Глава 2 Инцидент с рысью

Днем ранее

Егерь из Нью-Мексико Джоди Луна сидела за двухместным столиком у большого, едва ли не средневекового камина в баре-и-гриле «Голдис», когда Синтия Фернандес – работавшая здесь умелая, хоть и неулыбчивая официантка-разносчица – водрузила перед ней тяжелое блюдо, полное еды. В центре расположилось до неприличия крупное «буррито на завтрак» с яичницей-глазуньей, картофельными оладьями, беконом, рубленым зеленым чили, пестрой фасолью и полужидким, расплавленным сыром чеддер. Вероятно, в попытке сбалансировать композицию, придав ей более здоровый вид, на блюдо кто-то бросил спираль апельсиновой корочки, но та уже успела подвянуть и явно чувствовала себя неуютно.

– Долить тебе, милая? – поинтересовалась официантка, заглядывая в полупустую кружку.

Перед сидящим напротив Джоди подтянутым франтоватым мужчиной с идеально прямой спиной уже стояла изящная мисочка с салатом из якобы свеженарезанных фруктов. На мужчине были синий спортивный пиджак, чиносы[5] цвета хаки и официального вида розовая сорочка с пуговицами на воротничке – этакий вызывающе политкорректный наряд, в каком ни один из жителей городка Гато-Монтес не рискнул бы показаться кому-то на глаза, хоть ножом его режь. В этих краях предпочитали рабочие ботинки, куртки из прочной парусины и ковбойские шляпы.

– Да, будь добра, – кивнула Джоди. – И захвати побольше сливок… ну, знаешь, с горсточку? Если не затруднит.

– Сейчас принесу, – заверила ее Синтия. – А вам не добавить водички, сэр?

– Нет, мне достаточно, – качнул головой подтянутый мужчина.

– Как пожелаете, – сказала Синтия. Отвернувшись к Джоди, она возвела очи к потолку в знак того, что стакан воды – чудовищно нелепый выбор напитка, когда явно можешь позволить себе чего-то подороже. После чего удалилась за кофе и сливками.

– Кажется, это самый большой буррито, который мне когда-либо доводилось видеть, – заметил мужчина. Звали его Шон Брейди, и он являлся новым главой Департамента охраны рыбных ресурсов и дикой природы Нью-Мексико, отличаясь при этом на редкость вялым рукопожатием. Вообще говоря, он больше походил на человека, который направляется на тайную встречу «Черепа и костей»[6] в Йельском университете или на собеседование в отделе кадров кабельной телесети, чем на того, кто, по определению, сумеет с закрытыми глазами освежевать убитого оленя. На самом деле, из гуляющих по коридорам Департамента сплетен Джоди уже знала, что Брейди определенно не знает, как снять шкуру с оленя, выпотрошить форель или выследить медведя. У него не было ни малейшего опыта в деле управления дикой природой, но в волшебном мире высоких белых мужчин, упорно пробивающих дорогу наверх, он как-то компенсировал эту поразительную некомпетентность тем, что был хорошо связан с деньгами и властью на уровне штата и федерации. Он попросил Джоди встретиться с ним за завтраком, чтобы «обсудить кое-что». Изначально его идея состояла в том, чтобы вытащить Джоди в Санта-Фе, где они смогли бы позавтракать в «Старбаксе» в одном из торговых центров. Та ответила, что занята, поскольку пятница для нее – рабочий день, и предложила Брейди самому приехать в округ Рио-Трухас, чтобы встретиться с ней в «Голдис». И притом заверила его, что это заведение не зря считается местной достопримечательностью. Впрочем, восторга Брейди не испытывал, судя по отвращению на его лице и по тому, с какой тщательностью он протирал вилку салфеткой, прежде чем наколоть вялый кубик канталупы.

– Отрезать кусочек? – спросила Джоди, кивая на свою порцию размером почти с новорожденного младенца. Вполне можно уступить уголок-другой новоиспеченному боссу. – Это буррито изменит вашу жизнь.

– Боже, ни в коем случае, – решительно отказался Брейди. И похлопал себя по животу – такому же плоскому, как его стрижка, и натянутому, подобно улыбке. – Иначе ему конец.

