Часть 1

Глава 1

Такие умные женщины, как доктор Маргарет Браун, встречались крайне редко и среди врачей, и во всем мире. Двадцать пять лет тому назад, чтобы стать доктором, требовалось усиленно зубрить учебники, а потом долго работать интерном в больнице, получая сущие гроши. И все для того, чтобы посвятить жизнь не красоте человека или прославлению его достижений, а прыщавой коже, воспаленным суставам и прочим болячкам. Когда ее спрашивали, почему она выбрала медицину, Маргарет отвечала, что люди ей любопытны. Отчего же тогда она не стала учителем? Потому что, следовал ответ, ей интересно иметь дело с взрослыми индивидуумами, а не с толпой зачатых другими детей. Ее сокурсники успокаивались на достигнутом, узнав, где находятся поджелудочная железа и селезенка. Маргарет рыла глубже, стараясь докопаться до истинной причины беспокойства или боли больного. Присущее Маргарет любопытство помогло ей стать прекрасным клиницистом и постоянно приводило к неприятностям. К примеру, на лекции, связанной с зачатием и дородовым развитием ребенка, преподаватель, возможно, несостоявшийся проповедник, говорил о беременности как о первом человеческом чуде. Маргарет подняла руку и, получив разрешение, спросила: «Разве не эластичность матки и не ее способность увеличиваться в размерах является основополагающим условием деторождения, и не следует ли нам начинать именно с этого?» Так как среди студентов преобладали юноши, Маргарет нередко вызывала нервный смех.

Ее полагали привлекательной, что признавалось достоинством, и очень умной, что являлось уже серьезным недостатком. В те дни мало кто стремился встречаться с девушкой, которая выделялась не только внешностью, но и не уступала, а может, и превосходила интеллектом. Особой осторожностью в этом вопросе отличались будущие медики, которым в общении с женщинами хотелось видеть себя не Гиппократом, а Гудини.

Маргарет очень скоро поняла, что мозг, самый важный орган человеческого организма, генерирующий мысли, остается terra incognita для большинства студентов. Один из лучших ее преподавателей, доктор Тил, однажды спросил Маргарет, не хочет ли та специализироваться в нейрохирургии?

— Нет, — без запинки ответила она.

— Могу я узнать почему?

— Я нахожу хирургов занудами.

Доктор Тил, хирург, покраснел. Маргарет тут же извинилась, объяснив, что имела в виду студентов, которые, лишенные лекарского искусства, уже записались в хирурги.

Еще через какое-то время Маргарет поняла, что узкая специализация — не ее стихия. Ей хотелось заниматься тем, куда заведет ее любопытство. Возможно, какими-то исследованиями. Психиатрия ее не привлекала. Она предпочитала говорить, а не слушать. Даже внутренние болезни не увлекали ее, и в результате, faute de mieux,[2] она занялась общей терапией, где полем деятельности становилось все человеческое тело. И доктор Тил, где-то с грустью, подумал, что самая талантливая его ученица могла с тем же успехом защищать диплом по философии.

Среди прочего к Генри Брауну привлекли Маргарет слова последнего, сказанные после того, как он узнал, что она — врач. «Может понадобиться в экстремальной ситуации». Выбранное Маргарет занятие его не впечатляло.

— Врачи, что политики, — заявил он. — Статус поперед содержания. Врачи, как начинающие фокусники, выучили несколько трюков и ожидают, что их слова будут восприниматься, как откровения. А политики просто говнюки.

Маргарет нашла этого молодого человека полным самомнения, смышленым, занятным, дерзким, но в то же время абсолютно не способным вывести ее из себя. А может, он казался самому себе симпатичным. Она позволила ему продолжить.

Два часа спустя Генри понял, что Маргарет умна. Он перестал подзуживать ее, и это решило его судьбу. Она взяла Генри под свое крылышко. По крайней мере, ее профессия позволяла зарабатывать на жизнь даже тому, кто уже ничего не умел и пил с утра до вечера. И такого взяли бы судовым врачом. А кем был Генри? Бизнесменом? Что бы это значило? Изобретателем? Нет. Организатором новых рынков сбыта? Тоже нет. Из того, что рассказывал Генри, следовало, что он даже не научился как следует эксплуатировать чужой труд.

Умение находить аргументы в словесных баталиях крепило их дружбу. И очень часто оказывалось, что они находили себя в одной команде, сражающейся с теми, кто не столь искусно владел языком. Согласно тогдашним традициям, дело неотвратимо шло к свадьбе.

Маргарет открыла Генри медицину такой, как видела ее сама: попурри специальных диет, чудодейственных лекарств и здравого смысла. Генри заинтересовал Маргарет своим необычным бизнесом: рассылкой товаров, изготовленных другими людьми. Называлось все это торговлей по каталогам. Свободные часы они проводили в компании друзей, которые приходили к ним по пятницам, чтобы выпить и поговорить. Бридж, жалобы на здоровье и поведение детей не поощрялись. Мужчины не обсуждали вероятный исход спортивных поединков предстоящих выходных. Женщины не говорили о блюдах, которые они приготовили или намеревались приготовить. Редко упоминалась медицина или бизнес, разве что в общем контексте или в том случае, если затронутая тема интересовала всех. Обсуждаться могло любое столетие, от шестого до четырнадцатого, но только не двадцатый век. Или дебаты могли вестись вокруг одной темы, более притягательной, чем литература, история или камерная музыка. Человеческая природа, неизменная от эпохи к эпохе, становилась предметом пристального рассмотрения, и в квартире Браунов вечера по пятницам частенько уделялись именно этому вопросу. Жаркие споры не предназначались для ушей детей, которых у Браунов было двое. Рут и Стэнли в детстве обвиняли родителей в том, что они постоянно говорят.


Одним весенним утром Маргарет проснулась раньше Генри и, раздвинув шторы, обнаружила, что небо, как и два предыдущих дня, затянуто тяжелыми тучами. Она-то надеялась увидеть солнце, но по всему выходило, что небеса вот-вот разверзнутся дождем.

— Бог нас не слышит, — вздохнула Маргарет.

— Что-что? — переспросил спросонья Генри.

— Раз погода не меняется, придется с ней расстаться. Давай поедем в Калифорнию.

— Куда? — Генри сел.

— Навестим Стэнли.

Их сын заканчивал первый курс Калифорнийского университета в Санта-Крус.

— Он же приезжал к нам на Рождество.

— Это было так давно. — Маргарет присела на кровать.

— Через несколько недель он вернется на каникулы.

— В Сан-Франциско мы сможем взять напрокат машину. Затем навестим Стэнли, проедем вдоль побережья через Кармель, Биг-Сур, Санта-Барбару и из Лос-Анджелеса улетим домой. Все, кто ездил по этому маршруту, остались очень довольны.

— Я не могу так вот сразу уехать на неделю. Я же никого не предупреждал, — покачал головой Генри.

— Я тоже не могу. Поэтому давай уедем.

— Чистое безумие, — Генри всегда восхищала необязательность Маргарет. — Калифорния — что другая страна.

— А что в этом плохого? Посмотрим, какая там погода.

— А с чего ты взяла, что погода в Калифорнии будет лучше, чем здесь? — Калифорния, говорил себе Генри, страна киношников и Диснейленда, где живут пожилые неандертальцы и существуют колонии хиппи, где курят наркотики и катаются на досках по океанским волнам, где зреют апельсины и виноград, где самый лучший и самый ужасный климат, где есть цветущие долины и ущелья смерти. Он побывал на каком-то конгрессе в Лос-Анджелесе. Вместе с Маргарет они давным-давно ездили в Сан-Франциско. Будь моя воля, подумал Генри, я бы лучше отправился на рыбалку.

— Пожалуйста, — улыбнулась Маргарет.

— Ты едешь не для того, чтобы повидаться со Стэнли, — заключил Генри. — Тебе хочется отвлечься.

— А что в этом плохого?

Много позже ей не осталось ничего другого, как подумать, что она сама навлекла на них беду.


Пятичасовой перелет из аэропорта Кеннеди прошел без происшествий. К своему удивлению, среди встречающих они увидели Стэнли. Быстро подошли к нему. Генри крепко пожал сыну руку, после чего Стэнли обнял мать. Господи, как он вытянулся, подумал Генри, соизмеряя его рост с ростом матери. Похоже, он уже перерос меня. Если каждое следующее поколение будет выше предыдущего, куда же мы придем? Законы генетики не читались им, как открытая книга. Но он ощущал гордость отца, пред глазами которого произошло чудо превращения неуклюжего малыша в высокого парня, нагибающегося для того, чтобы обнять мать.

— Мама все время волновалась? — спросил Стэнли.

— Я расскажу тебе о матери, — ответила Маргарет. — Твоя мать абсолютно здраво рассуждает обо всем, за исключением колес Ферриса[3] и самолетов. На колесах Ферриса я не каталась с шестнадцати лет. А самолетам доверяю меньше, чем большинство людей — врачам. Я знаю, что не известно докторам. Но откуда мне знать, где кончаются знания пилотов?

Стэнли и Генри рассмеялись, и втроем они отправились в багажное отделение.

— Как ты узнал, где нас встречать? — спросил Генри.

— Ты же назвал мне номер рейса.

— А как ты добрался сюда из Санта-Круса?

— Как всегда, — пожал плечами Стэнли. — На попутках.


Маргарет было тринадцать, когда, возвращаясь пешком из школы, она попала под дождь. Рядом остановился пикап, и водитель предложил подвезти ее. В мокрой, прилипшей к телу блузе, она чувствовала себя голой. Маргарет извинилась за то, что намочила сиденье. Водитель сказал, что это пустяки, и похлопал ее по колену, забыв убрать руку. Маргарет охватил ужас. Она выскочила из кабины на первом же светофоре, несмотря на все его протесты, и под дождем бежала до самого дома. А потом, в ванной, снова и снова терла колено мочалкой с мылом и смывала его водой, чтобы заставить кожу забыть прикосновение руки незнакомца. Она твердо решила никогда более не садиться в попутную машину.


— Здесь это просто, — продолжал Стэнли. — И тебе предоставляется возможность познакомиться с интересными людьми. За рулем, знаете ли, сидят не только насильники, — он засмеялся, надеясь, что на этот раз она не будет делиться с ним воспоминаниями. — Разумеется, если бы папочка раскошелился на машину…

— Ты без конца мотался бы по дорогам и куда-нибудь врезался, — закончила за него Маргарет. — Всем известно, что в Калифорнии половина водителей — чокнутые.


Честолюбивый клерк за стойкой агентства «Хертц» взглянул на номер кредитной карточки Генри, потом на него самого.

— Мы приготовили заказанную вами «гранаду», мистер Браун, но я подумал, что вас, возможно, заинтересует один из имеющихся у нас «мерседесов». Они очень популярны в Калифорнии.

— Благодарю за предложение, но «форд» нас вполне устроит, — ответил Генри.

Когда они направились на автомобильную стоянку, мужчины несли по чемодану, Стэнли взял отца под руку.

— Я заказал корт на одиннадцать утра. Думаю, к этому времени вы успеете. Сначала поиграем, а потом я устрою вам обзорную экскурсию.

— Потрясающе, — улыбнулся Генри. Он постоянно играл в теннис дважды в неделю. Друзья рассказывали ему ужасные истории о своих сыновьях-подростках. Похоже, Стэнли удалось обойти все ловушки. Пока.


Когда они регистрировались в отеле «Хайгейт», стоящий за стойкой портье, полный мужчина лет шестидесяти, говоривший с легким акцентом, спросил:

— Вы остановитесь у нас только на сутки, доктор Браун?

— Я — мистер Браун, — поправил его Генри. — Доктор Браун — моя жена. Впрочем, это неважно. Да, только на двое. — Портье кого-то ему напоминал.

— Молодой человек будет с вами? Мы можем поставить раскладушку или…

— Нет, нет. Он вернется в Санта-Крус.

Из пьесы Лилиан Хеллман? Или какого-то фильма? Возможно, раньше он был актером.

— Вам нужно заказать номер в месте вашей следующей остановки? — вежливо осведомился портье. «Хайгейт» по праву славился первоклассным обслуживанием.

— Мы поедем на юг вдоль побережья. Первую ночь хотим провести в Кармеле.

— А для второй я бы рекомендовал «Клиффхэвен» в Биг-Суре. Новый курорт, изумительно красивое место, прекрасный ресторан.

