1
СУББОТА, 17:30, СЕНТ-КРУА – ГОСТЕВОЕ БУНГАЛО
Охотники . Двое мужчин, стоящие на опушке леса, — это Умбали .
Бритые наголо. Ни один из них не ниже шести футов ростом. С голым торсом, они носят простые брюки, подвернутые выше щиколоток или укороченные выше колен.
Плечи и бицепсы, как у профессиональных спортсменов. Грудь, словно панели из лакированного красного дерева. Они носят деревянные копья с острыми металлическими наконечниками. Кожаные ножны висят на ремнях, перекинутых через плечо и грудь. Острые как бритва мачете.
Я стою в гостиной бунгало, предоставленного нам компанией, и смотрю в окно; простая занавеска в цветочек приоткрыта на дюйм.
Умбали смотрят на дом, но такое ощущение, будто они смотрят на меня.
Мой телефон завибрировал. Это Дэн Мерсер, генеральный директор Long Rifle Consultants.
Он оплачивает этот визит в Вамбесу. Двадцать тысяч долларов в день, все расходы оплачены. Моя работа — оценка безопасности на руднике, которым управляет Cobalt Resources Africa. Французская компания, известная по аббревиатуре COBRA.
«Как дела, Брид?»
«Выглядит не очень хорошо. Французы прячут головы в песок. У армии есть гарнизон роты, где им нужен батальон. Кобальтовый рудник охраняется нерадивой местной охраной и двумя отрядами французов. На вершине холма Французская деревня похожа на парижский пригород, возвышающийся над африканскими трущобами. Её охраняют местная охрана и ещё два отряда французов.
Круа кипит разговорами о возвращении Мариен Томбей. Французы
Посол всё отрицает. Судя по тому, как на нас смотрят горожане, я думаю, что слухи правдивы.
К друзьям присоединились ещё двое Умбали. Теперь на меня смотрят четыре пары глаз.
«Энрайт не согласен с такой оценкой», — говорит мне Мерсер.
Я смотрю на Нэнси Энрайт. Двадцатилетняя блондинка с ясными глазами, выпускница Лиги плюща. Бывшая сотрудница Бюро расследований Джорджии, ныне сотрудница компании Long Rifle. Она сидит на диване, её ноутбук открыт на журнальном столике.
Работает над нашим отчётом. Она также обменивается электронными письмами с Мерсером.
«Она утверждает, что система безопасности COBRA способна справиться с этой задачей», — говорит Мерсер.
Я снова поворачиваюсь к окну. В животе всё сжимается. «Это серьёзно или КОБРА потребляет?»
«Брид, не будем слишком бурно реагировать. Сохраним французскую мягкость».
«Если они будут чуть мягче, они впадут в кому».
«Дайте Энрайт возможность написать первый черновик. Она задаст нужный тон.
Вы можете редактировать детали.
«Дэн, мне пора идти».
Я отключаю звонок, прежде чем Мерсер успевает что-то сказать. Нажимаю ещё одну клавишу, жду, пока телефон подключится.
Отвечает Дрю Пауэлл, глава службы безопасности консульства США. «Что случилось?»
«За нами следят какие-то здоровенные ублюдки. Умбали. Нам нужно связаться с генеральным консулом».
«Он только что вернулся из президентского дворца. Лично разговаривал с президентом Мумбаи».
«Что говорит Большой Кахуна?»
«Он говорит, что беспокоиться не о чем. Но когда генеральный консул Вулф уходил, он видел, как помощники Мумбаи опустошали стенные сейфы. Набивали чемоданы деньгами. Как будто вылезали из «Доджа».
«Забери нас из бунгало. Передай Вулфу, чтобы он позвонил французскому послу.
Пусть он предупредит армию.
«Ты думаешь, Томбей вернулся?»
«Не так ли?»
«Дайте мне десять минут».
«У вас есть отопление?»
"Некоторый."
«Принеси его».
Я отключаюсь. К группе присоединились ещё двое умбали. Шестеро охотников изучают бунгало. Солнце садится, и их громадные силуэты растворяются в тенях. Их глаза в сумерках дикие.
H&K Mark 23 удобно лежит за поясом. Два запасных магазина в правом набедренном кармане. Восьмидюймовый пистолет Cold Steel OSS в ножнах пристегнут к липучке под правой штаниной джинсов.
Немного утешает, но лишь отчасти. Если шестеро гигантов набросятся на меня в упор с копьями и мачете, этот «Марк-23» их всех не остановит.
Я иду на кухню, запираю заднюю дверь и придвигаю к ней обеденный стол.
Энрайт отрывается от своих записей. «Что ты делаешь?»
«Готовлюсь к приему гостей».
Девушка в растерянности. У неё Glock 19 в кобуре с перекрёстным выдвижением. Понятия не имею, сколько он стоит. В драке она может меня застрелить .
В бунгало две спальни. Сначала я заглядываю в спальню Энрайта, потом в свою. Никак не могу закрыть окна обеих спален из гостиной. Закрываю двери в спальню. Загораживаю их креслами с подлокотниками, притащенными из гостиной.
«Какая компания? Поговори со мной, Брид».
Как будто у меня есть время шевелить жвачками. Я смотрю налево и направо. В гостиной одно большое окно выходит на Сент-Круа, а другое — на лес. Я немного раздвигаю шторы и выглядываю.
Два Умбали.
Куда делись остальные четверо?
Я звоню Пауэллу. Он начинает говорить ещё до того, как я представляюсь. «Я уже еду», — говорит он.
«Когда приедете, оставьте мотор включенным. Мы сами к вам приедем».
«Все настолько плохо?»
«Что происходит?» Энрайт находится на грани истерики.
Я обращаюсь к Пауэллу: «Могло быть и хуже. Будьте готовы ко всему».
Пауэлл — крепкий парень, бывший «морской котик». Мы никогда не работали вместе в Афганистане, знали друг друга понаслышке. Он надёжный, ему не нужно ничего объяснять. Я отключаюсь, запихиваю телефон в карман и достаю свой Mark 23.
Раздаётся грохот. Умбали влетает через окно, выходящее на лес.
Разбивает стекло древком копья, рубит шторы мачете. Я поднимаю «Марк 23» и трижды стреляю ему в грудь. Плотная группа, я мог бы накрыть её полуавтоматическим пистолетом «Кеннеди». Он шатается под ударами 45-калиберных экспансивных пуль. Я стреляю четвёртым патроном ему в лицо, и пуля выбивает его из дома.
Энрайт кричит. Из её спальни доносится грохот бьющегося стекла. Умбали врывается в её окно.
Двое умбали врываются через кухонную дверь и сносят обеденный стол. Ещё один пробивает дверь в спальню Энрайта и пытается перелезть через кресло.
Я стреляю первому мужчине из кухни дважды в грудь и дважды в лицо. Он отшатывается и падает на мужчину позади него. Я разворачиваюсь от бедра, стреляю мужчине из спальни в грудь. Он ошеломлён ударом, но по инерции налетает на меня. Он замахивается своим мачете правой рукой. Я скрещиваю запястья и ловлю его опускающееся предплечье. Удар выбивает наше оружие из рук. Должен сказать, мы сжимали его так, будто они нам денег должны. Вот какой был удар. По инерции гигант налетает на меня, и мы оба падаем.
С грохотом обрушиваем журнальный столик. Энрайт отскакивает в сторону.
Предплечье Умбали скользкое. Меня одолевает вонь от его тела, смесь прогорклого пота и какого-то приторно-сладкого масла. Я выхватываю «Холодное оружие» из ножен и вонзаю ему в бок. Выхватываю клинок и второй раз вонзаю ему в живот. Несмертельные раны. Не могу попасть под грудину. Положи левую руку ему на лицо, запрокинь голову и вонзаю нож в шею сбоку.
Не могу больше тратить время на этого парня. Я уже почти лежу на спине. Второй Умбали с кухни отталкивает тело своего друга. Закидывает руку, швыряет в меня копьё. Я выхватываю ноутбук Энрайта из обломков журнального столика, использую его как щит. Металлический наконечник копья пробивает основание ноутбука и клавиатуру. Оружие легче, чем я думал – фунт или два. Я отбрасываю ноутбук и копьё в сторону, поднимаю Mark 23. Стреляю Умбали в грудь, прежде чем он успевает выхватить мачете.
Раз, два, три. Пули сбивают его с ног.
Перекатился на бок. Умбали, которого я ударил, выдернул «Холодное оружие» из шеи. Из раны хлещет фонтан крови. Должно быть, я перерезал артерию.
Прижимаю дуло Mark 23 к его щеке, но недостаточно сильно, чтобы выбить пистолет из ружья. Нажимаю на курок. Голова дергается, и в лице появляется дыра. Кровь, мозги и осколки черепа разлетаются по дивану.
Затвор Mark 23 защелкивается. Я, пошатываясь, поднимаюсь на ноги. Вынимаю магазин, перезаряжаю, снимаю курок с курка. Снаружи раздаётся визг шин. Сквозь полупрозрачную занавеску видна чёрная тень машины. Пауэлл сел в четырёхдверную «Импалу» консульства.
Схватите Энрайт за руку, рывком распахните входную дверь. Подтолкните её к машине, посмотрите налево. Трущобы у подножия холма — это бесконечное поле тёмных строений. Рассеянный свет керосиновых ламп и свечей.
Электричество есть лишь в половине домов, только в тех, что расположены ближе всего к Санта-Круа.
Граница леса проходит к югу от трущоб, в ста пятидесяти ярдах ниже по склону. Солнце заходит за линию деревьев, небо розовое от заката.
Две фигуры бегут к нам широкими прыжками, с мачете наперевес и копьями в правых руках. Я поднимаю свой Mark 23.
Пауэлл выходит из-за руля с карабином М4 в руках. «Садись в машину».
Я открываю правую заднюю пассажирскую дверь. Заталкиваю Энрайта в машину. Пауэлл поднимает М4 и открывает огонь. Очереди по два-три патрона.
Одна фигура падает. Второй изо всех сил швыряет копьё. Заднее стекло отражает стальной наконечник. Копьё отскакивает от оргстекла и, вибрируя от удара, взлетает в воздух. Древко приземляется на подъездную дорожку.
Пауэлл прицеливается и стреляет ещё раз. Умбали шатается, падает на землю и с трудом поднимается на одно колено. Пауэлл стреляет снова, и мужчина падает.
«Импала» — старая машина. Кажется, её сняли с производства. Консульство Вамбесы не может себе позволить большой бюджет. Я сажусь на переднее пассажирское сиденье, а Пауэлл садится за руль. Он держит М4 между левой ногой и дверью. Дополнительная защита на случай, если пуля пройдёт сквозь металл. Если он покинет машину, оружие останется с ним.
Пауэлл смотрит на меня: «Ты порезался?»
Рубашка на животе мокрая, чёрная от крови. Правая рука и предплечье тоже. «Не моё».
У моего Mark 23 и Cold Steel текстурированные, клейкие рукоятки. Оружие может быть трудно удержать — руки могут быть в крови, и рукоятка может…
Скользкий, как мокрый кусок мыла. То, что я не заметил крови, означало, что специальные ручки справились со своей задачей.
Снова стрельба, чуть вдалеке. Я смотрю вверх по холму на Французскую деревню, анклав привилегированных французов в колониальном стиле. Дипломаты французского посольства. Менеджеры COBRA, инженеры и их семьи.
Бизнесмены. Вспышки выстрелов освещают склон холма. Томбай, должно быть, атакует французскую армию, дислоцированную в деревне.
«Генеральный консул хочет, чтобы мы забрали его жену», — говорит Пауэлл.
Я киваю подбородком в сторону Френч-Виллидж. «Там?»
«Морской котик» кивает.
«Мы можем спасти только одного из них».
Генеральный консул должен быть в приоритете. Пауэлл кряхтит, резко переключает передачу и с ревом мчится вниз по склону к Сент-Круа.
Сердце всё ещё колотится, но адреналин спадает. Я засовываю «Марк 23» за пояс. Какого чёрта меня дернуло приехать в Вамбесу?
OceanofPDF.com
2
ДВА ДНЯ НАЗАД - ДЖОРДЖТАУН
Дэн Мерсер отлично носил дорогие деловые костюмы. Мы сидели вместе на террасе ресторана «Гилбертс», моего любимого. Он находится на полпути между Джорджтауном и Фогги-Боттом, далеко от Афганистана. Тогда мы с Мерсером делили комнату на передовой оперативной базе. Зимы в Гиндукуше отмораживали нас до костей. Завернувшись в спальные мешки, чтобы согреться, мы вылезали из коконов лишь на время, чтобы пописать в пустые бутылки из-под виски. Мы расставляли их на полу под койками.
Я предпочитал повседневные спортивные рубашки, брюки и туфли на платформе. Но я понял: генеральный директор Long Rifle Consultants должен был выглядеть соответствующе. Особенно если ему предстояло проводить заседания совета директоров. Или тусоваться на вечеринках в Вашингтоне, поддерживая свои политические амбиции.
«Ты в порядке, Брид?»
Трейси, наша официантка, одарила меня щедрой улыбкой. Розовощекая студентка Джорджтауна, она была в сине-белом полосатом фартуке и обтягивающих белых брюках. Она обслуживала меня в «Гилбертс» два года, иногда присоединяясь ко мне, чтобы порезвиться.
«У нас все хорошо, Трейси».
Мерсер смотрел, как девушка идёт к следующему столику. Он любовался покачиванием её бёдер. «Пятьдесят тысяч плюс расходы».
"О чем ты говоришь?"
«Три дня работы на месте, два дня в пути».
«В чем заключается работа?»
Генеральный директор поправил галстук. «Слышал когда-нибудь о Вамбесе?»
"Нет."
«У вас нет причин для этого. Это небольшая страна в Центральной Африке. В 600 километрах к северу от экватора, к югу от Сахеля. 80 километров в длину с востока на запад и 40 в ширину. На севере — кустарники, на юге — горы и редкие леса. Вамбеса — бывшая французская колония. Французы предоставили ей независимость в 1965 году, но сохранили своё присутствие. В обмен на независимость Вамбеса подписала договоры, которые позволяют французам покупать природные ресурсы страны за четверть рыночной цены».
«Звучит как отличная сделка».
«Так было с обеих сторон. У населения было мало образованного класса. Не было профессионалов, квалифицированных для управления страной. Поэтому французы предоставили им политическую независимость и сформировали административный и управленческий класс. Держали французский армейский гарнизон внутри страны, обучали и контролировали работу полиции».
«Короче говоря, ничего не изменилось».
«Они прикрывались фиговым листком демократии. Не весь средний класс был доволен таким положением дел, но они никогда не создавали серьёзных проблем».
Мерсер отпил вина. Я отпил пива. Подождал, пока он продолжит.
«Один мальчик был настоящим нарушителем спокойствия. Его звали Мариен Томбей.
Худой, интеллигентный продукт среднего класса. Его родители были лавочниками. Они отправили его учиться в Париж. Не самая лучшая школа. Он впитал в себя всевозможные новомодные идеи демократии. Вернувшись, он стал настоящим возмутителем спокойствия. Он агитировал за уход французов. Он утверждал, что если жители Вамбесы займут административные и руководящие должности, они, возможно, потерпят неудачу, но зато быстрее научатся.
