— Так вот, в конце концов я решила надеть укороченные брюки. Вместе с желтым свитером, который купила в «Теско», только он выглядел совсем не как вещь, купленная в «Теско», он выглядел… как что-то классное, правда. Я уже и не помню, когда в последний раз покупала себе одежду. Это ведь хороший признак, верно, когда появляется желание покупать новую одежду, желание снова выглядеть привлекательной?

Молчание.

— Разве не так? — переспросила Джиллиан.

Эви кивнула. Она все еще улыбается. Ну почти.

— Это очень хороший признак, — согласилась она.

Это был исключительно хороший признак — желание снова выглядеть привлекательной. Длинная легкая юбка почти до лодыжек, красный облегающий топ, открывающий плечи, и лиловая шаль на случай, если вечер окажется прохладным, — вот что она сама планировала надеть.

— И как вам удалось справиться с этой вечеринкой? — спросила она. — Думаю, там должен был быть алкоголь. Вы испытывали соблазн выпить?

Джиллиан на мгновение задумалась, потом отрицательно покачала головой.

— Вообще-то нет, — ответила она. — Там столько всего происходило. Много людей хотели поговорить со мной, расспросить, как дела. Дженни была со мной очень мила. Дженни Пикап, я имею в виду, которая раньше была Дженни Реншоу. Много лет назад я работала у нее няней, а потом она стала крестной моей Хейли. И к Гарри тоже очень многие обращались, поэтому на самом вечере я его видела мало. Вы же знаете, как люди могут разговаривать.

— Это было поздно вечером? — Эви представила себе поздний вечер, как ее везут домой в машине с открытым верхом. Когда она выходила в сад около одиннадцати, ночь была теплой. И на небе были звезды.

— Все закончилось вскоре после того, как нашлась Милли, — сказала Джиллиан. — Флетчеры ушли домой, а остальные вернулись к Реншоу, но музыканты уже закончили играть и со столов начали понемногу убирать. Довольно странно, потому что в прежние времена праздник мог затянуться на всю ночь.

— И вы пошли домой? Джиллиан покачала головой.

— Нет, я пошла с Гарри.

Эви протянула руку и взяла стакан. Она поднесла его к губам, потом облизнула с них остатки влаги. Стакан вернулся на место.

— С Гарри? — переспросила она. — С тем, который викарий?

— Я знаю, знаю! — Джиллиан почти ликовала. — Я и сама пока никак не могу привыкнуть к тому, что он викарий. Но когда он снимает это глупое облачение, то становится совсем не похож на викария. Когда я уходила, он стоял на улице, и у меня было ощущение, что он ждет меня.

— Он вам сказал об этом?

— Вообще-то нет, а должен был? Я решила, что он стесняется. И сама спросила, не хочет ли он заглянуть ко мне и выпить кофе.

Рука Эви снова взялась за стакан.

— И что он вам ответил?

— Ну, я уверена, что он собирался согласиться, но тут из-за угла вышли какие-то люди, поэтому он ответил, что должен убедиться, заперта ли церковь, и ушел вверх по склону холма. Конечно, я поняла, что он хочет, чтобы я последовала за ним, поэтому подождала несколько минут и тоже пошла вверх по улице.

— Джиллиан…

— Что?

— Ну, просто… у викариев есть определенный кодекс поведения.

На лице Джиллиан появилось отрешенное выражение.

— Определенные правила, как себя вести, — снова попробовала Эви. — А приглашать молодую женщину, которую он едва знает, в церковь ночью… что ж, это представляется мне не слишком ответственным. Вы уверены в том, что он действительно хотел от вас этого?

Джиллиан передернула плечами.

— Мужчина есть мужчина, — сказала она. — Он может носить стоячий воротник, но в штанах у него все равно «это».

Эви снова взяла стакан. Он был пуст.

— Простите, — сказала она, когда смогла совладать со своим голосом. — Вы, вероятно, подумали, что я вмешиваюсь не в свое дело. Если вы не готовы говорить об этом, это нормально. Вы по-прежнему хорошо спите?

— Вы считаете, что викария не может заинтересовать такая, как я? — спросила Джиллиан.

Казалось, выражение ее лица стало жестче. И выбранная ею помада выглядела сейчас слишком темной.

— Нет, я совсем не это имела в виду.

— Тогда почему он поцеловал меня?

Эви набрала побольше воздуха.

— Джиллиан, единственное, что меня волнует, — это готовы ли вы к новым отношениям. Эмоционально вы перенесли очень серьезную травму.

Так он поцеловал ее?

Джиллиан снова сжалась в кресле. Ее кожа, которая выглядела намного лучше, чем когда Эви увидела ее впервые, порозовела. Она смущенно опустила сияющие глаза.

— Он вам на самом деле нравится? — тихо спросила Эви.

Джиллиан кивнула, не поднимая головы.

— Это звучит глупо, — сказала она, обращаясь к коврику под ногами, — потому что я почти не знаю его, но мне кажется, что он волнует меня. Когда я зашла в церковь, он сидел на передней скамье. Я подошла, села рядом с ним и положила руку на его ладонь. Он не отстранился. Он сказал, что ему очень жаль, что так случилось, что все это должно быть просто ужасно для меня после всего, через что я прошла.

— Похоже, что это было довольно тяжело для всех, — сказала Эви.

До конца сеанса оставалось еще десять минут. Крошечный отрезок времени в большом хитросплетении вещей. И одновременно очень долгий, когда речь идет о мучительной картине, которая сейчас стояла перед ее глазами: Гарри и эта девушка держатся за руки в тусклом освещении церкви.

— Казалось, у него есть связь со Всевышним, — продолжала Джиллиан. — Я чувствовала, что должна что-то сказать. Поэтому я задала вопрос, который хотела задать еще когда в первый раз встретила его. Как Бог может допускать, чтобы ужасные вещи случались с такими невинными людьми, как Хейли? И с Милли тоже — до этого было совсем немного. Если он такой всемогущий, как об этом все говорят, почему все это происходит?

И со мной, подумала Эви. Какая из частей Его великого плана сделала меня калекой? Какая из частей Его плана увела от меня Гарри как раз тогда, когда… Меньше десяти минут назад.

— И что же он сказал?

— Он начал приводить мне слова из своей проповеди. Он часто это делает, я уже заметила. Невероятная память. Что-то начет того, что у Иисуса нет других рук и ног, кроме…

— Кроме наших, — через мгновение закончила за нее Эви.

— Вот именно. Вы тоже это знаете?

— Я воспитывалась в католической семье, — сказала Эви. — Эта проповедь была написана святой Терезой в шестнадцатом веке. «У Христа на земле сейчас нет другого тела, кроме нашего, нет других рук, кроме наших, других ног, кроме наших…» Это означает, что все, происходящее на земле, — все хорошее, так же как и все плохое, — делается нами самими.

— Да, именно так Гарри и сказал, — откликнулась Джиллиан. — Он сказал, что все зависит от нас. Он уверен, что у Господа нашего есть свой великий план, но план этот составлен только в общих чертах, и уже от нас зависит, какими деталями и подробностями мы его наполним.

— Он рассуждает мудро, этот ваш Гарри, — сказала Эви. Как странно… Они ведь встретились всего дважды. И нет никаких оснований — ну абсолютно никаких! — чтобы в животе появилась вот такая свинцовая тяжесть.

— Вот и я так думаю, — сказала Джиллиан. — В воскресенье я пойду в церковь. Первый раз за много лет. — Она повернулась и посмотрела на часы на стене. — Мне нужно идти, — заявила она. — Я обещала прийти к нему в полдень. Буду помогать украшать церковь. Спасибо, Эви, встретимся на следующей неделе.

Джиллиан поднялась и вышла из комнаты. До конца сеанса оставалось еще восемь минут, но, похоже, в Эви она больше не нуждается. Да и зачем она ей теперь? У нее есть Гарри.

10

3 октября

— Ассистент главного арбитра поднимает табличку, и до конца решающего противостояния лидеров турнирной таблицы остается всего три минуты добавленного времени. Мяч переходит к Брауну, тот разворачивается и пасует молодому дебютанту «Ивуда» Флетчеру… Флетчер… Мяч по-прежнему у Флетчера… он поднимает глаза… можно отдать Грину… но… мне кажется, он берет игру на себя… ГОЛ!

Том скромно машет рукой болельщикам, направляясь к центру поля, где после гола будет вводиться в игру мяч. Остается меньше минуты дополнительного времени, и победа, как говорится, у них в кармане. Один из игроков поворачивается к нему.

— Томми… — шепчет он.

Том мгновенно проснулся. Но уже не как новый звездный нападающий, который привел свою любимую футбольную команду к победе. А просто как десятилетний мальчик. Том Флетчер, который среди ночи спит в собственной кровати. С большой проблемой на руках.

Над торфяниками завывал ветер. Том слышал, как он свистит, заставляя дрожать стекла в оконных рамах. Он лежал, не смея шевельнуться, натянув стёганое одеяло до самых ушей. К ветру он уже привык. Когда ближе к ночи их дом успокаивался, в трубах слышалось какое-то странное бульканье. К этому он тоже уже привык. В метре под ним мерно дышал Джо. Все нормально.

Если не считать того, что в комнате кроме них есть кто-то еще. Этот «кто-то» сидел в ногах его кровати и только что потянул за одеяло.

Полностью проснувшись, Том боялся пошевелиться. Это сдернутое одеяло могло быть частью сна, ему просто нужно полежать неподвижно и убедиться, что такого больше не повторится. Он подождал секунд десять-двадцать и понял, что сдерживает дыхание и дышит так тихо, как только можно. А еще через мгновение услышал, как рядом с ним вдохнул воздух кто-то другой.

Он по-прежнему не смел пошевелиться. Он мог слышать собственное дыхание или дыхание Джо, это вполне вероятно.

Одеяло сдвинулось, открыв его лицо. Том почувствовал, как ночной воздух касается его щеки и левого уха. На нижней кровати что-то пробормотал во сне Джо, какое-то невнятное слово, похожее на «мамочка», а потом тихий стон.

— Томми… — позвал его голос Джо. Только Джо сейчас спит.

— Томми…

А это уже голос мамы. Но мама никогда бы не стала пугать его. Глаза Тома были открыты. Почему так темно? Ночник, который оставляли на случай, если кому-то из детей нужно будет встать, был выключен, и в комнате было темнее, чем обычно. Мебель, разбросанные по полу игрушки — все превратилось просто в чуть более густые тени. Впрочем, это были знакомые тени, те, к которым он привык и которые ожидал увидеть. Единственная тень, которую он увидеть не ожидал, находилась в ногах его кровати.

Что бы это ни было, но сидело оно вполне смирно, хотя и дышало, — он видел, как приподнимаются его плечи. Том видел контур головы и два крошечных огонька света, которые могли быть — да и почти наверняка были — глазами. Тень смотрела на него.

Секунду он был не в состоянии пошевелиться. Потом вообще был не в состоянии сделать хоть что-нибудь и только пятился, отталкиваясь ногами и упираясь локтями. Больно ударившись головой о металлическое изголовье кровати, он понял, что дальше отступать некуда.

Тень пошевелилась и наклонилась в его сторону.

— Милли, — сказала она голосом, который, как показалось Тому, был похож на его собственный. — Милли падать.

11

4 октября

— С ними все в порядке? — спросил Гарри, завороженно слушая этот странный рассказ. Гарет пожал плечами.

— Ну, они ведут себя очень тихо, — сказал он. — Том и Джо не разговаривают, но оба не выпускают Милли из виду. Том буквально помешался на оконных замках, все время проверяет их надежность и хочет знать, где находятся ключи.

— И он говорит, что это была маленькая девочка? Которая следит за вами?

Гарет кивнул.

— Он упоминал о ней и раньше, говорил, что мы ее просто не замечаем. В городе есть масса разных детей, а воображение у Тома всегда отличалось живостью.

— А где была Элис, когда… — Он запнулся. Не звучит ли это осуждающе?

— В своей студии, — ответил Гарет, который не заметил этого замешательства или предпочел его проигнорировать. — Она работает над портретом старого мистера Тоби. Он позирует ей несколько раз в неделю, и она хочет закончить картину к концу месяца. Она услышала, как наверху закричал Том, но к тому времени, как прибежала туда, он уже разбудил Джо и Милли, и втроем они вопили изо всех сил.

— А какие-нибудь следы взлома? — спросил Гарри. — Возможно такое, что Том на самом деле кого-то видел?

Гарет покачал головой.

— В туалете на первом этаже было открыто окно, но обычный человек через него пролезть никак не мог. А ребенок — если допустить, что он один гуляет по ночам, — не смог бы до него добраться.

Мужчины дошли до заднего крыла церкви и остановились перед высокой узкой дверью, которая выглядела так, будто была сделана из тиса.

— Вы уверены, что готовы сделать это? — спросил Гарри. — Это ведь не срочно. Возможно, вам следовало бы…

Гарет поднял ящик с инструментами, который принес с собой.

— Все хорошо, — сказал он. — Они ушли на прогулку. Джо хотел посмотреть на скалу Тор. Я сказал, что присоединюсь к ним, как только мы закончим.

— Ну, если вы уверены…

— Я уверен. Давайте откроем эту усыпальницу.

Гарри нашел нужный ключ и вставил его в замок.

— Технически это не усыпальница, — сказал он. — Скорее подвал. Может сгодиться, чтобы хранить что-нибудь. Я просто подумал, не нужно ли вызывать инспектора по безопасности, чтобы проверить все это.

Ключ повернулся в замке довольно легко. Гарри взялся за ручку и поднял щеколду.

— И еще вам не хотелось бы заходить в это зловещее место в одиночку, — добавил Гарет.

— Насчет этого вы абсолютно правы. Блин, дверь тугая. Думаю, ее давненько не открывали.

— А ну-ка, отойдите, викарий, это работа для настоящего мужчины.

— Посторонитесь, приятель, я уже справился! — откликнулся Гарри. — Ну вот, пошла.

Дверь распахнулась внутрь, и перед ними как будто взорвался пузырь со зловонной кисловатой пылью. Гарри заморгал. Гарет закашлялся.

— Твою мать, — выругался он, — насыщенный душок! Вы уверены, что там нет никаких мертвецов?

— Я уже вообще ни в чем не уверен, — ответил Гарри, поднимая фонарь и ступая на деревянную винтовую лестницу, уходившую вниз, под церковь. Холодный воздух, казалось, сковывал затылок. — Держите осиновые колья и молотый чеснок наготове.

По мере того как мужчины спускались вниз, запах сырости из церковного подвала становился все сильнее. «Хорошо, что на нас флисовые куртки», — подумал Гарри, когда они не дошли еще и до середины пути. Через двадцать две ступеньки они оказались внизу и принялись оглядываться по сторонам, подсвечивая себе фонарями. Лучи света выхватили из темноты массивные каменные колонны и сводчатый кирпичный потолок. Помещение оказалось намного больше, чем они ожидали.

— Признаю, что был не прав, — сказал Гарри после нескольких секунд молчания. — Это действительно усыпальница.


Если бы Тома всего несколько недель назад спросили, какой его самый любимый месяц, он, наверное, ответил бы, что октябрь. Потому что в октябре деревья начинают выглядеть, как глазированные яблоки, а перепаханные поля по цвету становятся похожи на черный шоколад. Ему нравился вкус октябрьского воздуха, свежий и резкий, как у мятного леденца, и еще он любил это ощущение ожидания праздников — сначала идет Хэллоуин, потом Ночь Гая Фокса, а там уже и Рождество не за горами. Однако в этом году он боролся с радостными ожиданиями. В этом году он не хотел заглядывать так далеко.

— Эй, вы двое, притормозите! — раздался на склоне холма голос его мамы. — Подождите девочек.

Том оглянулся. Джо, одетый средневековым лучником, шел в нескольких шагах сзади. Через плечо у него висел пластмассовый лук, а за спиной болтался колчан со стрелами. Он старался не отставать от брата и что-то тихонько напевал себе под нос. Мама и Милли, которые только что появились из тумана, были от них метрах в тридцати.

— Том, не сходи с дорожки! — крикнула мама.

О'кей, о'кей!

И он пошел дальше.


Гарри шел вперед, пока не оказался в центре большого темного помещения. Сводчатый потолок поддерживали три ряда замысловатых кирпичных колонн. Пол, как ни странно, оказался не земляным, а вымощенным старыми каменными плитами, как проходы в церкви наверху.

— Просто невероятно, — пробормотал Гарет.

Они пошли дальше. В нескольких метрах впереди стена справа от них внезапно закончилась, и луч фонаря Гарри провалился в темноту. Они подошли ближе и увидели, что в стене сделана арка. Дальше ничего видно не было.

— Сначала вы, — сказал Гарет.

— Слабак.

Гарри шагнул в темный проход и посветил фонарем.

— Ну, я бы сказал… — начал он. Подземелье по другую сторону стены оказалось даже больше, чем церковная усыпальница.