— Это нам подходит, — вмешалась Маргарет.

— Я свяжусь с ними и, если получу подтверждение, оставлю его в вашей ячейке, — пообещал портье.

Следуя за коридорным к лифту, Генри обернулся. Портье, вместо того чтобы заниматься следующим клиентом, смотрел им вслед. Недоумевая, Генри вошел в кабину лифта.

— Что-нибудь случилось? — спросила Маргарет.

— Нет-нет, — быстро ответил Генри.

Маргарет поняла, исходя из опыта их совместной жизни, что Генри лжет, дабы избавить ее от чего-то неприятного.


На вопрос, почему они обратились именно к доктору Браун, любой из больных ответил бы, что их подкупала ее уверенность в своих силах и они чувствовали себя лучше, даже если их ждали плохие новости. Поскольку знали, что отныне болезнь находится под контролем. Что же касается Маргарет, она гордилась своим умением по мельчайшим деталям диагностировать не только физическое, но и эмоциональное состояние больного. В этом ей безошибочно помогала интуиция. Вот и теперь, когда Стэнли повез их на троллейбусе к площади Джирарделли, Маргарет поняла, что ее сын хочет переговорить с отцом наедине. Площадь Джирарделли предоставляла такую возможность. Маргарет полагала бесцельное хождение по магазинам хорошим отдыхом, а витрины так и манили к себе.

— Если вы не возражаете, я пробегусь по магазинам, — она повернулась к мужу и сыну.

— Конечно, мама, — поддакнул Стэнли. — А мы с папой можем выпить пива.

И Маргарет зашагала к манящим витринам, а отец и сын уселись за столик уличного кафе, укрытый от прямых солнечных лучей большим зонтиком.

— Я вернусь через двадцать минут, — обернувшись, крикнула она, вызвав удивленные взгляды прохожих.

— Можешь не торопиться, — ответил Генри, но она уже не слышала его. И Генри, такова уж была его натура, подумал, а что произойдет, если Маргарет не вернется. Разумеется, ее будут искать, но из года в год сотни людей исчезают бесследно.

— Твоя мать, — повернулся он к Стэнли, — обожает ходить по магазинам.

— А ты ничуть не меньше обожаешь свою работу.

— Нет-нет, — покачал головой Генри. — Работа — необходимость, а тут другое. Нынешними походами в магазин она отыгрывается за прошлое.

— Потому что дед был беден?

— Именно так. Она говорит, что любит даже просто смотреть на витрины, так как она знает, что может купить любую понравившуюся ей вещь.

— Я рад, что вы любите друг друга, — улыбнулся Стэнли.

— Почему ты так решил?

— Это видно. Пап, как хорошо, что вы приехали вместе.

Мой сын, отметил Генри, превращается к красивого парня. Лицом он больше похож на Маргарет, но одного взгляда достаточно, чтобы понять, что это его сын. Интересно, откуда взялся рыжеватый оттенок волос? От матери Маргарет? Или калифорнийского солнца?

— Здесь, однако, неплохо. И я рад, что ты о нас заботишься.

— Я хотел вас встретить.

— Я имел в виду теннисный корт.

— De nada,[4] — ответил Стэнли.

— Ты набираешься тут испанских слов?

— Главным образом, по книгам Хемингуэя. Ты читал Хемингуэя?

Генри так и подмывало сказать: до того, как ты родился.

Но он выдержал паузу, с тем чтобы дать возможность Стэнли собраться с мыслями и выложить то, что накопилось у него на душе.

— Пап, — наконец решился он, — я влип.

— О чем ты?

— О девушке.

— У тебя появилась подружка? Хорошо.

— Друзей у меня много, ребята, с которыми я общаюсь, девушки, с которыми вижусь. Но тут иное.

— Не так, как с Марджори… фамилии не помню?

— Нет. И не так, как с кем-то еще.

— Расскажи мне о ней.

— Я познакомился с ней в очереди на подачу документов в приемную комиссию. Она стояла передо мной, и я задал ей какой-то глупый вопрос.

— Какой вопрос?

— Сам вопрос я забыл, но помню, когда она обернулась, я аж обомлел, такая она была красивая, и сказала: «Это глупый вопрос».

Генри не мог не рассмеяться.

— Папа, я вижусь с ней каждый день.

— Надеюсь, это не слишком сильно мешает твоей учебе?

— И да, и нет. Когда ее со мной нет, я о ней думаю. Ты меня понимаешь?

— А у нее есть имя?

— Да, конечно. Кэти. Но все зовут ее Кэти Браун.

— Вот это совпадение!

— Нет, нет, фамилия у нее другая, но ее так зовут. Видишь ли, здесь такая традиция. Если девушка постоянно встречается с парнем, ее называют по его фамилии. Обычно девушки страшно злятся.

— Могу себе представить.

— Для того их так и зовут. Но Кэти особо не возражает.

— Надеюсь, ты не торопишь события.

— Что ты имеешь в виду?

— К примеру, не женился, не предупредив нас? Мама…

— Нет, нет, папа, это всего лишь университетская традиция. Подожди, пока вы встретитесь с ней. Она занимается балетом, ей нравится та же музыка, что и мне, нам хорошо вместе. Папа, у меня беда.

Аборт, подумал Генри.

— Тебе нужны деньги?

Стэнли печально кивнул.

— В некотором роде.

— И сколько, в некотором роде, тебе нужно?

— Шестьдесят баксов. Пожалуйста.

— Ото ужасно.

— Ну чего ты сердишься.

— Я не сержусь. Но скажи мне, на что может она рассчитывать за шестьдесят долларов? Она должна лечь в лучшую клинику, к лучшему врачу. Ты…

Его остановил смех Стэнли.

— Нет, папа, речь не о том. Понимаешь, я покупаю ей подарки, разные безделушки. Обычно она отказывается от них, но я не могу их не покупать, даже если у меня нет денег. Потом я вожу ее в разные рестораны. Это как безумие, я ничего не могу с собой поделать.

Первая любовь, подумал Генри, вспоминая молодость.

— Я занял шестьдесят долларов у двух ребят и должен их вернуть. А мне бы лучше быть в долгу у тебя. Обещаю отдать из летних заработков.

— А что ты делаешь?

— Пишу расписку на салфетке.

— Без этого можно и обойтись.

— На случай, если я забуду.

— Я бы предпочел, чтобы ты помнил.

Генри достал из бумажника три купюры по двадцать долларов, сложил их вдвое, передал сыну.

— Спасибо, папа.

— Я знаю, какой бесшабашной может быть любовь. И какой дорогой. Я лишь прошу тебя, не спеши со свадьбой, хорошенько все не обдумав.

— Не так уж много людей женятся сразу. — Стэнли убрал деньги в кошелек, засунул его в задний карман джинсов.

— Мы повидаемся с Кэти?

— Утром во вторник у нее занятия, но у меня есть идея. Ты в хорошем настроении?

— В хорошем, — то были ритуальные в семье фразы.

— Мы давно говорили о поездке в Лос-Анджелес. Кэти родом оттуда. Мы могли бы вылететь в пятницу, после занятий. Для студентов здесь льготный тариф, так что билеты стоят очень дешево. Мы могли бы вместе погулять, она там все знает, потом я познакомился бы с ее родителями, и все такое. Единственное, что мне нужно…

— Денег на билеты, — предположил Генри.

— Только на мой. Кэти платит сама.

— И еще немного на карманные расходы?

— Самую малость, — кивнул Стэнли. — Летом я все отдам.

— Ты сможешь обналичить дорожный чек в университете?

Стэнли вновь кивнул, едва скрывая радость.

— Вот тебе чек на сто долларов. Я заполню его на твое имя.

— Мне столько не нужно.

— Мельче у меня нет, — солгал Генри. — Рассчитаемся летом, так?

— Папуля, ты у меня молоток. Спасибо, — и тут из толпы вынырнула Маргарет, запыхавшаяся, с раскрасневшимся лицом.

Увидев ее, Генри и Стэнли дружно рассмеялись.

— Мама, что ты купила?

— Потрясающий магазин. Уйти оттуда с пустыми руками просто грех.

— Ты хотела сказать, высшая добродетель, мама?

— Я узнаю грех, когда вижу его, — улыбнулась Маргарет. — Поверь мне на слово, абсолютная добродетель — великий грех.

— Я ожидал, что ты явишься с ворохом покупок, — заметил Генри.

— Я только походила по залу, — Маргарет подождала, пока Генри расплатится с официантом. — Но тебе я купила одну вещицу. Ты всегда так мучаешься с пробками, если они крошатся в горлышке бутылки. А там есть европейский отдел, и у них я нашла немецкий или швейцарский двойной штопор, — она вытащила штопор из сумочки. — У него особая конструкция, гарантирующая, что пробка будет извлечена из бутылки. Ты рад, что я заметила его?

Однажды Генри приснился сон, будто он в пустыне, умирает от жажды и неожиданно находит бутылку с вином или водой, с чем, он так и не узнал, лежащую у большого кактуса. Он пытается вытащить пробку руками, но безуспешно. И готов отдать жизнь за штопор. Рассказывал ли он Маргарет об этом сне? Скорее всего, нет.

— Спасибо тебе. Чудесный подарок.

— Маленький пустячок. — Маргарет взяла мужчин под руки и они отправились осматривать прочие достопримечательности площади Джирарделли.


Чуть позже Генри выбрал удобный момент, чтобы поделиться с Маргарет последними новостями.

— Маргарет, у меня сюрприз. Стэнли прилетит в пятницу в Лос-Анджелес. У него есть друг, который там родился, и они вдвоем покажут нам город.

— Твой сосед по комнате в общежитии? — спросила Маргарет.

— К сожалению, она живет в другой комнате, — вздохнул Стэнли.

— А я почему-то решила, что это юноша.

— Нет, меня больше интересуют девушки, мама, — двусмысленность затронутой темы заставила Стэнли рассмеяться. И он очень обрадовался, когда Генри и Маргарет последовали его примеру. Некоторые родители не терпели подобных разговоров.

— Где вы остановитесь в Лос-Анджелесе? — спросил Стэнли.

— Хорошо, что ты мне напомнил об этом, — ответил Генри. — В нью-йоркском турбюро нам не смогли забронировать номер в «Беверли хиллз», но посоветовали позвонить туда уже из Калифорнии и узнать, не отменил ли кто заказ. Так теперь нам нужно три номера?

— Нет, нет. Мы поживем у родителей Кэти.

— Пока не забыл, пойду позвоню.

Разговор он оплатил по кредитной карточке. В регистрационном отделе отеля «Беверли хиллз» говорили с ним очень вежливо, но ничем не обнадежили: заказы на пятницу обычно отменяли по четвергам.

— И каковы наши шансы? — спросил Генри.

— Очень высокие, — заверили его. — Свободные номера появляются всегда, а в списке вы первый.

Генри доложил сыну о своих достижениях.

— Я позвоню им в четверг из «Бичкомбера» в Санта-Барбаре, — добавил он, — а потом перезвоню тебе. Если у них появится свободный номер, мы встретимся в Поло-Лодж. Если нет, я скажу тебе, где мы забронируем номера.

— Ты не забудешь позвонить? — спросил Стэнли.

— Я всегда выполняю данные обещания, — Генри глянул на Маргарет. — Особенно, если мамуля напомнит мне о них.

Стэнли написал на листке несколько цифр.

— Тебе больше не нужно подзывать меня к общему телефону. Теперь у нас в комнате свой номер. Мы с соседом платим за него поровну.

— Нам проводить тебя к автобусной остановке? — спросил Генри.

— Боитесь, что я и обратно поеду на попутках? — Стэнли посмотрел на мать. — Даю честное слово, уеду в автобусе.

Но они все равно проводили его к автобусной остановке.


На следующий день Брауны погуляли по набережной, на ленч зашли в «Ди Маггио», покатались на переполненных туристами троллейбусах.

Во вторник они встали рано, собрали вещи, выписались из отеля. Портье, который их принимал, Генри не нашел.

Позавтракали они по пути в Санта-Крус и прибыли туда точно к одиннадцати. Отец и сын поиграли в теннис, а потом Стэнли повел их на экскурсию по кампусу.

— Тебе нравится Калифорния? — спросил Генри сына.

— Ты шутишь? Здесь так красиво, что меня не покидает чувство вины.

— Вины за что?

— Тут скорее курорт, а не место для занятий.