Джоди была категорически не согласна, но решила не высказываться об этом вслух. Сама она выросла на такой пище, ничуть от нее не пострадав. В свои сорок пять Джоди оставалась сильной и стройной женщиной, красивой без всякого макияжа, все еще способной (не считая больного колена) совершать все то, что было ей доступно и в двадцать пять, включая возможность влезать в одежду восьмого размера и вызывать непрошеный восхищенный свист случайно встреченных на стройке рабочих. Ее длинные темно-каштановые волосы с серебристыми прядками были собраны в хвост на затылке, а на тыльной стороне ладоней уже появилась редкая россыпь пигментных крапинок – или, как она предпочитала их называть, «веснушек-смешинок». Сегодня все пять футов три дюйма Джоди были упакованы в серую с черным форму, дополненную бронежилетом, стянутым форменным ремнем. Проработав полгода, она наконец-то начала привыкать к весу этой обязательной к ношению экипировки. Когда прошлым летом Джоди взяли на работу вместо ее вышедшего на пенсию дядюшки, Элоя Атенсио, она стала самым возрастным охотинспектором-новобранцем, когда-либо работавшим в департаменте.

Несмотря на весь дискомфорт, который испытывал Брейди, бар-и-гриль «Голдис» из затерянного в горах крошечного городка Гато-Монтес, штат Нью-Мексико, считался легендой округи и был, пожалуй, самым успешным рестораном местной кухни во всем штате, хотя и расположился в стороне от крупных городов. Чтобы попробовать знаменитую домашнюю сальсу «Голдис», приготовленную из настоящего чили чимайо прямиком с фермы Лойды и Фиделя Мартинесов, люди приезжали из далекого Санта-Фе, а порой здесь можно было встретить гурманов аж из Пагоса-Спрингс, штат Колорадо.

В самом здании ресторана не было ничего особо выдающегося. Никто и никогда не обязывал достопримечательности быть красивыми. Прежде «Голдис» был кирпичным домиком, чья глинобитная шкура иссохла от старости, потрескалась и облупилась, обнажив обернутые проволочной сеткой кости. Когда во время Второй мировой бизнес начал расти, кто-то – теперь уже никто не упомнит, кто именно, – возвел убогую пристройку из речного камня, опухолью прилепившуюся к изначальному дому. Ресторан «Голдис» запросто можно было назвать «лоскутным строением». Относительно недавно над гаражом, который и без того заметно кренился набок из-за накопленной за долгие годы усталости, вознеслось некое подобие сколоченной из древесных отходов мансарды с углами, каких не отыщешь в учебниках геометрии, сколько их ни листай. Ныне гараж, для попадания в который приходилось сгибаться, служил импровизированным складом для белых малярных банок, набитых перцами чили, больших мешков с рисом и массивных баков для мусора, полных сушеной фасоли. Самой свежей постройкой на территории заведения являлся разобранный и расширенный вдвое трейлер со снесенными внутренними перегородками, поставленный на вечную стоянку по другую сторону заднего дворика, за тополем. Он появился здесь, чтобы вместить крестины, свадьбы, вечеринки по случаю возвращения из тюрьмы и прочие многолюдные приемы, еще в 1980-х годах. Внешние стены ресторана украшали потемневшие от времени росписи-фрески. Местами удачные, а местами – не особо, они изображали самых разных персонажей, от конкистадоров с молочно-белыми глазами до несущихся по дороге земляных кукушек с нелепыми пропорциями тираннозавров. Лишь одно не менялось в «Голдис» никогда: отмеченные высокими кулинарными наградами рецепты, каких не сыщешь больше нигде на всей беспокойной, вымирающей планете, а также благостные лица довольных посетителей, которым посчастливилось отведать изготовленные по этим рецептам блюда. Снаружи дул холодный ветер и немного подморозило, но здесь, внутри главного здания ресторана, стояла почти ночная темень и было тепло, хотя об уюте не могло идти и речи. Больше похоже на душную темницу средневекового замка, если только их, конечно, украшают развешанными по стенам тележными колесами. В самом темном углу журчал грубо сложенный из булыжников фонтанчик, который выглядел бы гораздо уместнее где-нибудь на улице. Сейчас в зале сидели всего несколько завсегдатаев, в большинстве своем – местные старики да пьяницы; детей не было видно по причине учебного дня в самом его разгаре.

– Что ж, перейдем к делу, – предложил Брейди. Едва отщипнув от наткнутого на вилку кубика дыни, он вернул его в миску, словно решил не рисковать. Джоди могла только посочувствовать боссу: никто в здравом уме не стал бы искать в меню «Голдис» свежие фрукты.

– Конечно, – согласилась она, вежливо прикрывая салфеткой полный рот, лишь бы ответить немедленно. – А в чем, собственно, состоит дело?