— Мы сейчас под старой церковью, — объяснил Гарет, который шел вплотную за ним. — Две церкви, один большой подвал.

— Ну, с местом для хранения чего угодно тут, похоже, полный порядок, — сказал Гарри. — Я не думаю, что это когда-то был просто подвал. Здесь слишком много орнамента и украшений. Похоже, его использовали для богослужений. Слышите шум воды?

— Да. Звук такой, как будто трубу прорвало, — сказал Гарет. — И думаю, это где-то здесь.

Он пошел вперед, а Гарри последовал за ним, восхищаясь отделкой стен с вырезанными на камне розами, листьями и насекомыми. Он заметил также выгравированную процессию пилигримов, направляющихся в склеп. Плиты у него под ногами были гладко отполированы. Сотни лет монахи в тишине подземелья шлифовали их своими подошвами.

Гарет уже обнаружил источник шума воды.

— Никогда в жизни не видел ничего подобного, — пробормотал он.

В дальней стене подвала была встроена массивная каменная створка ракушки. Из узкой трубы, расположенной в десяти сантиметрах выше, в нее стекала вода, которая, как в каком-то декоративном садовом каскаде, переливалась через край ракушки и исчезала под решеткой стока. Гарри протянул руку и зачерпнул немного воды. Она была ледяной. Он поднес ее к лицу, понюхал, потом лизнул.

— Вероятно, питьевая, — сказал он. — Как вы думаете, может, это было своего рода убежище для монахов? Когда приходили враги, они прятались здесь. Имея воду, они, вероятно, могли скрываться неделями.

— В округе несколько подземных ручьев, — сказал Гарет. — Мы должны были учитывать их, когда закладывали фундамент своего дома. А вдруг эту воду можно даже разливать по бутылкам?

— «Гептонклафский родник», — кивнув, предложил Гарри, поворачиваясь к дальней правой стене. — А что, звучит.

— Получается, у нас уже две версии: усыпальница и подвал, — сказал Гарет и направил фонарь в ближайшую нишу. — Потому что меня не оставляет мысль, что вон там лежат мертвецы.


Из тумана выплыли какие-то неясные очертания, и Том на мгновение замедлил шаг. Потом он понял, что на этом месте когда-то были строения. А сейчас он видит их развалины.

— Том, остановись немедленно!

На этот раз мама не шутила: это особое сочетание интонации и громкости спутать было невозможно. Он подождал, пока подойдут мама и Милли. Обе они выглядели уставшими.

Прошлой ночью мама, от которой пахло краской и крепким кофе, прибежала из своей студии и нашла старшего сына сидящим испуганно съежившись под дверью своей спальни, Том был уверен, что маленькая девочка по-прежнему в доме. Он отказался возвращаться в постель, пока не будут осмотрены все — абсолютно все! — места, где можно спрятаться.

Джо, этот презренный лжец, отказался поддержать его и признать, что тоже видел эту девочку и даже разговаривал с ней. Он только таращил глаза, пока они не стали размером с блюдце, и тупо мотал головой.

— Спасибо. — сказала мама, когда они с Милли догнали его. — А теперь давайте будем держаться все вместе, пожалуйста! Чтобы никто из нас не терял друг друга из виду. О'кей? Думаю, нам сюда.

Элис с Милли на руках прошла вперед, а мальчики поплелись сзади. Том опустил голову и смотрел под ноги. Если Джо что-нибудь скажет, чтобы разозлить его, он ему покажет.

Когда они добрались до небольшого леса, туман, похоже, начал рассеиваться. Под ногами шуршал ковер из опавших листьев бука. Деревья были старыми и толстыми. По мере того как Том и его семья шли дальше, лес обступал их со всех сторон. А потом перед ними появился маленький домик, очень похожий на сказочный.


Гарри и Гарет стояли перед небольшой нишей, выложенной изнутри камнем. Снаружи она была закрыта витиеватой кованой решеткой со створками, которые были заперты.

— Ключа у меня нет, — сказал Гарри.

— Не вижу проблем, напарник, — отозвался Гарет.

За кованой решеткой они рассмотрели четыре резных каменных гроба, стоявших на полках по обе стороны ниши. На каждом из них лежало изваяние мужчины в рясе. На первом гробе было выгравировано имя Томаса Барвика. Он был здесь аббатом в 1346 году. Надписи на других были настолько затерты, что их невозможно было разобрать.

Они пошли дальше по подвалу, подсвечивая фонарями в каждую нишу, что попадалась им по пути. У последней они остановились. За каменными гробами, стоявшими у дальней стены, была деревянная дверь.

— Как вы думаете, куда она ведет? — спросил Гарет. — Я полностью потерял ориентацию.

Гарри пожал плечами. Он тоже уже ничего не понимал.

— В столе в ризнице есть несколько старых ключей, — подумав, сказал он. — В глубине одного из ящиков.

— Тогда, пожалуй, посмотрим в другой раз, — предложил Гарет.

— Не могу поверить, что мне никто об этом ни слова не сказал, — удивлялся Гарри. — Историческое значение этого может быть колоссальным. Люди еще будут ездить сюда на экскурсии.

— Возможно, именно поэтому все и помалкивают, — предположил Гарет. — Или церковный староста произвел на вас впечатление человека, который горит желанием превратить наш городок в центр туризма?

— Ему принадлежит не весь город, — раздраженно бросил Гарри. На этом месте могли быть преданы земле тела аббатов много сотен лет назад. Это просто невероятная находка!

— Но большая его часть.

— Да, однако церковь уж точно не его. И определенно ему не принадлежит все это.


Милли и ее семья подошли к странному домику.

— Прямо домик Красной Шапочки, — сказал старший из мальчиков, Том, а Милли, неуверенно переступая, направилась к входной двери.

— Именно о нем и рассказывала Дженни, — сказала его мать. — Тот самый, в котором они с сестрой когда-то играли. А сейчас он заперт.

Том, старший мальчик, который сейчас не решался даже громко разговаривать, выглядел несчастным. Он стоял довольно далеко от своего брата, Джо, и, похоже, не хотел с ним говорить.

— Пойдемте! — позвал он.

Его мать кивнула, и вся семья направилась дальше, пока не дошла до больших камней.

— Можно нам залезть наверх, мама? — спросил Джо.

— Безусловно, нет, — ответила она. — В таком тумане, да еще без папы, мы этого делать точно не будем.

Похоже, Тома не особенно интересовала громадная куча валунов, верхушка которой терялась в тумане. Он все время посматривал через плечо назад.

Осторожно, внимательно…

Внезапно Том вскрикнул.

— В чем дело? — спросила его мать, оборачиваясь.

— Там кто-то есть, — сказал Том. — Из-за деревьев кто-то следит за нами.

Теперь аккуратно, не шевелиться…

Его мать неодобрительно нахмурилась, потом быстро огляделась по сторонам.

— Я никого не вижу, — сказала она. — Только деревья.

Том придвинулся поближе к ней. Теперь и она не выглядела такой уж веселой.

— Пойдемте, — сказала она. — Нужно возвращаться. Не думаю, что этот туман скоро развеется. Давайте, и как можно быстрее.

Подхватив Милли на руки, она пошла в сторону деревьев, поглядывая через плечо, как это только что делал Том. Вдруг она остановилась.

— Там действительно кто-то есть, — тихо сказала она. — Погодите секундочку.

Она полезла в карман, вынула оттуда что-то, несколько раз нажала и приложила к уху.

— Кому ты звонишь? — спросил Том.

— Папе, — ответила она и сокрушенно покачала головой. — Он, наверное, еще в подземелье.

Она снова осмотрелась и направилась вниз по склону холма. За ней шел Джо, потом Том. Через каждые несколько шагов она оглядывалась назад.

— Мама, я боюсь, — сказал Джо шепотом.

— Бояться нечего, милый, — быстро ответила мать. — Мы будем дома уже через десять минут.

Она шла на шаг впереди всех, внимательно глядя по сторонам. Теперь они были среди деревьев.

— Том, сынок, — сказала мать, — если я попрошу, ты сможешь взять брата за руку, очень быстро спуститься с ним с холма и найти отца?

— Зачем? — сказал Том.

— Он, наверное, все еще в церкви, — ответила она. — А может быть, уже дома. Ты сможешь разыскать его и объяснить, где мы находимся?

— А как же вы с Милли?

— Я присмотрю за Милли. Я ведь знаю, какой ты у меня молодец. Я знаю, что вы с Джо действительно попадете домой очень быстро. Ты сможешь сделать это для меня, мой ангел?

Том выглядел встревоженным. Они уже почти вышли из леса. Внизу на торфяниках туман не казался таким плотным. Сквозь него начали появляться очертания домов Гептонклафа.

— Уф, слава богу! — вздохнула его мама, останавливаясь и закрывая глаза. — Ради всего святого, Том, ты напугал меня чуть не до смерти.

Том обернулся, чтобы посмотреть, что увидела его мама там, на склоне.

— Это Джиллиан, — сказала она. — Совершает одну из своих прогулок. Это же надо было так испугаться Джиллиан!

12

8 октября

— Эви, это Стив. Не помешал?

Эви взглянула на часы. Она как раз собиралась в детский дом на первую встречу с ребенком, который вот уже десять дней не разговаривает, после того как полиция в рамках Закона о несовершеннолетних использовала свои специальные полномочия, чтобы забрать его. Поездка займет десять минут. Еще по десять минут на то, чтобы сесть в машину и выбраться из нее. Но ее наставник звонит на мобильный, так что она сможет говорить, так сказать, на ходу.

— Все в порядке, — сказала она, забирая со стола блокнот и несколько карандашей. — У меня есть несколько минут. Спасибо, что перезвонили.

— Прошу прощения, что прошло столько времени, но мы были в отъезде. Я появился у себя в офисе только сегодня утром.

— Были где-то в интересном месте?

И почему эти карандаши все время нужно подтачивать? Она наклонилась и принялась рыться в выдвижном ящике.

— На Антигуа. Да, место очень хорошее. Ладно, вернемся к вашему е-мейлу.

— Есть какие-то соображения?

Она наконец нашла точилку, но когда попробовала прижать трубку к уху плечом, чтобы освободить руки, то быстро поняла, что ее спина такого не выдержит.

— Вы говорите, что у вашей пациентки заметен прогресс? — спросил наставник. Она слышала, как он прихлебывает свой обычный крепкий черный кофе.

— На первый взгляд, да, — сказала Эви.

Вот, два карандаша уже заточены, этого должно хватить.

— Ей удается ограничить выпивку, выписанные мною лекарства хорошо работают, она начала заговаривать о будущем.

О'кей, все письменные принадлежности есть, телефон есть, но куда же она сунула ключи от машины, черт побери?

— Так в чем проблема?

— Просто я не могу отделаться от мысли, что она чего-то не договаривает, — сказала Эви.

Ключи от машины оказались в кармане пальто. Они всегда лежат там.

— Она очень неохотно рассказывает о своей юности, о смерти отца, о появлении отчима. Бывают моменты, как будто опускается занавес, — продолжила она. — Запретная тема, вход воспрещен.

— Но вы ведь не так давно ее наблюдаете, правда?

Стив что-то жевал, и Эви могла поспорить, что это явно не яблоко. В свои тридцать девять он уже страдал ожирением.

— Да нет, всего несколько недель, — сказала Эви, размышляя над тем, сможет ли надеть пальто и при этом не упасть на пол. — И я понимаю, что такие вещи требуют времени. Просто дело Меган Коннор поразило меня, поскольку здесь налицо полное совпадение. И я все время думаю, что оно могло оказать свое влияние.

— Вероятно, вы правы. Но я бы подождал, пока она сама заведет этот разговор. Позвольте ей говорить о том, о чем ей самой хочется. Вы только в самом начале лечения, и впереди еще долгий путь.

— Я знаю. Я и сама так думала. Просто хотелось, чтобы вы поддтвердили мои выводы.

Пальто наконец-то надето. Эви повесила сумку на специально приделанный к инвалидному креслу крючок и убедилась, что палка на своем месте, за спинкой. Она опустилась в кресло, продолжая плечом прижимать трубку к уху.

— Это моя девочка, — сказал Стив. — Впрочем, я расскажу вам. Я помню дело Меган очень хорошо.

— Даже так?

Эви толкнула дверь кабинета ногой, и та распахнулась наружу.

— Да, этим случаем очень заинтересовался один мой коллега. Он писал исследование по воздействию катастроф на сознание общины.

— Что имеется в виду? — спросила Эви, выкатываясь в коридор.

— Когда небольшая община переживает какую-то необычную потерю, последствия этого могут ощущаться довольно продолжительное время, — сказал Стив. — Это место в глазах окружающего мира приобретает несколько печальную репутацию, и это может повлиять на то, как люди думают и ведут себя. По этому поводу даже была статья на основе материалов, собранных в таких городках, как Хангерфорд, Данблейн, Локерби, Аберфен. Я попробую раскопать ее для вас.

Эви повернула за угол и чуть не врезалась в группу из трех своих коллег, беседовавших в коридоре. Они отступили в сторону, и она благодарно им кивнула.

— В «Британском медицинском журнале» также была публикация на эту тему, причем не так давно, — продолжал Стив. — После катастрофы до пятидесяти процентов населения может страдать от психических расстройств. Количество легких или умеренных расстройств может удваиваться. Также может увеличиваться число серьезных отклонений, таких как психозы.

— Но вы ведь наверняка говорите сейчас о крупных катастрофах? Землетрясения, падения самолетов, взрывы на химических предприятиях. С многочисленными жертвами.

Эви обогнала идущую по коридору женщину с ребенком и проехала мимо швейцара.

— Верно, и я не утверждаю, что гибель двух детей можно как-то сравнить с катастрофой. Но дело Меган привлекло к себе внимание общественности. И вам имеет смысл допустить, что оно и до сих пор оказывает влияние на психическое здоровье этой общины. Люди там в какой-то степени чувствуют свою ответственность за случившееся. Они ощущают себя запятнанными.

— Получается, что произошедшее может, хотя бы на уровне подсознания, как-то воздействовать на процесс выздоровления моей пациентки?

— Во всяком случае, это не вызвало бы особого удивления. Думаю, вам следовало бы побольше узнать о том, что на самом деле случилось, когда погибла дочь вашей пациентки. Почитать старые газеты, поговорить с врачом, к которому она тогда обращалась. Я дам вам точку отсчета. Вы сможете сравнить то, что говорит она, с известными вам фактами и посмотреть, существуют ли расхождения. Разумеется, вам не следует идти на конфронтацию, но порой мы больше узнаем о пациентах по тому, чего они нам не сказали, чем из того, что они нам говорят. Это понятно? Подумайте над этим.

Эви была уже у главного выхода из больницы, но тут оказалось, что какой-то идиот оставил наверху спуска для инвалидов несколько ящиков.

— Спасибо, Стив. Мне уже пора. Нужно кое-кому здесь вставить мозги.

13

11 октября

— Всему свое время, и время всякой вещи под небом, — прочел Гарри. Его красивый низкий голос гулко разносился по пустой церкви. — Время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное…

Позади него раздался какой-то шаркающий звук. Гарри остановился. Быстро взглянув через плечо, он убедился, что по-прежнему один в церкви. Десять минут назад он попрощался с Элис, еще минуты через три-четыре — с Джиллиан. Обе помогали ему заканчивать украшение зала к празднику урожая. Он не видел, чтобы сюда заходил кто-то еще. Да и трудно было бы не заметить это, стоя на кафедре.

— И время вырывать посаженное, — продолжил он. Взгляд его автоматически скользил по рядам скамей, хотя он был совершенно уверен, что звук раздавался откуда-то сзади.

— Время убивать, и время…

Гарри снова остановился. Ему очень не нравилось ощущение между лопаток — ощущение, что в любую секунду кто-то невидимый у него за спиной может протянуть руку и…

Он снова опустил глаза в свои записи. Экклезиаст, глава третья, хорошю подходит ко времени сбора урожая. Людям нравится простая красота этого текста, его уравновешенность и законченность.

— И время умирать, — сказал тоненький голосок у него за спиной.

Гарри не сводил глаз с галереи и ждал. Что-то скрипнуло, но так скрипеть могло и просто старое рассохшееся дерево. На секунду он решил, что в церковь могли прокрасться мальчишки Флетчеров, но этот голос не был похож на голос ни одного из них. Он взглянул на свои руки. Они вцепились в деревянный поручень кафедры несколько крепче, чем можно было ожидать от смелого мужчины. В полной тишине он резко обернулся.

Перед алтарем никого не было, но ничего другого он и не ожидал. Кто-то просто решил подшутить над викарием. Он снова повернулся лицом к главному входу.

— …И время врачевать; время плакать, и время смеяться, — прочел он голосом, который прозвучал бы слишком громко даже завтра, когда в церкви будет полно народу. А в пустой церкви это выглядело вообще неестественно.

— Время убивать, — прошептал голосок.