«Не удалось добиться успеха. Это уже сделано».
«Мальчик организовывал демонстрации. Его арестовали. Власти держали его под стражей несколько месяцев. После освобождения он пересёк границу с соседней страной Марави. Там он присоединился к «Боко Харам». Он прошёл военную подготовку и воевал по всему Сахелю. Он наладил связи с «Аль-Каидой» и действовал в Северной Африке и на Ближнем Востоке. Его худоба обманчива. Он заработал репутацию жёсткого бойца и харизматичного лидера».
Мерсер поерзал на стуле и наклонился вперёд. «В Вамбесе ходят слухи, что Мариен Томбай намерена вернуться».
«Есть ли в них хоть доля правды?»
«Французы на месте говорят «нет». Посол Франции Реми Бернар утверждает, что в Вамбесе всё спокойно. Руководство горнодобывающего предприятия COBRA говорит то же самое».
«Что они добывают?»
«Кобальт. Он необходим для аккумуляторов электромобилей.
Компания COBRA управляет огромным карьером на севере страны, на полпути между аэропортом и столицей. Руководство и инженеры — французы. Французские семьи и другие экспаты живут в местечке под названием Французская деревня. По всем отзывам, это очень красивое место. Оно построено на холме к югу от Сент-Круа.
Безопасность обеспечивает французская армия. Поддержку им оказывает местная полиция.
«Насколько мне известно, большая часть кобальта на планете добывается в Конго».
«Это так, но Вамбеса легко даёт достаточно прибыли, чтобы быть экономически выгодной. Китайцы владеют всеми кобальтовыми рудниками в Конго. COBRA — одно из немногих предприятий в Африке, принадлежащих западным компаниям. В любом случае, высшее руководство в Париже обеспокоено. По всему Сахелю произошла серия переворотов».
«Эта история в Нигере была особенно грязной».
«Как-то неловко и стыдно. Французов выгоняют из одной страны за другой. Штаб-квартира COBRA в Париже нервничает. Они требуют независимой оценки ситуации с безопасностью в Вамбесе».
«И вы хотите , чтобы я это предоставил».
«Возможно, беспокоиться не о чем. Томбай — настоящий бунтарь.
Вряд ли он найдёт там благосклонную аудиторию. Если найдёт, французские власти его вышлют. Он просто не представляет серьёзной угрозы. Ты пойдёшь туда и напишешь успокаивающий отчёт.
«А что, если я не успокоюсь?»
«Можете ли вы представить себе человека, вернувшегося после многих лет изгнания и начавшего революцию?»
Я посмотрел на Трейси через переполненный дворик. Она встретилась со мной взглядом и улыбнулась. Мне не нужно было ехать в Африку. Провести длинные выходные у Трейси меня вполне устроило бы.
«Это зависит от обстоятельств», — сказал я Мерсеру. «Нас с тобой учили именно этому».
Силы специального назначения проходят подготовку в целях развития местных партнерских сил.
Организовывать и обучать движения сопротивления, вести асимметричную войну.
До перевода в Первый оперативный отряд специального назначения «Дельта» я специализировался на нетрадиционных методах ведения боевых действий. Мерсер это знал. Возможно, он слишком много времени проводил вдали от боевых действий.
Я пытался представить Дэна Мерсера, баллотирующегося в Конгресс. Интересно, каким представителем он мог бы стать.
«Да», — согласился Мерсер. «Но это другое».
«Правда?» Я вздохнул и принял решение. «Хорошо, за двадцать тысяч в день».
«Сто тысяч? Это безумие».
«Нет, это не так. Мне не нравится Африка».
«Кажется, мы остановились на пятнадцати».
«Нет, двадцать. Мне это сейчас не особо нужно».
«Ты пират. Хорошо, приходи завтра в офис. Мы подготовим тебе билет».
Мы допили, расплатились и разошлись. Я поехал обратно в квартиру, чтобы собрать вещи.
Если Мерсер был готов заплатить мне сто тысяч, Long Rifle зарабатывал миллион.
Я УПАКОВАЛ свою дорожную сумку и один кейс Samsonite. Это единственный законный способ пронести оружие в самолёт. Я разрядил свой Mark 23 и положил его в запертый ящик.
Три магазина на 12 патронов, коробка на 50 патронов с экспансивными пулями 45-го калибра и мой пистолет Cold Steel OSS отправились в отдельный контейнер. Всё оружие было упаковано в багаж Samsonite. Я всё проверил на стойке регистрации. Без суеты и хлопот.
Мой телефон завибрировал, на дисплее вызывающего абонента замигал идентификатор звонящего.
Аня Штайн. Чуть больше тридцати, самый молодой помощник директора в ЦРУ.
Привлекательная и элегантная, она была выпускницей Гарварда, бывшим агентом ФБР и оперативником ЦРУ. Штейн происходила из богатой семьи. Её дед подарил Гарварду Центр Штейна. Её отец – король частных инвестиций на Уолл-стрит.
Штейн шла на осознанный риск в своей карьере. Она принимала участие в заданиях Наземного управления ЦРУ, которые приносили высокую прибыль, но потенциально ограничивали её карьеру.
Она справилась с ними и быстро продвинулась. Она была политически подкована, но
Более чем готова выполнить грязную работу. Могу это подтвердить. Я много работаю в её отделе и видела её в деле. За эти годы мы стали друзьями. Я осторожна в использовании этого слова для описания наших отношений. Между нами есть притяжение, которое мы осознаём, но никогда не проявляем.
«Что случилось, Штейн?»
«Мне нужна свидание».
«Ради бога, Штейн. Найди себе какого-нибудь богатого парня из Гарварда, с которым можно встречаться».
«Не такое свидание. Я еду на симпозиум в Лондон. Мы обсудим, как выиграть войну на Украине».
«Не хочу тебя расстраивать, Штейн. Война на Украине закончилась, остались только слёзы».
«Ну и что? Пойдём со мной. Ты был в Дебальцевской битве. Можешь сымпровизировать речь, а потом мы сбежим и посмотрим Лондон. Будет круто».
«Вот тогда это и становится таким свиданием».
«Не совсем. Да ладно. Спаси меня от смертельной скуки».
Заманчивое предложение. «Когда?»
«Завтра вечером. Мы поедем на длинные выходные».
Я сел на кровать. «Я бы с радостью, но не могу. „Длинная винтовка“ отправляет меня в Африку».
«Африка? Зачем?»
«Оценить безопасность французского кобальтового рудника. Объяснить совету директоров в Париже, почему один тощий националист не может его захватить».
«Разве он не может?»
«Я не узнаю, пока не приеду туда».
«Я удвою сумму, которую тебе платит Дэн Мерсер».
Вот это уже перебор для часового разговора с кучкой неудачников. «Я не могу, Штейн. Мы с Мерсером пожали друг другу руки».
«В Африке творится бардак. Французов выгоняют отовсюду. Местные политики прямо в лицо посылают европейских дипломатов к чёрту».
«Что вы знаете о парне по имени Мариен Томбей?»
Штейн помедлил. «Он серьёзный. Набрался опыта в «Боко Харам». Присоединился к «Аль-Каиде». Он воевал везде. Его очень уважали, но его выгнали».
«Зачем их выгонять?»
«Он мыслит независимо. Он выглядит как креветка, но он умён и харизматичен. Люди начали следовать за ним».
«Разве это не хорошо?»
«Нет, если у него есть свои собственные планы. Он мусульманин, но не верит в их экстремистскую идеологию. Руководство решило, что он использует их , а не наоборот».
Мне не понравилось, к чему это клонится. «Каковы были его цели?»
«Он националист, Брид. Его вообще мало волнует религия».
Штейн говорила мне всё, чего я не хотел слышать. Мне не хотелось просить её о помощи, после того как я ей отказал, но мне нужно было знать. « Он в Вамбесе?»
Штейн колебалась целых пять секунд. «Да», — наконец сказала она. — «Брид, неизвестно, что там может произойти».
Я откинулся назад, уставившись в потолок. «Что может произойти за два дня?»
Головной офис LONG RIFLE CONSULTANTS располагался в тихом, зелёном уголке Фоллс-Чёрч. Я припарковал машину, зарегистрировался на стойке регистрации и поднялся на лифте в офис Мерсера на верхнем этаже.
«Вы выглядите хорошо отдохнувшим», — заметил Мерсер. Он встал, взял со стола конверт и протянул его мне. «Вот ваши билеты. Ваша команда вылетает сегодня вечером».
Я навострил уши. «Ты ничего не сказал о команде».
«Команда небольшая. Ты — её руководитель».
Я опустился в кресло перед его столом. «Лучше расскажи мне об этом».
«Long Rifle растёт. Нам необходимо сформировать портфолио специалистов с широким спектром навыков».
Дэн Мерсер позволил этому костюму за две тысячи долларов вскружить ему голову. Он определённо думал о Конгрессе.
«Мы отправим с вами сотрудника. Она окончила Университет Дьюка и раньше работала в Бюро расследований Джорджии». Мерсер наклонился вперёд и включил переговорное устройство. «Попросите Энрайта войти».
Дверь открылась, и в кабинет вошла миловидная девушка лет двадцати.
Светлые волосы до плеч и консервативное синее платье. Юбка была на три дюйма выше колена. Ходячая реклама Colgate.
«Брид, это Нэнси Энрайт. Она пойдёт с нами и поможет, чем сможет».
«Приятно познакомиться». Энрайт протянула ей руку. Её пожатие было крепким и сухим. Она, наверное, тренировалась по часу каждый день.
«Нэнси, Брид — наш лучший оператор. Тебе повезло работать в его команде. Узнай всё, что сможешь».
«Хорошо, Дэн. Брид, я с нетерпением жду возможности поработать с тобой».
На мой взгляд, акцент Энрайта слишком напоминал акцент Скарлетт О'Хары.
Не помню, что я сказал. Надеюсь, это был не просто хрюкающий звук.
«Вы можете встретиться в аэропорту», — сказал Мерсер. «Нэнси, спасибо, что зашли».
Девушка одарила ее яркой улыбкой и закрыла за собой дверь.
«Какой у нее опыт полевой работы?» — спросил я.
«Немного», — признался Мерсер. «Ей нужно где-то это взять. Брид, это же просто бегство за молоком. Пусть она напишет первый черновик. Она умеет делать всё, что ты ненавидишь».
«Мы должны исходить из того, что Мариен Томбей находится в стране. А что, если там что-то случится?»
«А если так? Что может сделать один человек? Ничего не случится. Вы здесь, чтобы успокоить французов. Вот и всё».
Те выходные в Лондоне со Стайном начинали складываться довольно удачно.
«Просто скажите Энрайту, чтобы не мешался».
OceanofPDF.com
3
СУББОТА, 10:00 — МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ АРБУА
Зал прилёта в аэропорту Арбуа был полон. Рейс был не полон, но пассажиров было достаточно, чтобы поддерживать интерес. В основном это были сотрудники французской горнодобывающей компании и их семьи. Сотрудники гуманитарных организаций.
Врачи без границ. Багажной ленты не было. Мы с Энрайтом вытащили свой багаж из кучи, которую без церемоний свалили в угол зала.
Там была моя дорожная сумка и мой чемодан Samsonite. Замки чемодана были целы. У Энрайта было два чемодана Samsonite. Мы встали в очередь пассажиров, ожидающих прохождения таможни и иммиграционного контроля.
Дэн Мерсер сказал, что нас встретят. Мне не придётся давать взятки, чтобы пройти таможню. Мы понимали, что я ввезу в страну оружие. Мерсер организовал для консульства встречу с таможенниками до нашего приезда.
"Порода."
Бывшие оперативники выглядели … Их было видно за милю. Дрю Пауэлл был в форме. Спецоперации – это спортивное мероприятие. Я старался тренироваться дважды в день, независимо от того, был я на службе или нет. Физическая подготовка – физическая подготовка – была тем, что нельзя было забыть. Он носил повседневную рубашку с закатанными до локтей рукавами. Предплечья украшали сине-чёрные татуировки. Рубашка была навыпуск – определённо скрывала пистолет, ношение которого было опасно для жизни. Тактические брюки Kühl и ботинки Oakley. И, наконец, бейсболка с загнутым козырьком.
За исключением моих укороченных джинсов Levi's, мы были одеты одинаково.
Я помахал ему в ответ, заметив, что он встречает нас не с той стороны таможенной стойки.
Пауэлл поприветствовал меня рукопожатием. «Брид, я Дрю Пауэлл. Начальник службы безопасности консульства. Я много о вас слышал».
«Я много слышал о вас ».
«Похоже, вы много слышали друг о друге», — сказала Нэнси Энрайт.
Пауэлл с улыбкой посмотрел на неё. Он широко улыбнулся.
«Это Нэнси Энрайт, — сказал я. — Работает в Long Rifle. Она со мной».
«Морской котик» снял бейсболку. С притворной скромностью держал её обеими руками над пряжкой ремня. «Приятно познакомиться. Я связался с таможенно-иммиграционной службой Вамбесы. Пойдёмте со мной».
Пауэлл провёл нас мимо очереди. Он подвёл нас к закрытым деревянным воротам. Рядом с ними сидел сотрудник таможенно-иммиграционной службы Вамбесы. На нём была мягкая форма цвета хаки и фуражка с красным околышем. Мужчина кивнул Пауэллу и открыл нам ворота.
Снаружи была небольшая парковка. Тротуар и подъездная дорога к терминалу были заполнены местными торговцами. Их товары были разложены на разноцветных ковриках, расстеленных прямо на земле. Женщины сидели на алюминиевых банках, перед ними были расставлены корзины с фруктами и овощами.
Машина консульства, чёрная «Импала», была припаркована недалеко от терминала. Рядом с ней стоял полицейский из Вамбесы в форме цвета хаки. Пауэлл свернул пару долларовых купюр и протянул их полицейскому. Мужчина приподнял шляпу и ушёл.
«Нельзя оставлять машину даже на пять минут, ее разберут до того, как ты вернешься».
Пауэлл открыл багажник и помог нам загрузить вещи. Я потянулся и огляделся.
Здание терминала было похоже на другие терминалы аэропорта, только меньше.
На одном конце аэродрома находилась диспетчерская вышка, откуда открывался вид на взлётно-посадочную полосу. Застеклённая, с обзором на 360 градусов.
На севере, насколько хватало глаз, простиралась ровная саванна, поросшая кустарником. Вплоть до Сахеля. Юг был прекрасен. Я изучал местность с воздуха, пока самолёт снижался. Зелёный горный хребет, покрытый лесом, где деревья образовывали лёгкий полог. В центре хребта возвышался массивный конус, похожий на вулкан.
Оттуда, где мы стояли, мне был виден весь северный склон.
Северный склон горы был покрыт густым лесом. По мере того, как взгляд перемещался от предгорий к равнинам, характер саванны менялся. Деревья становились реже. Дальше на север саванна состояла из отдельных деревьев и кустарников.