– Даже не знаю, как сказать, поэтому просто скажу как есть… – начал Брейди, и Джоди сразу ощутила, как сжимается нутро: ей были прекрасно знакомы этот тон, этот подход. Что бы ни последовало за таким предисловием, хорошего мало. Поэтому Джоди с самого начала постаралась взять свое лицо под контроль. Стереть с него всякое выражение. Сыграть в покер, истребить эмоции. И уповать при этом, что не успела зардеться и что все окажется не настолько ужасно. У Джоди имелась природная склонность краснеть, когда она пугалась или злилась, а эти две эмоции часто переплетались в ее сознании, и их бывало трудно разделить.

Давая понять, как тяготит его роль важной шишки, Брейди тяжко вздохнул – наверняка лишь для видимости. Щелкнув замками на блестящем коричневом кейсе, который стоял наготове на своих латунных уголках рядом с его стулом, извлек оттуда плотную желтую бумагу и выложил на стол лицевой стороной вниз. По дополнительным белым и розовым листкам Джоди догадалась, что перед нею – старомодный бланк для машинной печати в трех экземплярах, с перфорацией в верхней части для удобства отрыва. Именно такими, по никому не ведомым причинам, было принято пользоваться в департаменте для служебной переписки.

– Джоди, как вам известно, я по распоряжению губернатора изучал отзывы о работе нашего департамента и жалобы, поступившие за последние пару лет.

– Этого я не знала, – призналась Джоди. Даже интересно, с чего он вдруг решил, будто она обязана быть в курсе.

– И в итоге мне стало ясно, что в качестве поддержки некоторым из наших служащих на местах могут понадобиться дополнительные инструкции, – продолжал Брейди, в то время как подошедшая Синтия ловко наполнила кружку Джоди и рассыпала по столу перед ней, точно горсть игральных костей, с дюжину пластиковых упаковок со сливками.

Стальные голубые глаза Брейди впились в лицо Джоди, и та поняла, что наблюдать за ее паникой доставляет ему некое удовольствие. Похоже, он пребывал в восторге от собственной власти и даже, вероятно, был чуточку садистом. Кресло нового главы департамента Брейди добыли заслуги на предыдущей должности в Министерстве обороны, где он долгое время заведовал кибербезопасностью национальной лаборатории в Лос-Аламосе. Именно там была изобретена ядерная бомба, там был изготовлен и опробован ее первый рабочий прототип (испытывали его на жителях центральной части Нью-Мексико, взорвав заряд неподалеку от Аламогордо, на полигоне Тринити), и там это ужасающее порождение человеческого разума продолжают совершенствовать по сей день. Джоди задалась вопросом, какую такую поддержку способен оказать ей человек с подобным прошлым – он и без того уже сделал большое одолжение, не нацарапав на салфетке коды запуска ядерных ракет.

– Думаю, вы одной из последних получили у нас работу, – объявил Брейди. – Если не последней.

– О’кей… – осторожно сказала Джоди.

– И шесть месяцев уже проработали, – вскинул подбородок Брейди, будто полгода стажа были чем-то постыдным. – Не могу не задать вопрос: что заставило вас, в вашем возрасте, пожелать занять место охотинспектора? Вы только не обижайтесь.

– Никаких обид, меня вполне устраивает мой возраст. Вот только забывчивость… – протянула Джоди, устремляя на босса пристальный взгляд. – Не могу вспомнить, законно ли в Нью-Мексико интересоваться возрастом своего работника, Брейди? Видно, память уже не та, что прежде. Все-таки старость – не радость.

Властный взгляд босса она встретила с равными спокойствием и уверенностью, к которым докинула щепотку своей классической хитрой ухмылки. Этот парень даже не представляет, на что она способна. Что, пожалуй, и к лучшему… Сейчас он неловко улыбался, но в уголках жестких глазах прятался намек на гнев. При любых других обстоятельствах, не исходи от этого человека такое явное ощущение чистого зла, Джоди могла бы даже счесть его симпатичным парнем, этаким «старым воякой».

– Буква федерального закона этого не возбраняет, – ответил наконец Брейди.

– А ведь верно, – согласилась Джоди. – Спасибо. Но я припоминаю, что такие вопросы не входят в устоявшуюся законодательную практику именно потому, что подобный иск может быть принят судом, когда речь идет о дискриминации. Кроме того, должна упомянуть, просто чтобы вы знали: в силу своего возраста, провалов в памяти и всего прочего, я записываю наш сегодняшний разговор. Ну, знаете, чтобы ничего не забыть…

Джоди перевернула свой лежавший на столе мобильник дисплеем вверх и указала пальцем на бодро крутившуюся иконку приложения-диктофона.

Бросив на него косой взгляд, Брейди усмехнулся с оттенком легкой досады, а затем вновь потыкал вилкой фруктовый салат. Похоже, бледная клубника произвела на него не более приятное впечатление, чем дряблая дыня.