О, во имя Отца, и…

Забыв о ступеньках, Гарри перебросил ноги через перила и спрыгнул на пол. Голос раздавался где-то совсем рядом, в каких-то метрах от него, он был в этом абсолютно уверен. Кто бы это ни был, он не мог скрыться. Но все-таки скрылся. Никого не было на помосте для певчих, никого — в узеньком пространстве за органом, никто не прятался за алтарем, никого не было… Гарри замер. А мог кто-то быть в старой подземной усыпальнице? Может, звук каким-то образом доносится оттуда?

— У вас все в порядке, викарий?

Гарри остановился и повернулся на голос. В проходе стояла Дженни Пикап, дочь Синклера, и озадаченно смотрела на него. Гарри почувствовал, как лицо его заливается краской. Каким-то образом ей всегда удавалось застать его в неудачный момент.

— Вы когда-нибудь слышали о тайном ходе в это здание, Дженни? — спросил он. — Или в подвал, который находится под нами? Местные дети могут об этом знать?

Она отрицательно покачала головой.

— Насколько мне известно, нет, — сказала она, подумав. — А почему вы спросили? У вас что-то пропало?

— Да нет, ничего такого, — быстро ответил Гарри. — Просто я репетирую свою проповедь на завтрашний день и могу поклясться, что слышал, как кто-то повторяет мои слова.

На Дженни была бледно-розовая спортивная куртка, которая ей очень шла, и бриджи для верховой езды, заправленные в высокие черные сапоги.

— В этом здании бывает очень странное эхо, — через мгновение сказала она. — Об этом давно известно.

— Но это совсем не было похоже на эхо, — ответил Гарри. — Голос напоминал детский. Значит, мне нужно найти этого ребенка, прежде чем запереть дверь.

Дженни направилась к нему, глядя по сторонам.

— Давайте сегодня вечером я закрою церковь за вас, викарий, — предложила она.

— Вы?

— Ну да, — кивнула она. По губам ее скользнула слабая, немного печальная улыбка. — Я зашла сюда, чтобы переброситься с вами словечком. Мне хотелось бы побыть здесь некоторое время одной. Можно будет так сделать, как вы считаете? Обещаю убедиться, что здесь не осталось ни одной живой души, прежде чем запирать двери.

— Вы уверены, что действительно хотите этого? — спросил он.

— Никаких проблем. Позвольте мне проводить вас немного. Вечер сегодня просто прекрасный.

Гарри подхватил пиджак, и они вдвоем вышли в ризницу. Он не смог удержаться, чтобы не оглянуться. Пусто.

— Вам нужно взять мои ключи, — напомнил он.

— Нет, в этом нет необходимости, спасибо, — ответила Дженни, когда они были уже на улице. — Отец оставил мне свои. Он, возможно, и сам заглянет сюда чуть попозже, просто чтобы удостовериться, что я заперла двери и свет выключен.

Неподалеку от церкви перед магазином Дика Грайма остановился джип с длинным прицепом. Из машины вышел водитель с черно-белой овчаркой колли. Они подошли к задней дверце трейлера, и мужчина открыл ее. Собака забежала внутрь, и оттуда выскочило с десяток овец. Гарри и Дженни следили за тем, как собака сбила их в кучу и погнала в сторону сарая за магазином мясника.

— Вы ведь никогда раньше не жили в деревне, верно, викарий? — спросила она.

Они видели, как овцы скрылись в сарае, а водитель с колли снова забрались в автомобиль. Машина завернула за угол, и какой-то женщине пришлось отступить назад, вплотную к стене, чтобы джип ее не задел. Это была Джиллиан.

— Никогда, — подтвердил Гарри, снова поворачиваясь к Дженни. — Но я быстро привыкаю.

— Все это делается вполне гуманно, — сказала она. — И к тому же животные не испытывают стресс от длительного путешествия.

— Насчет второго я с вами полностью согласен. — Гарри взглянул вверх по склону холма. Джиллиан по-прежнему была там, и он подозревал, что она продолжает краем глаза следить за ними. — Не думайте, что я неодобрительно отношусь к этому, — продолжил он. — Просто мне нужно к такому привыкнуть.

— После этого все мужчины приходят к нашему дому, — сказала Дженни. — Мы готовим ужин, а паб обычно дает бочку или две пива. Было бы просто замечательно, если бы вы присоединились к нам.

Она крутила в руках ключи от машины. Ее пальцы были длинными и изящными, но покрасневшими и шершавыми на вид — возможно, от езды верхом в плохую погоду.

— Спасибо за приглашение, — сказал Гарри. Он остро ощущал присутствие Джиллиан всего лишь в нескольких метрах, но твердо решил не смотреть в ее сторону. — Это очень любезно с вашей стороны, — продолжил он, — и в следующем году я с радостью им воспользуюсь. Но завтра у меня очень напряженный день. Так что сегодня я, пожалуй, лягу пораньше.

— Ну, тогда до следующего года.

Видимо, перед этим Дженни занималась чем-то по хозяйству. Ее короткие ногти были грязными, а к куртке прилипли обрывки соломы.

— Джиллиан тоже пора домой, — сказал Гарри. — Становится прохладно, а у нее, похоже, нет достаточно теплого пальто.

У Эви ногти тоже короткие, но чистые и ухоженные. Забавные иногда замечаешь вещи…

Дженни взглянула через его плечо.

— Джиллиан в последнее время выглядит намного лучше, — заметила она. — А ведь некоторое время мы за нее беспокоились. Раньше она, похоже, не могла справиться с горем.

— Она перенесла страшную потерю, — сказал Гарри.

Дженни тяжело вздохнула.

— Я тоже потеряла дочь, викарий. Вы этого не знали?

— Не знал, — ответил Гарри, отворачиваясь от Джиллиан и глядя в карие глаза Дженни. — Извините меня. Так вы об этом хотели со мной поговорить?

— Не только. Это произошло десять лет назад, так что, думаю, времени у меня было больше, чем у Джиллиан. Но не было такого дня, чтобы я не чувствовала боль утраты. Чтобы я не думала о том, что она делала бы сегодня. Как выглядела, когда ей было бы восемь, девять, десять лет.

— Я вас хорошо понимаю, — сказал Гарри, хотя знал, что на самом деле это не совсем так. Никто не может по-настоящему понять боль, пока не перенесет ее сам.

— Вы волнуетесь насчет завтрашнего дня? — спросила Дженни.

— Конечно, — честно признался он. — Я уже провел службы в двух других своих приходах, но здесь все как-то по-другому. Возможно, потому что церковь долгое время была закрыта. И мне пока не удалось выяснить, почему так случилось.

— Вот именно об этом я и собиралась с вами поговорить. Давайте присядем ненадолго.

Гарри прошел за Дженни к старой пастушеской скамейке, на которой они сидели с Эви. Она ему так и не перезвонила. Дженни снова принялась крутить в руках ключи от машины.

— Завтра все будет хорошо, — сказала она. — Я думаю, что придет много народу. Люди готовы снова начать ходить в церковь.

— А почему они перестали делать это? — спросил он, чувствуя, что нужно задавать прямые вопросы.

Она избегала смотреть на него.

— Из уважения, — сказала она. — А также из-за печального события. Моя дочь Люси умерла в этой церкви.

И никто не додумался предупредить его об этом?

— Мне очень жаль, — сказал Гарри.

— Она упала с галереи. Это была моя вина. Когда это случилось, мы были даже не в церкви, а в доме у моего отца, и я о чем-то разговаривала с Джиллиан и ее матерью — они тогда работали у нас. И я не видела, как Люси ушла.

— С галереи? — переспросил Гарри. — Вы хотите сказать, что это было почти также, как с Милли Флетчер на прошлой неделе?

Дженни кивнула.

— Теперь вам понятно, почему мы все так расстроились? Это выглядит просто какой-то дикой, дурацкой шуткой. Эти мальчишки… Я даже не представляю, что еще может прийти им в головы.

— Мне очень жаль, — повторил Гарри. — Пожалуйста, расскажите мне о Люси. Так вы не уследили за ней и она ушла?

— Мы, разумеется, сразу же начали ее искать. Но мы искали только в доме, в очень большом доме, потом в саду, а после на аллее перед домом. Никому и в голову не могло прийти, что она отправится в церковь. Да еще поднимется по этим ступенькам. К тому времени, когда мы ее обнаружили, она была уже холодной. А ее головка, ее маленькая головка… была просто размозжена.

Кровь отхлынула от лица Дженни, она задрожала.

— Мне очень жаль, — снова сказал Гарри. — Я даже не представлял… Все это… повторное открытие церкви, должно быть, причиняет вам боль.

— Да нет, все нормально, я к этому готова. — Дженни по-прежнему была очень бледной, но, похоже, справилась с собой. — Это я попросила отца не говорить вам о том, что здесь произошло, — сказала она. — Я хотела сделать это сама.

— Это очень мужественный поступок. Спасибо.

Это действительно многое объясняло. Ему рассказали, что десять лет назад прихожане вдруг перестали посещать эту церковь. Когда местный священник вышел на пенсию, епархия формально закрыла храм. И только когда приход был объединен с двумя другими, было принято решение вновь открыть его. Гарри даже представить себе не мог, что стояло за всем этим на самом деле.

В конце переулка по-прежнему слонялась Джиллиан. Дженни заметила блеск в его глазах и подняла голову, чтобы понять, куда он смотрит.

— Я была крестной матерью дочки Джиллиан, — сказала она. — За несколько месяцев до пожара я отдала ей все старые вещи моей Люси, включая и действительно ценные, которые Кристиана сделала сама. Это стало для меня огромным шагом вперед, как будто я снова была готова жить дальше. Потом погибла Хейли, а все эти вещи сгорели в огне. И это было так, словно я потеряла Люси второй раз.

Гарри не нашелся, что на это сказать.

— Там была маленькая детская пижамка. Кристиана украсила ее вышивкой персонажей сказок Беатрис Поттер. Она была такая красивая… Я гордилась своей решимостью, когда отдавала ее.

И снова нечего сказать. В присутствии такого горя он чувствовал себя беспомощным, абсолютно беспомощным.

— Вы умеете слушать, — сказала Дженни, поднимаясь на ноги. — Теперь я вернусь обратно. Желаю вам удачи на завтра.

— Может быть, хотите, чтобы я пошел с вами? — Гарри тоже встал.

— Нет, благодарю вас, — сказала она. — Со мной все в порядке. Я никогда не боялась призраков.

Она улыбнулась ему и, повернувшись, пошла в сторону церкви.

14

— О боже, ты только послушай, Гарет, это все еще продолжается!

Легкое покачивание, которое убаюкало Тома в машине и поддерживало его в дремоте, прекратилось. Его отец припарковался возле дома, а мама говорила тихим голосом, как всегда, когда не хотела, чтобы дети ее слышали. Обычно это становилось для Тома сигналом к тому, чтобы начать прислушиваться, но сейчас ему не хотелось выходить из полусна. Ему просто хотелось спать.

Он услышал какое-то движение и подумал, что это, наверное, папа обернулся, чтобы посмотреть на детей на заднем сиденье.

— Дрыхнут, — сказал он шепотом в тон маме. — Мы просто перенесем их в дом. Они не должны об этом ничего знать.

— Но ты только послушай! Меня тошнит от всего этого.

Том не хотел ничего слышать. Он пробовал вернуться к своему сну, интересному, хорошему сну, если только удастся найти дорогу обратно. Но он все равно прислушивался. Ничего не мог с этим поделать. Что это за шум? Как будто кто-то жалобно стонет. Причем не один человек, а множество людей плачут унылыми низкими голосами. Впрочем, а люди ли это вообще? На людей непохоже. Они говорят Рооаррк, повторяют снова и снова, Рооаррк. Том не мог объяснить этого, но почему-то звуки вызывали у него чувство вины.

— Мы уложим их в постель и включим музыку, — сказал папа. — Пойдем, внутри дома будет не так слышно.

Дверца машины распахнулась, и Том почувствовал, как в лицо пахнуло холодным воздухом. Теперь шум стал громче. Не только этот Рооаррк, там были и другие звуки. Нааааа! На-аааа! Где-то совсем близко какие-то мужчины кричали, смеялись, выкрикивали команды. Том совсем не хотел этого слышать, но шум все равно просачивался в его голову, словно вода через губку. Затем кто-то склонился над ним, и он почувствовал запах маминых духов — ландыш. Мягкий ворс ее свитера мазнул по его лицу, и он подумал, что, видимо, протянул к ней руки, чтобы прижаться. Но она отодвинулась.

— Мы не можем оставить Тома здесь, — сказала она. — Как же это сделать?

Оставить Тома?

— Я запру машину, — сказал папа. — Мы вернемся сюда через тридцать секунд. Пойдем, надо поторапливаться.

Запах мамы растаял. Том слышал, как мягко закрылась дверца автомобиля, потом пискнул пульт дистанционного управления, и замки защелкнулись. Том открыл глаза. Он был в кабине отцовского фургона, у окна на заднем сиденье. Один.

Фургон стоял на подъездной аллее перед их домом. Он видел свет в комнатах на первом этаже. Парадная дверь была открыта. Родители перенесут Джо и Милли в их кровати, а потом папа вернется за ним. Они часто делали это, когда приезжали домой очень поздно, как, например, сегодня, возвращаясь после обеда у бабушки с дедушкой. Том закрыл глаза и приготовился снова погрузиться в сон.

Но как он мог спать, если что-то рядом так несчастно и напугано? Это «что-то» продолжало стонать, снова и снова. Его маму от этого тошнило. А Тому хотелось плакать. Вдруг раздался вопль. Громкий, пронзительный вопль, от которого Том широко открыл глаза и проснулся.

Он повернул голову и посмотрел вверх на холм, откуда, похоже, и неслись все эти звуки. На другой стороне дороги во всех домах вокруг магазина мясника ярко горел свет. Там царило странное оживление, сновали мужчины, которые несли на плечах большие свертки.

Он был по-прежнему плотно пристегнут к сиденью, поэтому протянул руку, чтобы отстегнуть ремень безопасности. Кабина была заперта, на задних дверцах стояли замки с блокировкой от открывания изнутри, но он знал, что может в любой момент перелезть через сиденье и открыть переднюю дверцу. Он будет дома через пять секунд. Каких-то пять секунд между тем, как покинуть машину и попасть внутрь дома.

Похоже, крики и вопли раздаются ближе. А может, они просто стали громче. В любом случае, пять секунд — это слишком много. Скоро за ним придет папа. Том сжался на заднем сиденье и хотел закрыть глаза, но не посмел. Ему очень хотелось, чтобы папа поскорее вернулся! Он поднял руки, чтобы заткнуть уши…

А что это там снаружи? Кто-то мягко скребет по автомобилю или ему только кажется? Том затаил дыхание. Нет, не кажется. Что-то тихо двигалось вокруг машины. Он четко слышал это. И почти чувствовал, как покачивается фургон. Не смея пошевелиться, он скосил глаза на дверцу. По-прежнему заперта. Никто не сможет открыть ее без ключа. Или сможет?

Он должен крикнуть и позвать папу. Изо всех сил. Только вся эта ночь и так переполнена воплями. Его никто не услышит. Автомобильный сигнал! Папа обязательно его услышит. Нужно только наклониться вперед, с заднего сиденья до него не достать. Папа услышит и сразу прибежит. Том сел прямо, собираясь потянуться к рулю.

В окне в каких-нибудь пятнадцати сантиметрах от его лица появилась маленькая рука.

Том знал, что он закричал. Знал он и то, что никто его не услышал. Он попробовал крикнуть снова, но не смог издать ни звука. Он даже не смог пошевелиться. Ему оставалось только наблюдать.

У этой руки был неправильный цвет. Руки не бывают такого цвета, они не бывают красными.

Рука поползла, оставляя за собой след чего-то красного и липкого. Том смотрел на пятно от прикосновения к стеклу большого пальца, на пять волнистых линий, тянувшихся за пальцами. Он видел, как запястье скрывается за нижним краем окна. Ладонь уже почти скрылась из виду, как вдруг пальцы шевельнулись, словно помахали ему.

Он вскочил и рванулся через переднее сиденье к сигналу на руле. Через ветровое стекло на него кто-то смотрел! Том открыл рот, чтобы закричать, и ему показалось, будто из фургона выкачали весь кислород. Он не смог вдохнуть воздух, поэтому не смог и крикнуть.

Что это было? Черт, что же это было? Та девочка, подумал он, у нее тоже были длинные волосы. Но у этой голова была слишком большой. Она напоминала фигурки, которые Том иногда лепил из пластилина. Глаза ее были огромными, а губы полными, красными и влажными. Еще хуже выглядела ее кожа. Она была невероятно бледной и свисала с черепа, как будто была слишком большой для него. И вообще не была похожа на кожу. Она напоминала воск, который стекает со свечи, а потом твердеет и становится белым и морщинистым. Она выглядела так, будто ее опустили в расплавленный свечной воск. Но кожа все-таки была не самым ужасным. Самым страшным была огромная шишка на шее, которая закрывала часть лица и выпирала из-под платья. Пока она смотрела на Тома через ветровое стекло, эта шишка, казалось, двигалась сама по себе, и он внезапно представил ее тело ниже ворота: комковатое, мягкое, как оконная замазка, с венами, выступающими на восковой коже.