«Вам нравится гора Вамбеса?» — спросил Пауэлл.
«Да», — сказал я. «Гору назвали в честь страны?»
«Нет. Они назвали страну в честь горы».
Местность вдоль шоссе выглядела примерно одинаковой.
На севере – кустарник, на юге – лес. Я сглотнул. Воздух был пропитан теплом и сладким ароматом фруктов и овощей. Капля пота сползла по моему позвоночнику, осела на пояснице и впиталась в ткань рубашки.
Я сел на переднее пассажирское сиденье рядом с Пауэллом. Энрайт сел сзади.
Пауэлл включил кондиционер и выехал на шоссе. Это была асфальтированная двухполосная дорога, проложенная по ровной поверхности и тянувшаяся с востока на запад.
Движение было слабым. Старые, потрёпанные машины, грузовики с бортовыми платформами и перегруженные автобусы.
Мы проехали поворот на юг, где стоял большой деревянный рекламный щит с изображением африканского пейзажа. Буквы лесного зелёного цвета гласили: MACHWEO.
«Американцев в стране немного, — сказал Пауэлл. — Примерно в пяти милях отсюда находится Мачвео, сафари-ранчо, которым управляет Трой Грейди».
«У него много клиентов?»
«Ещё нет. Он только начинает свою деятельность», — Пауэлл почесал затылок.
«Знаете, я думаю, у него могла быть какая-то инсайдерская информация».
"Как же так?"
«Он скупил землю до того, как был построен международный аэропорт.
Разместил ранчо в выгодном с коммерческой точки зрения месте. Построил ранчо одновременно с аэропортом.
«Импала» попала в выбоину, и нас подбросило на крышу. Энрайт крякнул.
«Скоро мы выедем на бетонный участок, — пообещал Пауэлл. — Вокруг шахты и ближе к Сент-Круа. Думаю, скоро отремонтируют участок до аэропорта. Не знаю насчёт дороги до Мачвео. Наверное, подождут, пока Грейди за неё заплатит».
Я оглядел местность взглядом пехотинца. Земля была ровной, но это было обманчиво. Кое-где нам попадались шаткие деревянные мосты. Мосты перекинуты через вади, тянущиеся с севера на юг. Я указал на эту особенность Пауэллу.
«Северная половина страны покрыта кустарниками и лугами», — заявил спецназовец SEAL.
сказал. «В сезон дождей ручьи и реки с гор на юге выходят из берегов. Эти вади превращаются в ручьи. В это время года стоит упомянуть только две реки — Вамбесу, протекающую через Санта-Крус, и Локолу, протекающую между аэропортом и границей Локолы. Обе реки текут на северо-запад через саванну и впадают в озеро Чад».
«Это слоны ?» — Энрайт говорил голосом ребенка, посетившего зоопарк.
Я посмотрел мимо Пауэлла в сторону горы Вамбеса. Линия леса была в миле от меня. Там небольшое стадо слонов медленно двигалось по опушке леса. Впереди шёл крупный самец, за ним следовали матери и детёныши.
«Так оно и есть», — сказал Пауэлл. «Слоны — вымирающий вид.
Большинство из оставшихся находятся к югу от экватора, но несколько из них есть и здесь.
Местные жители рассказали мне, что было время, когда в город заходили слоны.
«Они кажутся храбрыми», — Энрайт говорил едва громче шепота.
«Они ищут воду», — сказал Пауэлл. «Бык знает, где в лесу находится водопой. На открытой местности он может двигаться быстрее».
Им, должно быть, жарко и хочется пить.
«Увидим ли мы других диких животных?» — в голосе Энрайта звучала надежда.
«Там водятся львы. Они территориальны и любопытны. Я видел их лишь мельком. Гулял, слышал их рычание и кашель. Видел, как они бродят в высокой траве. Есть пищевая цепочка. Шакалы, гиены. В лесу полно обезьян и бабуинов. Это Африка, чувак».
«Импала» отчетливо качнулась, когда съехала с асфальта на гладкое бетонное шоссе. Через пятнадцать миль мы проехали перекрёсток со светофором. Большие знаки на французском языке гласили, что рудник COBRA находится справа, а перерабатывающий завод COBRA — слева.
С севера на юг шли две параллельные дороги. Одна представляла собой бетонное покрытие для лёгкого транспорта, а другая — широкую гравийную дорогу для тяжёлых грузовиков.
Пауэлл остановился на светофоре, когда огромный карьерный самосвал Caterpillar 793F пересекал шоссе. «Грузовики перевозят руду из шахты на обогатительную фабрику. Конечный продукт отправляется по железной дороге на побережье. Направление на восток или на запад зависит от способа доставки и конечного пункта назначения».
Я смотрел, как «Катерпиллер» грохочет на юг. Волны жара размывали лес. Гора Вамбеса возвышалась над ландшафтом. «Не так уж и далеко, правда?»
«Нет, не так. Пять миль».
Светофор сменился, и Пауэлл продолжил путь в город.
Мы приблизились к очередному перекрёстку. В полумиле справа виднелась группа деревянных построек, окружённых чем-то вроде сетчатого забора.
На знаке у дороги было написано:
КОМПАНИЯ C
110 RÉGIMENT D'INFANTERIE
ARMÉE DE TERRE
«Они в полной силе?» — спросил я Пауэлла.
«Да. Четыре взвода, сто тридцать человек. Им придан взвод истребителей танков. Броня и мощное орудие должны запугивать террористов».
«Проводят ли они активные проверки?»
Пауэлл покачал головой. Он указал на лесистый склон горы Вамбеса. «Французский гарнизон достаточно силён, чтобы защитить рудник и Французскую деревню. Вот и всё. Чтобы контролировать эту территорию, потребуется значительная национальная армия. Армии, которой у Вамбесы нет».
«Французы тоже. Сомневаюсь, что они сейчас способны развернуть где-либо в мире больше бригады».
«И нам пришлось бы перевозить их туда и обратно».
На перекрёстке не было светофора. Шоссе шло прямо на запад, в сторону Сент-Круа. Южная дорога поворачивала на юго-запад, и Пауэлл свернул на неё.
«К чему это приведет?»
«Наверх, во Французскую деревню. Так называется пригород, где живут все экспатрианты», — Пауэлл указал на невысокий холм перед нами. «Самые привилегированные французы живут наверху. Инженеры и специалисты по эксплуатации компаний живут чуть ниже. Мой дом находится на восточной стороне, на полпути к вершине».
Вы, ребята, делите гостевое бунгало на северной стороне, примерно на одном уровне.
Френч-Виллидж располагался на хребте, тянущемся к северу от горы Вамбеса. Прохладный зелёный лес, покрывавший склон горы, окутывал Френч-Виллидж.
Мы проезжали мимо чистых, свежепокрашенных бунгало и двухэтажных домов.
По западным меркам, Вамбеса была простой, но роскошной. Там были сады и клумбы, зелёные газоны и веранды. Французы-жители Сент-Круа жили в комфорте.
Пауэлл остановился на подъездной дорожке к невысокому бунгало. Открыл багажник и помог нам донести сумки до входной двери. Газон был свежескошен, кусты аккуратно подстрижены. Я остановился на пороге. Понюхал свежескошенную траву, прислушался к стрекотанию цикад.
«Двухкомнатная», — сказал он. Он выудил из кармана ключи и отпер входную дверь. Поставил багаж в гостиной и протянул мне брелок. Два ключа на одной связке. Один для меня, другой для Энрайта.
Бунгало было простым, но чистым и современным. В нём был гостиный гарнитур: диван, журнальный столик и кресла с подголовниками, торшеры, прикроватные тумбочки и настольные лампы. На стенах висели картины с африканскими пейзажами. Гостиная представляла собой атриум, ведущий в три комнаты. Там была большая кухня, которая также служила столовой. Слева находились две спальни, одна больше другой. В каждой комнате был встроенный в окно кондиционер и потолочный вентилятор.
Меня больше интересовал вид города вокруг. Я снял один ключ со связки и протянул Энрайту брелок. Вышел на улицу.
Поднявшись на холм, я увидел более просторные и роскошные дома. Спустившись к северу, я увидел компактный район Сент-Круа. Нетрудно было разглядеть нечто похожее на административную площадь с расходящимися от центра деловыми и жилыми зданиями.
Повернувшись на запад, я увидел огромный, раскинувшийся ковер из гофрированного железа, покрывавший металлические и деревянные стены. Не было ни единого куска металла, который не был бы изъеден ржавчиной. Между хижинами были натянуты бельевые верёвки, увешанные потрёпанной одеждой всех цветов радуги. Трущобы простирались на запад, к границе с Марави.
Река Вамбеса, о которой упоминал Пауэлл, текла с юга на север. Беря начало высоко на горе Вамбеса, она огибала Френч-Виллидж и протекала мимо трущоб и Сент-Круа. К югу от трущоб оба берега реки были покрыты лесом. Линия леса сразу под нашим бунгало находилась в ста пятидесяти ярдах.
«Река Вамбеса — это жизнь Сент-Круа», — сказал Пауэлл. «Сент-Круа находится ниже по течению от трущоб, где речная вода небезопасна. Она слишком
Загрязнённая. Чистая вода из верховьев реки, доходящая до трущоб, перекачивается в подземные резервуары, обслуживающие Сент-Круа и Френч-Виллидж.
«Какой план?» — спросил я.
Пауэлл взглянул на часы. «После обеда мы встречаемся с генеральным директором COBRA. Он поведёт нас посмотреть шахту».
«Пойдем в город. Я хочу поговорить с генеральным консулом».
«Ты не хочешь распаковать вещи?»
Я покачал головой. «Это мы обсудим позже».
OceanofPDF.com
4
СУББОТА, 12:00 - СЕНТ-КРУА
Пауэлл спустился с холма по другой дороге, нежели та, по которой мы ехали от французского армейского лагеря. «В Френч-Виллидж ведут три дороги. Та, по которой мы ехали туда, эта и ещё одна на юго-восточном склоне. Эта проходит вдоль реки Вамбеса».
Когда мы спустились с холма, Пауэлл повернул направо. Мы поехали вдоль берега реки. Река была не совсем обычной. Каменистые берега и русло из гладких камней и песка. Вода бурлила и плескалась, устремляясь на север.
Дети, смеясь, играли в воде, полуголые. Женщины стирали одежду.
В пятидесяти ярдах справа, на склоне холма, стояла побеленная церковь. Здание украшали шпиль и крест, возвещавшие всем, что там находится дом Божий. Рядом находились три здания поменьше. Я предположил, что одно из них – приходской дом.
Пять минут, и мы оставили трущобы позади и въехали в Сент-Круа. Я полагал, что формально трущобы были частью Сент-Круа. Я никак не мог совместить хаотичную нищету этих трущоб с организованными улицами города или эдвардианской привилегированностью Французской деревни.
Пауэлл въехал на «Импале» на площадь. «Это Вьё-Карре».
Я ожидал увидеть шумный город. Но улицы были пустынны, и был всего лишь полдень. Солнце, стоявшее прямо над головой, ярко освещало серые булыжники. На площади не было ни тени. Мужчина украдкой взглянул на нас и поспешил через площадь.
Южную сторону занимало массивное трёхэтажное здание в колониальном стиле, окружённое каменной стеной. Передние ворота были достаточно большими, чтобы проехала машина, и караульное помещение. На страже стояли полицейские из Вамбесы в форме цвета хаки, вооружённые бельгийскими винтовками FAL. Оружие они держали на ремне.
«Это президентский дворец», — сказал Пауэлл.
Дворец обладал некой декадентской элегантностью. Архитектура была величественной.
— он был бы прекрасен, если бы не был так обветшал.
Пауэлл припарковал машину перед крепким двухэтажным зданием на западной стороне площади. Медная табличка на стене фасада гласила, что это консульство Соединённых Штатов Америки.
«Морской котик» указал на еще одно двухэтажное здание на восточной стороне.
«Это Отель-де-Виль», — сказал он. «Мэрия».
За ратушей находилось ещё одно невысокое здание. За ним возвышалась металлическая башня высотой в четыре-пять этажей. «Они что, держат радио- и телестанции рядом с ратушей?»
«Маленькая страна, — сказал Пауэлл. — Централизованное управление и коммуникации».
Навстречу нам вышел чёрный охранник в форме хаки. Пауэлл поприветствовал его: «Следи за машиной, Эдуард».
Взгляд мужчины метался влево и вправо. Он смотрел куда угодно, только не на Пауэлла. «Я не могу, Дрю. Я иду домой».
«Дома? Ещё только полдень».
«Мне нехорошо».
Мужчина поспешно пересёк площадь и скрылся за углом здания. Энрайт прищурился и посмотрел ему вслед. «Странно».
"Ну давай же."
Пауэлл подошёл к входной двери консульства. Дверная ручка была тяжёлой бронзовой, на богато украшенном геральдической лилией геральдическом щитке. На соседней стене был вмонтирован большой кодовый замок – клавиатура, вмонтированная в прочную пластину. Он быстро набрал четыре цифры подряд. Засов отошёл, и Пауэлл распахнул дверь.
Мы вошли в фойе. Центральный коридор с двумя кабинетами слева и двумя справа. Вход охраняла массивная стойка администратора. За ней сидела такая же массивная чернокожая женщина в платье с цветочным принтом.
Она широко улыбнулась.
«Привет, Марго», — сказал Пауэлл. «Где генеральный консул Вулф?»
«Не здесь, Дрю. Он пошёл в «Ла Саль».
«Где все?» — спросил Пауэлл. «Эдуард рано ушёл домой».
«Не знаю», — сказала Марго. «Аннет вообще не вышла на работу».
Пауэлл отвёл нас обратно к машине, сел за руль. «La Salle — лучший отель в Сент-Круа. Он на другом конце города, наш любимый бар».
Город не был безлюдным, но движение было слабым, и людей было мало. Мы проехали несколько минут по главной улице. Ла-Саль был таким же большим, как Президентский дворец, и таким же обветшалым.
Пауэлл припарковался перед машиной и стал искать полицейского или охранника, следящего за ней. Ни одного не обнаружил.
«К чёрту всё», — «Морской котик» терял терпение. «Это не моя машина».
Он провел нас по ступеням отеля и распахнул раздвижные двери. Мы вошли в вестибюль. За стойкой регистрации никого не было. Слева были ещё одни деревянные двери с окошками из матового стекла. На стекле сверкающими золотыми буквами было написано «LA SALLE».
Я видел бары и покрупнее, но «Ла Саль» был большим. Малахитовая барная стойка была добрых тридцать футов в длину, хотя лишь около пятнадцати футов за ней занимали полки с цветным алкоголем. Потолочные вентиляторы лениво вращались. Кондиционеры у окон были выключены. Помещение было слишком большим, чтобы экономно охлаждать воздух.
В баре было пятеро мужчин. Барменом был пожилой чернокожий мужчина.
На нём были чёрные брюки, белая рубашка с длинными рукавами и красный галстук-бабочка. Волосы и усы у него были седые, как соль.