– Как вам известно, на наш департамент распространяется правило трех служебных взысканий, – сказал Брейди. – По крайней мере, в течение испытательного срока, то есть в первый год работы.

После чего перевернул официального вида бумагу лицевой стороной вверх, блестяще повторив тот же трюк, что Джоди проделала со смартфоном. Ей без труда удалось прочесть перевернутую «шапку» документа – то был бланк служебного взыскания. Глядя на нее из-под темных бровей, явно довольный тем, что одержал верх, Брейди вытянул из внутреннего кармана пиджака щегольскую авторучку. Со звонким стуком выложил на стол и двумя пальцами развернул бумагу к Джоди, чтобы та могла получше ее рассмотреть.

– Как мы понимаем, начало новой карьеры в середине жизни сопряжено с определенными трудностями, – заметил он. Между тем Джоди была без понятия, кем могли бы оказаться эти «мы». – Особенно на такой физически тяжелой и опасной работе, как должность охотинспектора.

Джоди внезапно растеряла всякий аппетит. Что было практически невообразимо, учитывая, что сейчас перед ней стоял «буррито на завтрак» прямиком от шеф-повара «Голдис». Обыкновенно, стоило Джоди завидеть такое лакомство, у нее мигом начинали течь слюнки, даже если она только что успела поесть.

– Как видите, мы посчитали нужным вынести вам письменное предупреждение. Это первое ваше взыскание, – продолжал Брейди. – Пока вы не получите еще парочку, все будет в порядке. Мы просто хотим расставить все точки: с вами у нас связаны большие ожидания, и мы с нетерпением ждем, когда вы их оправдаете.

– А за что именно наложено взыскание? – поинтересовалась Джоди. Отложив вилку, она поднесла к губам кружку с кофе – в качестве своеобразной защиты.

– Мы с губернатором очень обеспокоены «инцидентом с рысью», – объяснил Брейди, подразумевая случай, когда Джоди решила не усыплять юную рысь, в августе прошлого года якобы укусившую туристку у горячих источников Нижней Фреситы. – Данное предупреждение вызвано именно этим происшествием. Но, вообще говоря, мы считаем, что указанный инцидент – лишь часть общей тенденции: вы бываете чересчур заботливы по отношению к животным и слишком суровы с людьми.

– Вы это серьезно? – переспросила Джоди, у которой от удивления даже челюсть отвисла. Рысь была крошечным сироткой, размером не больше цыпленка-гриль, и даже не прокусила кожу той женщины. Джоди отвезла животное к биологу и ветеринару Хенли Бетлу, который сразу взялся лечить котенка от истощения.

– Абсолютно серьезно, Джоди, – кивнул Брейди. – Далеко не секрет, что вы предпочитаете животных людям. Все это знают.

С ума сойти. Все это знают.

Джоди посещала авторитетного психотерапевта из Санта-Фе с избытком шалей в гардеробе, которую звали Розмари Дэниелс и которая принимала пациентов в офисе, пристроенном к ее кирпичному домику на Кэнион-роуд. Впервые Джоди обратилась к Дэниелс за помощью для своей пятнадцатилетней дочери Милы – после того, как в прошлом году террористы взяли девушку в заложницы. Но уже по ходу этих семейных консультаций Дэниелс обнаружила, что у Джоди остались «неразрешенные вопросы» после безвременной смерти ее мужа Грэма четырьмя годами ранее, и предложила пообщаться тет-а-тет. Эти беседы быстро вышли за рамки врачевания обычной скорби от потери супруга и обратились к дисфункции самого брака Джоди, а также к чувству вины, которую та испытывала из-за мыслей о разводе, появившихся как раз перед несчастным случаем. Что и говорить, альпинизм – увлечение, опасное для жизни… От Розмари же Джоди узнала, что, скорее всего, находилась в созависимых отношениях с человеком, страдавшим от нарциссизма в умеренной форме, и вот теперь, когда Грэма, вы понимаете, не стало, решать эту проблему ей представляется исключительно эгоистичным шагом. Диагноз потряс Джоди до глубины души, но в нем было много смысла. Из бесед с психотерапевтом она вынесла, что любимое занятие Грэма (набрасываться на Джоди с упреками, непременно добавляя: «Все знают, что ты не права») являлось хрестоматийным поведением газлайтера – то есть человека, который намеренно пытается внушить кому-то неверное представление о себе и выставить безумцем, одновременно изолируя его.