Он нащупал кнопку сигнала и стал давить изо всех сил, пугаясь этого громкого звука, но не в силах остановиться. Потом он выскочил из фургона. Он не знал, как это сделал. Он только понял, что находится снаружи. Через подошву тапочек он чувствовал жесткие камешки на дорожке. Ночь была наполнена криками бесконечной муки, а между ним и дверью в дом находилось это существо из кошмарного сна.

Он понял, что отчаянно кричит. Потом он бежал. Он слышал голос мамы. И голос папы. Слышал пронзительный крик «Том, Том, где ты?» — а она преследовала его, она гналась за ним, и все, что он мог сделать, это только бежать, бежать, бежать…

И спрятаться.

Все было тихо. Холодно. Мокро. Он понятия не имел, где находится, знал только, что место это темное и сырое. Он лежал и не мог понять: он упал или просто выбился из сил? Он запыхался и дышал так часто, как будто его легким уже никогда не будет достаточно воздуха. Что-то твердое упиралось ему в ребра, но он не смел пошевелиться.

— Том!

Голос его отца. Он где-то рядом. Только… так ли это? Был ли это папа?

— Папочка!

Голос мягкий, низкий и дразнящий, как у ребенка, играющего в прятки. Голос, который звучал — о боже! — в точности как его…

— Том, где ты? — звал его отец.

Нет, нет, папа, нет. Это не я!

— Папочка!

— Слушай, Том, это уже не смешно. Выходи немедленно!

— Гарет, ты нашел его?

Это уже голос мамы, откуда-то издалека. Кажется, она плачет. Действительно ли это она? Голос звучит, как ее, но…

Чьи-то шаги. Тяжелые шаги совсем рядом. Слишком тяжелые, чтобы это могла быть…

Том вскочил. Он был на кладбище, а папа стоял в трех метрах от него. Он видел, как отец направляется к нему. Потом Тома несли через кладбище, и вдруг тут же оказалась его мама, и они были уже дома, а в голове его все еще звучал этот ужасный стонущий крик. Он видел по лицу мамы, что она пытается заговорить с ним, но этот крик заглушал все. Они были в гостиной, папа положил его на диван, мама наклонилась над ним, она обнимала его, старалась сказать ему что-то, но он ничего не мог разобрать, потому что крик в его голове был слишком громким. А потом она начала плакать, и Том видел, как слезы катятся по ее щекам, но не слышал, как она плачет, потому что все, что он мог слышать, все, что он вообще сможет теперь слышать, был этот жуткий, жуткий вой.

А потом он вдруг понял, кто это воет.

— Том, ангел мой, прошу тебя, перестань плакать, пожалуйста, перестань.

И он перестал. Но его мама, кажется, даже не заметила этого. Теперь она тоже сидела на диване и держала Тома на руках.

Он был немногим меньше ее и давно уже не садился к ней на колени, но был рад снова оказаться здесь и почувствовать, как теплые мамины руки крепко его обнимают. Потом на лестнице послышались шаги, и в дверях показался папа.

— С ними все хорошо, — тихо сообщил он жене. — Оба по-прежнему спят.

Гарет присел на ковер перед сыном, протянул руку и погладил его по голове.

— Что случилось, приятель? — спросил он.

Мамины руки крепко обнимали Тома.

Конечно, он им все рассказал. Почему бы и нет? Они ведь его родители, люди, которым он доверяет больше всех на свете. До него все еще не доходило, что есть некоторые вещи, в которые его родители просто не могут заставить себя поверить.

15

12 октября

«Творенья Господа и подданные Короля,

Возвысьте голос свой и с нами пойте…»

В церкви было не протолкнуться, а жители Гептонклафа не стеснялись и не жалели голоса. Гарри оглядел свою паству. Дженни Пикап стояла с мужем в третьем ряду. Лицо ее казалось невозмутимым.

Пара мужчин в толпе собравшихся выглядели так, будто они страдают от тяжелого похмелья, и Гарри подумал о том, сколько же всего человек принимали участие во вчерашнем ночном веселье. Ритуальный забой скота в субботу вечером, и церковь на следующее утро. Ну что тут скажешь?! В конце концов, теперь он живет среди фермеров.

Флетчеров он сегодня еще не видел. Элис заверила его, что на вчерашний вечер они уедут подальше от Гептонклафа, но все равно их дом был расположен слишком близко к сараю, который Дик Граймс использовал в качестве городской скотобойни. Специально приехав на час раньше, Гарри потратил пять минут на то, чтобы несколько раз пройти по дороге перед церковью туда и обратно. Близлежащая улица может стать — как бы это сказать — немного грязной? То ли ночью прошел дождь, то ли операцию по уборке провели очень тщательно, но не было заметно ни малейших следов того, что происходило здесь вчера ночью. Пение гимна подходило к концу. Слева от прохода примерно посредине зала сидел Гарет. Элис была рядом с ним. В одной руке она держала сборник духовных гимнов, вторую положила на плечо Тому. Старший мальчик смотрел себе под ноги. Никто из них не пел.

— За последние три недели мне довольно часто задают одни и те же вопросы, — сказал Гарри. Он стоял на кафедре, и большинство лиц было обращено к нему, а это хороший знак. — Первый вопрос: «Как вы устроились здесь, викарий?» И второй: «Вы ведь никогда раньше не жили в деревне, верно?»

Несколько человек сдержанно засмеялись.

— Отвечаю на первый: очень хорошо устроился, спасибо, все были очень добры ко мне. Что касается второго, то я всегда жил только в городе. Я действительно не деревенский житель. Но уже начинаю осваиваться.

Церковь была переполнена, но на первой скамье слева сидели всего три человека: Синклер, его отец Тобиас и его старшая дочь Кристиана. В прежние времена это была скамья семейства Реншоу. И сейчас, в сущности, ничего не изменилось.

— Мы все испытываем удовлетворение от упорядоченной жизни, — продолжал Гарри. — Здесь, среди холмов, где земля играет столь важную роль в жизни человека и где смена времен года заметно влияет на его занятия, нам, вероятно, намного проще ощутить чувство гармонии с окружающим миром, чем людям, живущим в больших и маленьких городах.

В мягком освещении церкви лицо Кристианы Реншоу с крупными правильными чертами казалось почти красивым и очень напоминало лицо ее младшей сестры. Она сидела поодаль от дедушки и смотрела вперед, но не на Гарри, а на одно из яблок в оконном витраже.

— Есть одна важная причина, — сказал Гарри, — почему отрывок, который я вам только что прочитал, настолько популярен во время сбора урожая, на крестинах и свадьбах, и даже на похоронах. В важные моменты нашей жизни мы любим, когда нам напоминают о том, что мы все являемся частью великого плана, что существует большая цель. И что у всего на свете есть свое место и свое время. Экклезиаст, глава третья, стихи с первого по восьмой отражают эту мысль лучше, чем любой другой библейский текст, который приходит мне на ум.

Джиллиан сидела в восьмом ряду, сразу позади Флетчеров. Даже с такого расстояния Гарри заметил, что она вымыла волосы и накрасилась.

— Поэтому довольно странно, — продолжил он, — что оставшаяся часть Экклезиаста остается одной из самых малопонятных книг во всей Библии.


Служба почти закончилась. Паства пела гимн дароприношений, Дик и Селби Граймс, выполнявшие роль служителей, обходили публику с подносами для пожертвований, а Гарри готовился к святому причастию. Он подготовил все еще вчера после обеда, открыл вино и перелил его в графин. Оставалось только налить его в чашу для причащений и произнести благословляющую молитву, которая превратит его в кровь Христа. Он снял крышку с графина, налил вино в чашу и разбавил его водой. Потом взял горсть облаток и положил их на серебряный поднос. Теперь он должен будет обойти паству и раздать эти облатки. Синклер будет следовать за ним с вином. Но что-то с этим вином было не так.

Гарри поднял поднос. Первым святое причастие всегда получает священник. За ним будут Синклер и органист. Потом уже вся остальная паства. Он слышал, как за его спиной служители выстраивают людей в очередь.

— Тело Господа нашего Иисуса Христа, за тебя преданное, да сохранит тело и душу твою в жизнь вечную. — Он взял с подноса облатку. — Приими и ешь это в воспоминание, что Христос умер за тебя и напитайся Им в сердце своем верою с благодарением.

Гарри положил облатку в рот. Органист уже закончил играть и сейчас шел через зал, чтобы занять место позади Синклера. В церкви воцарилось молчание. Гарри слышал, как первый ряд причащающихся выстраивается вдоль перил алтаря. Нужно будет потом позвонить Дженни и Майку, узнать, не была ли первая служба слишком тяжелой для них. Если нужно, он позже выберет время и заглянет к ним. Он поднял чашу для причащений. Что за странный запах? Или ему показалось?

— Кровь Господа нашего Иисуса Христа, — провозгласил он, — да сохранит тело и душу в жизнь вечную. Пей это в воспоминание, что кровь Христова пролилась за тебя, и пребудь благодарен.

Гарри поднес чашу к губам. Внезапно через окно над алтарем пробилось солнце, и в его лучах массивная серебряная чаша выглядела такой же кроваво-красной, как и ее содержимое.

— Кровь Христова, — прошептал он. Холодное серебро коснулось его губ.

Над крышей кружили грачи. Он слышал, как они перекрикиваются друг с другом. Внутри церкви все замерли. Паства притихла, ожидая, что он поднимется и начнет таинство причастия.

Медленно, очень медленно Гарри поставил кубок на алтарь.

На расстоянии вытянутой руки лежала белая льняная салфетка. Он схватил ее и прижал к губам. Его мутило. Он снова подхватил чашу и быстро направился в ризницу, стараясь не расплескать содержимое. Распахнул дверь плечом и ногой захлопнул ее у себя за спиной. Он добрался до раковины умывальника как раз вовремя…

Красная жидкость растеклась по белому фарфору умывальника. Гарри с ужасом понял, что его вырвало. И что почти две сотни человек за дверью слышали это. Он открыл кран с холодной водой и подставил руки под струю. Потом поднес их к лицу.

— Викарий, что случилось?

В ризницу вслед за ним вошел Синклер Реншоу. Гарри сложил ладони и набрал воды. Потом поднес их к лицу и стал пить.

— Вы заболели, викарий? Чем я могу вам помочь?

Гарри обернулся, взял в руки чашу и протянул ее смотрителю церкви.

— Что, еще одна традиция? — спросил он. Потом руки его задрожали, и он снова ее поставил. Синклер взглянул на чашу и направился к выходу. Заперев дверь в ризницу, он подошел к Гарри вплотную.

— Вот так это у вас заканчивается? — спросил Гарри. — В субботу вечером вы пускаете кровь рекой, а на следующий день пьете ее?

— Да объясните же, что все это значит! — потребовал Синклер.

Гарри указал на чашу.

— Это не вино, — сказал он. Руки его все еще дрожали. — Это кровь. Причем не символическая, а вполне реальная.

— Вы в этом уверены?

— Сами убедитесь. Я уже попробовал.

Синклер взял чашу и поднес ее к свету. Потом наклонился и сделал глубокий вдох через нос. Посте окунул в жидкость палец и внимательно осмотрел его. Гарри следил за ним, не в силах прочесть хоть что-то на этом каменном лице. Через несколько секунд Синклер сполоснул руки под краном и повернулся к нему.

— Попейте воды, — сказал он. — И придите в себя.

Он развернулся и отошел в другой конец комнаты. На полке он отыскал еще одну чашу, старинную и потускневшую, и сполоснул ее под краном. Открыв дверцу шкафа, — Синклер явно хорошо ориентировался в ризнице, — он взял оттуда другую бутылку вина. Присев на стул, Гарри следил за тем, как Синклер ищет штопор и открывает вино. Тот вылил вино в новую чашу и пригубил.

— Это нормальное, — сказал он. — Вы в состоянии продолжить?

Гарри не мог выдавить из себя ни слова. Кровь Христова, за тебя пролитая… Кровавая жатва.

— Викарий! — Голос Синклера был по-прежнему тихим, но было ясно, что он не допустит никаких сантиментов. — Я могу сказать всем, что вы внезапно заболели. Вы хотели бы, чтобы я это сделал?

Гарри поднялся и покачал головой.

— Нет. Я в порядке, — ответил он. — Благодарю вас.

— Вот и молодец! Произнесите благословение здесь, только со мной. Это поможет вам успокоиться.

Он был прав. Гарри набрал побольше воздуха в легкие и произнес несколько простых слов, которые превратили вино в кровь Господню. Он поднес чашу к губам и побыстрее отпил из нее, не давая себе времени подумать, что делает. Это было вино.

— Вам уже лучше? — спросил Синклер.

— Да, спасибо. Нам нужно бы…

Он сделал неопределенный жест. Он понятия не имел, что могут подумать люди за дверью ризницы.

— Одну секунду, — взял его за руку Синклер. — После службы я вот с этим разберусь сам. — Он показал в сторону по-прежнему наполненной первой чаши. — Чей-то дурацкий розыгрыш, — продолжил он. — Просто у людей вчера ночью было слишком много выпивки. Прошу вас, примите мои извинения.

Гарри кивнул, и двое мужчин вышли из ризницы. Гарри подхватил блюдо с облатками и прошел через зал к месту, где терпеливо стоял на коленях первый из причащающихся.

— Тело Христа, — сказал он, кладя облатку на протянутую ладонь. — Тело Христа. Тело Христа.

Он продолжал раздавать облатки и слышал, как сзади него Синклер раздает вино.

— Кровь Христова, — повторял он, — кровь…

И думал о том, сможет ли когда-нибудь снова получать удовольствие от этих слов.

16

— Вина, Гарри?

— Спасибо. А белое у вас найдется?

Гарри снял пальто и поискал глазами, на что бы его повесить. Похоже, все вешалки в доме Флетчеров были постоянно заняты.

— Сейчас. — Гарет нагнулся и заглянул в холодильник.

— Пахнет чем-то вкусным, Элис, — сказал Гарри, принимая от него большой стакан.

Кухонный стол был накрыт для воскресного обеда. Милли сидела на своем высоком стуле и грызла хлебную палочку. Мальчиков видно не было.

Стекло стакана было очень холодным, а жидкость в нем выглядела обнадеживающе светлой. Гарри осторожно попробовал. Определенно вино. Милли протянула ему свою хлебную палочку, а когда он отрицательно покачал головой, уронила ее на пол.

— У нас сегодня запеченная курица, как ее готовят на Юге, — ответила Элис. — С прекрасной хрустящей корочкой.

— Что это за проблема возникла во время причастия? — спросил Гарет, наливая Элис белого вина, а себе красного. — Мы удивились, куда это вы ушли.

— Да все дело в этом вине, — объяснил Гарри, как они и договорились с Синклером. То, что произошло на самом деле, лучше было оставить в тайне. Он нагнулся, чтобы подобрать хлебную палочку Милли. — Оно совсем испортилось, чистый уксус, — добавил он.

— А в остальном все прошло довольно неплохо, — заметила Элис. — У вас была полная церковь, и никто не спал.

— Я уверен, все присутствующие получили вдохновляющий духовный опыт, — сказал Гарет. — Моя жена не в счет. Она американка.

— Ты и сам-то, пока на мне не женился, в церковь ни ногой, — возразила Элис. — Ты у нас вообще крещеный? А где твоя хлебная палочка, моя крошка? О, неужели это викарий стащил ее? У-у, какой нехороший викарий!

— Меня окунули в Равенстальский источник, держа за левую лодыжку, — сказал Гарет. — И это сделало меня непобедимым.

Что-то было не так. Уж слишком Гарет и Элис старались вести себя непринужденно. Что-то в их улыбках и добродушном подшучивании казалось Гарри натянутым. Да и вообще они выглядели так, будто не выспались.

— Могу я чем-то помочь? — предложил Гарри.

— Может быть, найти мальчишек. Обычно, чтобы загнать их к столу, требуется минут десять, так что проявите твердость.

Захватив с собой стакан, Гарри пошел искать Тома и Джо. В комнатах на первом этаже их не было, и он по лестнице поднялся на второй этаж.

— Мальчики, — позвал он, ступив на верхнюю ступеньку, — обед на столе!

Гарри никто не ответил, и он направился к двум дверям в дальнем конце прохода. Он осторожно постучал в первую и открыл ее. Посреди комнаты на ковре сидел Джо в окружении крошечных игрушечных солдатиков.

— Привет, приятель! — сказал Гарри. — Мама говорит, что пора обедать.

Джо передвинул несколько фигурок на новые позиции.

— Я слышал, как вас стошнило, — сказал он. — Там, в церкви. Это все слышали.

«Замечательно», — подумал Гарри.

— Ну, надеюсь, это никому не испортит аппетит перед обедом, — сказал он. — Так ты идешь?

Он отступил назад. Следующая дверь, должно быть, ведет в комнату Тома.