За угловым столиком сидел мужчина, сгорбившись над бутылкой виски. Ему было лет шестьдесят, в обвисшей белой рубашке с расстёгнутым воротником. Его взгляд был устремлён в дальнюю стену, но он не был в ступоре. Скорее, он был сосредоточен невероятным усилием воли. Я понятия не имел, на чём он сосредоточен.
Последние трое мужчин сидели за круглым столом примерно в десяти футах от бара.
Достаточно близко, чтобы освежить напитки, и достаточно далеко, чтобы не мешать друг другу. Двое мужчин были в белых костюмах. Один обладал телосложением и внешностью Гэри Купера. Другой был совершенно обычным, с тёмными волосами и щеточкой усов. Третий был моложе остальных. Чисто выбрит, в светло-коричневых брюках и белой рубашке. На нём был галстук, но узел был ослаблен, а пуговица на воротнике расстёгнута. Мужчины оживленно беседовали, потягивая джин-тоник.
Пауэлл подвел нас к их столику и провел необходимые представления.
Двойником Гэри Купера был Орен Вулф, генеральный консул США.
Друг с усами — Реми Бернар, французский посол. Молодой человек — Тьерри Лоран, генеральный директор рудника COBRA.
Все трое мужчин встали, чтобы поприветствовать Энрайт. Французы поцеловали ей руку так, как и положено целовать руку даме — коснувшись тыльной стороны носа, чтобы не испачкать её кожу губами. Не желая отставать, Энрайт поприветствовала их на безупречном французском. Мне стало интересно, не звучал ли в её французском акцент южной плантации.
«Мы все знаем, зачем вы здесь, мистер Брид», — Бернар предложил нам сесть за столик. «Присоединяйтесь к нам, выпьем. Тьерри покажет вам шахту сегодня днём».
«Чарльз», — Лоран подал знак бармену. — «Пожалуйста, принесите нашим гостям всё, что они пожелают».
«Город кажется довольно тихим», — сказал я. «Так всегда?»
«Сегодня суббота, — сказал Бернард. — В выходные всегда так».
Слова посла справедливы для большинства городов, но к полудню я бы ожидал большей активности. «Люди выглядят довольно напряжёнными. Все ли ваши сотрудники французского посольства вышли на работу сегодня утром?»
Бернард расслабил воротник пухлым указательным пальцем. «На самом деле, нет. В воздухе может быть какая-то болезнь».
Чарльз поставил на стол перед Энрайтом джин-тоник. Мне и Пауэллу поставили по пинте холодного пива.
«Должно быть», — я посмотрел в глаза Орену Вулфу. «Один из сотрудников американского консульства сегодня утром не пришёл, а их охранник ушёл домой пораньше».
«Ха!» — Мужчина, пьющий в углу, хлопнул ладонью по столу и повернулся к нам. Его взгляд был расфокусированным, он, казалось, охватил весь наш стол боковым зрением. «Мариен вернулась. Мариен Томбей».
Лоран фыркнул: «Не глупи, Брёер».
«Это по всему городу, — сказал Брёер. — Да, по всей стране».
Лицо мужчины блестело от пота. Пот стекал по щеке, пропитывая воротник. В комнате было жарко, но не слишком. Лицо раскраснелось от алкоголя. В воздухе витал характерный запах пота и виски. Это лицо когда-то было красивым – широкое тевтонское лицо с длинным носом, голубыми глазами и чувственными губами. Время, жизненные невзгоды и алкоголь избороздили его черты, словно смятый лист бумаги.
«Откуда ты знаешь, что он вернулся?» — спросил я.
«Эти люди невежественны и суеверны, — сказал Бернар. — Им больше нечем заняться, кроме как обмениваться нелепыми слухами».
Казалось, Брёер готов был оскорбить посла, но я вернул его к своему вопросу. «Итак, почему вы так уверены?» — переспросил я.
«Эти люди не так невежественны, как вы думаете», — сказал Брёер. «Женщины на овощном рынке продавали ему еду».
«Со сколькими вы поговорили?» — Тон Лорана был вызывающим.
«Все они. Ты должен сам ходить за покупками, приятель».
«Правда? Все женщины продали овощи одному мужчине? Они сгниют прежде, чем он успеет их съесть».
Броэр сделал большой глоток виски.
Я постарался говорить мягким тоном: «Как много овощей».
Мужчина встретился со мной взглядом, и на мгновение его сознание стало совершенно ясным. «У него было много мужчин».
В этом зное холодная рука схватила меня за затылок. Взгляд Броэра снова расфокусировался. Он отвернулся и сделал ещё один глоток виски.
Броер с грохотом поставил бутылку на стол. «Белые люди и Умбали».
На стене за барной стойкой висел старинный латунный телефон. Судя по всему, его установили ещё при строительстве отеля. Чарльз снял трубку и набрал номер.
«Что такое Умбали?» — спросил я.
«Горное племя», — сказал Вулф. «Охотники».
Пауэлл изобразил беззаботность. «Самые большие ублюдки, которых вы когда-либо видели.
Самые подлые крысы в сортире».
Я оглядел сидящих за столом. «Логично. Томбай не вернулся бы один, если бы хотел устроить беспорядки. Он привёл бы с собой людей».
«Ты в это веришь?» — Бернард недоверчиво спросил. Он указал на Брёера. «Это всего лишь сплетни».
Пауэлл посмотрел на генерального консула. «Сэр, это данные. Они могут быть существенными».
«Старый дурак», — Лоран, явно рассердившись, повернулся к Брёэру. «Эти люди рассказывают тебе истории, а ты их приукрашиваешь».
Броэр снова ударил ладонью по столу. Повернулся к Лорену. «Я ничего не приукрашиваю! Мариен вернулась, и мы ещё посмотрим, кто тут дурак».
«Убирайся!» — Лоран затрясся от ярости. «Пьяный болван. Ты распространяешь эти истории, а самого имени вспомнить не можешь».
Брёер поднялся на ноги. Это потребовало усилий, и его левая нога дрогнула. «Чёрт возьми. Вы же знаете, за кем он пришёл, правда? Все вы, лягушки поганые. Он вас не выгонит из Вамбесы. Он вас выкатит. В гробах!»
Лоран вскочил на ноги и шагнул к Брёэру, чтобы самому вышвырнуть его. Брёэр, не менее разъярённый, рванулся к нему. Левая нога подкосилась, и он упал вперёд. Я встал между двумя мужчинами и поймал его.
Броер боролся с моей хваткой. «Отпусти меня!»
Справа от меня что-то произошло. Со стороны двери на меня, словно товарный поезд, налетела женщина. Я поднял руку, чтобы оттолкнуть её.
" Батар! Laissez-le partir! "
Я не говорю по-французски, но голос девушки сказал мне всё, что мне нужно было знать. И ещё то, как она с силой схватила меня и оттолкнула от Брёера.
«Подождите-ка, я ему помогал».
«Уйди!» — Девушка перешла на английский, услышав мой голос.
«Вы, сволочи. Взрослые мужики. Вы издеваетесь над тем, кто не может себя защитить».
«Сесиль», — Чарльз попытался успокоить девушку. «Мистер Брид говорит правду. Мистер Брёер чуть не упал, а мистер Брид его поддержал».
Девушка прижимала к себе Броэра, словно защищая его. Она гладила его по плечу, словно кошку. Мужчина же, в свою очередь, погрузился в алкогольный туман.
Тяжело дыша, мы с девушкой смотрели друг на друга. Я слышал, как колотится её сердце, как кровь стучит в жилах.
Сесиль была самой красивой девушкой, которую я когда-либо видел. Самой красивой девушкой, которую я когда-либо видел. Ей было под тридцать. Гладкая смуглая кожа. Волнистые чёрные волосы, вьющиеся там, где они спадали на плечи. Карие глаза, сплошные зрачки. Прямой нос над широким, чувственным ртом. Я был ошеломлён — в тот момент я понял, что её образ останется со мной навсегда.
Она колебалась. Гнев в её взгляде, устремлённом на меня, сменился узнаванием. Затем узнавание сменилось страхом. Ей не нравилось то, что она чувствовала. Она хотела уйти.
«Пойдем со мной, Рийк». Сесиль отвела от меня взгляд. Она обняла Брёера за плечо и помогла ему выбраться из бара.
«Вот что происходит, когда даешь этим черным немного образования».
Лоран фыркнул: «Неблагодарные негодяи».
«Диплом о специализированном обучении у Пьера и Марии Кюри — это немало, мой друг », — сухо сказал Бернар.
Я встал, подошёл к бару и попросил у Чарльза ещё пива. «Кто эта женщина?» — спросил я.
Чарльз налил мне пива. «Это была доктор Сесиль Абимбола, — сказал он. — Она заведует клиникой у подножия Французской деревни».
«На базе? Я не видел ничего похожего на клинику».
«Насколько я понимаю, ваш дом находится на северном склоне холма, сэр. Клиника — у подножия западного склона. Там также находится миссия. Священник — отец Дюкасс. Они с Сесиль — отличная команда. Она заботится о наших телах, он — о наших душах».
«Ага. Я видел церковь. Клиника, должно быть, в одном из зданий рядом с ней». Я вернулся к своей основной теме. «Доктор Абимбола очень опекает Райка Броэра».
Чарльз принял мою плату и опустил деньги в кассу.
«Сесиль — особенная девочка, сэр. Она заботится о птицах со сломанными крыльями».
«Брёр — счастливчик».
«Вы тоже, сэр», — Чарльз улыбнулся с выражением, свойственным всем барменам мира, хранящим множество секретов.
«Ты хороший человек, Чарльз».
Я допил пиво и вернулся к сидевшим за столом.
Пауэлл выпрямился в кресле. «Господа, возможно, стоит посетить шахту».
Лоран взял себя в руки. «Полагаю, так и будет. Дай-ка я вызову машину».
Менеджер COBRA что-то сказал в свой телефон и положил его на стол.
«Пять минут», — объявил он. «Кто идёт?»
Вулф и Бернар извинились. Лоран сказал: «Посол и генеральный консул могут поехать со мной. Мы высадим их в Вьё-Карре».
Мы вышли на улицу, в полуденный зной. Чёрный Range Rover Evoque Лорана остановился перед отелем La Salle. Мы сели в консульскую Impala и последовали за COBRA.
«Это французское посольство через дорогу от нас», — сказал Пауэлл.
«Что это нарисовано сбоку?» — спросил я.
«Еще час назад его там не было».
Кто-то нацарапал на стене посольства чёрной краской из баллончика сообщение. Граффити, высотой в фут, гласило:
MARIEN EST DE RTOUR
Я повернулся на сиденье и посмотрел на Энрайта. «Что там написано?»
«Там написано, что Мариен вернулась».
OceanofPDF.com
5
СУББОТА, 14:00, КОБРА – ШАХТА
КОБРА представляла собой скопление невысоких зданий, мираж, колышущееся в волнах жара. Мимо нас проехали три грузовика «Катерпиллер», везя руду на обогатительную фабрику. Я видел карьер с воздуха. Сверху карьер представлял собой ужасную, амёбную рану, зияющую в земле.
У главных ворот дежурили солдаты французской регулярной армии. Двое часовых в лесном камуфляже и красных беретах. Они несли винтовки H&K 416 на плечах. Отличное оружие, надёжное при стрельбе в автоматическом режиме. Французы взяли на вооружение винтовки 416 вместо своих старых штурмовых винтовок FAMAS. Мне FAMAS никогда не нравились. С другой стороны, винтовка 416 нашла поклонников в США.
сообщество специальных операций.
Солдаты закрыли главные ворота за нашими машинами.
Мы спешились перед административным зданием. Лоран указал на колючую проволоку. «Проволока новая, — сказал он. — Она предназначена для того, чтобы не пускать людей наружу, а не внутрь. Работники, работающие по нашим спискам, входят и выходят через ворота».
Нелегалы — женщины и дети из трущоб — приходят воровать. Раньше они приходили и уходили рано, ещё до того, как прибывали наши силы безопасности. Они рыскали по склонам, наполняя свои мешки кобальтом.
Полиция безопасности COBRA разъезжала по периметру в противоположных направлениях на пикапах.
«Смогут ли они украсть столько, чтобы что-то изменить?» — спросил Энрайт.
«В Конго от двадцати до тридцати процентов кобальта, продаваемого китайцам, закупается у нелегалов. Такое воровство имеет серьёзные последствия. Китайцы не воспринимают это воровство всерьёз, поскольку китайские рудники вертикально интегрированы.
Они принадлежат тем же компаниям, что и производители аккумуляторов и автомобилей. У нас нет вертикальной интеграции. Мы не можем позволить себе терпеть воровство».
Из административного здания вышел солдат и подошёл. Он выглядел слишком старым, чтобы бриться. Светловолосый и подтянутый, он был одет в камуфляжную полевую форму и берет. Жаль — я ожидал увидеть кепи блан . На нём были две чёрные полосы французского лейтенанта.
У парня в кобуре с застёгнутым ремнём лежало оружие. Французская армия, это был либо Glock 19, либо USP. Я не мог сказать, какой именно. Лейтенант не сдастся, пока его не убьёт какой-нибудь негодяй.
«Позвольте представить вам лейтенанта Марселя Сова», — сказал Лоран. «На этой неделе он командует нашим охранным отрядом».
Я пожал руку Совэ. «На этой неделе?»
«Да», — лейтенант говорил так, словно привык проводить отрепетированные инструктажи. «У нас в стране есть рота. Четыре стрелковых взвода. Каждый взвод обеспечивает безопасность одну неделю в месяц».
Парню было не больше двадцати трёх. Как я вообще догадался? Школу бросил в восемнадцать, колледж, год обучения. Французская система, конечно, не совсем такая, как наша, но все армии примерно одинаковы.
«Где твой взводный сержант?» Встреча с Совом мало что мне рассказала о французском подразделении, охранявшем шахту. Только то, что его офицер был зелёным.
Настоящим командиром взвода станет его унтер-офицер. Унтер-офицер будет опытнее Совэ и будет чувствовать пульс солдат.
«Он во Французской деревне», — сказал Сов. «Половина моего взвода здесь, а половина на холме».
«Вы полны сил?»
«Да. Всего тридцать два».
«Вас устраивает такое размещение?»
«Конечно. Ничего не происходит. Остальная часть роты остаётся в лагере с капитаном Ференцом. В случае возникновения проблем мы можем получить подкрепление за считанные минуты».
Отлично. Два отряда на каждой локации, и никакого единоначалия.
«Пойдем», — Лоран поднял руку в широком жесте. «До края шахты осталось совсем немного».
Мы следовали за генеральным директором по выжженному полю. Проходя мимо, я заглянул в окна кондиционированного здания. Внутри за столом сидело полдюжины французских солдат. Они курили и играли в карты.
Фигурки пробирались по краю шахты. Когда мы подошли ближе, я понял, что это местные чернокожие, одетые в пропитанную потом одежду. Из шахты доносился рев, который становился всё громче по мере нашего приближения. Ближе к краю я различал разные звуки.
Кричат мужские и женские голоса. Молотки и кирки звенят о камни.