— Я тебя понимаю, — посочувствовала Маргарет. — Пусть рай не более, чем образ, но в такой обстановке действительно трудно сосредоточиться на обыденном.

— К примеру, на домашних заданиях, — улыбнулся Стэнли.

Калифорния не для меня, думал Генри. Двадцатилетние ведут себя здесь, как подростки. Девушки, в большинстве своем, выглядят как официантки, а юноши, крашенные под блондинов, как пляжные спасатели. Мужчинам постарше недостает зрелости, они ссохлись под жарким солнцем, но ничуть не повзрослели. И эти ярко накрашенные женщины. Что я здесь делаю?

Маргарет большими пальцами осторожно коснулась век мужа.

— Начальная стадия меланхолии, — констатировала она. — Немедленно прекрати. Нам не нужно делать домашних заданий. Мы приехали в рай отдыхать.

Генри обнял сына.

— Будь осторожен. И поцелуй мать. Ее теперь не так уж часто целуют.


Генри и Маргарет лишь заскочили в Монтерей, полюбовались сбегающими в воду улочками и поехали в Кармель. Там они остановились в красивом отеле, номера которого, следуя ландшафту, располагались на нескольких уровнях. За пять лишних долларов Генри получил номер на самой верхотуре, с прекрасным видом на Тихий океан. Маргарет не стала распаковывать вещи, и они сразу отправились осматривать окрестности.

Обедали они в маленьком итальянском ресторанчике, рекомендованном кем-то из друзей. Съели шпинат, сваренный в мясном бульоне, зеленые феттучине, выпили бутылку «бароло», на десерт разделили на двоих порцию сабальона.

— Настроение улучшилось? — спросила Маргарет, когда они поднимались по крутой улочке, чуть навеселе после «бароло».

Генри кивнул. Когда Маргарет вышла из ванной, он уже крепко спал, лежа на боку, подложив руки под щеку.


Ночью Генри разбудил резкий удар грома. Отодвинув занавеску, он увидел сверкающие над океаном молнии. Дойдет ли дождь до берега, до сухой, как трут, земли?

Он вернулся к кровати посмотреть, проснулась ли она от удара грома, и обнаружил, что Маргарет мечется по постели. Быстро разбудил жену. Та открыла глаза, села, прижалась к Генри.

Он знал, что ей вновь приснился кошмар, мучивший ее с институтских времен. Доктор Тейт дает ей Чарли, труп, на котором она должна изучать строение человеческого организма. В кошмаре труп кричал, что он живой, просил вернуть все вырезанные из него органы. Когда она впервые рассказала доктору Тейту об этом сне, тот удивил ее. «Врачи — ученые, — ответил он. — Им не должны сниться сны».

— Тейт — идиот, — прошептал Генри. — Разве можно жить без снов.

— Много ты знаешь, — Маргарет все еще прижималась к нему.

— С чего это? — спросил Генри.

— Может, из-за грозы, — ответила Маргарет, без особой уверенности, что причина именно в этом.

Проснулись они позже, чем намечали, оделись более вольно, чем в Сан-Франциско, позавтракали в кафетерии, прошлись по городку, разглядывая витрины магазинчиков. В одной внимание Маргарет привлек шарф, она зашла в магазин, перебрала два или три десятка шарфов различной расцветки и внезапно осознала, что Генри нет рядом. Как обычно, ее охватила паника. Это не навязчивость, сказала она себе. Если ей придется расстаться с Генри, действительно произойдет самое худшее. Слишком переплелись их жизни. Она не могла представить себя вдовой. И уговаривала Создателя забрать ее к себе первой, в крайнем случае дать им возможность уйти вместе. Извинившись перед продавщицей, Маргарет выскочила из магазина, чтобы, к безмерному облегчению, увидеть направляющегося к ней Генри. В руке он нес цветок, завернутый в зеленую бумагу.

Из Кармеля они выехали во второй половине дня, повернули на автостраду № 1. Остановили машину на смотровой площадке. С отвесного утеса посмотрели на увенчанные бурунами океанские волны, мерно накатывающие на берег.

— Здешняя погода считается лучшей в мире, — заметила Маргарет.

— Для тех, кто не любит наблюдать, как желтеют листья.

— Генри, ты просто зануда.

— Я пошутил. Действительно, природа фантастическая, — признал он.

— Я чувствую, что эта поездка в Калифорнию пойдет нам на пользу.

А я чувствую, что не принесет ничего, кроме вреда, подумал Генри, но вслух сказал другое:

— Я в этом не уверен.

— Ты только посмотри, — продолжала Маргарет. — Тихий океан, скалистые берега, секвойи. Красота невообразимая, и все в одном штате.

— Включая пустыню.

— Генри, ты впадаешь в депрессию. Мы в отпуске. И должны развлекаться.

К машине он зашагал один. Маргарет, конечно, права. Генри обернулся, чтобы посмотреть на нее, стоящую у самого обрыва, спиной к нему, любующуюся величайшим океаном планеты. Дурак ты, подумал он, возбуждает тебя она, а не красоты природы.

Миновав очередной поворот горной дороги, Генри увидел зеленый жилой фургон, за которым вплотную следовала желтая патрульная машина с включенным маячком.

— Скоро следующая смотровая площадка, — Маргарет оторвалась от карты. — Что там такое? — последнее относилось к идущим впереди автомобилям.

— Я думаю, он хочет, чтобы фургон остановился. — Генри нажал на педаль тормоза, сближаясь со сбросившими скорость фургоном и патрульной машиной. Фургон свернул на смотровую площадку. За ним последовала патрульная машину. Генри поставил «форд» в пятидесяти ярдах. Увидел, как полицейский вылез из кабины, достал пистолет, подошел к водителю фургона.

Генри открыл дверцу.

— Останься в машине, — попросила Маргарет.

— Может, я смогу помочь.

Но Генри замер, не сделав и шага, когда патрульный нацелил пистолет в лицо водителя фургона, как только стекло поползло вниз. Водитель, молодой парень с длинными волосами, протянул какой-то документ. Патрульный мельком посмотрел на него, держа пистолет на расстоянии нескольких дюймов от лица водителя. Генри не слышал, что сказал водитель.

Пистолет качнулся в сторону: патрульный приказывал водителю выйти из машины. Теперь Генри видел, что по возрасту он не старше Стэнли. Водитель повернулся лицом к фургону, положил руки на крышу. Патрульный похлопал его по брючинам, по бокам. Затем пистолетом указал на заднюю дверцу. Водитель открыл ее. Патрульный заглянул внутрь, что-то поднял, бросил обратно. Коротко глянул на Генри, когда тот инстинктивно приблизился на шаг.

Они вернулись к кабине. Патрульный заглянул и туда, затем отдал парню водительское удостоверение, сунул пистолет в кобуру, сел в машину и умчался в визге шин.

Генри подошел к юноше.

— Что-то случилось?

Водитель покачал головой.

— Обычная история. Будь я подстрижен, он бы меня не остановил. Они всегда останавливают чиканос, черных и длинноволосых. Еще и симпатичных блондинок, хотя по другой причине.

— А почему пистолет?

— Так у них принято. Хорошо хоть он не надел на меня наручники, когда осматривал фургон.

— А что он искал?

— Травку. Может, что-то еще.

— Вы не превысили скорость?

— Нет, — юноша пристально посмотрел на Генри. — Откуда вы? С Восточного побережья?

— Из Нью-Йорка, — подтвердил Генри.

— Понятно, — юноша сел за руль. — А здесь Калифорния, мистер.


— Не следовало тебе вылезать из машины, — укорила его Маргарет. — Ты мог напороться на неприятности.

— Я думал, что смогу помочь.

— Кому? Полиции или водителю?


В район Биг-Сура они приехали порядком уставшие, в предвкушении того, что их ждет комфортабельный номер. Несколько минут спустя слева от шоссе они увидели огромный оранжево-синий рекламный щит с надписью:

КЛИФФХЭВЕН

ТОЛЬКО ПО ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫМ ЗАКАЗАМ

Двойная цепь между столбами перегораживала проселочную дорогу, уходящую в горы. Дверца оранжево-синей сторожки, Генри она напомнила будку часового, открылась, как только их «форд» затормозил перед цепью. Вышедший из сторожки светловолосый мужчина лет двадцати шести — двадцати семи, направился к машине. В левой руке он держал листок бумаги, правую протянул Генри.

— Добро пожаловать в Клиффхэвен. Вы мистер и миссис…

— Браун, — подсказал Генри. — Мистер и доктор Браун. Мы заказывали номер из Сан-Франциско.

— Да, разумеется, — мужчина сверился с листком. — Меня смутило «доктор». Я полагал, что приедут двое мужчин. Меня зовут Стив Клит. Я буду вашим гидом. Добрый день, доктор Браун, — он обошел машину и через открытое окно пожал руку Маргарет.

Какие они тут, однако, вежливые, подумал Генри. Но вслух сказал другое.

— Похоже, мы поступили правильно, заранее забронировав номер. Всех подряд, как в мотеле, вы не принимаете?

— Мы бы хотели, сэр, — ответил Стив, — но это практически невозможно. У нас отбоя нет от предварительных заказов с тех пор, как мы открылись шесть месяцев тому назад. О нас отзываются очень хорошо, знаете ли, и, если бы не это предупреждение на рекламном щите и цепь, автомобили шли бы к нам сплошной чередой. А езды до отеля пятнадцать минут, три S-образных поворота, да еще есть участки, где двум машинам не разъехаться. Люди бы злились, узнав, что теперь придется возвращаться назад, а мы бы ничем не могли им помочь, потому что явились они без предупреждения. Позвольте, я только позвоню наверх, сообщу о вашем приезде.

Молодой человек нырнул в сторожку, снял трубку настенного телефона, сказал: «Мы едем», — и вышел наружу. Через окно Генри заметил в сторожке полочку с книгами.

— Я вижу, вы можете почитать, дожидаясь гостей.

— О да, — кивнул Стив. — Очень удобно, знаете ли. Теперь я могу познакомиться с книгами, которые следовало прочесть в колледже. Шпенглер, Джойс.

— В каком колледже вы учились, Стив? — Генри счел необходимым поддержать возникшие между ними дружеские чувства.

— Зовите меня Клит, — попросил молодой человек. — Меня все так зовут.

Он запер сторожку.

— Вы не будете возражать, если я поеду с вами?

Генри подумал, что Клит — отличный парень. И выглядел он как истинный калифорниец в синих джинсах и оранжевой футболке с надписью «Клиффхэвен».

Клит снял цепь, подождал, пока Генри переедет через нее, повесил на место, затем залез на заднее сидение «форда».

— Отличная машина.

— Мы взяли ее напрокат, — пояснил Генри.

— Это хорошо.

Почему хорошо?

Ехал Генри медленно, чтобы не поднимать много пыли.

— Вам лучше перейти на первую передачу, — посоветовал Клит. — Пусть вас не беспокоят закрытые повороты. Ни одна машина не пойдет вниз, пока мы не поднимемся к отелю. Кто порекомендовал вам «Клиффхэвен», мистер Браун?

Генри ответил.

— Это хорошо, — кивнул Клит.

Генри не отрывал глаз от петляющей меж скал дороги.

— Ой, посмотрите! — воскликнула Маргарет. — Маленькая секвойя.

— Совершенно верно, доктор Браун, — улыбнулся Клит. — Если хотите, мы можем задержаться на пару минут. Тут есть на что посмотреть. Секвойи растут по всему склону.

Они вышли из машины, чтобы полюбоваться заросшим секвойями ущельем, уходящим на шестьдесят футов вниз.

— Здешний ландшафт позволяет нам избежать посторонних глаз.

— Это точно, — согласился Генри.

Клит хлопнул в ладоши.

— Поехали!

Станет ли Стэнли таким же, когда ему стукнет Двадцать шесть, подумал Генри. Нет, пожалуй, не быть ему блондином и едва ли он приобретет вид истинного калифорнийца. И не будет Стэнли работать в отеле. Во всяком случае, Генри на это надеялся.

— Будьте осторожны на следующем повороте, — предупредил Клит. — По обе стороны лежат два больших валуна, но вам хватит места, чтобы протиснуться между ними. Там проезжают даже небольшие грузовички.

— Мы уехали довольно далеко от шоссе, — заметила Маргарет. — А кто-нибудь ходит по этой дороге пешком?