— Они там умерли, да?

Гарри зашел обратно и присел, так что его лицо оказалось почти на одном уровне с головой Джо. Мальчик по-прежнему не отрывал глаз от своих солдатиков. Время умирать.

— Ты это о чем, Джо? — спросил он. — Кто умер?

Джо поднял голову. Под глазами у него были темные тени.

— Так кто умер, Джо? — повторил Гарри, стараясь говорить как можно мягче.

— Маленькие девочки в церкви, — ответил Джо.

— Джо, а ты вчера после обеда был в церкви? — спросил Гарри. — Ты слышал мой разговор с миссис Пикап?

Джо покачал головой. Похоже, он не врет. Да и Дженни рассказывала о своей дочери, когда они были уже на улице.

— Гарри, мальчики, обедать! — позвала Элис снизу.

Гарри выпрямился.

— Я не об этой девочке, — пробормотал Джо, обращаясь на этот раз уже к солдатикам. — О ней все знают. Я о других.

Гарри снова присел.

— Каких еще? — спросил он. — Джо?

Джо снова посмотрел на него. Со своими синими глазами, рыжими волосами и бледным веснушчатым лицом это был самый очаровательный ребенок, какого Гарри приходилось когда-либо встречать. Но в этих глазах было что-то такое, что выглядело не вполне нормально. Что-то, что делало его намного старше своих шести лет.

— Что, в этом доме вообще никто не хочет есть? — крикнула Элис.

Гарри встал.

— Нам пора идти, приятель, — сказал он, поднимая Джо и подталкивая его к двери.

Когда они уже вышли на площадку перед лестницей, шум за спиной заставил их обернуться. Дверь в комнату Тома распахнулась. Внутри было темно, все шторы были опущены. Том молча обошел их и тяжело пошел вниз по ступенькам. Впервые он не обратил никакого внимания на Гарри.

— Мама, а можно после обеда мы будем делать фонарики? — спросил Джо.

Элис, перегнувшись через стол, как раз нарезала курицу в его тарелке на кусочки. Она взглянула на Тома, потом на Гарри, и у нее между бровей появилась озабоченная складка.

— Не уверена, малыш, — ответила она. — Не всем нравится Хэллоуин. Мы же не можем огорчать викария.

— Я к тыквам нормально отношусь, — сказал Гарри, не преминув заметить, как встревоженно Элис смотрит на Тома. — Хочешь, я помогу тебе, Джо? — продолжил он. — Хотя, если учесть все таланты твоих родителей, я, вероятно, могу тебя сильно разочаровать.

— На Хэллоуин мы ходим по домам и требуем угощение, — сказал Джо. — Если хотите, можете пойти с нами.

— Собственно говоря, Джо, я тебе этого еще не обещала. — Элис снова посмотрела на Тома, который так и не притронулся к своей тарелке. — А что вы думаете по этому поводу, Гарри? — спросила она, снова поворачиваясь к нему. — Будут в Гептонклафе отмечать Хэллоуин?

— О да, готов побиться об заклад, — ответил Гарри. — С тобой все в порядке, Том?

— Тому нужно показаться специальному доктору, — объявил Джо. — Потому что он сочиняет истории о всяких монстрах, а вчера с ним случилась истерика.

— Что? — спросил Гарри.

— Все, довольно болтать, Джо, — одновременно с ним сказал Гарет.

— Тому приснился страшный сон, — быстро объяснила Элис. — Мы вчера приехали очень поздно, а на улице был страшный шум. Мы сами виноваты, что оставили его в машине одного. — Она повернулась к старшему сыну и провела рукой по его голове. — Прости, мой ангел, — сказала она.

Том никак не отреагировал на это.

— Давай, Том, — сказал Гарет, — поешь хоть немного.

Там резко вскочил. Его тарелка полетела на пол и разбилась.

— Это был не сон! — крикнул он. — Она настоящая, и Джо знает, кто она такая! Он впускает ее в наш дом, а когда она убьет нас всех, это он будет виноват! И я ненавижу его за это!

Он оттолкнул свой стул, и тот с грохотом упал на деревянный пол. Прежде чем родители успели что-то сделать, Том выскочил из комнаты. Элис молча встала и пошла за ним. Гарет допил вино и налил еще. Джо безмятежно смотрел на Гарри своими голубыми глазами.

Гарри ушел от Флетчеров через полчаса. Отослав Джо и Милли играть, Гарет рассказал ему о том, что случилось накануне вечером. Ни он, ни Элис никогда не видели девочку, о которой постоянно твердит Том. На следующее утро Элис повезет его к врачу.

Когда он вышел на подъездную аллею перед домом, снова готов был начаться дождь. Проходя мимо фургона Гарета, Гарри остановился. Часть машины была вытерта. Дверца водителя и задние крылья были в пыли и брызгах грязи, но заднее окно и боковая часть сразу под ним оказались чистыми. На пыли в тех местах, где кто-то водил тряпкой, остались ровные следы. В верхнем уголке заднего окна Гарри заметил небольшое расплывчатое пятно, похожее на отпечаток пальца. Красный отпечаток.

17

16 октября

От стука в дверь Гарри вздрогнул, несмотря на то что ожидал его. Выйдя в прихожую, он увидел через стекло две высокие фигуры.

На Майке Пикапе, муже Дженни и зяте Синклера Реншоу, был твидовый пиджак, кепка неопределенного цвета, коричневые вельветовые брюки и зеленый трикотажный галстук. Мужчина рядом с ним был одет в темно-серый костюм в тонкую полоску, который, похоже, шился на заказ. Никто из них не улыбался.

— Добрый вечер, викарий! — сказал Майк Пикап. — Это старший суперинтендант полиции Раштон.

Детектив коротко кивнул Гарри.

— Брайан Раштон, — представился он. — Полиция Ланкашира, Пеннинское отделение.

— Очень приятно, — сказал Гарри. — Проходите, пожалуйста!

Мужчины прошли за ним в кабинет. Гарри наклонился, чтобы снять с одного из кресел шарик скатавшейся рыжеватой шерсти, и подождал, пока гости усядутся. Кабинет был самой большой комнатой в доме. Здесь Гарри работал, принимал посетителей, а иногда проводил небольшие молитвенные собрания. Благодаря двум большим батареям отопления, это была самая теплая комната в доме, а также место, где он неизменно находил своего кота.

Он опустил животное на пол и подтолкнул его к письменному столу.

— Может, хотите что-нибудь выпить? — предложил он. — У меня есть ирландский виски, — сказал он, указывая на уже открытую бутылку на столе, — а в холодильнике пиво. Могу поставить чайник.

— Спасибо, ничего не нужно, — сказал Пикап, отвечая за них обоих. — Но вас это не должно останавливать. Мы не заберем у вас много времени.

Он замолчал, явно ожидая, пока Гарри тоже сядет. Старший суперинтендант полиции медленно оглядывал комнату. Ему было под шестьдесят, и первое, что обращало на себя внимание в его внешности, были узкие синевато-серые глаза и тяжелые темные брови.

Гарри сел на стул у стола. Его не очень удивило, что кот появился снова и прыгнул на ручку кресла, где сидел детектив. Гарри сделал движение, готовясь подняться.

— Простите, — сказал он. — Сейчас я его уберу.

— Да нет, все нормально, не беспокойтесь. Я привык к котам. — Офицер поднял руку, останавливая его. — У моей жены их два, — сказал он, переключая внимание на кота. — Сиамские. Беспокойные пройдохи.

Он протянул руку и почесал кота за ухом. В ответ раздалось громкое мурчание, напоминавшее звук запущенного автомобильного мотора.

— А я к котам не привык, — сказал Гарри. — Но этот, похоже, ко мне привязался.

Раштон удивленно приподнял свои огромные брови. Гарри пожал плечами.

— Возможно, он входит в инвентарь и обстановку дома викария, — пояснил он. — А может, это просто какой-то приблудный приспособленец. Так или иначе, но, когда я сюда въехал, он уже ждал меня, а потом наотрез отказался уходить. Я ни разу его не кормил — все равно не уходит.

— А имя у него есть? — спросил Раштон.

— Я зову его просто «этот чертов кот», — честно признался Гарри.

Губы Раштона скривились в подобии усмешки. Майк Пикап откашлялся.

— Викарий, спасибо, что согласились встретиться с нами не откладывая, — сказал он.

Гарри кивнул.

— Дело в том, что Брайан мне самому сказал об этом всего час назад, — продолжал Пикап. Гости переглянулись, и Майк снова повернулся к Гарри. — Мы с Брайаном старые друзья, — сказал он.

Гарри с улыбкой смотрел, как котяра, свернувшись в клубок на коленях у офицера, урчал словно трактор, пока рука Раштона гладила его.

— Майкл заехал ко мне вечером в прошлое воскресенье, — сказал Раштон. — После того неприятного инцидента во время службы по случаю сбора урожая.

— После службы мы с Дженни ужинали у ее отца, — пояснил Майк. — В общем, нам было любопытно, что же случилось во время причастия. Синклер явно не хотел об этом говорить, но Дженни настаивала, и в конце концов он нам все рассказал. Он склонен думать, что это просто глупый розыгрыш, о котором нужно забыть, но после того, что случилось с ребенком Флетчеров за пару недель до этого, это меня расстроило. После обеда я вернулся в ризницу. Синклер вылил содержимое чаши и вымыл ее, но он забыл о графине. Я отнес его Брайану. Он обещал отдать его в свою лабораторию. Не афишируя.

— Понятно, — сказал Гарри.

— Сегодня вечером Брайан позвонил мне, чтобы сообщить результаты, — продолжал Майк. — Это была кровь свиньи, чего мы, собственно, и ожидали. В субботу мы забили несколько животных. Возможно, вы знаете, что, когда убивают свинью, кровь ее сливают и сохраняют. Потом она используется для приготовления черного пудинга. По-видимому, кто-то отлил ее — это было не так уж трудно, — а затем пробрался в церковь.

Раштон наклонился вперед.

— Преподобный Лейкок, — сказал он, — насколько я понимаю, вы подготовили все для праздничной службы в субботу ближе к вечеру. Кто мог иметь доступ в церковь между моментом, когда вы оттуда ушли, и утренней службой?

Гарри посмотрел на Майка. Ему не хотелось называть имя Дженни при ее муже. Но тут заговорил сам Майк.

— Моя жена находилась в церкви еще минут пятнадцать, после того как оттуда ушел преподобный Лейкок, — сказал он. — Синклер дал ей свои ключи. Я присоединился к ней примерно в половине пятого, и мы вдвоем тщательно осмотрели все здание. Как она сказала, вы, викарий, подозревали, что в церкви прятались дети или еще кто. Это так?

— Ну да, — согласился Гарри. — Там действительно кто-то болтался. Возможно, мне не стоило оставлять Дженни одну, но она сама настаивала на этом.

— С Дженни все было нормально, — сказал Майк. — Спасибо, что дали ей возможность побыть там одной. Когда мы уходили, церковь была пуста. Мы в этом убедились.

— У кого еще есть ключи от церкви? — спросил Раштон.

— Обычно только у викария и церковных старост могут быть ключи от церкви. Ну, может, еще у уборщика, — сказал Майк. — В настоящее время уборщика у нас нет. Насколько мне известно, ключи есть только у викария, у Синклера и у меня.

— Знаете, преподобный, сам я в церковь не хожу… — начал Раштон.

— Никто не совершенен, — тут же автоматически ответил Гарри.

— Это точно, — сказал Раштон. — Но Майк говорил мне, что по правилам именно священник первым принимает причастие, это верно?

Гарри кивнул.

— Да, всегда так делается. Смысл в том, что я сам сначала получаю состояние благодати, прежде чем начать раздавать хлеб и вино другим причащающимся.

— И вы думаете, что большинство людей знают об этом?

— Думаю, да. По крайней мере, те, кто регулярно причащается.

— Ты это к чему, Брайан? — спросил Майк.

— Что ж, я считаю, что тут может быть два варианта. Либо кто-то имеет личную обиду на викария, и тогда именно он должен был пострадать при этом инциденте. Либо злоумышленник не знал, что вино для причастия сначала будет пробовать викарий. Потому что если бы вы понесли эту чашу прямо пастве, то, ручаюсь, успели бы раздать его чуть ли не полдюжине прихожан, прежде чем первые сообразили бы, что происходит. И вот тогда у вас была бы настоящая проблема. У вас нет никаких соображений, кто мог выкинуть такой фокус?

Гарри немного подумал, потому что знал, что от него ожидается именно это.

— Никаких, — ответил он. — Я вот подумал: может, кто-то не хотел, чтобы церковь снова открывалась? Или, возможно, за свое пребывание здесь я обидел кого-то, сам этого не понимая?

— Никого вы не обидели, — сказал Майк. — Скорее наоборот, вы очаровали наших людей.

— Вот что мы хотели бы от вас, преподобный, — сказал Раштон. — Позвольте нам снять отпечатки ваших пальцев, чтобы мы могли проверить графин на наличие там других отпечатков, не совпадающих с вашими.

— Я с удовольствием сделаю то же самое, если это может помочь делу, — сказал Майк, поворачиваясь к Гарри. — Викарий, нам нужно подумать об охране церкви. Первым делом я утром организую замену всех замков. Чтобы быть уверенным, что существует всего три набора ключей.

— Это резонно, — согласился Гарри.

— Хорошо. Ключи будут готовы послезавтра. Приезжайте ко мне, и мы пообедаем в «Белом Льве». Скажем, в час.

Снятие отпечатков пальцев заняло менее пяти минут, после чего гости попрощались и ушли. Гарри вернулся в кабинет и задумчиво посмотрел на шкаф с напитками. Нет, с него уже довольно. Вдруг он почувствовал какое-то движение под ногами и опустил глаза. О его джинсы терся кот.

— Ненавижу котов, — пробормотал Гарри, нагнулся и поднял его.

Кот лежал у него на руках, мурлыкающий и успокаивающе теплый. Через полчаса кот уже крепко спал. Гарри сидел не шевелясь.

18

18 октября

Эви припарковалась на единственном свободном месте на стоянке. В двадцати метрах от нее было здание пожарной части города Гудшоу Бридж, напоминавшее гигантскую вешалку. Эви выбралась из автомобиля и нашла свою палочку.

— Боюсь, что со ступеньками у меня будут проблемы, — объяснила она офицеру, сидевшему за столом на проходной. — У вас есть лифт, которым я могла бы воспользоваться? Простите, что отвлекаю.

— Что вы, никаких проблем. Минутку.

Пожарный проводил ее по коридору. Эви пыталась держаться бодро, но в последние дни ее очень беспокоили боли в спине. Она постоянно опиралась на палку, в результате на мышцы с одной стороны оказывалось слишком большое давление и они давили на нервные окончания. Ей следует чаще пользоваться инвалидным креслом. Это было бы…

Они дошли до лифта, поднялись на один этаж и снова пошли по коридору. Может, когда она будет выходить, лучше будет просто съехать по шесту, которым пользуются пожарные по тревоге?

Впереди ее провожатый остановился перед синей дверью, легонько постучал в нее и, не дожидаясь ответа, открыл.

— К вам дама, шеф! — объявил он и оглянулся на Эви: — Доктор… как?

— Эви Оливер, — выдавила она сквозь сжатые от боли зубы. — Большое вам спасибо.

В комнате были двое пожарных, которые стояли, ожидая, пока она войдет.

— Доброе утро, доктор Оливер, — сказал тот, что повыше и постарше, протягивая Эви руку. — Я командир пожарной части Арнольд Ирншоу. А это мой заместитель Найджел Блейк.

— С вашей стороны было очень любезно согласиться встретиться со мной, — сказала Эви.

— Никаких проблем. Правда, если прозвучит сигнал тревоги, нас тут же как ветром сдует. А до тех пор мы полностью в вашем распоряжении. Как вы насчет кофе? — Он повысил голос: — Эй, Джек, ты куда?

В комнате снова появился провожатый Эви. Он убедился, что начальство будет пить обычный чай с молоком и тремя кусочками сахара в каждую чашку, и с удовольствием согласился сделать для Эви кофе с молоком.

Все трое сели. Эви хотелось сделать небольшую паузу, чтобы перевести дыхание, но мужчины внимательно смотрели на нее, ожидая, что она скажет.

— По телефону я объясняла, что очень бы хотела побольше узнать о пожаре, который произошел в Гептонклафе несколько лет назад, — начала она. — Это связано с делом, которое я сейчас веду, но, как вы понимаете, в его подробности я вас посвятить не могу. Это вопрос конфиденциальности пациента.

Шеф Ирншоу согласно кивнул. Его коллега тоже выглядел заинтересованным и готовым помочь. Она подумала, что, может быть, пожарные большую часть времени скучают и поэтому с радостью отвлекаются.

— Этот пожар случился поздней осенью три года назад, — сказала Эви. — В коттедже по Уайт-лейн в Гептонклафе. Не помню, говорила ли я вам об этом.