Фигурки спустились в яму. Наша маленькая группа остановилась на краю, и я вдохнул горячего, пыльного воздуха.
Шахта КОБРЫ представляла собой кратер диаметром не менее двух миль. Круг ада. В этой яме трудились, должно быть, пятнадцать тысяч человек.
Сбившись в кучу, они голыми руками сгребали камни, подбирали кобальт и набивали им мешки. Некоторые рабочие долбили склон кирками, выгребая камни, чтобы другие могли просеивать руду.
Мой взгляд скользнул по кратеру. Многоуровневые террасы разделяли шахту на разные уровни. Если бы не эти террасы, шахту было бы невозможно отличить от падения метеорита.
«Шахта разделена на двенадцать секторов, как стрелки часов»,
Лоран сказал: «Двенадцать часов — это точно на север. В каждом секторе разные уровни.
Уровни пронумерованы: один для поверхности, а по мере углубления номера увеличиваются.
Рабочие кишели по шахте, словно муравьи. Вот что такое КОБРА — перевернутый муравейник. Это была муравейник .
«Более глубокие горизонты дают более высокое качество руды», — сказал Лоран. «Подземные шахты дают самое высокое качество. Рабочие получают больше, чем глубже они работают».
«Сколько им платят?» — спросил Энрайт.
«Доллар в день на поверхности, — сказал Лоран. — Под землей — целых пять долларов».
Рабочие выносили на поверхность мешки с рудой на спинах. Каждый из них весил не менее шестидесяти фунтов. Некоторые весили около сотни. Когда они поднимались наверх, мешки собирали, а их содержимое загружали в самосвалы.
«Это дети?» — Нэнси Энрайт была в ужасе.
«Некоторые, да», — нахмурился Лоран. «Мы стараемся не нанимать слишком молодых, потому что они не смогут нести груз. К тому же, чтобы владеть киркой, нужна определённая физическая сила. Китайцы в Конго не обращают на это внимания. Они используют малышей, чтобы просеивать кобальт и наполнять мешки, которые носят дети постарше и взрослые».
«Это ужасно».
У Энрайта были веские причины для возмущения.
«Мы делаем им одолжение», — Лоран ещё сильнее ослабил галстук. «Они умоляют нас дать им работу. Поймите, некоторые из этих семей просят арендную плату за полгода. Они не смогут платить за еду, не говоря уже об аренде, если их дети не работают».
«Где живут эти люди?» — спросил я.
«В городе, к западу от Сент-Круа».
Он имел в виду трущобы. «Как они сюда попадают?»
«Они ходят».
«Пешком? Шесть миль».
Лоран пожал плечами. «Они рано встают».
Мысль о двухчасовой прогулке на работу и двухчасовой обратно приводила меня в ужас. В Мексике потогонные цеха предоставляли автобусы для перевозки своих рабов. На макиладорас работали женщины, многие из которых были несовершеннолетними. Они собирали товары, удовлетворявшие потребительский спрос Америки. Энрайт был в ярости.
Земля под моими ногами задрожала. Из ямы раздался крик, завыла сирена. Лоран выглядел возмущённым. « Чёрт возьми ! Это оползень».
Генеральный директор проговорил по телефону. После того, как человек на другом конце провода ввёл его в курс дела, он отключил связь. «Оползень на участке 4-12.
Ниже нас и справа. Отсюда нам его не видно.
Лоран, казалось, испытал облегчение, узнав, что мы не видим места аварии. Белый фургон с ревом подъехал и остановился у края кратера. Спасатели с лопатами вылезли из машины и спустились по лестницам в яму.
«Оползень накрыл несколько шахтёров. Наши спасатели их вытаскивают».
Энрайт посмотрел в сторону ямы. «Женщины и дети?»
Я надеялся, что она не попытается пойти в шахту. Она и так была расстроена.
«Сколько?» — спросил Пауэлл.
«Мы не знаем. Это зависит от того, насколько велик был оползень и сколько уровней он затронул».
«Это может затронуть больше одного человека?»
«Конечно. Если оползень небольшой, он затрагивает один уровень. Если же он большой и верхний уровень обрушается, под тяжестью обрушившейся породы может обрушиться второй и даже третий уровень, и каждое обрушение будет сильнее предыдущего». Лоран поймал себя на том, что сказал лишнее.
«Как часто вы получаете эти слайды?» — спросил я.
COBRA не подстроила эту аварию ради нашей выгоды. Если это совпадение , то такие оползни, должно быть, случаются часто. Судя по характеру местности, я бы не удивился.
Лоран пожал плечами. «У меня нет таких данных под рукой. Оползни на поверхности не так серьёзны. Обычно нам удаётся спасти пострадавших».
Если подземный туннель обрушится, спасательная операция станет гораздо сложнее».
Уклончивость генерального директора убедила меня в моей правоте. Эти аварии были обычным делом.
Оползни и тяжёлые условия труда вызывали тревогу. «У вас есть рабочие волнения?»
Насколько счастливыми могут быть люди, наблюдая, как каждый день их родных и друзей хоронят заживо?
«Нет. Я уже говорил это, Брид. Люди просят работу. Если бы нас здесь не было, наши люди бы голодали».
«Ты ему веришь?» — спросил я Пауэлла. Не отрывая глаз от дороги, «морской котик» повёз нас обратно к нашему бунгало.
«Это еще не вся история».
« В чем вся история?» — тон Энрайта был требовательным.
«Очевидно, что оползней и обвалов больше, чем говорит Лоран. Сколько? Мы не можем сказать без данных. Зачем ему хранить данные? Зачем вести записи, которые могут вызвать вопросы в будущем? Это денежный бизнес.
COBRA платит своим работникам наличными за перевозку грузов. Компания выплачивает деньги инвалидам и семьям погибших. Я слышал кое-что об этом.
"Как что?"
«У COBRA есть неофициальная программа страхования. Если мужчины погибают в результате несчастного случая, Лоран выплачивает деньги семьям погибших. Часть денег поступает из
COBRA, часть денег поступает за счет сокращения дневных выплат всем работникам шахты».
«Ради Бога».
«Он прав — местным нужна работа. Поэтому они не жалуются. Что им делать, создавать профсоюз? Давайте будем честны. Если какой-нибудь рабочий или член семьи, потерявший близкого человека, переступит черту, COBRA легко наймет спецов и всё уладит».
«Я не думаю, что эта страна изменилась за сто пятьдесят лет».
Голос Энрайта был полон горечи.
Я не спорил с Энрайтом, но моей задачей было оценить безопасность. Увиденное мне не понравилось. «Армейский отряд не соответствует своему назначению».
«Я считаю, что для проведения активных зачисток им понадобится как минимум батальон»,
Пауэлл сказал: «Лучше была бы бригада».
«Франция не может выделить бригаду для Вамбесы».
«Подождите-ка», — Энрайт наклонился вперёд на заднем сиденье. «Достаточность их сил зависит от характера угрозы, с которой они сталкиваются».
«Да, так и есть», — сказал я. «Томбай явно вернулся, и у нас есть разведданные, что его сопровождают белые солдаты и Умбали».
«Ты веришь Броэру? Он пьяница. Это не информация, это галлюцинация».
« Кто-то разрисовал французское посольство».
«Мариен Томбей — один человек. У нас нет доказательств, что у него есть армия».
«Я думаю, разумно готовиться к худшему варианту».
Пауэлл подъехал к нашему бунгало и высадил нас. «Увидимся завтра», — сказал он. «Если что-то понадобится, у вас есть мой номер».
«Куда ты направляешься?»
«Я собираюсь поговорить с генеральным консулом».
Я отпер входную дверь. Мы с Энрайтом вошли в дом и отнесли багаж в наши номера.
Первым делом я распаковал свой Mark 23 и Cold Steel. Засучил правую штанину джинсов и, закрепив ножны Cold Steel рукояткой вниз, пристегнул их на липучке к внешней стороне голени. Затем открыл футляр и вставил магазин в Mark 23. Оттянул затвор, зарядил оружие и снял курок с боевого взвода. Открыл коробку с патронами .45 и достал один патрон. Вынул магазин и загнал в него оставшийся патрон. Наконец, плотно зажал магазин в рукоятке пистолета.
В пистолете оказалось тринадцать патронов. Я засунул его за пояс и стянул рубашку. Достал оставшиеся два магазина и засунул их в набедренный карман. Довольный, я вернулся в гостиную.
Энрайт уже была там, сидела посередине дивана. На журнальном столике она держала открытый ноутбук и что-то печатала.
Я подошёл к окну и выглянул. Открылся вид на Сент-Круа на севере, на трущобы и реку на северо-западе, на лес сразу за холмом. Мне было не по себе. Ситуация в Вамбесе была просто ужасной.
Штейн сказал мне, что Мариен Томбай находится в Вамбесе, так что это не было сюрпризом. Ещё больше тревожила напряжённая обстановка в Санта-Круа. Было очевидно, что горожане осознавали опасность лучше, чем французы.
Бернар и Лоран чувствовали себя некомфортно, но не хотели раскачивать лодку. Орен Вулф был того же мнения.
Единственный вопрос был в том, когда взорвется Вамбеса?
Я отвернулась от окна. На Энрайт был тонкий, как бумага, хлопковый кардиган, расстегнутый спереди. Под левым клапаном она носила Glock 17 в кобуре с перекрёстным хватом. Рукоятка пистолета была на виду.
«Держи это оружие подальше от глаз», — сказал я. «Ты знаешь, как им пользоваться?»
"Конечно."
«Вы когда-нибудь стреляли из него в кого-нибудь?»
"Нет."
«В вас когда-нибудь стреляли?»
"Нет."
Отлично. Пистолеты — самое опасное огнестрельное оружие, которое только можно себе представить. Особенно в руках неопытного стрелка. Винтовка длиной три фута, Glock 19 — семь дюймов. Многие идиоты понятия не имеют, куда направлен их пистолет. Помню, как-то раз армия США потеряла девяносто восемь человек во время учений. Одного парня сбил танк. Сорок человек погибли из пистолетов. Я понятия не имел, насколько Энрайт был квалифицирован для ношения пистолета. «Лучше бы вы оставили его в багаже».
"Нет."
OceanofPDF.com
6
СУББОТА, 18:00 - ПЕРЕКРЕСТОК
Вот так я и оказался в Вамбесе, только что убив четверых представителей племени Умбали, которые пытались отправить меня на пенсию. Пауэлл ведёт «Импалу» вниз по склону к трущобам. Грохот выстрелов из Французской деревни нарастает.
«Генеральный консул должен услышать этот шум», — говорит Пауэлл.
«Он служил?»
«Не думаю». Пауэлл тянется к телефону, нажимает кнопку быстрого набора. Он подносит телефон к уху. Через минуту он сдаётся. «У меня голосовое сообщение. Вулф, должно быть, вызывает кавалерию».
«Бернард вызывает кавалерию. Французская армия уже совсем рядом. Не думаю, что США окажут нам помощь, пока всё это не закончится».
Мы проходим мимо маленькой белой церкви. Рядом с ней – дом священника. Рядом – клиника. На мгновение я вспоминаю встречу с Сесиль Абимболой.
В Африке тьма наступает быстро. Сумерки не такие долгие, как в Европе или Америке. Её не зря называют «тёмным континентом». Это не страна двусмысленности. Добро и зло — не абстракции. Если по прибытии эти понятия расплывчаты, к моменту отъезда они обретут чёткость. Мои пальцы тянутся к рукоятке Mark 23.
Раздаётся ревущий свист, за которым следует оглушительный взрыв. Огненный шар из-за холма устремляется в небо.
Мы с Пауэллом переглядываемся. Мы оба узнаём звук противотанковой ракеты, когда слышим его. Секундой позже — ещё один свист, ещё один взрыв.
«Это перекресток», — говорит Пауэлл.
«Давайте посмотрим, что происходит».
Энрайт задыхается. «Почему ты не идёшь в другую сторону?»
«Нам нужно увидеть, с чем мы имеем дело».
Пауэлл проезжает поворот на Сент-Круа. Выключает фары и мчится по шоссе. Вдали небо освещают языки пламени. Звуки выстрелов из стрелкового оружия эхом доносятся со склона холма.
Пламя взмывает на высоту девяти метров. До перекрёстка всего четверть мили. Пауэлл сбавляет скорость, съезжает с дороги и направляет «Импалу» в рощу. Он открывает дверь, выходит и тянется к заднему пассажирскому салону. На полу, у ног Энрайта, лежит разгрузочный жилет с шестью запасными тридцатью патронами в магазинах калибра пять-пять-шесть. Они крепятся на липучках в два вертикальных ряда спереди. Пауэлл надевает жилет и застёгивает его на груди. Вешает М4 на плечо.
Я открываю пассажирскую дверь и выхожу. Просовываю голову назад. «Подожди здесь», — говорю я Энрайту. «Мы скоро».
Мы с Пауэллом бежим по обочине шоссе. Мы держимся подальше от асфальта, как можно ближе к пыльным деревьям у подножия холма. Нас ведут пламя и грохот выстрелов. Чем ближе мы к месту боя, тем ярче пламя и громче звуки выстрелов.
Когда мы оказываемся в двухстах ярдах от перекрёстка, я подаю Пауэллу знак пригнуться. Бросаюсь на землю. Пауэлл падает на живот. Он чуть выше меня, потому что лежит на жилете, полном магазинов для М4.
Прямо перед нами – французский истребитель танков AMX-10RC. Французы любят называть его лёгким танком, но это преувеличение. На мой взгляд, он эквивалентен одному из наших бронетранспортёров «Страйкер» с установленной на нём 105-мм пушкой. Ни один из них не гусеничный. Они ездят на колёсах, что делает их бронемашинами. Отлично подходят для городов, дорог и твёрдой почвы. Но ужасны для боя на бездорожье. Французы передали их тонну украинцам. Вся колёсная техника увязла в грязи украинских степей. Их измельчали российские беспилотники и артиллерия.
Истребитель танков яростно горит. В его бортовой броне образовалась ужасная пробоина. Башенные люки открыты, и сквозь них, словно из паяльных ламп, вырывается пламя. Обгоревшие тела французских танкистов…
Они упираются в люки. Они стоят прямо в бушующем пламени. Из моторного отсека клубами поднимается маслянисто-чёрный дым.
За горящим истребителем танков стоят четыре пятитонных грузовика. Грузовые платформы покрыты брезентом оливкового цвета. Последний грузовик в колонне охвачен пламенем. Кабина водителя перестала существовать. Ракета попала в моторный отсек, взорвалась, уничтожив водителя и пассажира.
В ста метрах справа от нас группа мужчин обстреливает колонну из автоматического оружия. Два многоцелевых пулемёта с характерным звуком. Российские 7,62-мм ПКМ. Остальное оружие меньше.
Это не АК-47. Звук этой винтовки ни с чем не спутаешь. Это АК-74 калибра 5,45 мм. Боеприпасы легче, скорость выше, такие, которые наносят сокрушительные раны.
Это засада, устроенная точно в том месте, где армейская колонна свернула на шоссе в город. Подразделение поддержки подбило самоходную установку и последний грузовик. Остальные машины оказались в ловушке посередине.