Так вот, прямо сейчас Брейди, вероятно, пытается манипулировать ею, давая Джоди понять, что она противопоставила себя «всем», превосходящим ее числом, давно разоблачившим все ее проступки и теперь заходящимся в гомерическом хохоте, – хотя на самом деле такую предвзятость, скорее всего, проявлял лишь он один. С самого их знакомства Грэм поступал в точности так же, но в ту пору Джоди было всего семнадцать: совсем еще юная первокурсница Гарварда, подобно самому Грэму. Тогда ее, бежавшую от своего тягостного прошлого и оставившую далеко позади травму, пережитую в Нью-Мексико и нанесенную ей собственной семьей, авторитарный характер Грэма поразил своей надежностью. Его самообладание и уверенность во всем несли Джоди успокоение в полном хаоса мире. Долгие годы она позволяла мужу править их кораблем куда вздумается, пока наконец не повзрослела (в свои сорок с небольшим), чтобы понять: его мир – отнюдь не тот, в каком ей хотелось бы жить и дальше. Но этой тайной Джоди поделилась разве что со своим психотерапевтом.

– Я считала, моя работа состоит в защите дикой природы от посягательств людей, – заметила Джоди. – Если только должностная инструкция не поменялась с тех пор, как вы заняли свое кресло?

– Ну, как же, тот пассаж про защиту – тоже часть вашей работы, – подтвердил Брейди. – Однако не стоит забывать и о второй, не менее важной. Там еще говорится о надлежащем контроле за животным миром, который создает людям проблемы. У всякой монеты две стороны, знаете ли. И вам поручено налаживать здоровое сосуществование между человеком и зверем, Джоди. Именно вы – прочный мостик между «нами» и «ими».

– Прошу прощения, – пробормотала Джоди, морщась, хмурясь и краснея. Она злилась все больше. Терапевт объяснила, гнев – это абсолютно нормально после всего того, что пришлось пережить Джоди, и разрешила ей испытывать абсолютно любые чувства, но не каждое выпускать наружу.

«Только молчи, только молчи, только молчи», – сказала она себе.

А потом все же произнесла вслух:

– Кого именно вы считаете «ими» в инциденте с рысью?

– Вот видите? – улыбнулся Брейди, наставив на нее свою вилку. – Вот оно, Джоди. Именно из-за этого нам и приходится вести этот разговор.

– Я что-то не уловила, – призналась та.

– То, что вам невдомек, кто здесь «хорошие парни», а кто – «плохие», – терпеливо пояснил он, будто Джоди – совсем глупенькая девчонка. – То, что вы не понимаете, на чьей вы стороне.

Брейди представил это так, будто люди существуют отдельно от животных, что привело Джоди в тихую ярость. Типы вроде Брейди, похоже, всерьез считают, что человек волшебным образом выпал из породившей его экосистемы.

– Тот рысеныш даже не порвал ей кожу, – возразила ему Джоди. – Обошлось без единой капли крови. Всего-навсего небольшая царапина.

– Она подала в суд на штат! – громче, чем стоило, напомнил ей босс. Немногочисленные посетители заведения обернулись посмотреть на них, и Джоди захотелось спрятаться от их взглядов, нырнув под столик. До этого момента она гордилась своей ролью нового охотинспектора в этом городке, ставшем ей домом. И вот теперь, поскольку население округа невелико, а большинство его жителей не понимают, как важно уметь не лезть не в свое дело, все скоро узнают, что новый начальник прилюдно отчитал их охотинспектора… В течение ближайших десяти минут, скорее всего.

– Она подала в суд только из-за своего скверного характера, – понизив голос, произнесла Джоди. – Ей ни за что не выиграть это дело.

– А может, и выиграть… – пожал плечами Брейди. Наткнув на вилку вялый ломтик консервированного ананаса, он нацелил его на Джоди. – Но, ради себя же, вам стоит уповать на то, что этого не случится.

– Ваша поддержка была бы мне очень кстати, – вздохнула Джоди.

Пропустив это замечание мимо ушей, Брейди продолжал:

– История с рысью всплыла даже на шоу Джимми Киммела[7], причем в совершенно неприемлемом контексте.

Поймав взгляд Джоди, Синтия отправила ей сигнал: «Вы там как, в порядке?»

На что Джоди ответила взглядом, который ясно сообщил: «Да, но я терпеть не могу этого урода».

– Насколько я могу судить, – доложила она Брейди, – Киммел включил тот вирусный ролик в свой эфир только потому, что посчитал дамочку полной идиоткой. Вы сами-то его видели? На ней одно бикини из золотой сетки, и она бросает детеныша рыси в горячий источник, как футбольный мяч. Тот едва не утонул!