Ирншоу снова кивнул и похлопал по светло-коричневой папке, лежащей на столе.

— Все здесь, — сказал он. — Хотя нам можно было туда и не заглядывать. Пожар был сильный. Там погибла маленькая девочка.

— Так вы были там? Лично присутствовали?

— Мы были там оба, — подтвердил Ирншоу. — Там был весь наш личный состав, а также несколько добровольцев. Что вас конкретно интересует?

— Насколько я понимаю, когда пожар погашен, — сказала Эви, — вам необходимо дать ответы на два основных вопроса: где находился источник возгорания и что послужило причиной пожара?

Джиллиан до сих пор так и не рассказала ей, как начался пожар. Если он произошел из-за небрежности ее самой или ее мужа, это могло как-то объяснить ее озлобленность либо чувство вины.

Оба офицера закивали.

— Мы могли бы начать именно с этого? — спросила Эви.

Блейк наклонился к ней.

— Чтобы получить пожар, доктор Оливер, требуются три вещи, — сказал он. — Нужен нагрев, источник топлива, например бумага или газ, и еще кислород. Если отсутствует хотя бы один из этих факторов, огня не будет. Это понятно?

Эви кивнула.

— В большинстве случаев наличие кислорода можно считать гарантированным. Поэтому то, что мы ищем, это комбинация нагрева и топлива. Когда она сформировалась, огонь распространяется от места возгорания в стороны и вверх. Если огонь возник у основания стены, вы увидите на ней следы распространения огня в форме буквы «V». Вы следите за моей мыслью?

Эви снова кивнула.

— Некоторые вещи в доме, такие как синтетические материалы или лестничные проемы, могут искажать картину, но практически вы вначале отслеживаете разрушения от огня до места, где они были самыми большими, а потом уже ищете там сочетание нагрева и топлива. При пожаре в коттедже на Уайт-лейн место возгорания было понятно с самого начала, даже несмотря на то что второй этаж в конечном итоге рухнул. Это была кухня, область в районе плиты.

— И вы знаете, с чего все началось? — спросила Эви.

— Ну, в основном это догадки, — ответил Блейк. — Потому что разрушения в этой зоне были очень обширными. Но мы точно знаем, что хранить масло для жарки рядом с плитой — плохая идея. Мы предполагаем, что на горящей конфорке была оставлена сковородка с маслом. При приготовлении омлета такое случается довольно часто. Люди жарят омлет и концентрируются на том, чтобы не поломать его, выкладывая на тарелку, а потом ставят сковородку обратно, забывая, что не выключили газ. Сковородка разогревается все больше и больше, пока оставшееся в ней масло не вспыхивает. Если неподалеку стоит пластиковая бутылка с оливковым маслом, пластик плавится, масло вытекает наружу. Ну а дальше уже понятно…

— Да, конечно, — сказала Эви, решив про себя, что обязательно уберет бутылки с растительным маслом, которые стоят у нее рядом с конфорками.

— Но в данном случае реальную проблему представлял собой сжиженный бутан, — сказал Ирншоу. — К коттеджу не был подведен газопровод, поэтому семья использовала плиту, работающую на сжиженном газе. В деревенской местности это обычное дело, но здесь семья держала в маленькой кладовке рядом с плитой три запасных баллона. И когда они попали в огонь…

— Ясно, — сказала Эви, сомневаясь, хватит ли ей самообладания задать следующий вопрос. — Я понимаю, что задам сейчас неприятный вопрос, и прошу вас извинить меня за него, но вы никогда не рассматривали возможность поджога?

Ирншоу откинулся на спинку кресла. Блейк смотрел на нее, нахмурив брови.

— Мы всегда должны рассматривать возможность поджога, — после паузы сказал Ирншоу. — Но в этом случае ничто не вызвало у нас особого беспокойства. При этом пожаре место возгорания определить было несложно.

— И у всего этого было простое объяснение, — подхватил Блейк.

— Если бы огонь начал распространяться от корзинки для мусора в спальне, — продолжил Ирншоу, — или если бы вокруг дома были следы бензина, тогда совсем другое дело.

— Дом был снят в аренду, поэтому мошенничество со страховкой тоже исключалось, — сказал Блейк.

— И к тому же супружеская пара потеряла ребенка, — добавил Ирншоу таким тоном, будто Эви должна была бы и сама это сообразить. Теория насчет поджога с целью замаскировать смерть от несчастного случая тут никак не проходила.

Эви уже начала думать, не слишком ли она злоупотребляет гостеприимством хозяев.

— Это я понимаю, — сказала она. — Я знаю, что задаю неделикатные вопросы. И прошу прощения, что не могу объяснить, зачем это делаю.

— Утаить улики, свидетельствующие о поджоге, не так просто, — заявил Блейк. — Поджигатели часто пользуются спичками, которые просто выбрасывают, считая, что огонь уничтожит все.

— А это не так?

Блейк покачал головой.

— Спичечная головка содержит так называемые диатомеи, — ответил он. — Это одноклеточные организмы, в которых находится очень стойкое вещество под названием кремнезем. Этот кремнезем остается и после пожара. Иногда нам даже удается определить, спички какой фирмы были использованы.

— Понятно, — сказала Эви. — У меня остался всего один вопрос, если не возражаете, после чего я оставлю вас в покое. Когда пожар был погашен, как скоро вы поняли, что тело ребенка полностью сгорело в огне?

Мужчины переглянулись. Ирншоу нахмурился еще больше.

— Я понимаю, что огонь бушевал несколько часов, — продолжила Эви. — Но даже после того как все погасили, вы должны были убедиться, что развалины дома не представляют собой опасности.

— Второй этаж обвалился, — напомнил Блейк.

— Да, вот именно, — сказала Эви. — Поэтому вы должны были осмотреть обломки, и потребовалось определенное время, чтобы все проверить.

И все это время Джиллиан бродила по торфяникам, заставляя себя не терять надежду!

— Сколько прошло, прежде чем вы убедились, что тело ребенка полностью уничтожено?

— Доктор Оливер, человеческие тела при пожаре очень редко сгорают полностью. Действительно крайне редко, — сказал Ирншоу.

— Простите, я не вполне…

— Люди, которые считают иначе, просто плохо знают химию, — сказал Блейк. — Когда тела кремируют, их подвергают воздействию температуры примерно в тысячу пятьсот градусов по Фаренгейту в течение, по меньшей мере, нескольких часов. И даже после этого среди пепла все равно находятся какие-то останки. Большинство пожаров в зданиях, особенно в жилых домах, не дают достаточно большого жара или не горят достаточно долго, чтобы сжечь тело. Сам дом просто не обеспечивает для этого достаточного количества топлива.

— Конечно, в нашем случае пламя действительно было очень горячим из-за сжиженного газа, который и служил здесь источником топлива, — добавил Ирншоу.

— И поэтому останки маленькой девочки могли…

— А с чего вы, собственно, взяли, что останки ребенка не были обнаружены? — спросил Ирншоу.

— Мы нашли ее на следующий день, — сказал Блейк. — Конечно, там осталось совсем немного, но даже этого…

Эви прижала руки к губам.

— О, простите… — с трудом выдавила она. — Меня просто дезинформировали.

— То, что мы обнаружили, было аналогично тому, что можно найти после кремации трупа, — сказал Блейк. — Пепел и фрагменты костей. Они были идентифицированы как останки человека. И, собственно говоря, не было никаких сомнений, что мы нашли ребенка.

— И что же случилось с этими останками потом?

— Они были переданы родственникам, — сказал Ирншоу. — Ее матери, насколько я сейчас припоминаю.

19

21 октября

— А почему ты решил, что твои родители хотят встретиться со мной, Том? — спросила доктор с гладкими темными волосами и густыми черными ресницами, которая просила называть себя Эви. Бледным лицом в форме сердечка и большими синими глазами она походила на одну из матрешек его сестры. Да и одежда на ней была тех же цветов, что и у кукол Милли: красная блузка и фиолетовый платок на шее.

Том пожал плечами. Самое неприятное, что она была славная, причем настолько, что ему хотелось ей верить. А именно доверять ей он и не мог.

— Тебя сейчас что-то волнует? — поинтересовалась она. — Что-то такое, отчего тебе становится тревожно?

Том покачал головой.

Эви улыбнулась ему. Он ждал, что она задаст еще вопрос. Но она ничего не спросила, просто сидела, смотрела на него и улыбалась. Небо в окне у нее за головой было таким темным, что местами казалось просто черным. В любую минуту мог начаться дождь.

— Как тебе в твоей новой школе? — спросила она.

— Нормально.

— Можешь назвать мне имена кого-нибудь из своих новых друзей?

Она водит его за нос, задает ему такие вопросы, на которые он не может сказать просто «да», «нет», «о'кей» или пожать плечами. Впрочем, друзья — это ничего, о друзьях он может и поговорить. Он может рассказать ей о Джоше Купере, он нормальный парень.

— А есть в школе мальчики, с которыми ты не дружишь? — спросила она, после того как они несколько минут разговаривали о мальчиках из его класса.

— Джейк Ноулс, — без колебаний ответил Том.

Джейк Ноулс, его заклятый враг, который каким-то образом пронюхал, что Том едет к специальному доктору, и в последние дни дополнительно отравил этим его и без того невеселую жизнь. Джейк говорил всем, что место Тома в сумасшедшем доме, где пациентов связывают, держат в камерах с мягкой обивкой на стенах и пропускают им через мозг электрический ток. Специальный доктор признает его ненормальным, после чего его заберут и он больше никогда не увидит папу и маму. Но хуже всего, что тогда он не сможет присматривать за Милли. И следить за Джо.

— Ты не хочешь поговорить со мной о том, что случилось в прошлую субботу, неделю назад? — спросила Эви. — Когда что-то напутало тебя и ты побежал в церковный двор?

— Это был сон, — сказал Том. — Всего лишь страшный сон.

20

Милли слезла со ступенек заднего крыльца в сад, рывком встала на ножки и огляделась. Вот ее взгляд натолкнулся на старый тис, и маленькое личико оживилось. Она направилась прямо к дереву.

— Милли! — Том появился в дверях. — Милли, куда ты идешь?

Он спрыгнул на землю и в три шага догнал сестру уже в саду, а потом нагнулся и взял ее на руки.

— Милли не должна выходить на улицу одна. — сказал он и понес сестру к двери, хотя она извивалась, пытаясь вырваться.

Малышка, пока ее несли в дом, смотрела назад, на тисовое дерево.

Дверь за ними плотно затворилась. Милли больше не разрешали оставаться одной, даже на минутку.

21

23 октября

— Шизофрения — довольно редкое явление, — сказала Эви. — На протяжении жизни она развивается всего у одного процента людей, и только в крайне редких случаях ее симптомы проявляются до десятилетнего возраста. Но самое важное, что в роду и у вас, и у вашего мужа это заболевание никогда не отмечалось.

Это была первая встреча Эви с Элис один на один, которая проходила в большой и колоритной гостиной в доме Флетчеров. Оба мальчика, которых она уже встречала раньше по отдельности, были сейчас в школе, а Милли спала наверху. До сих пор встреча эта проходила довольно необычно. Казалось, Элис с самого начала решила очаровать психиатра своего сына. Она открыто демонстрировала живой интерес к личности Эви, что пациенты, обычно занятые в основном собой, делают редко. Она пыталась заставить себя смеяться, и пару раз ей это даже удалось. И все же это явно был только парадный фасад, причем весьма хрупкий. Руки Элис дрожали, ее смех выглядел натужным, и не прошло и двадцати минут, как она не выдержала и призналась, что боится, что Том страдает детской шизофренией.

— Но эти голоса… — возразила она.

— Слышимые голоса — это всего лишь один из симптомов шизофрении, — твердо сказала Эви. — Есть еще множество других, и ни один из них у Тома не проявляется.

— Какие, например? — спросила Элис.

— Ну, во-первых, его эмоциональные реакции представляются совершенно нормальными. Я не заметила никаких подтверждений того, что мы называем нарушением мышления. И помимо того, что он настаивает на присутствии этой маленькой девочки, о которой, кстати, сам мне ни разу так и не сказал, у него нет никаких признаков бредового состояния.

Элис Флетчер, пожалуй, заинтересовала ее, решила для себя Эви. Живя так далеко от родного дома, она, казалось бы, должна была труднее всех остальных членов семьи адаптироваться к жизни в Гептонклафе. Вопрос только в том, насколько проблемы детей являются результатом подхваченных ими страхов матери.

— Даже если шизофрения и диагностируется в детском возрасте, — продолжила Эви, — этому почти всегда предшествуют другие диагнозы. — Она принялась перечислять, загибая пальцы: — Синдром дефицита внимания с гиперактивностью, биполярное аффективное расстройство, обсессивно-компульсивное расстройство. Вы знаете, что любое из этих отклонений…

— Да, знаю, — перебила ее Элис. — И еще про ОКР, эту обсессивно-компульсивную штуку с навязчивыми состояниями, которая здесь также вписывается. Том каждый вечер обходит дом, проверяя и перепроверяя запоры на всех дверях и окнах. У него есть свой список. Он отмечает последовательно каждую позицию и не ложится спать, пока не выполнит все до конца. А иногда он встает среди ночи и снова начинает проходить свой список. О чем это говорит?

— Пока не знаю, — ответила Эви. — Но я заметила, что Том очень тревожится о своей младшей сестренке. Между прочим, и Джо тоже разделяет его беспокойство, хотя он может просто подхватывать страхи брата. Может быть, они видели что-то в новостях, ну, знаете, что-то такое, что заставляет их особенно тревожиться о ней именно сейчас?

Элис немного подумала, но потом покачала головой.

— Сомневаюсь, — сказала она. — Они смотрят только детские передачи. Несколько раз я находила Тома спящим на полу в комнате сестры.

Эви заглянула в свои записи.

— Давайте все-таки ненадолго вернемся к этой маленькой девочке, — сказала она, — поскольку, исходя из того, что вы мне рассказывали, большинство страхов Тома каким-то образом крутятся вокруг нее. Может быть, в городе есть кто-то, кто выглядит несколько странно либо странно себя ведет? Вы над этим не задумывались?

Элис кивнула.

— Конечно, задумывались, — сказала она. — И я даже кое-кого расспрашивала. Но немногих. Я не хотела, чтобы люди знали, что у нас происходит, но все же поговорила с приятельницей, Дженни Пикап. И с ее дедушкой Тобиасом. Они живут здесь всю жизнь. И они никогда не слышали о ком-то, кто хотя бы отдаленно подходил под описание, которое дает Том.

Эви помедлила с ответом.

— Кстати, — продолжила Элис. — Том говорит об этой маленькой девочке так, будто она не совсем человек, а скорее одно из существ, которых можно встретить в кошмарных снах.

Это на самом деле странный город, Эви, но укрывать здесь монстров?.. Насколько такое вероятно?

22

27 октября

Гарри приближался к городу. После каждого поворота дороги силуэты высоких каменных зданий становились все больше и больше. Слева от него небо взорвалось фейерверком. Он немного притормозил. Фейерверки ему всегда нравились. Может быть, пятого ноября, в Ночь Гая Фокса, он снова выедет на торфяники, остановит машину и будет любоваться тем, как от сотен веселых сборищ вокруг костров, раскинувшихся по всем Пеннинам, будут подниматься в небо огни фейерверков.

Гудронированное покрытие дороги наконец сменилось брусчаткой. Сейчас он проедет последний поворот и окажется в городе. Слева от него на темном небе горели золотистые звезды, и, подъезжая и паркуясь, Гарри смотрел на них, а не на церковь. Он заглушил двигатель и вышел из машины.

Он навещал одну из своих самых старых прихожанок. Миссис Кайрнс было уже за девяносто, и она практически была прикована к постели. А потом ее дочь и зять настояли, чтобы он остался с ними пообедать. Когда он выехал оттуда, было уже почти девять, а ему еще нужно забрать церковные счета в церкви Святого Барнабаса.

Гарри уже ступил на гладкие камни церковной дорожки, когда вдруг понял, что что-то не так. Он никогда не считал себя особо чувствительным человеком, но это новое ощущение не мог проигнорировать. Он знал, что сейчас должен повернуть и увидеть перед собой руины церкви. И не был до конца уверен, что сможет заставить себя сделать это.

Он все-таки повернул. И посмотрел. И просто не поверил тому, что увидел.

Древние руины аббатства были на месте. Огромные арки по-прежнему тянулись вверх, к пурпурному небу. Башня, высокая и неприветливая, отбрасывала на землю густую тень. Все было таким же, как в тот день, когда он впервые приехал сюда. И почти таким же, как на протяжении нескольких сотен лет. Только теперь здесь появились новые фигуры. Люди сидели в оконных проемах, стояли, прислонившись к колоннам, лежали, вытянувшись наверху арок, высовывались из всех мыслимых прорех кладки. Эти стоящие, лежащие, сидящие фигуры, напоминавшие статуи со скошенными губами и внимательными глазами, окружали его со всех сторон. Они следили за ним.