Пули ПКМ осветили грузовики. Солдаты сидели в два ряда вдоль бортов кузовов. Половина, стоявшая спиной к засаде, была убита на месте. Пули ПКМ прошли навылет через тела первых жертв. Затем они убили или ранили солдат, сидевших по другую сторону.
Французы храбро открывают ответный огонь. Солдаты, пережившие первую атаку, выпрыгнули из грузовиков и укрылись за колёсами и двигателями оставшихся машин. Офицеры и унтер-офицеры выкрикивают команды. Солдаты отползают в канаву у дороги.
«Нет, нет, нет», — бормочет Пауэлл.
Французы на Х. В засаде все, кто сидит на Х.
умирает. Все объекты в зоне поражения уже замечены. Вам нужно выйти из X.
Я положил руку на плечо Пауэлла. «Подожди здесь».
Лежа на животе, я пробираюсь к месту перестрелки. Держусь подальше от шоссе, двигаюсь к линии засады. Люди Томбая знают, что делают.
Томбай разместит группу поддержки в линию, расположив ПКМ по бокам. Рядом с ними будут располагаться группы обеспечения, чтобы не допустить выхода целей из зоны поражения и не допустить эвакуации силами деблокировки. В центре он разместит свою штурмовую группу.
Я не собираюсь вступать в бой с его штурмовой группой. Его группа безопасности будет рядом со мной, и я, возможно, смогу его устранить. Оттуда я смогу узнать больше.
В пятнадцати ярдах впереди я вижу тёмную фигуру, стоящую на коленях за кустом. Он держит винтовку у плеча, стреляя по грузовикам. Я меняю направление, чтобы оказаться сзади. Тянусь к голени. Выругаюсь, когда вспомню, что выронил свой Cold Steel у бунгало. Выхватываю Mark 23 и подхожу к фланговому охраннику сзади.
Почти все выжившие французы укрылись в канаве. В этом есть смысл, ведь небронированные машины не дают укрытия, если только не спрятаться за блоком двигателя или осью. Это неправильный ход, потому что они всё ещё на X, а каждая деталь X уже замечена.
Раздаётся ужасная серия взрывов. Противопехотные мины, установленные, чтобы перекрыть ров, взрываются, и осколки попадают в тела французов.
Крики раненых душераздирающие.
Томбай делает ход. Бойцы штурмовой группы поднимаются со своих позиций и атакуют грузовики. ПКМ прекращают огонь.
Вот мой шанс. Я шагаю вперёд, нажимаю на дуло Mark 23.
В голову флангового охранника и нажимаю на курок. Один выстрел, и он падает на то, что осталось от его лица. Я стреляю ему ещё раз в затылок.
Я осматриваюсь. Никто не заметил убийства, все были слишком сосредоточены на засаде. Я снимаю курок с курка своего «Марк-23» и засовываю его за пояс. Снимаю с убитого АК-74. Переворачиваю его и стягиваю с него разгрузочный жилет. В его подсумках шесть магазинов типа «банан» и две ручные гранаты.
От его лица мало что осталось. Два выстрела не совсем разнесли его, но выходные отверстия оставили зияющие полости. Его левая щека исчезла, выходное отверстие представляет собой дыру размером с кофейную кружку. Взрывная кавитация отодвинула его левый глаз в сторону, так что он смотрит на сорок пять градусов от правого. Другая пуля вышла изо рта. Верхняя губа и зубы почти целы, но его нижняя губа, зубы и челюсть отсутствуют. Меня никогда не перестает удивлять, насколько лицо человека похоже на резиновую маску для Хэллоуина. Оно легко искажается силой пролетающих сквозь него предметов. Черты лица человека определяются костной структурой его черепа. Без этой поддержки его лицо плавится.
В свете пламени я обращаю внимание. Черты лица мужчины важны. Он не чёрный. Он выглядит североафриканцем. Томбай завербовал
Кадровый состав, прежде чем он вернулся в Вамбесу. Он привёз их с собой. Сколько?
Я бы предположил, где-то между тридцатью и пятьюдесятью. Судя по тому, что я вижу, ближе к пятидесяти.
Кадровый состав и оставшиеся французы сражаются в ближнем бою. Не нужно быть гением, чтобы понять, кто побеждает. Я оттаскиваю труп в лес и прячу его, как могу.
Падаю на живот, держу АК-74 на руках, ползу дальше к группе поддержки. Так поступают снайперы. Фильмы заставляют людей думать, что снайперы только и делают, что убивают людей с большого расстояния из винтовок с оптическим прицелом. Мы этим и занимаемся, но, я бы сказал, что большая часть нашей работы — это сбор разведданных. Тщательное наблюдение, ведение записей, тайные проникновения и отступления для составления отчёта. Значительная часть наших тренировок направлена на оттачивание памяти и наблюдательности.
Вот именно. Следующая пара, с которой я сталкиваюсь, — это команда ракетчиков.
Они вооружены противотанковыми управляемыми ракетами «Корнет». Именно эта команда уничтожила истребитель танков. Эти ПТУРы — российские. Как и АК-74.
Я мог бы убить этих людей, но не поэтому я изучаю засаду. Проползаю ещё десять метров и натыкаюсь на первую группу ПКМ. Два человека. Поддержка будет та же на той стороне.
Стрельба стихла. Я смотрю направо и замираю.
Длинной шеренгой стоят темные фигуры, уставившись на колонну грузовиков. Ревущее пламя придаёт их чертам жуткий рельеф. Я отступаю назад, в лес, и пересчитываю умбали. Их, наверное, сорок, выстроились в два ровных ряда. Каждый выше шести футов ростом, с четырёхфутовыми копьями и трёхфутовыми мачете в ножнах.
Умбали синхронно топают ногами. Они приняли боевой строй, и сам этот топот – боевая штука. Томбай их этому не учил. Умбали – охотники. У них воинственная культура. Они неторопливо идут к колонне грузовиков. Отряд Томбая появляется и возвращается к своей группе поддержки. Я молча пересчитываю их. Восемь человек в группе поддержки, двое в группе безопасности, двадцать в группе нападения. Всего тридцать человек. Я убил одного.
Худой чернокожий мужчина идёт в центре штурмовой группы. У него круглые очки в металлической оправе. Он идёт размеренным шагом, с абсолютной уверенностью в своих намерениях. Он, как и остальные, одет в боевую форму. Он несёт пистолет в кобуре, разгрузочный жилет и АК-74.
Это, должно быть, Мариен Томбей.
Я продолжаю отступать к позиции Пауэлла. Умбали подходят к колонне, выхватывают мачете и продвигаются среди французов. Крики раненых пронзают воздух. Длинные клинки сверкают в свете костра. Умбали рубят раненых. С каждым взмахом клинков, когда они высвобождаются и заносятся для нового удара, в воздухе блестят капли крови.
Пауэлл меня ждёт. «Пошли», — говорю я ему.
Мы достаточно далеко от места бойни, чтобы встать на ноги. Сгорбившись, мы бежим обратно к «Импале».
Голос Энрайта шипит: «Что тебя задержало?»
Пауэлл игнорирует её. Мы садимся в машину, и он заводит двигатель.
«Семьдесят человек, — объявляю я. — Томбайе и двадцать девять его людей.
Один человек погиб. Его могут найти, а могут и нет. Если найдут, будут задаваться вопросом, куда делось его оружие. Араб по национальности, хотя и не обязательно исламский радикал. Сорок «умбалов». Истребитель танков и последний грузовик были уничтожены ПТРК «Корнет». У группы поддержки было два универсальных ПКМ. Остальные вооружены АК-74.
Я осматриваю АК-74, который забрал у убитого. «Они совершенно новые.
Чистый, ухоженный. У личного состава отличная дисциплина владения оружием. Клянусь, на этой малышке ещё остались следы смазки.
«Вот это и вправду говорит о больших деньгах».
«Да, конечно», — сказал я. «Кадры хорошо обеспечены, и Томбай их отлично обучил. Классическая пехотная тактика. Это неудивительно, учитывая, кто его тренировал ».
Пауэлл мчится к Сент-Круа. В городе уже слышны выстрелы.
Стрельба, сравнимая с той, что ведётся из Френч-Виллидж. Интересно, сколько людей в отряде Томбая? Тридцать на перекрёстке. Ещё больше во Френч-Виллидж, ещё больше в городе, больше, чем кто-либо мог себе представить. И всё же он не смог бы пробраться в деревню с сотней человек. Должно быть, отряд почти на пределе.
Вот почему его нарисовали на Умбали.
«Насколько велико племя Умбали?» — спрашиваю я. «Сколько охотников Умбали могут работать с Томбае?»
«Никто толком ничего не знает об Умбали, — говорит Пауэлл. — Их вполне может быть пара сотен. А может, и вдвое больше».
«У Томбая достаточно сил, чтобы взять Вамбесу. Вопрос в том, сможет ли он удержаться?»
«Нам нужно найти генерального консула, — говорит Пауэлл. — План состоит в том, чтобы собрать американцев и доставить их в казармы французской армии для защиты».
Я резко указываю большим пальцем в сторону бойни.
«Вот ваша французская армия».
OceanofPDF.com
7
СУББОТА, 18:30, СЕНТ-КРУА – ЛА-САЛЬ
Лондон и Вамбеза разделяет всего час. Часы в Вамбезе переводятся вперёд. Когда я звоню Штейн, она завершает первый день симпозиума и готовится к ужину.
«Изменил свое мнение о Лондоне, Брид?»
«Да. Штейн, мне нужно, чтобы ты вытащил меня отсюда».
«Подожди, тигр. Расскажи мне, что случилось?»
Томбае в Вамбесе, но он не один. Он пришёл подготовленным, с минимум — повторяю — минимум тридцатью бойцами. Хорошо обученными, хорошо оснащёнными.
Они ушли в лес к югу от Сент-Круа. Там горы. Я не знаю точно, каковы их отношения, но отряд Томбая связан с умбали, горным племенем охотников. Очень большое и очень смертоносное.
«Насколько хорошо обучены, насколько хорошо вооружены?»
«Это не скромная операция. Томбай хорошо финансируется. У него российское оружие. Его отряд только что уничтожил французский гарнизон. Более сотни человек и танковый взвод. Они уничтожили самоходную установку из ПТУР «Корнет». Пехоту уничтожили из пулемётов ПКМ и АК-74. Насколько хорошо подготовлены? Засада была проведена по классическому сценарию. Штурмовая группа, группа поддержки, группа охраны. Безупречно».
Я включил звук телефона на полную мощность. Из динамика доносится голос Штейна: «Его финансируют русские. ЧВК Вагнера повсюду в Сахеле».
«Похоже, что да». Я не собирался сразу соглашаться. «Или кто-то, кто хочет, чтобы мы думали , что его финансирует Россия».
«О, вы циник».
«Это помогает мне выжить. Люди Томбая уже атакуют Френч-Виллидж и Сент-Круа. Они задержались, чтобы сначала уничтожить армию».
Хлопает дверь. Штейн нашла личный кабинет. Она включает ноутбук.
«Я не смогу отправить к вам спасательную группу раньше завтрашнего полудня».
«К тому времени будет слишком поздно. Все будут мертвы».
«Брид, тебя не убить. Забирай Пауэлла и эту девчонку в кусты. Если Томбей и его головорезы найдут тебя, да поможет им Бог».
«Я это слышал», — Энрайт мастерски умеет возмущаться.
«Откуда вы знаете об Энрайте?»
Штейн делает паузу, понижая голос: «Брид… Я из ЦРУ».
Ох, ради бога. «Штайн, неубиваемых нет. А как насчёт французов?»
«А что с ними? Они неправильно оценили ситуацию. К чёрту французов».
«А как насчет американцев?»
«Сколько их?»
«Полдюжины». Пауэлл не отрывает взгляда от дороги. Голос Штейна всё ещё раздаётся из телефона.
«Пауэлл говорит, полдюжины. Мы сейчас ищем генерального консула».
«Сделай всё возможное, чтобы окружить их, а затем иди в кусты. Я пришлю кавалерию».
Штейн отключает звонок. Я засовываю телефон обратно в карман.
«Вам стоит послушать эту женщину, — говорит Пауэлл. — Вместе мы справимся».
Я качаю головой. «Пауэлл, почему ты пошёл в армию?»
Мы присоединились, чтобы бороться за людей, которые не могли бороться за себя сами.
Пауэлл молчит. Смотрит на меня искоса. «Иди на хер».
С выключенными фарами «Импала» медленно въезжает в Сент-Круа. Это не тот маршрут, по которому мы ехали утром. Окна опущены, мы слышим выстрелы. Крики и вопли. Наступила ночь, и зажглись уличные фонари. Мы едем по боковой улице и видим, как пламя охватывает здания на Вьё-Карре.
Пауэлл останавливает машину на боковой улице. Американское консульство — настоящий факел.
Полицейские у ворот президентского дворца лежат, измятые, в озере крови. Их заменили двое из отряда Томбая.
Еще двое стоят у входа в ратушу.
«Я думаю, мы можем предположить, что президент Мумбаи либо мертв, либо схвачен, либо давно исчез».
«Понял», — Пауэлл кивает подбородком в сторону происходящего на площади.
Простые горожане вытаскивают мужчин и женщин из французского посольства.
Двое местных жителей держат между собой хорошо одетого француза и ставят его на колени. Из посольства, смеясь, выходят ещё двое. Один из них несёт чайник, полный кипятка. Один хватает француза за волосы и запрокидывает ему голову. Зажимает ему нос, пока тот не открывает рот, чтобы дышать. Француз мечется в их объятиях. Мужчина с чайником наклоняется к нему, вставляет носик чайника в горло жертвы и льёт воду.
Энрайт закрывает лицо руками.
Женщина кричит. Толпа отшвыривает француза, заставляя её встать на колени вместо него. Мужчины возвращаются в дом за кипятком. Охранники общественных зданий стоят и наблюдают.
«Где мы найдем Вульфа?» — спрашиваю я.
«Возможно, он отправился на поиски своей жены».
«Во Французской деревне? Если он думал, что ты туда пойдешь».
«Ты прав. Он не из тех, кто совершает самоубийственные миссии».
Мужчины возвращаются с новым чайником кипятка. Женщина рыдает, моля о пощаде. Остальные французы, взятые в плен, пытаются бежать, но толпа их сбивает.
Пауэллу хочется сбежать от этого места так же сильно, как и мне. «Можем попробовать „Ла Саль“», — говорит он. «Это на другом конце города».
"Давай сделаем это."
Самый короткий путь к отелю пролегает через площадь. Пауэлл сдаёт назад и разворачивается, чтобы обойти Вьё-Карре. По переулкам бродят грозные группы местных жителей.
Пауэлл подходит к входу в «Ла Саль». Там темно, если не считать тускло освещенных окон бара.
«Давайте обойдем сзади».
Скоро эти огни привлекут нежеланную компанию. Пауэлл ведёт «Импалу» по длинному кругу. Паркуемся лицом к задней двери. Мы спешиваемся, неся винтовки.