— Обычно нет, — сухо ответил Клит. — В особенности, ночью. В наших местах водятся пумы.

— Неужели? — удивилась Маргарет.

— Они никогда не нападают на автомобили.

Когда они наконец поднялись на самый верх и миновали еще одну сторожевую будку, Генри заглушил мотор, и они все вылезли из кабины. Такого великолепия Генри и Маргарет видеть еще не приходилось.

Четыре больших здания треугольной формы устремлялись ввысь одним из катетов, чтобы слиться с землей другой вершиной гипотенузы. При всей своей оригинальности, здания, благодаря использованию в конструкции дерева, казались естественным продолжением утесов, нависших над ревущим внизу прибоем. Неизвестный Генри архитектор смело расставил корпуса среди девственной природы.

Генри повернулся к Маргарет. В ее глазах отражалось восхищение и похвала архитектурному шедевру.

— Вижу, «Клиффхэвен» вам понравился? — осведомился Клит.

— Да, — ответил Генри.

— Так, наверное, выглядит Норвегия в солнечный день, если убрать снег и лед, — добавила Маргарет. — Или Швейцария.

— Потрясающе, не правда ли? — улыбнулся Клит.

Маргарет посмотрела на Генри.

— Сколько тут берут за ночь?

— Порядка восьмидесяти долларов, — ответил тот.

— Увидев свой номер, — вмешался Клит, — вы согласитесь, что это немного. У нас не мотель и не городская гостиница.

Они вновь сели в машину, и Генри, следуя указаниям Клита, обогнул второе треугольное здание и подъехал к вертикальному катету, где широкая деревянная лестница выводила на большую террасу, с которой открывался чудесный вид на заросший секвойями склон, спускающийся к накатывающим на берег волнам Тихого океана.

— Если вы дадите мне ключи, я достану из багажника ваши чемоданы, — предложил Клит.

— Я помогу, — вызвался Генри.

Клит открыл багажник.

— Незачем. Их же всего два. Путешествуете налегке?

Когда они поднялись на террасу перед зданием, Маргарет, очарованная открывшимся перед ними видом, воскликнула: «Я бы хотела побыть здесь дольше, чем одну ночь!»

Она повернулась к Клиту, поставившему чемоданы на каменные плиты, рассчитывая услышать, что с этим проблем не будет и они смогут продлить свое пребывание в «Клиффхэвене». Он, однако, смотрел ей прямо в глаза и молчал. Странный молодой человек, подумала Маргарет. Но Калифорнию наводняли такие вот молодые парни, стройные и мускулистые, загорелые, в кроссовках, с легкой походкой, словно балансирующие на доске для серфинга.

Клит открыл дверь ключом и отступил в сторону, пропуская их вперед. Стена напротив двери, плавно переходящая в потолок, представляла собой огромное окно, расположенное под углом к полу. Сквозь него они видели синее небо, по которому плыли белоснежные облака.

Клит вошел следом с чемоданами в руках.

— Все говорят, что здесь фантастические виды. Если вы напишете на этом бланке ваши имена, фамилии и домашний адрес, я оформлю все остальное.

— Вы очень любезны, — поблагодарил его Генри.

— Минуточку, — Маргарет повернулась к Стиву. — А как открывается окно?

— Номер снабжен кондиционером, доктор Браун, и он отлично работает.

— Я предпочитаю свежий воздух, если, конечно, на улице не слишком влажно.

— К сожалению, окно является силовым элементом конструкции и не открывается.

— Очень плохо, — покачала головой Маргарет, — но мы это переживем.

Лишь после этих слов Генри заполнил бланк и передал его Клиту.

— Вы будете платить наличными или по кредитной карточке? — спросил тот.

— «Америкэн экспресс» подойдет?

— Вполне. Если вы дадите мне кредитную карточку, девушка в бюро оформления все сделает сама.

Генри пошарил в левом кармане, где лежали купюры по одному доллару, достал три и протянул Клиту вместе с карточкой «Амэк».

— О, благодарю вас, сэр, — судя по тону, Клит не ожидал чаевых. — Полотенца в ванной, телефон у кровати. Если вы снимете трубку, вас автоматически соединят с бюро оформления. Матрацы жесткие. Надеюсь, такие вам нравятся. Стоимость завтрака включена в оплату номера. Его подают в семь утра в главном корпусе, в том, что пошире остальных. Если вам что-то потребуется, свяжитесь со мной через бюро оформления. Я ваш гид. Счастливо оставаться.

Едва за Клитом закрылась дверь, Генри обнял Маргарет, радуясь, что им удалось найти такое чудное местечко.

Скинув ботинки, он улегся на огромную двуспальную кровать с общим деревянным изголовьем. Генри вытянулся во весь рост, заложил руки за голову.

Маргарет прилегла рядом, опершись подбородком на согнутую в локте руку, посмотрела на умиротворенного мужа.

— Хорошо бы нам задержаться здесь подольше, не на одну ночь. Пусть и с закрытым окном.

— Да, — согласился Генри. — Да, да, да.


Когда Генри проснулся, лицо Маргарет оказалось столь близко он него, что ее черты расплывались перед глазами. Должно быть, они заснули в объятьях друг друга. Его движение разбудило и Маргарет. Генри коснулся пальцами ее подбородка и поцеловал в уголок рта, потому что Маргарет предпочитала, чтобы в губы ее целовали лишь после того, как она почистит зубы. Даже если она спала какой-то час.

— О, Генри, — улыбнулась она.

— Что, Генри?

— Я тебя люблю и хочу есть. Наверное, пора обедать.

Генри взглянул на часы. Они так и остались на руке. Должно быть, сказалась усталость после дороги. Обычно он снимал их перед тем, как уснуть.

— Почти семь.

— Давай переодеваться, — Маргарет села. — Надень свой элегантный блейзер. Мы что-нибудь выпьем перед обедом. Надеюсь, у них есть коктейль-холл.

— Мне почему-то кажется, что в этой Мекке здорового образа жизни подают только апельсиновый сок, — Генри проверил на месте ли его бумажник, расческа… тут он вспомнил, что Клит не вернул ему ключи от машины.

— Наверное, он отогнал машину на стоянку. А ключи лежат в бюро оформления. Держу пари, он оставил их именно там.

Он взглянул на комод, рассчитывая увидеть на нем ключ от номера.

— Маргарет, ты не знаешь, где ключ от номера?

— Х-м-м-м-м. Он держал его в руке, когда открывал дверь. Я еще обратила внимание на оранжево-синюю бирку.

— Может, он случайно унес его с собой. Посмотри, пожалуйста, в ванной.

— Он не заходил в ванную.

— Ну что ты споришь. Проще посмотреть.

— Я не спорю, — Маргарет скрылась в ванной, затем позвала Генри. — Иди сюда.

Она указала на табличку, закрепленную на зеркале над раковиной.

Калифорния испытывает недостаток воды.

Пожалуйста, убедитесь, что кран плотно закрыт.

— Главное, чтобы не было недостатка вина в столовой, — весело воскликнул Генри. — Я узнаю у портье и насчет ключа от номера.

У двери он обернулся.

— Пошли?

— Пошли.

Генри повернул ручку, но дверь не открылась. Он толкнул ее плечом.

— Странно.

— Ее заклинило? — предположила Маргарет.

Генри попробовал снова с тем же результатом и направился к телефону.

Едва он поднес трубку к уху, как женский голос с характерным калифорнийским акцентом произнес:

— Соединяю вас с Клитом.

Генри услышал гудок аппарата внутренней связи, затем голос Клита: «Да, сэр».

— Это мистер Браун из двадцатого номера.

— Слушаю, сэр.

— Извините, это звучит глупо, но я не могу открыть дверь.

— Я знаю, сэр.

— Я вас не понимаю, — Генри предпочитал сдержанность взрыву эмоций.

В голосе Клита появились новые нотки.

— Вы еврей, не так ли?

Глава 2

Однажды, когда Генри спросили, правоверный ли он иудей, он ответил: «Правоверный в чем?»

А на вопрос, верующий ли он, ответ был таков:

— Я верю в то же, что и Бог, — и добавил, разъясняя свою позицию: — Идея о том, что Бог находится везде — чистый вздор. Тут спутаны понятия Создатель и сотворенное. Не является Бог и супернадсмотрщиком, приглядывающим за всеми нами. Если вы верите, что Бог приложил руку ко всему этому… — взмахом руки Генри охватывал всю землю, — он, должно быть, обладал неисчерпаемой энергией. Поймите, пожалуйста, Бог — не демократ. В мире животных он распределял эту энергию очень неравномерно. Чуточку — ленивым, все остальное — более резвым. Если вы взглянете на людей, то и здесь обнаружите Его недемократичность. Сверхактивные становились великими вождями, на которых взирали, как на богов. Не зря гласит пословица: если хочешь сделать дело, поручи его занятому человеку. Чтобы понять Бога, необходимо познать Дьявола, который создает команды дорожных рабочих, где все стоят, глядя, как работает один, точь-в-точь, как трудятся государственные служащие. Пожарные и полицейские пашут в поте лица, и дьявол отправляет их на пенсию через двадцать лет службы. Везде Дьявол берет вверх. Это обстоятельство не делает меня республиканцем, но заставляет верить в источник энергии. Я не буду возражать, если его будут называть Богом. А осознав, что битва между Богом и Дьяволом идет с незапамятных времен, вы не будете безоговорочно гордиться родом человеческим, не станете требовать во всем совершенства, а примете жизнь и других людей такими, как они есть.

Отец Генри привил ему уважение не к званиям и заслугам, а к мастерству. К примеру, в своей фирме Генри посчитал необходимым научиться всему, что делали его сотрудники, за исключением перепрограммирования компьютера. И видя, как он, засучив рукава, помогает механику пустить забарахливший транспортер, они в очередной раз убеждались, что в этой фирме руководитель знает дело, а не просто числится в начальниках.

Генри следил за тем, чтобы его семья ни в чем не знала недостатка, особенно в любви. Другие мужчины жаждали получать от деловой жизни все больше и больше. Генри не хотел расширять свою фирму, приобретать новые, зарабатывать много денег. «Безмерное честолюбие — удел артистов и спортсменов, которые главным образом соревнуются между собой, — говорил он Маргарет. — В бизнесе и политике это опасно».

И теперь, в обществе пятидесятилетнего Генри люди чувствовали себя раскованно, потому что он сам умел расслабляться. Себя он относил не к оптимистам или пессимистам, но полагал реалистом, привыкшим трезво оценивать те или иные жизненные ситуации.


Когда же Генри охватывала паника, в его мозгу вспыхивала фраза: «Должна же быть сеть».

Впервые он сформулировал ее для себя несколько лет тому назад, когда на улице Нью-Йорка набрел на толпу зевак, с задранными головами наблюдавших за толстой женщиной, балансирующей на краю крыши. Полицейский пытался отговорить ее от опасных мыслей и протягивал ей руку, дабы помочь перебраться в более безопасное место. Поставленная перед выбором, принять помощь или отказаться от нее, женщина резко отшатнулась от полицейского и полетела вниз. Генри отказывался верить тому, что видит: толстуха, пикирующая навстречу мгновенной смерти.

Но внизу ее уже поджидали пожарные. Они мгновенно развернули спасательную сеть, женщина, ударившись о нее, высоко подпрыгнула, потом еще раз, уже ниже, и наконец осталась лежать, спасенная от встречи с асфальтом и Создателем.

— Попробую-ка я, — Маргарет повернула ручку, толкнула дверь, но ничего не изменилось.

Должна же быть сеть!

— Давай разберемся, — Генри присел на корточки, всмотрелся в тонюсенькую щель между дверью и коробкой. Увидел два замка.

— Верхний замок с засовом, но Клит запер нас только на нижний, с пружинной защелкой. Смотри, что мы сейчас сделаем.

Он повернулся к Маргарет. Разумеется, на ее лице читалась тревога. Такого поворота событий она ожидать не могла.

— Не волнуйся, — успокоил ее Генри. — Все будет в порядке.

В доме он все чинил сам. Но это не наш дом, подумала Маргарет.

— Возблагодарим Бога за кредитные карточки, — продолжал Генри, доставая из кармана пластмассовый прямоугольник «Дайнерз клаб». Всунул его в щель под пружинную защелку и осторожно повел вверх, вдавливая защелку обратно в дверь. — Вот почему замки с засовом более надежны. Этот может открыть кто угодно.