23

29 октября

Запись о погребении двухлетней Люси Элоизы Пикап, единственного ребенка Майкла Пикапа и Дженнифер Пикап, урожденной Реншоу, была в похоронной книге последней. Гарри перелистал ее обратно, в самое начало. Первым было внесено свидетельство о погребении Джошуа Аспина в 1897 году. Церковная книга должна официально закрываться и передаваться в епархиальный архив, когда с момента старейшей записи проходит сто пятьдесят лег. Но этот документ туда еще не попал. Он уже хотел было закрыть книгу, как снова заметил там имя Реншоу. В 1908 году в возрасте восемнадцати лет умерла Софи Реншоу. После обычных деталей были дописаны слова «Невинная христианская душа». Гарри взглянул на часы. Они показывали одиннадцать.

Он перевернул страницу, и в глаза ему бросились знакомые имена: несколько раз Реншоу, Ноулсы и Граймсы — тоже не единожды. А вот опять эта фраза, на середине третьей страницы. Чарльз Перкинс, возраст пятнадцать лет, похоронен 7 сентября 1932 годя. Невинная христианская душа. Он снова посмотрел на часы. Три минуты двенадцатого. Гарри откинулся на спинку кресла и оглядел комнату. Порядок более-менее: никаких сохнущих носков на обогревателе, использованные пакетики с чаем в раковине тоже не валяются.

Внезапно из церкви донесся какой-то шум, и от неожиданности Гарри дернулся так, что едва не опрокинулся назад, но справился, и все четыре ножки кресла снова твердо встали на пол. В помещении церкви сейчас никого быть не могло. Когда он приехал, здание было уже заперто. Он открывал только одну дверь, в ризницу. И тем не менее звук, который он только что слышал, был слишком громким для простого поскрипывания древесины. Он был похож… на скрежет металла.

Гарри поднялся, пересек комнату и открыл дверь.

Церковь, разумеется, была пуста, другого он и не ожидал. Но было такое ощущение, что здесь кто-то есть. Он отступил назад в ризницу, чувствуя, что глаза его сейчас помимо воли лихорадочно рыскают по алтарю, пытаясь заметить там какое-то движение. И что он напряженно вслушивается в тишину. Когда он закрыл дверь ризницы, то испытал почти что облегчение. Нужно было признать это: он не любил эту церковь. Было в ней что-то такое, что вызывало в нем… беспокойство.

Ты хотел сказать, страх. Эта церковь пугает тебя.

Он снова посмотрел на часы. Было десять минут двенадцатого, и этот посетитель формально и безусловно пришел слишком поздно. Может быть, он ждал снаружи? Но сделать это так, чтобы не выглядеть полным идиотом, было невозможно.

Гарри взял свой мобильный. Никаких сообщений на нем не было.

Вдруг он снова подскочил на месте, потому что на этот раз раздался стук в дверь ризницы.

Эви подъехала и остановилась позади автомобиля Гарри. Она вылезла из машины, опираясь на свою палочку, как на рычаг. Путь до двери ризницы был далеким, и единственным разумным выходом в этой ситуации было воспользоваться инвалидной коляской. Сложить раздвижную палку и сунуть ее за спинку, положить портфель на колени, и тогда она сможет проехать среди этих старых, отполированных временем могильных плит за считанные секунды. Быстрее чем многие люди преодолеют это расстояние бегом. Но тогда Гарри увидит ее в инвалидном кресле.

Она заперла дверцу машины и медленно пошла по мощеной дорожке. Она шла уже две минуты, внимательно глядя под ноги и опасаясь неровных камней, когда остановилась, чтобы отдышаться, и тут только обратила внимание на странную тень. В лучах низкого солнца на траве перед ней были видны очертания развалин аббатства. Она узнала контур башни и трех арок, высившихся с одной стороны главного зала, увидела сводчатый проем, в котором когда-то красовалось витражное окно. То, что от него осталось, находилось на высоте пяти метров над землей. Неужели там на самом деле может кто-то сидеть?

Опираясь на палочку, она обернулась на старые развалины. Боже мой, что это могло…

Руины церкви были заполнены человеческими фигурами в натуральную величину, в настоящей одежде, но с головами, сделанными из репы, тыквы, даже соломы. Эви быстро сосчитала их. Их было больше двух десятков. Они сидели в пустых оконных рамах, лежали сверху арок, стояли, прислонившись к колоннам, а одна даже была привязана за пояс к башне и болталась над землей. Словно завороженная Эви сделала шаг вперед, потом еще один, вплотную подойдя к пределам церкви. Все это были чучела, исключительно искусно сделанные из подручного материала. Ни одно из них не сползло безжизненной и бесформенной массой, как это часто бывает с чучелами. Все фигуры были целостными, с пропорциональными конечностями. Казалось, парочка их даже приветственно машет ей рукой. Они были исключительно похожи на людей, если не всматриваться в лица, на которых застыла одна и та же широкая оскаленная усмешка.

Стараясь не поворачиваться к ним спиной, Эви посмотрела в сторону дома Флетчеров. Новые декорации на развалинах аббатства были прекрасно видны, по крайней мере, из двух окон на втором этаже. Том Флетчер и его брат обязательно должны были увидеть все это, когда шли спать.

Боль в левой ноге напомнила, что она слишком долго стоит на одном месте. Эви переставила палочку и, оглядываясь каждые несколько секунд, продолжила путь по дорожке.

Лицо у нее было покрасневшим. Нахмуренный лоб прорезала вертикальная морщина, которой он раньше не замечал. Волосы тоже были другие, гладкие и темные. Они почти доходили до плеч и так блестели, что казались влажными.

— Вам нужно было позвонить от машины, — сказал он. — Я бы пришел и помог вам.

Губы Эви растянулись в улыбке, но хмурая морщинка никуда не ушла.

— И все же я сумела справиться сама, — сказала она.

— Конечно, сумели. Проходите.

Он отступил в сторону, пропуская ее в ризницу. Эви прошла к двум креслам, которые он поставил перед обогревателем, и вцепилась в ручку ближайшего из них. Она медленно опустилась на сиденье, сложила свою раздвижную палочку и положила ее рядом. На ней был ярко-красный шерстяной жакет и простые черные брюки с блузкой. Она принесла с собой в ризницу какой-то мягкий пряный запах. И еще что-то от осеннего утра: аромат увядающих листьев, дымок костра, свежесть воздуха. Он изумленно смотрел на нее.

— Могу приготовить вам кофе, — предложил он, поворачиваясь к ней спиной и направляясь в сторону умывальника. — Он у меня свежий. Или чай. Тут даже где-то есть немного печенья. Элис никогда не приходит с пустыми руками.

— Кофе было бы просто здорово, спасибо. Без сахара. С молоком, если у вас найдется.

Гарри уже забыл, как сладко звучит ее низкий голос, когда она не злится. Он быстро взглянул на нее. Как женские глаза могут быть такими синими? Цвет у них был насыщенным, почти фиолетовым, как у анютиных глазок в сумерках. Ему было непросто оторвать от нее взгляд.

Он делал кофе для двоих, прислушиваясь к шуршащим звукам у себя за спиной, когда она открыла кейс и начала доставать оттуда бумаги. Потом Эви уронила ручку, но когда он бросился поднимать ее, то оказалось, что она уже справилась сама. Румянец на ее щеках постепенно стал сходить. А его лицо уже горело.

Он протянул ей чашку и уселся в кресло. Он ждал.

Этим утром Гарри выглядел священником на все сто: аккуратное черное облачение, белый стоячий воротничок, сияющие черные туфли. На письменном столе лежали даже очки для чтения.

— Спасибо, что встретились со мной, — начала она.

Он ничего не ответил, только немного наклонил голову.

Она протянула ему лист бумаги.

— Мне необходимо передать вам вот это. — сказала она. — Элис и Гарет Флетчеры уполномочили меня поговорить с вами от их имени. Обсудить с вами вопрос, насколько это покажется уместным.

Гарри взял у нее листок и взглянул на него. Очки остались на столе. Он все равно был еще слишком молод, чтобы пользоваться очками для чтения. Они у него были больше для солидности. Через несколько секунд он положил бумагу и взял свою чашку.

— Я также переговорила с несколькими учителями из школы, где учатся Том и Джо, — продолжила она. — И с директором старой школы Тома. И с их доктором. Это нормальная практика, когда занимаешься проблемами ребенка.

Она подождала какой-то реакции от Гарри. Но он промолчал.

— Дети настолько подвержены влиянию внешних факторов, что нам необходимо знать как можно больше об их окружении, — продолжила она. — Обо всем, с чем они сталкиваются в жизни.

— Я успел полюбить Флетчеров, — ответил Гарри. — Надеюсь, что вы сможете им помочь.

Сегодня утром он совсем другой. Совершенно не похож на мужчину, с которым она тогда познакомилась.

— Я, разумеется, приложу для этого все силы, — сказала она. — Но пока еще слишком рано что-то говорить. Я сейчас просто собираю факты.

Гарри поставил чашку на стол позади себя.

— Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь, — сказал он, снова поворачиваясь к ней.

Как холодно это сказано… Совсем другой человек. Только лицо осталось прежним. Ладно, ей нужно делать свою работу.

— Том был направлен ко мне своим доктором две недели назад, — сказала она. — Речь шла о крайнем беспокойстве, проблемах в школе, плохом сне, агрессивном поведении как в школе, так и дома, а также о возможных психотических проявлениях. Если собрать все это вместе, получаются весьма тревожные симптомы для десятилетнего мальчика.

— Я знаю, что его родители были очень озабочены этим, — сказал Гарри. — Как и я.

— Не знаю, насколько вы знакомы с психиатрией, но…

— Практически не знаком.

Господи, ну неужели ему так трудно улыбнуться? Или он думает, что ей сейчас очень легко?

— Обычная практика заключается в том, чтобы сначала встретиться с ребенком, установить с ним какое-то взаимопонимание, может быть, даже доверие, если получится. Если ребенок уже достаточно взрослый, как в случае с Томом, я стараюсь втянуть его в разговор о его проблемах. Чтобы он сам сказал, почему, как ему кажется, его направили ко мне, что его волнует и с чем это может быть связано.

Она замолчала. Он не сводил с нее глаз, но по выражению его лица ничего нельзя было понять. Может быть, он даже скучает.

— До сих пор с Томом это не очень срабатывало, — сказала она. — Он действительно большой специалист в том, чтобы сказать минимум, только чтобы от него отстали. Когда я пыталась подвести его к разговору о разных происшествиях, например с его младшей сестрой, он просто закрывался. И он утверждает, что это был всего лишь страшный сон.

Эви сделала паузу. Гарри кивнул, чтобы она продолжала.

— Тогда я попыталась задействовать остальных членов семьи, — сказала она. — Я наблюдала за тем, как они взаимодействуют друг с другом, постаралась выявить какие-то напряженные моменты, какие-то признаки разногласий. Я также подняла всю историю этой семьи, и по медицинской линии, и по социальной. Моей задачей было составить как можно более подробную картину жизни этого семейства.

Она снова остановилась. Это оказалось даже труднее, чем она ожидала.

— Я внимательно слушаю, — сказал Гарри. — Пожалуйста, продолжайте.

— В таких случаях всегда проводится медицинский осмотр, — сказала Эви. — Самого ребенка и всех его братьев и сестер. Я вообще не провожу его сама, поскольку считаю, что это мешает установлению отношений, которые я пытаюсь с ними наладить, но Том, Джо и Милли и так уже были обследованы своим доктором.

Гарри нахмурился.

— Вам разрешается рассказать мне о том, что он выяснил? — спросил он.

Эви пожала плечами.

— С ними все в порядке, — ответила она. — Физически все они здоровы, умные дети, без серьезных медицинских проблем, развиваются нормально. Я сама провела с ними несколько оценочных тестов. Как бы там ни было, с точки зрения речи, познавательных способностей и общих знаний Том и Джо представляются мне очень хорошо развитыми для своего возраста. У обоих уровень интеллекта выше среднего. Совпадает ли это с тем, что наблюдали вы?

— Полностью, — сказал Гарри, ни на секунду не задумываясь. — Когда я познакомился с ними, это были сообразительные, забавные, совершенно нормальные дети. Они мне очень понравились. И нравятся до сих пор.

Флетчеры были его друзьями. Он не мог быть полностью объективным. Ей нужно было завоевать и его доверие тоже.

— Возможно, следует также отметить, что врач не обнаружил никаких признаков жестокого обращения ни с одним из детей. Ни с физической стороны, ни с сексуальной. Разумеется, полностью исключать этого мы не можем, но все же…

Он пристально смотрел на нее. Может быть, его нужно вернуть к действительности?

— Когда ребенок так обеспокоен, как это, по-видимому, происходит с Томом, было бы безответственно исключать такую возможность, — сказала она, чувствуя, как голос ее становится жестким.

В глазах Гарри что-то промелькнуло.

— Наиболее важным моментов в их деле, — продолжала Эви, умышленно стараясь смягчить и понизить голос, несмотря на то что он уже начал ее раздражать, — мне представляется то, что все проблемы семьи, похоже, начались с момента их переезда сюда.

Нет, с его глазами определенно что-то не так.

— Судя по личному делу Тома в его старой школе, он был там почти примерным учеником, — сказала она. — Я разговаривала с его старым доктором, с его тренером по футболу, даже с вожатым его отряда скаутов. Все они отзываются о нем как о нормальном, уравновешенном, счастливом мальчишке. Но стоило семье переехать сюда, как все пошло наперекосяк.

Гарри отвел взгляд. Теперь он смотрел в пол и выглядел угрюмым и замкнутым. Может, он думает, что она считает его виноватым в этом?

— Психические заболевания у детей редко имеют одну распознаваемую причину, — сказала она. — Что-то, имеющее отношение к новой окружающей Флетчеров обстановке, могло послужить толчком, разбудившим в Томе какое-то дремлющее состояние. И было бы очень полезно знать, что могло стать таким толчком.

— И здесь уже наступает мой черед? — спросил он, поднимая на нее глаза.

— Да, — ответила она. — Вы здесь тоже недавно. Вероятно, вы находитесь в самом выгодном положении, чтобы заметить этот возможный катализатор. Вам ничего не приходит на ум?


Гарри медлил. Разве он мог такое подумать? Семья Флетчеров переехала в город, в котором не появлялось новых приезжих более десяти лет и где ритуальный забой скота был предлогом для веселой вечеринки. Это был город, где слухи распространяются мгновенно, возникая ниоткуда. И где кто-то наливает в чашу для причастия кровь свиньи. Разве мог он такое предположить? И поймет ли он, когда нужно остановиться?

— Это не совсем обычный город, — наконец сказал он. — И на многие вещи у людей здесь есть свой собственный взгляд.

— Можете привести какие-нибудь примеры? — попросила Эви.

Она открыла небольшой блокнот и сейчас перебирала в пальцах карандаш. Ее волосы справа были убраны за ухо. Такое маленькое ушко… С сережкой-гвоздиком, в которой блестел красный камешек.

— В первый день, когда я приехал сюда, я увидел двух мальчиков, которых запугивала местная банда, — сказал он. — Там были мальчишки немного постарше, некоторые из них уже подростки.

— На велосипедах? — быстро спросила она. Гарри озадаченно покачал головой.

— Не тогда. Хотя позже я несколько раз встречал некоторых из них и на велосипедах. Когда захотят, они могут передвигаться очень быстро. И еще они очень ловкие. Я уверен, что видел какие-то фигуры, которые карабкались по развалинам аббатства, и даже по крыше церкви. Мы абсолютно уверены, что это они виноваты в том злополучном происшествии с Милли Флетчер пару недель назад, хотя и не имеем возможности этого доказать.

— А в тот первый день они угрожали Тому и Джо?

Гарри кивнул.

— Они разбили окно в церкви и хотели свалить всю вину на этих мальчиков.

— Такое бывает. Далеко не впервые сплоченная община принимает чужаков в штыки, — заметила Эви. — А как люди здесь отнеслись к вам?

Гарри на секунду задумался.

— Ну, чисто внешне вполне дружелюбно. Здесь есть несколько приятных людей. Но тут также происходят и странные вещи.

Он запнулся. Стоит ли рассказывать Эви о шепоте, который он слышал в церкви? О том, как кто-то подшутил над ним, наполнив чашу кровью? О том, что дом Господень путает его?

— Впрочем, ничего особенного, и мне не хотелось бы в это вникать, — продолжил он. — Однако меня бы не удивило, если бы кто-то с испорченным чувством юмора попытался пугать мальчиков.

— Вот, точно. — Эви подалась вперед. — Именно это я и почувствовала у Тома, — сказала она. — Страх.

В мягком освещении ризницы на шее у Эви поблескивало что-то серебряное.

— Так чего же он боится? — спросил Гарри.

— Обычно, когда ребенок чем-то напутан, мы начинаем искать источник у него дома, — ответила Эви, — но тут ничто не указывает на то, что Том боится своих близких.