«Вперед, — говорит Пауэлл Энрайту. — Не выключай двигатель. Будь готов рвануть».
Мы стоим по обе стороны от задней двери, и я проверяю ручку. Она не заперта, открывается внутрь. Я толкаю её, захожу внутрь, копаю правый угол. Пауэлл следует за мной, ковыряет левый. Мы вошли на кухню, и там чисто.
Свет выключен. Мы видим благодаря свету, проникающему через окна. Жаль, что у нас нет НОДов — приборов ночного видения.
Я веду их в столовую, и мы повторяем процедуру. Чисто.
Входим в вестибюль отеля. За стойкой никого нет. Поворачиваем направо и заходим в бар.
Я здесь уже второй раз, и «Ла Саль» кажется мне знакомым. Бернард и Вулф сидят за одним круглым столиком возле бара. Они разговаривают по телефону. Бернард спорит с кем-то на другом конце провода.
Он говорит громко, словно громкость голоса поможет ему добиться желаемого. Он жестикулирует свободной рукой.
Вулф спокойнее. Спокойнее? Нет, он побеждён. Он говорит в мобильный, как автомат.
Чарльза не видно. Броер взял бутылку виски из бара и сидит за тем же угловым столиком, что и сегодня днём.
«Пошли», — говорю я им. «Сент-Круа горит».
Бернард отрывается от телефона. «Армия скоро прибудет».
«Вся твоя армия мертва», — говорю я ему.
Французский посол пристально смотрит на меня.
Вулф поднимает взгляд. «Я не могу дозвониться до жены», — говорит он. «Мы разговаривали, и я услышал выстрелы на заднем плане. Связь прервалась».
«Отряд Томбея атакует Французскую деревню», — говорю я ему.
Бернард отключил звонок. «Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что вся армия мертва?»
«Отряд Томбая перебил их на перекрёстке. Он устроил очень эффективную засаду».
« Господи . Вот почему я не смог до них дозвониться. Я позвонил всем остальным. Никто не знает, что происходит».
Мне хотелось сказать маленькому французу, что это его работа. «Мариен Томбай вернулся. У него есть отряд хорошо вооружённых бойцов. Он привёз их из-за границы. Он дополнил этот отряд несколькими сотнями умбали. Что ещё хуже, местные жители обезумели и убивают всех французов, до которых могут дотянуться».
Пауэлл ищет выключатель, выключает свет. Затем он раздвигает шторы и выглядывает. Теперь снаружи бар освещён ярче, чем внутри. Президентский дворец и «Ла Саль» находятся на противоположных концах главной улицы, на расстоянии полумили друг от друга. Американское консульство горит. На другой стороне площади толпа подожгла французское посольство.
Мы видим, что происходит снаружи, но люди на улице нас не видят.
«Я позвонил в Госдепартамент, — говорит Вулф. — Они связываются с французами».
«Может ли государство отправить силы быстрого реагирования?» — спрашиваю я.
Генеральный консул качает головой. «Откуда? У нас есть несколько советников в Буркина-Фасо. Где-то ещё в Сахеле. База беспилотников в Нигере, но нет боевых частей. Возможно, французы смогут мобилизовать силы из-за границы».
«Франция уходит из Африки, — говорит ему Пауэлл. — Не ждите чуда».
В голосе Бернара мелькают страх, отчаяние и гнев. «Такое уже случалось, — говорит он. — В Оране, в 1962 году. Эти мерзавцы убили сотню человек, о которых мы знаем. Почти пятьсот человек пропали без вести. В Марокко произошло восстание берберов и резня в Уэд-Земе».
Вулф выглядит измученным. Кладет телефон на стол. «Египтяне сожгли Каир дотла в 1952 году».
«Нам не нужны уроки истории, — говорю я ему. — Нам нужно убираться отсюда.
У вас есть список американцев в стране?
Вулф выглядит раздражённым. «Их немного. Вы и Нэнси Энрайт. Трой Грейди и его жена Кэрол. Три инженера COBRA и моя жена».
Раздражение в этих чертах характера Гэри Купера сменяется болью. Вулф в одно мгновение стареет на десять лет.
"Где они?"
«Энрайт с тобой. Грейди в Махвео. Инженеры и моя жена во Френч-Виллидж», — Вулф бросает на Пауэлла обвиняющий взгляд. «Я не могу связаться с Грейди, инженерами и женой».
Пауэлл подносит телефон к уху. Он отключает вызов и убирает телефон обратно в карман. «Телефон Грейди сразу переключается на голосовую почту».
«Что же нам делать?» — голос Бернарда близок к воплю.
«Мы соберем столько американцев, сколько сможем, и пойдем в кусты», — говорю я.
«Избегайте Томбая, пока нас не вытащат».
«Они вас найдут», — говорит Броэр.
Я думал, пьяница в коме. Он поднимает ко мне лицо, пытаясь связать слова. «Умбали — следопыты. Они найдут тебя в кустах».
«Мы кое-что знаем о буше», — говорит Пауэлл.
«Не этот куст», — ворчит Брёер. «Нет, есть другой путь. Если повезёт».
Глаза мужчины блестят в темноте.
«Что бы это могло быть?» — спрашиваю я.
«У COBRA на производственной площадке есть самолет De Havilland Dash-8», — говорит Броэр.
«На полпути между их перерабатывающим заводом и Сент-Круа. Пилоты находятся во Френч-Виллидж. Найдите их, и можете улететь . Если они ещё не улетели.
На их месте я бы сделал это.
«Томбай нападает на Деревню», — говорю я ему.
Броер делает огромный глоток виски прямо из бутылки.
«У Томбея есть список целей, — говорит Пауэлл. — Он уничтожил армию, президентский дворец и ратушу. Он атакует Френч-Виллидж.
Он следует сценарию под названием «Государственный переворот 101». Это значит, что он изолирует страну.
Вулф с интересом поворачивает голову. «Думаешь, эти пилоты есть в его списке?»
«Положитесь на это, — говорю я ему. — Они будут на моей».
Мысль червяком извивается в глубине моего мозга. Мне кажется, что я что-то упускаю, но я не знаю, что именно. Я привык быстро соображать в стрессовых ситуациях, но во многом эта скорость достигается благодаря распознаванию закономерностей. Многолетний опыт показывает, что у разных ситуаций есть общие черты. Они проявляются по-разному, но некоторые черты повторяются.
Выявление закономерностей экономит время.
В целевой колоде Томбая есть что-то тревожное.
«А как насчет международного аэропорта в Арбуа?» — спрашивает Пауэлл.
«Пилоты COBRA не имеют квалификации для управления реактивными самолётами, — говорит Брёер. — К тому же, там ничего нет. Тот самолёт, на котором Брид прилетел сегодня утром, давно слетел».
«В 23:00 прибывает ещё один рейс, — говорит Вулф. — Я обсуждал это с Дэном Мерсером».
Я нахмурился. «Как же так?»
«Я хотел узнать, каким рейсом вы летите. Нам пришлось дать взятку таможенникам, чтобы вас пропустили без досмотра багажа».
«Томбай не глупый», — Броер собирает последние остатки рассудка.
«Он возьмет Арбуа, чтобы заблокировать Вамбесу».
«У Томбая ограниченные ресурсы, — говорю я. — У него их недостаточно, чтобы удержать все ключевые точки. Ему нужно расставить приоритеты».
«Ему не нужно держать полосу, — говорит Пауэлл. — Он может её пробить».
«Нет, если он планирует использовать его снова».
По улице проходит группа горожан. Они смотрят в сторону отеля, но не подают виду, что заметили нас в темноте. Они сворачивают на главную улицу и направляются к Президентскому дворцу. Пламя, пожирающее американское консульство и французское посольство, поднимается высоко в небо. Оно распространяется на другие здания. Куда дует ветер? Отель-де-Виль и Президентский дворец под угрозой.
Эти люди движутся с чувством цели.
«Они собираются заполонить Виллидж», — говорю я. «Весь город уже догадался, что происходит. Им нужен кусок французов».
Огромные фигуры выстраиваются у Вьё-Карре и трусцой направляются к нам. Умбали.
«У нас есть варианты», — говорю я Пауэллу. «Давайте попробуем найти этих пилотов».
«Они разместились в бунгало на восточной стороне Французской деревни»,
говорит Бернард.
«Ладно, давайте выдвигаться».
Я толкаю Вольфа к двери, поворачиваюсь и беру Броэра за руку. Он отмахивается. «Нет, я остаюсь».
«Вы знаете, что они делают с французами в Вьё-Карре?»
«Избавь меня от подробностей. Я и сам догадываюсь».
Броэр, пошатываясь, обходит бар. Щурится, разглядывая полки. Огоньки пламени в «Вьё Карре» мерцают в отблесках стеклянных бутылок. Эффект гипнотический. Он выбирает полную бутылку и возвращается к своему столику.
«Убирайся отсюда, Брид. Мариен всё обо мне знает. Он пустит меня в ад, как я сам того пожелаю».
Пауэлл и Вулф ушли. Я выгоняю Бернарда из бара.
Мы пересекаем вестибюль отеля, проходим через столовую и кухню. Я резко распахиваю заднюю дверь. Чёрная «Импала» — словно тень. На заднем дворе темно.
— здание отеля загораживает свет от Вьё-Карре. Пауэлл и Вулф садятся на заднее сиденье.
Лицо Энрайт бледное над рулём. Я вижу, как её глаза расширяются. Легкий запах тела. Я поворачиваюсь как раз вовремя, чтобы попасть мачете по ствольной коробке АК-74. Удар прикладом Умбали, сбивая его с ног. Удар приклада АК-74 о голову гиганта вызывает вибрацию в моей руке. Левая сторона его лица сминается. Окровавленные зубы вырываются изо рта и с грохотом бьются о заднюю стену отеля. Я переворачиваю оружие и стреляю ему в грудь.
Умбали выбегают из-за угла.
Второй Умбали использует копьё как колющее оружие, нанося удар Бернару в бок. Французский посол ахает. Раздаётся свист, словно воздух вырывается из воздушного шара. На его лице застыло изумление, когда копьё пронзает его грудь и пронзает лёгкое. Умбали вырывает копьё. Я поднимаю АК-74 к плечу и стреляю ему в ухо.
Умбали падает на месте. Я бегу к машине, тянусь к ручке пассажирской двери. Мои пальцы касаются её, когда третий Умбали прыгает перед «Импалой». С рычанием он швыряет копьё. Оно ударяется о лобовое стекло, пролетая в дюйме от головы Энрайта.
Энрайт жмет на газ. Вцепившись рукой в дверную ручку, я тихо клянусь себе под нос, отпускаю, чтобы меня не утащило. Машина врезается в гиганта, отрывает его от земли и прижимает к задней стене отеля.
Энрайт сдаёт назад. Изуродованное тело Умбали с трудом поднимается на одно колено и выхватывает мачете. Энрайт снова жмёт на газ. Импала снова подпрыгивает. Грудь и голова Умбали врезаются в решётку радиатора.
Двигатель глохнет. Я бросаюсь к пассажирской двери, рывком распахиваю её и сажусь в машину. Между мной и Энрайтом сквозь лобовое стекло торчит шестисантиметровое копьё Умбали. Из задней двери отеля вылезают новые Умбали.
«Вытащите нас отсюда».
Энрайт заводит двигатель. Даёт задний ход. Задние колёса дымятся, и машина отскакивает назад. Умбали бросают в нас копья, но они либо пролетают мимо, либо скользят по обшивке машины. Умбали выхватывают мачете и набрасываются на неподвижное тело Бернарда. Лезвия опускаются снова и снова.
«Иди», — говорю я. «Иди, иди».
«Импала» устремляется вперед, и Энрайт направляет нас по боковой улице.
Я снова смотрю на Умбали и на то, что осталось от Бернарда. В тусклом свете крови почти не видно. Раны настолько обширны, что посол…
Труп истек кровью за считанные секунды. Тело Бернарда выглядит как туша, разделанная профессиональным мясником. Кожа, подкожный жир, мышцы, кости и внутренние полости были разрезаны так аккуратно, что труп мог бы стать иллюстрацией к медицинскому учебнику.
Умбали мчатся за нами, метая копья, которые рикошетят от «Импалы». Пауэлл разворачивается на заднем сиденье и целится из своего М4. Не стреляет.
Мы едем на юг, параллельно главной улице. Проезжаем мимо горящего здания консульства США. Как только оно остаётся позади, я даю Энрайту знак свернуть на боковую улицу и остановиться.
«Куда ты идешь?» — спрашивает Пауэлл.
«Я хочу осмотреть площадь», — говорю я ему.
Нам нужно больше информации.
За два квартала до горящего консульства я увидел тёмную улочку. Отбегаю назад, вхожу в тень. Всё больше горожан стекаются во Французскую деревню. Когда они проходят, я сворачиваю на улицу и направляюсь к Вьё-Карре. Держу АК-74 наготове и прижимаюсь к стене здания. С площади доносятся смех и улюлюканье.
Добравшись до площади, я опускаюсь на одно колено и прислоняюсь к стене здания. Дежурные в Президентском дворце и ратуше всё ещё там. По два человека у каждых ворот. Умбали нет.
Сцена посреди площади ужасает. Десяток французов, мужчин и женщин, вытащили из посольства, прежде чем его подожгли. Мужчину и женщину, которых мы видели, пытали кипятком, как и ещё десять человек. Никто из французов больше не кричит. Но они живы.
Частично раздетые тела разбросаны по площади. Они всё ещё шевелятся. Толпа – местные жители – клюёт их, словно стервятники падаль. Мужчин и женщин насилуют на твёрдой каменной поверхности. Когда жертвы теряют сознание и не могут реагировать, их тычут факелами. Обнажённых французов поднимают на ноги и заставляют бегать по площади на потеху толпе.
Четыре кадра. И это всё? Я сосредоточиваю внимание на отеле-де-Виль. Дворец, возможно, и роскошнее, но радиостанция, телевидение и оборудование связи находятся именно в отеле-де-Виль. Я смотрю вниз по главной улице и вижу Умбали, бегущего к площади. Они вернулись из Ла-Саль.
Когда умбали достигают Вьё-Карре, они направляются прямо к ратуше. Один из них выходит вперёд и обращается к воинам у входа.
ворот. В Вамбесе говорят по-французски уже сто пятьдесят лет.
Некоторые из Умбали наверняка это подхватили. Похоже, что эти кадры — выходцы из Северной Африки.
Они тоже говорили по-французски.
Один из членов совета заходит в мэрию. Через мгновение он возвращается с какой-то знакомой мне фигурой. Мариен Томбай. Томбай подходит к Умбали, и они приветствуют друг друга. Умбали представляет оживлённый доклад. Томбай слушает, не отступая от своих обязанностей.
Я беру АК-74 и выбираю полуавтоматический режим. Меня до этой пары отделяет примерно сто десять ярдов. Я переводлю целик на фиксатор сто метров. Натягиваю ствол. Если мне удастся точно выстрелить в Томбая, я смогу покончить с этим прямо сейчас. Трудный побег, но он того стоит.