Как только пластмассовая карточка поднялась на дюйм, Генри повернул ручку и дверь легко открылась.

— Ну, вот и все.

Клит, сложив руки на груди, стоял в трех футах от двери. Генри почувствовал, как кровь ударила ему в голову.

— Первую проверку вы прошли, — голос Клита звучал весело. — Отныне я буду запирать вас и на второй замок, мистер Браун.

— Что все это значит? — спросила Маргарет.

Клит словно и не услышал вопроса.

— Доктор Браун, вы не еврейка, не так ли?


Генри вспомнил, как на их второй встрече Маргарет затронула тему, которой они ранее постарались избежать.

— Хочу задать тебе глупый вопрос.

— Я весь внимание.

— Ты не еврей, не так ли?

— А разве есть разница? — спросил Генри.

— Для меня — нет. Для других.

— Я еврей.

— Ты совсем не похож на еврея.

— И что? Ты тоже не похожа на методистку.[5]

— С чего ты взял, что я — методистка?

— Все методисты выглядят одинаково.

Тут Маргарет поняла, что ее разыгрывают, и они дружно рассмеялись.

— Я наводил о тебе справки, — признался Генри. — И узнал, что твой отец — пастор. Это для него есть разница?


Да, но сама идея ему должна понравиться. Воскресные проповеди пастора Киттриджа посвящались его личным беседам с Господом Богом. Поэтому его и перевели в самый бедный приход в Омаху. Там ему не могли отказать, потому что другого пастора они бы все равно не нашли. Он частенько говорил: «Вот возьму и открою магазин готового платья. Почему только евреи могут загребать все эти деньги?» Он ненавидел нашу бедность и ничего не мог изменить. Он только обрадуется, если мы сойдемся. Советовал же он мне: «Ищи себе еврея. Они знают, где лежат деньги».


Взглянув на Генри, она добавила:

— Считай, что это наполовину шутка. Он никогда не поднимет руку на человека.

— Это шутка, которая совсем не шутка, — ответил Генри. — Такова сущность еврейского юмора.

— Моя мать всегда уважала умных людей. Ты ей понравишься.

Но ее мать, вспомнил Генри, умерла до того, как они впервые приехали в Омаху.


— Я не еврейка, — ответила Маргарет. — И что из этого следует?

— Но вы замужем за евреем? — продолжал Клит.

— Послушайте, молодой человек, — не выдержал Генри, — вы были вежливы, когда мы приехали сюда, а теперь становитесь наглым.

— Прошу меня извинить, но мне нужна точная информация. Мы не любим ошибаться.

Черт, мысленно выругался Генри, вернулся в комнату и снял телефонную трубку.

— Разве Клит не с вами? — обеспокоенно спросила женщина на другом конце провода.

— Я хочу поговорить с управляющим, — Генри старался не повышать голоса.

— Мистер Уайттейкер не разговаривает с гостями. Клит с вами?

— Нас заперли в номере.

— Клит вам все объяснит.

— Он нагрубил моей жене и мне.

— О, сэр, Клит такой вежливый. Я уверена, что вы ошибаетесь.

Генри положил трубку на рычаг. Куда они попали? Он повернулся к стоящему в дверях Клиту. И вспомнил портье в «Хайгейте». Вам нужно заказать номер в месте вашей следующей остановки?.. А для второй я бы порекомендовал «Клиффхэвен» в Биг-Суре. И как он смотрел на них, пока они шли к лифту.

— Идете, мистер Браун?

За спиной Клита Генри видел встревоженное лицо Маргарет.

— Я бы хотел спуститься в бюро оформления.

— Нет проблем, — кивнул Клит. — Следуйте за мной.

В коридоре Генри взял Маргарет за руку.

— Я думаю, нам надо выбираться отсюда, — прошептал он.

— Но наши чемоданы, вещи? — Маргарет обернулась на открытую дверь номера.

Рука Генри крепче сжала ее запястье.

— Не заходи туда, — и добавил громче, для Клита. — Если необходимо, мы вернемся за нашими вещами с полицией.

Клит остановился, повернулся к ним.

— Мистер Браун, до сих пор вы олицетворяли само спокойствие. Мне бы не хотелось, чтобы вы начали горячиться. В Калифорнии так не принято. Пожалуйста, умерьте свой пыл.

— Я не люблю таких шуток.

— Мистер Браун, это не шутка.

— Мои ключи от машины у вас?

— Я же говорил вам, что они в бюро оформления. С чего мне вас обманывать?

— Ладно, я иду прямо туда, — Генри увлек Маргарет за собой. Клит следовал за ними по пятам. — И не пытайтесь остановить меня, молодой человек.

— Я и не собираюсь, мистер Браун. Но прошу называть меня Клит, а не молодой человек. — Генри обернулся. Ни тени улыбки на лице Клита. Судя по всему, обращение по фамилии имело для него немаловажное значение.

— Вы же не хотите, чтобы я называл вас старик? — пояснил Клит.

Он повел Генри и Маргарет вокруг здания. Перед другим корпусом стояли три парня, светловолосые, как и Клит, в таких же синих джинсах и оранжевых футболках.

А где же другие гости? Генри быстрым шагом направился к одному из парней. Не все же здесь сумасшедшие. Но парень, коротко глянув на Клита, ретировался в корпус. Тот же маневр повторили и двое других.

Кроме оранжево-синей троицы они никого не увидели. Жилую зону окружал лес, и секвойи как часовые возвышались на склонах гор. Генри повернулся к Тихому океану. Полоса густой растительности отделяла «Клиффхэвен» он рокочущего прибоя. Где-то там, меж деревьев, пролегала извилистая дорога, по которой они поднялись сюда. Теперь им предстояло спуститься вниз.

— Я с удовольствием покажу вам, где находится бюро оформления, — прервал молчание Клит.

Генри посмотрел на Маргарет.

— Бывают ситуации, когда от большого ума нет никакого проку.

— Ерунда, — покачал головой Генри, хотя Маргарет, на руках которой иной раз умирал пациент, была безусловно права.

— Можете не торопиться, — вставил Клит. — У меня времени предостаточно.

— А у меня — нет, — огрызнулся Генри, знаком приглашая Клита показать им дорогу.

Клит подвел их к соседнему зданию, взлетел по трем ступенькам к стеклянной двери, распахнул ее, пропустил Генри и Маргарет вперед.


Бюро оформления занимало одну комнату. Две кушетки, кофейные столики перед ними, несколько стульев. Слева от двери большой стол, за ним — девушка в оранжевой футболке с надписью «КЛИФФХЭВЕН» на груди.

— Добрый вечер, — радостно поздоровалась она.

— Я Генри Браун.

— Да, я знаю.

— Я бы хотел получить ключи от машины.

— О, но они заперты, мистер Браун. К сожалению, я не могу дать их вам без разрешения Клита.

Генри уже понял, что криками ничего не изменишь.

— Мисс, этот «форд» принадлежит агентству «Хертц».

Девушка посмотрела на Клита.

— Ты не ввел их в курс дела?

— Я сказал, что ключей он не получит. Просто он упрямится, как некоторые из них.

Генри повернулся.

— Некоторые из кого?

— Мистер Браун, вы же не столь наивны. Ума ведь вам не занимать. Пойдемте, я собираюсь пригласить вас и вашу жену на настоящий пир. Вы же знаете, у нас первоклассный ресторан.

— Как я понимаю, это главная достопримечательность вашего заведения? — голос Генри сочился сарказмом.

— Поначалу все было иначе. Но нам повезло. Среди первых наших гостей оказался ресторатор… есть такое слово, не так ли? В общем, вам ясно, что я имею в виду. Раньше он был шеф-поваром, и мистер Клиффорд, должен отметить, умнейший человек, сразу же понял, как можно его использовать.

— Вы наняли вашего гостя поваром? Но почему этот человек захотел работать на вас?

Клит улыбнулся.

— Желание тут ни при чем, мистер Браун. Наши гости остаются с нами навсегда.

Глава 3

Часом раньше, пока Генри и Маргарет спали, Клит тоже решил устроить себе сиесту. Правда, подразумевал он под этим отнюдь не сон. Он пошел в свою комнату и позвонил Шарлотте.

— Приходи.

— Я думала, ты сегодня не позвонишь.

— Не сердись, меня задержали новенькие. Так ты идешь?

Шарлотта выдержала паузу.

— Еще нет, — и они оба рассмеялись.[6]


Клит лежал на кровати, когда Шарлотта постучала в дверь. Она вошла, не дожидаясь ответа, и закрыла дверь на ключ.

— А если бы у меня кто-нибудь был? — спросил Клит.

— Я бы ее убила.

Клит мнил себя знатоком женщин, и его восхищала фигура юной, светловолосой, высоченной Шарлотты. Его не смущал даже ее рост. Вот только стоять рядом с ней он не любил.

— Места здесь хватит, — он похлопал рукой по кровати. — В горизонтальном положении ты мне нравишься больше.

— А нельзя ли нежнее? — Шарлотта улеглась рядом с ним. Клит частенько приглашал ее к себе во второй половине дня.

— Нежнее? — Клит коснулся пальцем соска ее левой груди, проглядывающего сквозь оранжевую футболку. Затем палец обежал сосок по кругу, едва касаясь его. Как всегда, это легкое прикосновение возбудило Шарлотту. Увидев, как набух сосок, он убрал руку. Хорошего понемножку, таким был его девиз, когда дело касалось женщин. Пусть платят за удовольствие.

— Заполучил себе двух красавцев, — поделился он с ней последней новостью. — Генри Браун. Его жена врач.

— Милашка?

— О господи, да она годится мне в матери.

— Как и миссис Клиффорд.

— Думай, о чем говоришь, — палец его вернулся на грудь Шарлотты, на этот раз на правую. — К сожалению, еврея не всегда можно определить по внешнему виду. Они должны носить какой-то опознавательный знак.

Шарлотта указала на нос.

— О, некоторые делают пластические операции. А другие вообще не похожи на евреев, как этот Браун. Скорее, в его жене есть что-то еврейское, но я готов спорить, что она не еврейка.

Рука Клита переместилась на живот Шарлотты.

— Я рада, что ты находишь меня привлекательной.

— А с чего ты взяла, что я нахожу тебя привлекательной? — полюбопытствовал Клит.

Шарлотта щелкнула по увеличившейся выпуклости на его джинсах.

— Вот этого не надо!

Тогда она погладила выпуклость.

— Так лучше?

— Гораздо.

— А ты когда-нибудь трахал еврейку? — спросила Шарлотта.

— Насколько я знаю, нет, — быстро ответил Клит, подумав об этой Минтер.

— В твоем голосе не чувствуется уверенности, — Шарлотта убрала руку.

— Успокойся, не трахал.

Клит положил глаз на Филлис Минтер в первый же день ее появления в ресторане. Он предположил, что ей лет тридцать пять, хотя взгляд и походка Филлис указывали на ту уверенность в себе, что свойственна женщинам постарше. И дело тут было не в груди, заднице или ногах, а в общем впечатлении, даже в ее манере ходить с высоко поднятой головой. Если уж ему суждено вкусить еврейский «персик», решил Клит, то это будет «персик» Филлис. И уж он заставит ее склонить голову, дабы увидеть, что принес он ей на сладкое.

Узнать номер комнаты Филлис не составило труда. А за небольшую услугу он достал и ключ. Через человека, который никогда не сказал бы об этом Шарлотте.


Филлис Минтер родилась за два года до окончания Второй мировой войны в одном из кварталов Бруклина, населенных преимущественно евреями. Ее отец, красивый мужчина, если судить по фотографии, запечатлевшей его в военной форме, вернулся из армии целым и невредимым. Достаточно быстро нашел место таксиста. Как бывший военнослужащий, Мортон Минтер, кружа по Манхэттену в поисках пассажиров, отдавал предпочтение военным. На второй неделе работы мужчина в солдатской форме попросил отвезти его на глухую улочку у железнодорожных путей. Там он приставил пистолет к затылку Минтера и приказал: «Гони бабки». Минтер начал поворачивать голову, чтобы сказать, что он только-только демобилизовался, как раздался выстрел. Мортон Минтер стал первым таксистом, застреленным в Нью-Йорке в том феврале. Добыча убийцы составила чуть меньше шести долларов.