– Как бы там ни было, – скривился Брейди, – мы не можем допустить, чтобы дикое животное нападало на туристов, а департамент не отреагировал бы слаженно и жестко. Даже губернатор штата и та была смущена этим телеэфиром. А ведь как раз сейчас президент присматривается к ней, имея в виду кое-какие важные будущие проекты и перестановки в правительстве, так что любой подобный промах может дорого обойтись и ей, и всему штату. Здесь, в Нью-Мексико, мы приветствуем туризм, а те горячие источники во Фризито служат отличной приманкой для мейнстримных блогеров.

– Я в курсе… – доложила Джоди, морщась при воспоминании о нелепой парочке из минивэна «мерседес-спринтер», которая полгода назад наткнулась в тех местах на отрубленную человеческую руку, но решила сперва завершить фотосессию, а уж потом сообщила о находке куда следует.

– А известно ли вам, что после ролика, показанного Киммелом, наплыв туристов увеличился, а не уменьшился? – уточнила она. – С тех пор я определенно наблюдаю подъем. А больше поток людей – больше туристических долларов, верно? Кстати говоря, это слово произносится как фресита. В переводе – «клубничинка».

– Мы в департаменте должны быть уверены, что можем положиться на вас в вопросах безопасности людей, которые посещают леса под вашим присмотром, – помотал головой Брейди. – Только и всего. Мы не сердимся на вас, вы нам нравитесь. Нам просто важно знать, что больше вы нас не подведете.

На мгновение Джоди ясно представила себе, как швыряет кружку с горячим кофе в самодовольную физиономию босса. Дядюшка Элой много раз предупреждал Джоди насчет ее вспыльчивости. По-своему пытался укротить ее бурные эмоции – да-да, те самые, что и привели Джоди к успеху в ее прежней ипостаси воспевателя природы в духе Мэри Оливер[8], пока уже в среднем возрасте она не бросила это дело, чтобы заняться чем-то более полезным, например активной защитой диких мест и обитающих там существ. Старина Элой, этот счастливый пенсионер, продавший семейное ранчо и перебравшийся в квартиру в Санта-Фе, чтобы быть поближе к внукам, едва ли не еженедельно повторял Джоди, что та обязательно должна научиться «кивать и говорить “да”», чтобы сохранить хоть какую-то надежду остаться в этой профессии, – профессии, которая, независимо от романтических представлений о ней, по большому счету точно так же подчинялась законам политики, как и все прочие.

Просто улыбнись и скажи: «Да». Просто улыбнись и скажи: «Да».

– Хорошо, – произнесла Джоди и заставила себя улыбнуться. – Я понимаю.

– Ничего другого я и не хотел услышать, – довольно кивнул Брейди и подвинул к ней бланк заодно с лежащей на нем авторучкой. – Теперь от вас требуется просмотреть весь список претензий и проставить свою подпись с инициалами там, где указано.

– Ясно, – сказала Джоди.

– Теперь, когда с этим покончено, – продолжил Брейди, немного расслабившись и улыбаясь от носа и ниже, – я приехал сюда также и за тем, чтобы сообщить: нам от вас нужно кое-что еще.

– Что именно? – насторожилась Джоди, уверенная, что на самом деле не хочет этого знать.

– Как вам известно, наш губернатор поддерживает весьма хорошие, даже дружеские отношения с Тедди и Клаудией Эвансами, – издалека зашел Брейди. – Вы же слышали эти имена?

Джоди только кивнула и улыбнулась, хотя ей очень хотелось обратить внимание босса на только что совершенный им логический промах: сперва он объявил, будто ей что-то известно, и лишь затем поинтересовался, так ли это. Конечно же, Джоди знала, кто такие Тедди и Клаудия Эванс. Это знали все. Одно из богатейших семейств страны не так давно поселилось в округе Рио-Трухас. Эвансы приобрели здесь целую россыпь небольших участков, сильно при этом переплатив, лишь бы спасти землю от присвоения хищной нефтяной компанией, а после решили сделать новоиспеченное ранчо общей площадью в шестьсот тысяч акров своим домом, где рассчитывали жить круглогодично.