Сегодня она была с макияжем. Когда они встречались в прошлый раз, этого не было. И тогда он не вполне осознал, насколько она красива.

— У нас есть один тест, — сказала она. — Мы называем его тестом необитаемого острова. Мы просим ребенка представить себе, что он находится на необитаемом острове где-то в открытом океане, за многие километры от всего мира и в полной безопасности. И просим его выбрать одного человека, с которым он хотел бы там оказаться. Одного-единственного человека из всех людей на земле.

«Тебя, — подумал Гарри, — я бы точно выбрал тебя».

— И что вам сказал Том? — спросил он.

— Он сказал, что это Милли. Его младшая сестра. Когда я попросила выбрать второго человека, он назвал маму. Потом папу.

— Не Джо?

— Джо оказался на четвертом месте. Потом я провела такой же тест с Джо. И он сказал то же самое. Сначала Милли, потом мама, папа, и только затем Том.

— Интересно, что они оба выбрали Милли.

Эви опустила глаза и перевернула страничку своего блокнота. Темные волосы упали вниз, закрыв большую часть лица. Она перевернула еще один листок и нашла то, что искала.

— Потом Джо сказал нечто такое, что озадачило меня, — продолжила она, взглянув на Гарри. — Он спросил, а будет ли на этом острове церковь, потому что если будет, то он думает, что Милли туда не поедет.

Похоже, обогреватель работал сейчас не так хорошо, как перед этим. Гарри почувствовал, как пальцы его стали холодными.

Они там умерли, да? Те маленькие девочки в церкви?


— Я в порядке, правда. Я и сама могу справиться, — сказала Эви. Гарри придержал дверь ризницы. Она вышла, и он прикрыл дверь.

— Ни на минуту не сомневаюсь, — сказал он. — Но я всех своих посетителей провожаю до калитки. Можно мне…

Он подставил правую руку. Она покачала головой.

— Я в порядке, спасибо, — снова повторила она.

Они шли по дорожке, и Эви болезненно ощущала присутствие между ними палочки, стучавшей по камням. На то чтобы пройти вдоль церкви, у них ушла минута. Они завернули за угол, и она от неожиданности резко выдохнула. Она уже успела забыть, что у разрушенной церкви появилась новая паства. Она остановилась, в душе обрадовавшись поводу немного передохнуть.

— Господи, что это такое, Гарри? — спросила она, сообразив, что впервые за сегодняшнее утро называет его по имени. — Не могу передать, как я была шокирована, когда только приехала.

— Радуйтесь, что не увидели их глубокой ночью, — засмеялся он, — как это сделал я! Пришел забрать церковные счета и чуть инфаркт не заработал.

Эви переводила взгляд с одной причудливой фигуры на другую. Тут были мужчины, были женщины и, что хуже всего, была — Боже правый! — фигурка маленького ребенка. Потом она сообразила, что Гарри терпеливо ждет, и снова двинулась дальше. Гарри шел рядом.

— Я знаю, что скоро Ночь Гая Фокса, — сказала она, — но почему так много этих пугал? Никогда не видела такого большого сборища.

— Это не пугала, — сказал Гарри. — Это люди из костей.

Эви резко повернулась от руин церкви в его сторону, потом снова посмотрела туда.

— Из костей? В смысле собирают кости и всякую рвань, как старьевщики? — переспросила она.

Гарри покачал головой.

— О нет, тут все нужно понимать буквально. Очевидно, они называются людьми из костей, потому что сделаны именно таким образом.

Она снова остановилась.

— Вам придется объяснить.

— Ну, в общем, это еще одна традиция Гептонклафа, которых здесь масса. Эта восходит к средним векам, когда к церкви пристроили склеп. Примерно каждые тридцать лет могилы должны открываться, а кости оттуда выкапываются и помещаются в склеп. Когда он заполняется полностью, кости сжигают. На костяном костре, который позже стали называть просто костром. Эту историю мне однажды рассказал отец нашего церковного старосты, которого я хотел бы назвать очаровательным стариком, но это уже слишком. Поэтому я могу говорить об этих расставленных «друзьях» сколько захотите и, вероятно, даже больше. Например, все они сделаны по одному образцу, разработанному лично старым мистером Тоби пятьдесят лет назад.

— Это выглядит довольно вульгарно. Ну, все эти кости. Они, конечно, не челове…

— Будем надеяться, что нет. Хотя меня это уже особо не удивило бы. Фигуры сделаны в основном из природных материалов. Остов, как правило, из ивовых прутьев, а набиты они соломой, сеном, зерном, старыми овощами. Каждая семья в деревне изготавливает по крайней мере одну такую фигуру. Это их способ избавиться от накопившегося за год хлама — старой одежды, обрывков книг, кусков древесины, всяких органических остатков, особенно костей, которых у них собирается довольно много, особенно в это время года, потому что они только что закончили забой скота перед зимой. Они замораживают, высушивают и солят мясо, вываривают кости для супа и холодца… И потом, я думаю, у них тут просто недостаточно собак. И если бы вы позвонили на подъезде сюда, как обещали, я бы мог встретить вас и уберечь от потрясения.

Эви все еще осматривала руины.

— Костер этот, наверное, выглядит кошмарно, черт возьми! — сказала она.

— Думаю, что все они и будут этим самым костром. Еще то должно быть зрелище, хотя сам я постараюсь его избежать. И не переживайте по поводу того, что чертыхаетесь на святой земле. Я в последнее время становлюсь удивительно непредубежденным.

Был ли это проблеск того, прежнего Гарри, или ей только показалось?

— Не сомневаюсь, — сказала она. — А костер состоится здесь? На территории церкви?

— Только через мой труп… хотя, похоже, мне следовало бы быть поаккуратнее в выражениях. Нет, это будет происходить в поле, недалеко отсюда. Вы проезжали мимо этого места в тот день, когда мы познакомились. Это там, где несколько недель назад проходила церемония завершения сбора урожая. — Он вдруг запнулся.

— Та самая, на которую вы меня приглашали? — тихо спросила она.

— Да, в вечер нашего с вами первого несостоявшегося свидания.

Ей нечего было сказать. Нужно было идти дальше. Нужно было сесть в машину и уехать. Прежде…

— Кстати, выглядите вы просто замечательно, — сказал он.

…прежде чем он скажет что-то в этом роде.

— Спасибо, — сумела ответить она, осматривая его с ног до головы и снова глядя ему в глаза. — А вы выглядите, как викарий.

Он коротко рассмеялся и, казалось, как-то отстранился от нее.

— Ну что ж, вы, надеюсь, увидели то, что хотели, — сказал он. Он прошел немного вперед, потом остановился и повернулся к ней.

— Так проблема была в этом? — спросил он.

— Проблема? — Она тоже остановилась.

Нет, Гарри, в этом проблемы не было!

— Так вы поэтому передумали? — спросил он.

Она не передумала…

— Все не так просто, — ответила она. Ну что она может ему сейчас сказать? — Я даже не могу вам этого объяснить.

Улыбка, мелькавшая в уголках его рта, растаяла.

— На самом деле в этом нет необходимости, — сказал он и снова подставил ей руку. Она оперлась на нее. — Если вы вдруг передумаете… Вы знаете, где меня найти.

Вообще-то ничего она не передумывала. Они были уже почти у самого входа на церковный двор. В двух-трех минутах от момента прощания. И неожиданное появление другой женщины застало их врасплох.

— Что вы здесь делаете? — требовательно спросила она, со злостью глядя на Эви.


Гарри вздрогнул. Его внимание было полностью поглощено женщиной рядом. И он не заметил вторую, стоявшую сразу за церковной стеной.

— Привет, Джиллиан! — сказал он, проклиная все на свете. Ему хотелось оттянуть момент прощания с Эви и, возможно, попробовать что-то… — Вы хотели поговорить со мной? — спросил он. — Дверь в ризницу открыта. Хотя, собственно говоря, и не должна бы. Я обязан запирать ее всякий раз, когда выхожу из здания. Похоже, я стал совсем рассеянным.

Он улыбнулся Эви. Но она больше не смотрела на него. Ее глаза были прикованы к Джиллиан. Он почувствовал, что она перестала опираться на его руку, и плотнее прижал локоть, а потом еще и легонько сжал свободной рукой ее ладонь.

— Почему вы здесь? — взбешенно спросила Джиллиан, оторвав пылающий взгляд от лица Эви только для того, чтобы уставиться на ее руку, накрытую теперь ладонью Гарри. — О чем вы говорите?

— Джиллиан, почему бы вам не подождать… — начал он.

Джиллиан резко дернулась.

— Что она вам наговорила? Она доктор, она не должна была…

— Я ничего и не говорила, — перебила ее Эви. — Мне запрещено говорить о своих пациентах, по крайней мере, без их на то разрешения. Поэтому я этого и не делаю. Я приехала сюда, чтобы поговорить с преподобным Лейкоком по совсем другому вопросу.

— Мы не говорили о вас, — сказал Гарри, чувствуя, что нужно немедленно все прояснить.

Он переводил глаза с одной на другую. Джиллиан выглядела озлобленной и сбитой с толку. Эви — просто печальной. И внезапно он все понял. О боже мой…

— Джиллиан, у меня назначена еще одна встреча через пятнадцать минут в другой моей церкви, — сказал он. — Простите, совсем из головы вылетело. Если вы хотите поговорить, можете позвонить мне домой сегодня после обеда. А сейчас извините нас. Я должен проводить доктора Оливер к ее машине.

Джиллиан прошла чуть дальше по дорожке и остановилась. Гарри проводил Эви из церковного двора и задержался в нескольких метрах от ее машины.

— Так вот какая у нас проблема, — сказал он, стараясь говорить тихо. — Та самая, которая помешала нашему первому свиданию.

Эви принялась рыться в своей сумочке. И ничего ему не ответила.

— Так что будем просто считать это первым опытом? — предложил он.

Она наконец отыскала ключи. Нажала на кнопку пульта, и замки машины щелкнули. Он отпустил ее руку и прошел вперед, чтобы открыть дверцу. Она по-прежнему не смотрела на него, отвернувшись в сторону развалин аббатства.

— Я знаю, что это, собственно, не мое дело, — сказала она, складывая палочку и бросая ее на пассажирское сиденье, — но вам не кажется противоестественным терпеть эти фигуры на территории церкви?

Ее портфель тоже отправился в машину. Она, похоже, твердо решила не смотреть ему в глаза.

— Я просто подумала о мальчиках Флетчеров, — продолжила она. — Представляю, как жутко все это должно выглядеть в темноте.

— Да уж, можете мне поверить, — сказал Гарри.

Ладно, если она отказывается взглянуть на него, то уж он-то может свободно смотреть на нее во все глаза. Чуть ниже правого уха у нее крошечная родинка…

Она обернулась — и застала его врасплох.

— Тогда не могли бы вы… — Ее вопрос повис в воздухе.

— Эви, я тут всего несколько недель. И если я начну насаждать свои порядки, это может пагубно сказаться на моем дальнейшем пребывании здесь.

Она открыла было рот, но он остановил ее.

— Да, я знаю. Я ставлю свою карьеру превыше благополучия двух детей и тоже переживаю по этому поводу, но факты таковы, что я не единственный, кто несет ответственность за эту собственность. Я могу поговорить со своими церковными старостами и выяснить, нельзя ли убрать все это скорее, чем было запланировано. Я могу поговорить с моим архидьяконом. Если он поддержит меня, то, возможно, в следующем году мне удастся это предотвратить.

Пальцы ее правой руки коснулись его ладони.

— Простите меня, — сказала она, — я не хотела причинять вам беспокойство. Но как подумаю, что все это будет стоять еще семь дней…

— Нет. Не семь, а четыре.

Она вообще заметила, что прикасается к его руке?

— Но ведь Ночь Гая Фокса будет…

— Эти славные люди не разводят здесь свои костры пятого ноября, — ответил он. — Очевидно, они не особенно придают значение католической версии попытки подорвать английский Парламент. У них праздник состоится второго ноября.

— В День поминовения всех усопших? — удивленно спросила она.

— А мне казалось, что вы в церковь не ходите. Но вы совершенно правы. Второе ноября — это День поминовения всех усопших, когда мы молимся за умерших, которые могли еще не попасть в Царство Господне. Только здесь они называют это иначе. Они называют это День мертвых.

24

31 октября

На Хэллоуин должно быть полнолуние. Это почему-то казалось правильным. Та луна, на которую Том смотрел сейчас и которая поднималась так быстро, что на небе за ней оставался едва заметный серебристый след, не была совсем полной, но все равно выглядела громадной. Она, словно воспетый в стихах корабль-призрак; плыла сейчас над самой высокой из арок разрушенного аббатства.

Хэллоуин в доме Флетчеров всегда был большим событием, возможно, из-за того что их мама была из Америки. Но только не в этом году. Никто в Гептонклафе Хэллоуин не отмечал, все были слишком заняты приготовлениями к празднованию Дня мертвых второго ноября. Поэтому у Флетчеров был всего один фонарь из тыквы, который стоял на подоконнике в гостиной, повернутый лицом в сад, откуда никому, кроме них самих, его видно не было.

Том сидел у окна в своей комнате, прячась за занавеской. Когда он делал так, никто его видеть не мог. В последнее время это оказалось очень полезным способом узнать многие вещи, о которых он не должен был знать.

Например, что его мама изо всех сил добивалась того, чтобы убрать всех этих костяных людей с развалин. Сегодня утром они с Джо насчитали их двадцать четыре, на пять больше, чем было, когда они появились впервые. Его мама ненавидела их до глубины души и всего десять минут назад звонила по этому поводу Гарри. И была очень близка к тому, чтобы рассориться с ним.

Двадцать шесть. Он только что насчитал на развалинах уже двадцать шесть костяных людей. А утром было всего двадцать четыре. Иногда за день их добавлялось два, а то и больше. Замечательно!

Сегодня утром за завтраком Джо спросил, а нельзя ли их семье сделать собственную фигуру. Мама Тома очень твердо сказала: «Нет!» — и нервно посмотрела на Тома, а он, честно говоря, и не возражал бы. Он считал, что они очень крутые и по-своему даже забавные. Среди них была даже в бриджах для верховой езды, старых резиновых сапогах и шапочке наездника. В одной руке у нее была палка, которая должна была изображать хлыст, а под мышкой она держала игрушечную плюшевую лисицу.

Вот блин! О господи… Одна из них только что пошевелилась. Том заморгал, протер глаза и стал всматриваться еще пристальнее. Одно из костяных чучел, сделанное из старой одежды и тряпья, сейчас ползло вдоль стены. Том собрался было вскочить и побежать за родителями, но потом остановился. Все пропало. Может, ему показалось?

Но если и показалось, то продолжало казаться, потому что появилась еще одна фигура, вылезавшая в самое нижнее окно башни. Это было чучело, которое Джо считал самым забавным: на нем было женское платье в цветочек и большая соломенная шляпа. Том четко, почти как при дневном освещении, видел, как шляпа подрагивает на голове странной фигуры. Затем та спрыгнула в тень и исчезла.

Что за чертовщина здесь происходит? Они что, все собираются встать и начать двигаться? Том уже стоял на коленях, не заботясь о том, что его могут увидеть. Собственно, он даже надеялся, что его заметят. Еще движение, наверху внешней стены. Затем еще две фигуры, двигавшиеся вместе, как будто одна тащила другую.

— Папа! — позвал он достаточно громко, но так, чтобы не разбудить Милли, спавшую в комнате по другую сторону коридора. — Папа, иди сюда!

Его коснулась чья-то рука, и он едва не выскочил в окно. Слава богу, здесь есть еще кто-то — кто-то, кто тоже может это увидеть. Он отодвинул занавеску, чтобы посмотреть, кто зашел нему в комнату.

Джо. Том притянул Джо к себе и снова укрылся за занавеской.

— Смотри на аббатство, — шепнул он. — Костяные люди живые.

Джо прижался лицом к стеклу. Мальчики видели, как одно из костяных чучел пробежало через заросшее травой место, где когда-то был главный зал церкви, и скрылось за грудой камней. Том посмотрел на Джо, но тот не выглядел удивленным.

Он почувствовал, как возбуждение вдруг камнем придавило желудок.

— Это она, верно? — шепотом спросил он. — Костяные люди не двигаются сами по себе. Это она передвигает их.

Джо отвернулся и попытался слезть с подоконника. Том остановил его, схватив за руку так крепко, что тому наверняка должно было быть больно. Джо пробормотал что-то, чего старший брат не разобрал.

Том ни о чем не думал. Он просто с силой толкнул его. Джо разбил стекло головой и упал на ковер.

Позже, когда стало ясно, что жизнь Джо вне опасности, когда его пожалели и обласкали, уложили в постель с горячим шоколадом, сказками на ночь и невероятной суетой со стороны мамы, а Тому запретили до конца декады выходить из своей комнаты, он наконец понял, что сказал Джо, перед тем как разбить голову.

— Я не…жен…ворить. — пробормотал он, что в переводе с его языка означало: я не должен говорить.

Загрузка...