Девочке сказали, что ее отца вновь взяли в армию. Четырехлетняя Филлис не поверила. Во-первых, он не попрощался, а во-вторых, его форма по-прежнему висела в шкафу. Мать Филлис, слабая, болезненная женщина, от горя тронулась умом. За дочерью она присматривать не могла, а потому позволила родственникам отвезти брыкающуюся и визжащую Филлис в приют, которым заведовал садист, питавший особый интерес к девочкам, вступающим в пору зрелости. Не пропустил он и Филлис. Незадолго до ее дня рождения, ей исполнялось двенадцать, директор пригласил ее в кабинет и предложил двадцать пять центов за некое действо, о котором она читала в книжке, тайно ходившей среди ее подружек. Филлис, циник уже в двенадцать лет, не возражала против того, чтобы продать ее единственное богатство, но только не за двадцать пять центов. Хотя директор проповедовал социализм, то есть предлагал делить то, что имеешь, с ближним, Филлис, обладавшая незаурядным умом, читала и литературу, в которой высказывалась прямо противоположная точка зрения. Она знала, что живет в обществе, в котором продаваться надо за самую высокую цену, и уж конечно не за двадцать пять центов. Она убежала, решив испытать судьбу.

К семнадцати годам Филлис уже безбоязненно смотрела в будущее, хотя за эти годы у нее было лишь четверо мужчин, причем с каждым она спала от силы несколько раз. Первые двое стали легкой добычей — женатые старички, питавшие слабость к девчушкам. К своему изумлению, они скоро выяснили, что Филлис не только знает, как обходятся в этой стране с растлителями несовершеннолетних, но и готова помочь им избежать наказания в обмен на определенную сумму денег. Названная цифра показалась мужчинам чрезмерно высокой. Филлис же называла тот максимум, который, по ее прикидкам, она могла выжать из них, и не ошиблась. Она вела себя не как пират, но расчетливый бизнесмен, трезво оценивающий свои возможности.

Третьей ее жертвой стал популярный певец, обожавший девушек, что вились вокруг его костюмерной. Через подругу подруги Филлис проникла в святая святых и привлекла к себе внимание певца. Тот жестоко ошибся, предположив, что эта очень умная и красивая девочка одна из его горячих поклонниц. Он позволил себя соблазнить. Когда же пришел срок, а Филлис тянула достаточно долго, чтобы не продешевить, она удивила певца, признавшись, что ее интересуют не его ласки, но материальное обеспечение. Певец предложил Филлис сгинуть, однако днем позже его навестил полицейский в форме, который пообещал не арестовывать певца и вообще закрыть на все глаза при условии, что тот согласится выплачивать Филлис причитающиеся ей деньги.

— Так ты ее сутенер? — взревел певец. — Вон отсюда!

Полицейский, привыкший к подобным передрягам, терпеливо объяснил, что он выполняет практически те же функции, что и театральные агенты, с которыми приходится иметь дело певцу. Ежемесячно тому придется платить незначительную сумму, которая никоим образом не подорвет его благосостояние, а он, полицейский, обеспечив выплату, будет оставлять себе десять процентов, отдавая остальное Филлис, которой всего шестнадцать лет, хотя выглядит она старше. А потом во время концерта кто-то бросил в зал зловонные шутихи — горящие рулоны кинопленки, завернутые в плотную бумагу, и уже администрация «Парамаунта» обратилась к певцу с просьбой договориться с пострадавшей.

Когда полицейский пришел второй раз, певец предложил иное решение проблемы; вместо ежемесячных выплат разом отдать пять тысяч долларов. После того как деньги перекочевали в карман полицейского, мужчины пожали другу другу руки, словно два бизнесмена, заключивших взаимовыгодную сделку.

По пути к Филлис у полицейского возникла мысль о том, что не худо бы увеличить причитающуюся ему долю до двадцати процентов. Когда Филлис выслушала его предложение, ее лицо так исказилось, что полицейский даже испугался. Такое выражение ему доводилось видеть на мужских лицах, у женщин — никогда.

— В чем дело? — спросил он.

Едва шевеля губами, этот приемчик она почерпнула из кино: именно так произносили угрожающие монологи актрисы, она напомнила полицейскому о его жене.

— Сначала я пойду к комиссару полиции, потом к ней.

Большего и не потребовалось. Полицейский уже достаточно хорошо знал Филлис, чтобы поверить ей. А потому не только отдал причитающиеся ей девяносто процентов, но и, заглаживая свою вину, познакомил с человеком, о котором не так давно рассказывал ей, с брокером нью-йоркской фондовой биржи, которому удивительно везло в спекуляциях с акциями.

Они еще лежали в постели, когда Филлис попросила брокера вложить ее четыре с половиной тысячи долларов в акции, которые сулили наибольшую прибыль.

— В этом деле нетрудно и ошибиться, — осторожно заметил брокер, чтобы не расстраивать Филлис, от которой он ждал повторения только что полученного удовольствия.

— А по-моему, все очень просто, — возразила она. — Какие бы акции по итогам года ни оказались наиболее доходными, считай, что первые четыре с половиной тысячи вложенных в них долларов мои, а остальные — чьи-то еще.

Поначалу брокер поломался, но вскоре Филлис стала самым удачливым инвестором на всей улице. Акции, в которые она «вкладывала» деньги, всегда приносили самую высокую прибыль, даже если брокеру приходилось доплачивать из своего кармана.

Устойчивое материальное положение определило судьбу Филлис. Она пренебрегла замужеством, так как уже получала «алименты» с нескольких мужчин. В двадцать три года она переехала в Лос-Анджелес. Какой-то знакомый рассказал ей, сколь перспективна торговля земельными участками. Как и можно было ожидать, Филлис стала блестящим агентом по продаже недвижимости, вероятно, потому, что никогда не спешила с оформлением сделки. Ей исполнилась тридцать пять, когда она поехала на новый курорт, «Клиффхэвен», чтобы отдохнуть и покрасоваться в подходящем для этого окружении. Ее предупреждали, что туда все ездят парами. Филлис, по обыкновению, отправилась в «Клиффхэвен» одна, намереваясь выделиться этим среди остальных женщин к немалой для себя выгоде.

Когда Клит нарушил заведенный порядок, открыв своим ключом номер Филлис, она подумала, что нашла способ вырваться из этого безумного «Клиффхэвена».

— Ты потрясающе выглядишь, — поделился с ней своими наблюдениями Клит.

Эти калифорнийские пляжные мальчики похожи друг на друга, словно гамбургеры, подумала Филлис. Клит буквально поедал ее взглядом. Она не возражала.

Клит зашел к ней с намерением сказать, что она удостоена чести стать его первым еврейским «персиком», но, заметив движение ее губ и истолковав его по-своему, решил начать с другого.

— У меня есть кое-что для тебя. Ты голодна?

— И что же у тебя есть? — Филлис тянула время.

Клит решил похвалиться своим агрегатом. Стянул джинсы и трусы.

— А тебе не кажется, что надо снять и кроссовки? — спросила Филлис.

Клит посмотрел вниз. Выглядел он нелепо. Пришлось сесть на край кровати и расшнуровать кроссовки. Скинув их, а также джинсы и трусы, он поднялся. Процесс раздевания притушил его пыл, а взгляд Филлис охладил окончательно.

— Начнем, — Клит полагал, что с этой крошкой ему хватит тридцати секунд, чтобы вновь войти в форму.

— Каково quid? — спросила Филлис.

— Quid?

— Quid pro quo. Услуга за услугу.

Клит не собирался играть в любовные игры с еврейкой. И прямо заявил ей об этом.

Филлис рассмеялась, что также не способствовало восстановлению его эрекции.

— Чего ты хочешь? — сердито спросил Клит.

— Выбраться отсюда.

— Уехать отсюда нельзя.

Филлис прошла в ванную и начала умываться, словно его и не было.

Клит последовал за ней, похлопал по плечу.

— Согласен.

— Согласен на что?

— Ты делаешь, что я говорю, а потом я увожу тебя отсюда.

— Ты увозишь меня отсюда, а потом я выполняю любое твое желание. Таковы мои условия.

— Ты что, шутишь? Я потеряю работу.

— Ты потерял больше, чем работу, — она глянула на его прибор.

Будь его воля, он бы загнал ей в задницу здоровенный кол.

— Почему бы тебе не надеть штаны? — спросила она. — Тогда никому из нас не придется смотреть на это безобразие.

— Сука! — прорычал Клит. Ударить ее он не мог. Останутся следы. Начнется расследование. А эта тварь наверняка обо всем расскажет.

— Пойди лучше поищи, кого устроит твой крючок, — усмехнулась Филлис. — Выметайся.

Клит надел трусы, джинсы, зашнуровал кроссовки. Уходя, с радостью хлопнул бы дверью, да шум мог привлечь внимание.

Когда он ушел, Филлис Минтер легла на кровать, задумалась. Ей встречались мужчины, которые, получив положительный ответ на вопрос, еврейская ли фамилия Минтер, добавляли, что она не похожа на еврейку. Что сие означало, антисемитизм, любопытство или комплимент? Национальная принадлежность не воспринималась Филлис всерьез, пока не захлопнулась дверь номера в «Клиффхэвене». Похоже, в Европе ее отцу довелось столкнуться с точно таким же отношением.

В том, что она сумеет выбраться отсюда, Филлис не сомневалась; возможно, с помощью этого оранжево-синего putz,[7] которого она только что унизила. Он вернется. Мужчин, у которых от ее взгляда падал член, она не боялась. Многие женщины хвалились своей способностью быстро возбудить мужчину. Филлис полагала это детской забавой. Гордиться, считала она, нужно иным: умением превратить мужчину, пусть и на короткое время, в импотента. Лежа на спине, закинув руки за голову, она находила странным другое: все прожитые годы она стремилась лишь к финансовому благополучию, доказывая приюту, сумасшедшей матери, мертвому отцу, что она выкарабкается несмотря ни на что. Теперь все это осталось в прошлом. Она уже не подросток-сирота, не приманка для похотливых старичков, которые сели за ее столик в кафе. Она, по определению других, еврейка. Что ж, она с ними посчитается. Не просто выберется отсюда, но убьет по пути хотя бы одного из этих мерзавцев.


Напрасно Шарлотта спросила у него, трахал ли он еврейку, думал Клит. Вопрос этот вновь вернул его к мыслям об этой упрямой Филлис. Как хорошо, что Шарлотта не такая. Уж она-то ни в чем ему не отказывала. Может, она задала этот вопрос, потому что…

Клит посмотрел на Шарлотту.

— А ты трахалась с евреем?

Сразу Шарлотта не ответила. В чем и состояла ее ошибка.

Клит сел.

— Ты меня не слышала?

— Слышала. Ну что ты раскипятился, — Шарлотта погладила его по выпуклости на джинсах, но не так чувственно, как ранее.

— Да или нет? — Клит уже стоял на полу.

— Иди сюда.

— Отвечай на мой вопрос.

— Иди сюда и я отвечу.

Клит сел на кровать.

Шарлотта притянула его к себе.

— Из евреев у меня были близкие отношения лишь с одной девушкой, — прошептала она ему на ухо. — В студенческом общежитии, до «Клиффхэвена». Звали ее Арлин. Фамилию я забыла. Оканчивалась на «ски». Она обычно ходила по пояс голая. Что, впрочем, не удивительно. Грудь у нее была фантастическая. Однажды она зашла в мою комнату спросить что-то насчет занятий. О чем именно я, конечно, забыла, но, когда она присела на краешек кровати, я не смогла сдержаться, протянула руку и коснулась ее груди.

— Ты что?

— Так поступил бы каждый. — Шарлотта рассмеялась. — Мне понравилось. Но ты можешь не волноваться. Я предпочитаю мужчин, тогда все произошло случайно.

— Иногда я просто не могу тебя понять.

— Взаимно. Снимешь ты, наконец, униформу?

Клиту нравилось, когда Шарлотта предлагала ему раздеться перед ней. Ему вспоминались ночные шоу в Лас-Вегасе, только теперь на сцене выступал он.

— Скорее. Ты заставляешь меня ждать.

Он не мог объяснить, как это происходит, но ее слова, а, скорее, интонации, с которыми она их произносила, вызывали у него эрекцию. Член тут же уперся в джинсы.