Кое-кто из обитателей этих мест почитал Эвансов за спасителей; другие видели в их появлении лишь свежий и довольно яркий пример заселения тихих уголков заезжими богатеями – практики, которая, кажется, успела распространиться по всему штату. Интересно, что собственная дочь Джоди не так уж давно порвала со своим бывшим бойфрендом, Маркусом, чтобы начать встречаться со Стерлингом – немного занудным сыном Эвансов, которого те определили в государственную школу Гато-Монтес, тем самым доказывая, что не просто проповедуют передовые взгляды, но и живут ими. Благодаря школьным делам, Джоди даже немного сдружилась с Клаудией Эванс. К примеру, обе входили в родительский консультативный комитет школьного Клуба охраны дикой природы. Вместе побывали на нескольких вечерних родительских собраниях. Впрочем, сейчас Джоди решила не делиться новостями об отношениях Милы и Стерлинга. Дети встречались всего несколько недель, а Брейди не стоило вдаваться в подробности личной жизни и самой Джоди, и уж тем более – ее младшего ребенка.

– На эти выходные Тедди и Клаудия пригласили кого-то из родственников в свой рыбацкий домик, чтобы поохотиться на лосей, – продолжал он. – Вчера вечером Клаудия лично позвонила губернатору и спросила, не найдется ли у той опытного охотника или, еще лучше, охотинспектора, который сумел бы помочь провести охоту. Очевидно, Тедди отлучился в последнюю минуту по какому-то важному делу… Полагаю, такое нередко случается, если ты настолько влиятелен… Но теперь Клаудия немного переживает, потому что вокруг здания замечены медвежьи следы, а все их гости – городские жители. Сам Тедди заядлый охотник, но его нет рядом. В общем, они нуждаются в руководстве. Вероятность напороться в лесу на медведя заставляет их всех немного нервничать. Так что губернатор сама позвонила мне, и мы все обсудили. Братья у Тедди – ребята с гонором, и Клаудия считает, вероятно, что с женщиной в форме они будут более покладистыми, чем с мужчиной. Я предложил послать именно вас – в качестве жеста доброй воли от департамента, – и губернатор тоже не против предоставить вам шанс показать себя. Похоже, она восхищалась вашим дядей Элоем.

– Никак в толк не возьму, – сдвинула брови Джоди. – Вы только что устроили мне выволочку, объявив, что я не справляюсь со своей работой. И при этом отправляете на особое задание, обсудив это с губернатором?

– Нам хорошо известны ваши превосходные навыки по части охоты и рыбной ловли, – объяснил Брейди. – И еще: хотите верьте, хотите – нет, губернатор действительно желает видеть вас успешной, как женщину определенного возраста и как родственную душу – латиноамериканку. Мы могли бы просто уволить вас после инцидента с рысью, но обошлись без крайних мер. Как я уже сказал, нам предпочтительнее, чтобы вы добились успеха.

– Понятно, – сказала Джоди. – И когда же состоится эта их лосиная охота?

– Прямо сейчас, – усмехнулся Брейди.

– Как это?

– Мы хотим, чтобы вы отправились туда сегодня.

– Но мне еще предстоит разобраться с парочкой утренних вызовов, – развела Джоди руками.

– Само собой, разберитесь. Особой спешки нет, но потом все равно найдите время выехать туда.

– Хорошо, – уступила Джоди.

– Вы там обустроитесь, побродите по местности… – продолжал уговаривать Брейди. – Охота назначена на завтра, но в прогнозе говорилось о небольшом снегопаде на возвышенностях. К воскресенью должно проясниться.

– Выследить зверя после снегопада не составит труда, – заметила Джоди. – Знаете, вся эта затея может и сработать…

– Точно, – подтвердил Брейди, хотя Джоди не сомневалась: этот тип без понятия, что она имеет в виду. – Поезжайте, познакомьтесь со всеми. Проявите терпимость. Не забудьте выставить нас в самом выгодном свете. Задержитесь там на выходные и проследите, чтобы никто не пострадал. Наслаждайтесь природой. Постарайтесь обеспечить гостям приятные впечатления от охоты. Заночуете в домике вместе с остальными. Насколько я слышал, там очень даже мило, почти как на курорте. И к вечеру воскресенья уже будете дома…

Джоди прикусила язык, чтобы не застонать в голос. Выходные требовались ей позарез. Ей вконец осточертело вкалывать по двенадцать часов в день без оплаты сверхурочных. Стоило бы поспешить доделать кое-что в старом домишке в форме буквы «L», который она ремонтировала за городом, а еще съездить в Санта-Фе за продуктами, побыть хоть немного с дочерями и, если успеет, прокатиться верхом. Она даже подумывала выкроить несколько часов и повидать своего возлюбленного – управляющего ранчо Лайла Даггетта, выпить по чуть-чуть виски, сыграть в шахматы или еще во что-нибудь, что взбредет на ум…

– А это необходимо? – на всякий случай уточнила Джоди. – У меня вроде как все уже распланировано.