Этот чёртов Умбали на полголовы выше Томбая и ещё в полтора раза шире. Томбая не только креветка, но и здоровяк. Сфотографировать не могу.
Томбай и Умбали заканчивают разговор. Генералиссимус разворачивается и уходит обратно в здание. Я беру оружие в руки и отступаю по боковой улице. Не обращайте внимания на зрелище на площади. Толпа будет идти всю ночь, или пока дышат французы.
Вернувшись к машине, я трачу минуту на то, чтобы вытащить копье из лобового стекла.
Сядьте рядом с Энрайтом и скажите: «Поехали».
«Что вы узнали?» — спрашивает Пауэлл.
«Не так уж много. Штаб Томбая — отель-де-Виль. Они потратили некоторое время на поиски Бернара и генерального консула Вольфа в Вьё-Карре. Когда Томбая прибыл, уничтожив армию, его люди сообщили ему новости. Он включил мозги и отправил Умбали проверить бар.
Помните, Томбей вырос в Сент-Круа. Он знает, где люди тусуются.
«Он послал за нами Умбали».
«Он не знал, что мы там. Он знал, что там будет Брёр, и предполагал, что там могут быть генеральный консул и посол Бернард».
«Откуда он знал, что Броэр будет там?»
«Они знакомы. Вы слышали Броэра ещё в Ла Саль. Он сказал, что Томбай его знает и посмотрит, как он попадёт в ад, по-своему».
«Чёрт. Неужели он это сделал?»
«Да. Иногда люди говорят именно то, что тебе нужно знать. Если ты только послушай».
Мы едем молча. Слушаем треск выстрелов из Френч-Виллидж. Проезжаем мимо групп горожан, собравшихся на холме. Высоко в ночи мерцают вспышки выстрелов.
«Что тебя гложет, Брид?» — спрашивает Пауэлл.
«Вамбеса. Сент-Круа. У этого места есть история, и мы не знаем и половины её».
OceanofPDF.com
8
СУББОТА, 19:00, СЕНТ-КРУА – ФРАНЦУЗСКАЯ ДЕРЕВНЯ
Карта, нарисованная Пауэллом от руки, светится жёлтым в свете моего фонарика. Мы снова съехали с дороги и спрятались в лесу. Мы наблюдали, как десятки горожан, мужчин и женщин, устремляются к Френч-Виллидж.
«Импала» припаркована за пределами Сент-Круа, у подножия холма. Я не собираюсь ехать в деревню. Машину легко заметить, а у пеших больше свободы передвижения.
«Вверх и вниз по холму ведут три основные дороги», — говорит Пауэлл.
«Сегодня мы проехали по двум из них».
"Покажите мне."
Мы жмёмся друг к другу в машине. Энрайт за рулём, Пауэлл за ней. Я сижу рядом с Энрайт, а Вулф за мной. Я держу бумагу между нами, а Пауэлл указывает на объекты шариковой ручкой. Он нарисовал карту контурами, чтобы дать мне ощущение высоты. Сомневаюсь, что Вулф и Энрайт видят картину так же, как я, но Пауэлл молодец. Для человека, умеющего читать контурные карты, его набросок передаёт относительную крутизну разных склонов.
«Одна дорога идёт по западному склону, — говорит он. — Мы ехали по ней в обед, по пути в Сент-Круа. Другая дорога спускается по северо-восточному склону. Мы ехали по ней из аэропорта и спустились, когда заметили засаду. Видите, эта дорога ведёт к перекрёстку.
Армейские казармы находятся прямо на севере, а Сент-Круа — немного западнее.
Всё ясно. Мы припарковались прямо под холмом, между двумя дорогами.
«Смотрите-ка», — Пауэлл наклоняется вперёд. «Холм на самом деле не холм. Это приподнятый отрог, отходящий от большой горы. Другими словами, здесь два южных склона: один юго-западный, а другой юго-восточный. По юго-восточному склону идёт дорога. Эта дорога разветвляется у подножия холма».
Одна ветка ведет на восток к перерабатывающему заводу COBRA, а другая — на север к шоссе».
Я указываю на рельсы, которые Пауэлл нарисовал в верхней части листа. Они прерываются южным отрогом между холмом и горой. «Это железная дорога?»
«Так и есть. COBRA отправляет свою продукцию поездом. На карте видно, где в скале этого отрога пробит туннель».
«Что вы предлагаете?»
«Томбаи послал Умбали убить посла Бернарда и генерального консула Вульфа. Они убили Бернарда и наблюдали, как мы уезжаем с Вульфом.
Это значит, что Томбай знает, что у него есть пара вооружённых людей, бегающих с генеральным консулом США. В последний раз нас видели в Санта-Круа. Он ожидает найти нас на северной стороне. Нам следует обойти подножие холма и подойти с юго-востока. Так мы избежим встречи как с Томбай , так и с теми, кто идёт в деревню.
«Я знаю, что у него как минимум тридцать человек. Трудно предположить, сколько ещё».
«Не больше пятидесяти», — говорит Пауэлл. «Когда он только прибыл, ему было бы очень сложно взять с собой в лес больше людей. Ему нужно было бы проникнуть в страну незамеченным. Несложно, учитывая, что ему нужно было беспокоиться всего лишь о роте французской армии. Но тогда ему нужно было бы поддерживать свои силы. Не так-то просто».
«Предположим, у него их пятьдесят. Десять в Сент-Круа, десять во Френч-Виллидж, десять на руднике, десять на шоссе и десять на плаву».
«Это делает ресурсы Томбая ограниченными», — говорит Пауэлл. «Он может выделить десять человек на наши поиски, но тогда он не сможет охватить все остальные точки на своей целевой палубе».
«Хорошо, следуем по вашему маршруту. Где пилоты?»
Пауэлл указывает на точку на восточном склоне холма. Она находится на том же уровне, что и бунгало, которое я делю с Энрайтом. «Там пилоты».
«Отлично», — говорю я. «Это недалеко от вашего маршрута. А как насчёт трёх американских инженеров?»
«Я не знаю», — говорит Пауэлл.
Плохо. Не будет времени их искать.
Вулф поднимает на меня взгляд. «Ты можешь найти мою жену?»
«Мы попробуем, — говорю я ему, — но не слишком обольщайся. Где твой дом?»
Генеральный консул указывает на контур здания, расположенного на несколько этажей выше бунгало пилотов. Оно находится на северной стороне, с видом на Сент-Круа. Конечно же, он бы жил в одном из лучших домов в деревне.
«Хорошо». Я выключаю фонарик и передаю Пауэллу карту. «Энрайт, ты подожди здесь с генеральным консулом. Затаись, пока мы не вернёмся».
Я кладу фонарик обратно в бардачок и выхожу из машины. Киваю Пауэллу. «Морской котик» знает местность. Он должен быть лидером.
МЫ ПРОХОДИМ ЧЕРЕЗ ЛЕС, сразу за линией деревьев, примыкающей к дороге.
Бойцы Томбая успели захватить технику из армейских казарм. Они обстреляли из гранатомёта самоходную установку и один пятитонный грузовик. Остальные три грузовика в колонне были изрешечены огнём из автоматического оружия, но есть вероятность, что один или два из них были исправны. В казармах, вероятно, находилось ещё больше без охраны. Вероятно, бойцы Томбая разъезжают на захваченных армейских машинах.
Пауэлл поворачивает на юг и начинает подниматься по пологому склону. Я мысленно рисую карту. Скоро мы пересечём дорогу, ведущую от шоссе к Френч-Виллидж. Через двести ярдов вверх по холму он опускается на одно колено и подаёт мне знак остановиться.
Мы вышли на дорогу. «Морской котик» подходит к кабине и машет мне рукой.
Это та же тропа, по которой мы сегодня дважды проезжали. На асфальте лежат тела. Мужчины в лесном камуфляже. Застрелены, оружия нет. Пауэлл поднимает что-то с асфальта, бросает мне красный берет. Сколько их? Три тела в радиусе ста ярдов. Лейтенант Сов сказал нам, что у него два отделения во Френч-Виллидж — шестнадцать человек.
Звуки выстрелов всё ещё слышны с вершины холма, но интенсивность огня снизилась. Не знаю, как отряд организовал атаку, но этих троих, должно быть, послали вниз, чтобы захватить этот объект.
Подход. Их оттеснили. Остальные французы, во главе со взводным сержантом Сова, продолжают сражаться дальше по склону.
Я иду за Пауэллом через дорогу в лес на другой стороне. Я потею от жары. Нас окутывает землистый запах растительности.
«Отряд разгромил этих ребят», — тихо говорит Пауэлл, чуть громче шёпота. «Сомневаюсь, что французы ещё способны сражаться. Люди Томбая наверняка установили охрану на этих дорогах».
«Они втянули французов в бой на холме», — говорю я. «Сов или его сержант позвонил в казармы за помощью. Капитан Ференц мобилизовал свою роту и попал прямо в засаду».
«После того, как они зачистили перекрёсток, Томбай отправил ещё людей на холм. У него уже были люди в Сент-Круа».
«Пошли. Я хочу подняться туда, пока они заняты… чем бы они там ни были заняты».
Мы снова погружаемся в лес, продолжаем идти по краю холма, пока не найдём юго-восточную тропу. Мы остаёмся в пределах леса и поднимаемся по склону.
Пауэлл подаёт мне знак пригнуться и падает на живот. Я распластываюсь на земле и ползу к нему.
Мы лежим бок о бок, щурясь, глядя вверх по склону. Я ищу опасность, которая привлекла его внимание. В тридцати-сорока ярдах от меня три отряда сидят в неглубокой яме у дороги. Они обтащили себя кустами и ветками. Небольшая маскировка. Они ориентированы так, чтобы наблюдать в обоих направлениях.
Они установлены, чтобы блокировать отход людей из Французской деревни и заблокировать прибытие подкреплений от подножия холма.
При других обстоятельствах я бы объехал этот блокпост. Но, учитывая, сколько стрельбы ведётся в деревне, маловероятно, что наши выстрелы будут замечены. У Томбая ограниченное количество солдат. Мы можем сократить его силы.
Я поднимаю винтовку и выстраиваю отряд слева. Даю сигнал Пауэллу взять на себя отряд справа. Вспыхивает спичка, и самый правый отряд зажигает дымовую шашку.
Тридцать ярдов – и наши цели видны выше пояса. Я снимаю предохранитель и нажимаю на спусковой крючок. Пауэлл стреляет на долю секунды позже меня. Мужчина слева дёргается и падает назад. Мужчина справа получает два попадания и падает на землю.
Третий бросается на землю и стреляет в сторону наших вспышек. Пули свистят в кустах над нашими головами. С грохотом 5,45-мм патроны вонзаются в стволы деревьев.
Мы с Пауэллом одновременно наводим взгляд на третьего. Его винтовка замолкает.
Я встаю и перехожу дорогу. Подхожу к окопу с одной стороны, а Пауэлл – с другой. Мы направляем винтовки на неподвижные фигуры. Я бы не удивился, если бы они притворились мёртвыми, а у этих людей есть гранаты. На моём жилете две гранаты, снятые с флангового охранника во время засады.
Первый человек, которого я застрелил, стоит на коленях, выгнувшись назад, его голова касается земли. Я попал ему в лицо и горло. Человек, которого застрелил Пауэлл, лежит на правом боку. Он не мигает, белок его левого глаза блестит. Пауэлл снимает с трупа две гранаты.
Я переворачиваю человека посередине ботинком. Наши пули попали ему в верхнюю часть плеч и голову. Глаза у него закрыты, и он выглядит мёртвым, но, возможно, и нет. Я направляю дуло АК-74 ему в переносицу и нажимаю на курок. Его лицо раскалывается, и голова подпрыгивает, ударяясь о землю.
Теперь я уверен.
Вы же не хотите, чтобы вас убил призрак. Вы видите вражеского солдата на земле, думаете, что он мёртв, и идёте дальше. Затем «труп» поднимается, потому что он всё ещё жив, и убивает вашу команду или стреляет вам в спину. Команда прорывается через вражескую позицию. Если на земле лежит вражеский солдат, все в отряде стреляют в него.
Мы с Пауэллом снова скрываемся в лесу и спешим на холм. Мы движемся быстро и осторожно. Не хочется столкнуться с бегущими навстречу солдатами.
Дорога змеится, разветвляясь на несколько тропинок, которые расходятся налево и направо. Мы приехали в жилой район. Дома горят. Воздух наполнен треском пламени и грохотом людей, врывающихся в дома.
Раздаются улюлюканье и издевательства.
Поразительно. Томбей не отключил электричество ни в Сен-Круа, ни во Френч-Виллидж. Многие дома ярко освещены. Генералиссимус считает, что электричество ему понадобится после того, как он придёт к власти. Переворот номер 101. Он хочет выступить с радиообращением.
Мы бежим через Аид. Первый дом, мимо которого мы проезжаем, горит.
Горожане грабят следующий. Они нас игнорируют. На улице, в разгрузочных жилетах и с винтовками, они, вероятно, принимают нас за кадры. Мы
Нельзя быть уверенным, что все совершат ту же ошибку, но нас движет срочность нашей миссии. Если какой-нибудь несчастный горожанин поднимет тревогу, мы убьём его на месте.
«Служебное бунгало находится за следующим поворотом», — говорит Пауэлл.
Мы бежим на север, и тропинка поворачивает налево, следуя изгибу холма.
Мы влетаем прямо в доменную печь. Бунгало охвачено пламенем. Горячий ветер, словно дыхание огнедышащего дракона, останавливает меня. Инстинктивно я поднимаю руку, чтобы защитить лицо. Пауэлл морщится.
Оскалив зубы, он изо всех сил пытается приблизиться к горящему строению.
"Боже мой."
Данте не смог бы описать то, что мы видим. Двое мужчин распяты по обе стороны от входной двери. Запястья и лодыжки прибиты к дереву в непристойных Андреевских крестах. Пламя сожгло волосы и одежду. Кожный жир и влага испарились, а подкожный жир плавится на поперечно-полосатых мышцах и почерневших конечностях. Скоро эти конечности треснут и съедятся, превратившись в гротескные обрубки.
Жара и пламя гонят нас назад.
Пауэлл кашляет от дыма. «Томбай этого не делал».
"Откуда вы знаете?"
«Одного из этих парней застрелили в голову, — говорит Пауэлл. — Их убили, а горожане сожгли их тела».
«Сукины дети».
Мы отворачиваемся от этого зрелища. «Люди Томбая не держат зла»,
Пауэлл говорит: «Как вы и сказали, они из Северной Африки, а не отсюда. Пилоты были в списке Томбая, поэтому их убили. Это горожане проявили изобретательность».
«Как пройти к дому Вулфов?»
«Там, наверху».
Пауэлл указывает на группу домов на вершине холма. В ста ярдах над нами.
"Пойдем."
Френч-Виллидж — комфортный пригород. Много свободного пространства между домами, ухоженные газоны и сады. Цементированные дорожки вьются между домами, соединяя их с более широкими дорогами. В гаражах припаркованы Land Rover, Mercedes и Citroën.