Клит вскочил. Затем, встав рядом с изголовьем, медленно потянул футболку через голову. Расстегнул пряжку, затем ремень, верхнюю пуговицу, потянул молнию вниз, наблюдая за Шарлоттой, которая сама не отрывала от него глаз. Сбросил с ног мокасины, джинсы упали на пол, открыв нейлоновые трусики, обтягивающие его богатство. Распустил резинку, с тем чтобы его член, когда он резко спустит трусики, прыгнул бы вверх. Особенно нравилась Клиту реакция Шарлотты — та опускалась на колени, открывала рот, а затем, глядя ему в глаза, сначала облизывала, а потом сосала его член, справедливо полагая, что в такие моменты он, как никогда более, находится в ее власти.

— Уймись, — Клит дал понять, что еще не хочет кончать, а потому начал помогать Шарлотте раздеваться. Ее трусики были того же цвета. Иначе они практически никак не могли продемонстрировать свою близость, поскольку покидать «Клиффхэвен» вдвоем им не разрешалось.


Убедившись, что Шарлотта тоже не осталась без «сладкого», Клиту нравилось подремать несколько минут. Когда он раскрыл глаза, Шарлотта лежала на боку, опершись на локоть, и взирала на него взглядом собственника.

— Вопрос. Ты трахал миссис Клиффорд?

Клит не сразу понял, к чему клонит Шарлотта.

— Ты заходил в их апартаменты в отсутствие мистера Клиффорда.

Хотя Шарлотта ему нравилась, Клит поверял ей далеко не все секреты. И отношения с женой Клиффорда касались только его, и никого более.

— Ты чтишь Пятую заповедь?[8]

Шарлотта никогда не встречалась с миссис Клиффорд.

— Потрясающая женщина, — ответил он. — Такой ум! Такие манеры!

— Этого я не понимаю, — Шарлотта потянулась. По ходу ее рука погладила съежившийся член Клита.

— Чего ты не понимаешь?

— Чего ты лижешь задницу мистеру Клиффорду.

— Кто это сказал? — вскинулся Клит.

— Мистер Уайттейкер.

Клит влепил Шарлотте увесистую пощечину.

— А ты зачем говоришь?

— Это слова Джорджа!

— Не смей повторять их мне.


Шарлотта вспомнила кролика. Однажды они гуляли за полями конопли и увидели кролика. Клит похвалился, что бегает так же быстро, как и любой кролик. Шарлотта предложила ему поймать зверька, который, навострив ушки, сидел в тридцати футах от них. Клит сердито зыркнул на нее, затем рванул к кролику, который на секунду позже понял, что пора бежать. Одной рукой Клит схватил его, второй свернул шею. Пританцовывая, с насмешливой улыбкой, Клит вернулся к Шарлотте и бросил тушку к ее ногам.

— Довольна?

То же безумное выражение появилось на лице Клита и сейчас, так что Шарлотта не на шутку перепугалась.

— Извини, я не хотела сказать ничего плохого, — она поднесла руку к покрасневшей щеке.

— Ладно, проехали, — Клит глубоко вздохнул. — Уайттейкер просто завидует. Однажды в его присутствии мистер Клиффорд назвал меня своим любимчиком. И добавил, что во всем может положиться на меня. Что в этом плохого?

— Ничего.

— О боже, — Клит взглянул на часы, оставшиеся на руке. Все остальное он с себя снял. — Моя новая парочка, должно быть, уже поняла, что они заперты в номере. Мне пора к ним.

— Поцелуй меня.

Повинуясь, Клит раздвинул ей бедра и поцеловал Шарлотту в то место, где сходились ноги, но поднял голову, едва она начала ритмично двигаться. Пусть уходит возбужденной, подумал он, вставая. Хватит с нее и одного оргазма. Он надел трусики, носки, джинсы, тенниску, сунул ноги в мокасины, рукой пригладил волосы, глянул на свое отражение в зеркале и направился к двери. Женщины, что евреи, думал он. Надо держать их в узде, иначе жди неприятностей.

Глава 4

— Извините, — Клит зевнул, прикрыв рот рукой. — Я собирался вздремнуть, пока вы отдыхали.

— Разве вам не нужно приглядывать за другими гостями? — внезапно Маргарет поняла, что необходимо выяснить как можно больше об этом загадочном курорте, прежде чем они навсегда покинут его.

— Пока я полностью не введу вас в курс дела — нет. Наш курорт — новейший и один из самых роскошных в Соединенных Штатах, — он широко развел руки, словно желая охватить всю территорию «Клиффхэвена», — вы должны признать, что расположен он исключительно удачно. А теперь можно идти обедать, если только вы не хотите что-нибудь выпить в коктейль-холле.

— Почему вы заперли нас в нашем номере? — спросила Маргарет.

— Считайте, что я дал вам знак. Назовем его чаевыми. Вы дали их мне, я — вам, — Клит улыбнулся. — Давайте обсудим все за обедом. Как цивилизованные люди. Или сначала выпьем?

— Вы предлагаете доктору Брауну и мне что-нибудь выпить перед обедом? — уточнил Генри.

— Я имел в виду нас троих.

— О? Так вам дозволено переходить на короткую ногу с гостями?

— Пожалуйста, не иронизируйте, мистер Браун. Это входит в мои обязанности.

— Пожалуй, сегодня я обойдусь без коктейля, — решил Генри.

— Я тоже, — поддержала его Маргарет.

— Понятно, — кивнул Клит.

Он вроде бы обиделся, подумал Генри. Словно мы грубо обошлись с ним. Внезапно он ощутил себя иностранцем, только что приехавшим в чужую страну и пытающимся понять местные обычаи.

— Послушайте, — весело продолжил Клит, — надо быть реалистами. Вы должны есть, не так ли?

Генри огляделся. Никаких заборов. Охранников, пистолетов, вышек. Все будничное, обыденное, как и на любом другом курорте.

— Если вы думаете о побеге, меня это не касается, при условии, что мыслями все и ограничивается, — предупредил Клит. — Чтобы убежать, нужна энергия. Как и для того, чтобы просто жить. Еду вы найдете только в ресторане, — прищурившись, Клит посмотрел на Маргарет. — Вы думаете, не лучше ли пропустить сегодняшний обед?

— Совершенно верно.

— Здесь кормят три раза в день.

— Иногда полезно пропустить прием пищи.

— Да, но если подумать о том, что завтра вас могут вообще оставить без еды… — Клит выдержал паузу, дабы насладиться их реакцией. — Ни завтрака, ни обеда, ничего. Возможно, тогда вам не захочется отказываться от сегодняшнего обеда. Логично, не правда ли?

— Это угроза? — спросил Генри.

— Что вы, мистер Браун, здесь мы никому не угрожаем. Пожалуйста, будьте благоразумны. Надо бы прийти в ресторан до того, как закроется кухня. Я хочу есть. Если вы не голодны, можете просто посидеть за столиком и посмотреть, как я расправляюсь с обедом.

И Клит пошел вперед.

Почему он так уверен, что нам не уйти отсюда, подумал Генри. Посмотрел на туфельки Маргарет. Если бы она не сняла кроссовки.

— Что ты скажешь, Маргарет?

Клит ушел уже довольно далеко.

— В самоуверенности ему не откажешь.

— Ему известно многое из того, чего мы не знаем, — в критические моменты Генри всегда вспоминались слова его отца, который говорил, что ум и чувства нужны мужчине для того, чтобы подмечать все нюансы происходящего. Тогда, в случае опасности, он сможет ускорить шаг, повернуть за угол, вовремя поднять голову, короче, сознательным действием избежать катастрофы. Посмотри в обе стороны, прежде чем переходить улицу. Остерегайся неопытных водителей, осторожно веди машину.

— Идете? — крикнул Клит.

Генри решился.

— Поесть надо.

— Как скажешь, — кивнула Маргарет.

— Судя по твоему Тону, соглашаться нам не следовало, — Генри взял жену под руку. — Мы вскорости выберемся отсюда.

— В этом я уверена. — Как раз уверенности ее голосу и недоставало. — Просто не хочется верить, что мы добровольно подчиняемся ему.

Тропинка, ведущая к ресторану, пересекала дорогу, по которой они приехали в «Клиффхэвен». Генри посмотрел направо. Вроде бы в сторожевой будке никого нет. В этот вечер они не ждали новых гостей? Требовался им транспортный контроль для дороги, на которой не могли разминуться два автомобиля? Когда возникала проблема с отправкой заказа, товар не укладывался ни в одну из стандартных коробок, он старался собрать как можно больше информации, рассмотреть все альтернативные варианты.

Клит подождал, пока они догонят его.

— Вон там пятидесятиметровый бассейн, — показал он. — Если вы не будете нарушать установленного порядка, вам разрешат плавать в нем раз в день.

— Премного вам благодарны.

— Доктор Браун, думаю, вы скоро поймете, что сарказм здесь не в почете. — Клит повернулся и зашагал по тропинке.

От низкого, приземистого здания ресторана их отделяла сотня ярдов. Генри отметил, что тропинка усыпана маленькими белыми камушками, скрипящими под ногами. Их насыпали специально, чтобы загодя услышать, не бежит ли кто? Так можно стать параноиком. Когда по телевизору показали захваченных в поезде заложников, он думал о том, что бы он сделал, если б среди них оказалась Маргарет? Но ему и в голову не приходила мысль о том, что в ловушку они попадут вдвоем.

Клит вновь подождал их у двери, затем предложил пройти вперед.

К ним сразу же поспешил метрдотель, высокий, симпатичный мужчина, говоривший с легким акцентом.

— Должно быть, вы мистер и миссис Браун из Нью-Йорка.

Он протянул руку. Почему Генри ее пожал? Нельзя же за несколько минут избавиться от укоренившихся привычек.

— Добро пожаловать, — продолжил метрдотель, но Генри, не слушая его, оглядывал великолепие обеденного зала. Столики на разных уровнях, разделенных несколькими ступеньками. Огромные окна, из которых открывалась захватывающая панорама окружающей «Клиффхэвен» девственной природы. Генри, правда, в большей степени интересовали другие гости «Клиффхэвена».

Сидевшие за столиками, числом за сотню, все, как один, повернулись к ним лицом. Обычно в ресторанах такого приема удостаивались только кинозвезды. Почему они разглядывают нас, спросил себя Генри. Потому что мы новенькие.

Метрдотель шел первым, Клит — следом за ними. Лишь за несколькими столиками сидели молодые люди в оранжевых футболках. Зато официантки в блузках того же цвета порхали по всему залу.

Генри остановился около пожилой пары, лет шестидесяти с небольшим, наблюдавшей за ними грустными глазами.

— Что тут происходит? — тихим голосом спросил он, наклонившись к мужчине.

Клит тут же подскочил к нему, коснулся его руки.

— Извините, мистер Браун, в первые три месяца разговоры с другими гостями запрещены.

Старики, покраснев, отвернулись, словно упрек относился и к ним. Сидящие за столиками вновь принялись за еду, возобновились прерванные разговоры.

— Сюда, пожалуйста, — метрдотель подвел их к столику на четверых на одном из самых высоких уровней. — Посмотрите, какой прекрасный вид на горный склон, даже в сумерках. Это будет ваш постоянный столик, — по его сигналу официант унес четвертый стул.

Маргарет села рядом с Генри, Клит — напротив. Потом подвинул стул от края к середине.

— Поначалу, с неделю, мы будем есть за одним столом.

— Мы останемся только на одну ночь, — голос Маргарет дрожал.

Клит улыбнулся.

— В случае вашего примерного поведения. Через три месяца за ужином к вам, возможно, будут подсаживать еще одну пару. Завтрак и ленч здесь подают, как в кафетериях.

Это безумие, подумала Маргарет. Она было приподнялась, но рука Генри удержала ее. Удержала, но не успокоила.

— Что у вас тут творится, черт побери? — спросила она.

— Я с радостью отвечу на этот вопрос.

— Мы в отпуске, — бросил Генри. — И предпочитаем есть вдвоем.

— Я понимаю. Но сейчас это невозможно.

— Мы можем встать и уйти.

— Я бы не советовал этого делать. Почему бы нам не заказать обед?

— Я не буду платить.

— Мистер Браун, за меня платить не надо. Вы платите только за себя и вашу жену. Как всегда. Расчеты будут вестись по вашей карточке «Америкэн экспресс». Пожалуйста, заказывайте. Редко кто из гостей доставляет нам столько хлопот.

— Вы заперли дверь нашего номера, — Маргарет никак не могла успокоиться.

— Обычная мера предосторожности.