Она не стала упоминать усталость, поскольку это лишь утвердило бы Брейди в сомнениях насчет ее возраста.

– Мы в сложном положении, – ответил Брейди. – Так что – да, это необходимо. Но на следующей неделе вам не возбраняется взять отгул и перевести дух. Любые дни, какие пожелаете. Клаудия Эванс может оказаться очень щедрой, если только захочет. Мы с губернатором считаем, вся эта ситуация – отличный шанс для вас. Докажете, что умеете играть в команде. И, в зависимости от щедрости Клаудии, получите целую неделю оплачиваемого отпуска. А то и две подряд.

Джоди немного подумала над тем, что осталось невысказанным. Затем произнесла это вслух:

– Выходит, губернатору нужно, чтобы я помогла с финансированием ее политических амбиций, привлекая средства богатейших новых жителей нашего штата? Так, что ли?

– Ну-ну, – холодно улыбнулся Брейди, – не стоит так это называть. Лучше постарайтесь увидеть в этом приключение. Миссис Эванс – большая любительница активного отдыха, как и вы сами. Вы двое отлично поладите, только на это мы и надеемся.

– Вот, значит, как… – вздохнула Джоди.

– Мне уже пора, – лучезарно улыбаясь, сказал Брейди и дважды легонько хлопнул по столу ладонью, как бы подводя итог их встрече. Судя по всему, он считал, что все прошло успешно. – Попрошу диспетчера скинуть вам инструкцию, как добраться до домика. У них там требуется ввести какой-то код. Кстати, ранчо никак не обозначено.

– Я там уже бывала, – заметила Джоди. – Переселила туда пару медведей после пожара на пике Отшельника.

– То есть в их проблемах с медведями можете оказаться виноваты вы сами? – осведомился Брейди.

– Ранчо занимает почти тысячу квадратных миль, – мотнула головой Джоди. – Так что речь, скорее всего, шла о совершенно других медведях. Большое ранчо, сами понимаете.

– Кстати, о размерах… Пожалуй, вам стоит захватить с собой буррито, – посоветовал Брейди, поднимаясь со стула и обматывая шею клетчатым шарфом от «Бёрберри»[9]. – Жаль было бы выбрасывать столько… сыра. Кстати, местечко неплохое. Не забудьте внести взыскание в свою учетную карточку. И, прежде чем я уйду, нужно, чтобы вы подписали форму.

– Точно, – согласилась Джоди. Подняв бумагу со стола, она пробежала ее глазами. Все претензии, о которых только что поведал ей Брейди, были внесены туда крупными печатными буквами; почерк психопата или архитектора, – подумалось ей. В графе «Рекомендации» стояло: «Курсы управления гневом».

– Это совершенно обязательно? – уточнила Джоди.

– Обратитесь к моей помощнице, – бросил Брейди. – Она направит вас к кому-нибудь из ПППС.

– Ничего себе, – только и сказала Джоди, знавшая, что за этой аббревиатурой скрывается «программа психологической поддержки сотрудника» – темный закоулок в администрации штата, куда направляют людей за консультацией психолога – то же примерно, что отчитать драчуна в кабинете директора школы. – Просто это… Ого. Я даже не смогу выбрать себе специалиста? Я прямо сейчас прохожу терапию, если вам интересно.

– Нам нужно, чтобы вы воспользовались услугами кого-то из наших, – сообщил ей Брейди, не спеша застегивая каждую блестящую пуговицу с золотым якорьком на своем черном пиджаке. – Мы верим в вас. А главное – хотим, чтобы вы отлично провели эти выходные.

Джоди встала и улыбнулась, хотя прямо сейчас ей отчаянно хотелось сдохнуть.

– Звучит заманчиво, признаться, – объявила она. И не покривила бы душой, если бы только это поручение не нарушало все ее планы хорошенько выспаться и, допустим, заняться с кем-нибудь сексом, что было бы очень, очень даже кстати. – В этом году я еще не добыла лося.

– Рад это слышать, – кивнул Брейди. – Вам должно там понравиться, они прекрасные люди.

– Ничуть не сомневаюсь, – сказала Джоди, пожимая удивительно маленькую, неудивительно мягкую и пухлую руку. Казалось, Брейди из кожи вон лезет, чтобы сжать ладонь посильнее, поэтому Джоди тоже приложила немного усилий. Когда босс вздрогнул, ей стало чуточку легче.

– Берегите себя, – добавила она. – И удачных вам выходных, Шон.

– Все зовут меня Брейди, – скривился тот.

Глядя боссу прямо в глаза, Джоди вновь улыбнулась: «Да, Шон, мне хорошо это известно».

Загрузка...