— Но вы же посадили нас под замок!

— Я лишь хотел дать вам знать, что ваш социальный статус изменился.

— Что вы хотите этим сказать?

Генри сжал ее руку. Остынь, означал этот жест. Ты узнаешь гораздо больше, сохраняя самообладание.

— Генри, эти люди совершают преступление.

— Простите? — брови Клита поползли вверх.

— Это похищение.

— Доктор Браун, мы вас никуда не увозили. Вы меня разочаровали.

— Это тяжкое преступление.

— Доктор Браун, мы радушно встретили вас и хотели бы, чтобы «Клиффхэвен» стал вам вторым домом.

— Мы не собираемся задерживаться здесь.

— Да, я знаю, — Клит оглядел обедающих. — Сначала все говорят одно и то же. Так чего мы не заказываем? — он протянул через столик два меню. Маргарет свое не взяла. — Есть вам надо. Не отказывайтесь от того, что вам дают. И вы увидите, как быстро побежит время.

Генри нашел под столом руку Маргарет и легонько похлопал по ней. Пора активных действий еще не подошла. Перво-наперво необходимо собрать максимум информации.

Клит чуть улыбнулся. Несколько недель, и они будут понимать друг друга без прикосновений.

— Так с чего начнем?

Я должен подумать. Сейчас моя реакция чисто эмоциональная. Вырваться отсюда Маргарет и мне поможет лишь холодный рассудок.

— Я бы рекомендовал калифорнийские авокадо. Вы можете заказать их фаршированными креветками или с лимоном. Давайте я закажу для всех авокадо с креветками? А потом перейдем к фирменному блюду нашего шеф-повара. Рыбный мусс со спаржей в масле.

Клит подозвал официантку и заказал обед.

— Пока мы ждем, позвольте мне рассказать вам о наших гостях. Тот мужчина, с которым вы попытались заговорить, — теперь вы знаете, что это не разрешается, не так ли? — известный композитор. Его произведения получали премии на конкурсах, а он оставался бедным, как церковная мышь. Потом он переехал в Голливуд, начал писать музыку к кинофильмам. Все мы продаемся, не так ли?

Генри не ответил.

— Доктор Браун, — продолжил Клит, — у нас здесь еще четверо или пятеро врачей. И несколько актеров. Вон там в углу, видите… он играл главную роль в…

— Я его узнала, — перебила Клита Маргарет.

Правильно, подумал Генри. Не надо ему перечить, тогда он утратит бдительность и сболтнет лишнее.

— А перед ним сидит мужчина с большим носом, — Клит хихикнул. — Таких здесь немало. Он приехал с Востока, как и вы. Кажется, его фамилия Пелхэм. Владелец продовольственных магазинов, небольших, но приносящих хороший доход.

— И давно он здесь? — спросил Генри.

— Мне не разрешено отвечать на такие вопросы. Извините.

— Разве его никто не разыскивал? — полюбопытствовала Маргарет.

— Мы тщательно отбираем людей, которых приглашаем сюда. Вы, наверное, уже заметили, никаких водителей такси, продавцов из магазинов, сутенеров из Лас-Вегаса. Только представители среднего класса, те, кто может оценить предлагаемый комфорт.

— Насколько я понял, вы принимаете людей, которые могут позволить себе отдых на таких курортах, — заметил Генри.

— И их детей, которые приезжают сюда на розыски родителей, — добавил Клит. Официантка как раз расставляла закуски. — Подростков, молодежь чуть старше двадцати. Иногда брата или сестру.

Маргарет постаралась изгнать дрожь из руки, выжимая лимон на авокадо. Потом подняла голову и огляделась.

— Я знаю, о чем вы думаете, доктор Браун, — Маргарет попыталась поймать его взгляд, но Клит отвел глаза и обратился уже к Генри. — Молодых вы практически не увидите. Их держат в специальном здании рядом с фермой.

— Какой фермой? — спросил Генри.

— Скоро вы все узнаете, мистер Браун, — Клит положил вилку на стол. — Тут работают неглупые люди, мистер Браун. Вы, евреи, иногда думаете, что умнее вас никого нет. У нас все учтено до мелочей. Мистер Клиффорд — гений. Подождите, пока кто-нибудь приедет вас искать.

— Он приедет! — воскликнула Маргарет.

— Вы говорите о вашем сыне, Стэнли, из Санта-Круса? Естественно. Если он-таки приедет, вы будете горько сожалеть о том, что он заботится о родителях.

— Я не знаю, что вы тут устроили, но это бесчеловечно, — воскликнула Маргарет.

— В ближайшие недели вам еще представится возможность покритиковать нашу программу, а пока советую вам поесть. Вам нужна энергия. Вторая неделя у вас будет сухая.

— Это еще что такое?

— Спокойнее, спокойнее. Вас полностью лишат воды. Вы вообще не будете получать жидкости. Кроме той, что содержится в пище. Третью неделю, наоборот, вам будут давать только воду. Эту интересную методику предложил доктор Гудзон.

Генри ждал дальнейших пояснений.

— Пожалуйста, ешьте, я даю вам дельный совет. Доктор Гудзон приехал сюда как гость и остался, чтобы провести некоторые эксперименты. Люди, знаете ли, не ценят то, что имеют, даже такие блага, как еда и питье. Исследования доктора Гудзона показали, что достаточно одной недели без воды и второй без пищи, чтобы впервые в жизни оценить и то, и другое.

— Вам нужны эксперименты, чтобы доказывать очевидное?

— Чтобы доказать выдвинутую им гипотезу, — поправил Маргарет Клит. — Умнейший человек. Вон он сидит.

Небольшого росточка, седой как лунь, доктор Гудзон ел за длинным столом. Рядом обедали еще человек двенадцать, все с оранжевыми нарукавными повязками.

— Наши доверенные люди, — пояснил Клит. — Они имеют привилегии, которых лишены прочие гости.

— Какие именно?

— Им разрешено работать без присмотра. В дневное время они могут гулять по территории. В южной зоне сейчас идет большое строительство.

— И что там строят?

— Вы все узнаете, как только закончится период адаптации. Ваша жена, скорее всего, будет работать с доктором Гудзоном.

— И не подумаю, — отрезала Маргарет.

Клит улыбнулся.

— Расслабьтесь. Принимайте жизнь такой, как она есть. И вы обретете здесь счастье. А вот и наше фирменное блюдо.

Официантка принесла рыбный мусс.

— Я уже наелся, — Генри отодвинулся от стола.

— Вкус божественный, — Клит потянулся к тарелке Маргарет, подхватил вилкой кусочек мусса, положил в рот. — Видите, еда не отравлена.

Ему принесли не мусс, а два гамбургера с жареной картошкой.

— Мне не нравится европейская кухня, — пояснил Клит.

— Может, тебе лучше поесть, Генри? — Маргарет взглянула на мужа.

Врачам присуща рациональность, подумал Генри. Организму необходимы калории. Ешь, ешь, рефреном звучало в его голове. А может, еврейские мамаши, заставлявшие своих детей съедать все, до последнего кусочка, предчувствовали катастрофу? Они думали, что человек устроен как верблюд и может запасать энергию на длительный срок? Маргарет не такая. Она прежде всего практична. И ему следует быть таким же. Накапливай факты. Изучай противника.

— Расскажите о себе, — предложил он Клиту.

Тот просиял как ребенок, неожиданно получивший подарок.

— С удовольствием.

— Если это не запрещено, — осторожно добавил Генри.

— Отнюдь. Мы должны получше узнать друг друга, не так ли? Начну с… вы ешьте, ешьте этот чудесный рыбный мусс, а я буду говорить. Мой отец, водитель одного из этих огромных шестнадцатиколесных трейлеров, появлялся дома раз в неделю, чтобы сказать как ужасен Техас, Иллинойс или какое-то другое, богом забытое место. Моя мать всегда убеждала меня, что он лжет, что у него везде есть женщины, а ругает он эти места лишь для того, чтобы она думала, будто вне дома он лишь водит трейлер, ест, спит и думает о ней. По моему разумению, он не думал о матери, даже когда бывал дома. Да, он брился, обедал, а затем уводил ее в спальню. Но, будь на ее месте любая другая женщина, он поступал бы точно так же. Для него спариться… о, извините, доктор Браун. Я…

— Ничего страшного, — успокоила его Маргарет. — Продолжайте.

— Когда мне исполнилось тринадцать, он предложил взять меня с собой в одну из поездок, но мать сказала, что я не могу пропустить неделю занятий в школе. На самом деле она волновалась из-за того, что я мог бы увидеть на дороге. Если подумать, действительно ужасное место. Я имею в виду автобусные остановки, закусочные, компании шоферов и лицезрение бесконечной ленты асфальта, исчезающей под колесами с утра и до вечера. Меня это не устраивало. Я хотел наслаждаться жизнью. Я частенько убегал на берег с другими мальчишками. Сначала только по субботам и воскресеньям, потом и в будни, если мы не могли дождаться уик-энда. Отдыхающие оставляли автомобили на стоянке около пляжа, и мы предлагали стеречь их, пока они будут загорать и купаться. За четвертак или пятьдесят центов, в зависимости от модели. Они предпочитали платить, чтобы, вернувшись, не найти спущенную шину. Но как только у нас набиралось по пять долларов на брата, мы забывали про наши обязанности и уходили на другую часть пляжа. Загорали, купались, перехватывали что-то из еды, а потом шли по бабам.

Клит искоса глянул на Маргарет, ожидая ее реакции.

Ее лицо осталось бесстрастным, а вот Генри явно хотел услышать продолжение, хотя она и не могла понять, по какой причине.

— Предпочтение мы отдавали женщинам постарше нас.

— А сколько вам тогда было лет? — спросил Генри.

— Тринадцать, может, четырнадцать.

— И женщин какого возраста вы считали постарше себя?

Клит рассмеялся.

— Любых. От семнадцати до сорока, это не имело значения. Вам доводилось видеть самолеты, которые медленно летят вдоль побережья, таща за собой полотнище с рекламой какого-нибудь продукта или компании? Мы рекламировали себя по-своему. Обычно нас было четверо или пятеро, и мы шли вдоль берега там, где песок встречается с водой, чтобы привлекать побольше внимания, с… как бы сказать потактичнее… с вставшими навытяжку концами, обтянутыми плавками. Поверьте мне, нас замечали. Какая-нибудь телка окликала нас, слово за слово, и мы уходили с пляжа, иногда с девицей на каждого, иногда с одной на всех. Мы кое-чему научились и уже знали, что в Калифорнии полно женщин, в том числе и симпатичных, которым иной раз хочется сменить вибратор на что-то другое. Бывало, нам совали деньги, но мы вполне могли обойтись и без них. Мы достаточно зарабатывали на охране автомобилей.

Клит откусил кусок гамбургера.

— Я думал, в Калифорнии моден виндсерфинг, — продолжил разговор Генри.

— Да, конечно, — промычал с полным ртом Клит. — Извините, — салфеткой он вытер губы. — Когда жуешь, лучше не говорить. К югу от Лос-Анджелеса, где я тогда жил, мы не позволяли хорошим волнам оставаться в девственницах. Сначала мы сложились на одну доску, но вскоре у каждого была своя. Когда одному из парней исполнилось шестнадцать, он купил автомобиль-развалюху, мы привязывали доски на крышу и ехали на пляж за деньгами, к девушкам и волнам. У нас, правда, возникли трудности в школе. С ответственным за посещаемость. Чего он только не наговорил моей мамаше. Что я постоянно прогуливаю уроки, а я пропустил их гораздо меньше, чем он насчитал, что мы пристрастились к наркотикам, а мы их в глаза не видели. Когда отец приехал домой, моя мать выложила ему все эти басни, запричитала, что я попал в плохую компанию, и так далее, и тому подобное. Папаша, не долго думая, снял ремень. В талии штаны были ему широки, и он попытался высечь меня, придерживая их второй рукой. Я вырвался, выхватил ремень и стеганул его самого. Видели бы вы, как завопила мамаша.

Клит переводил взгляд с Генри на Маргарет, чтобы понять, какое впечатление произвел его рассказ.

— После этого пришлось уносить ноги. Иначе мне бы не поздоровилось. На следующий день, когда мать ушла в магазин, я вернулся, чтобы взять чемодан и кое-какие вещи. Не мог же я уехать с голой задницей, не так ли?

— Полагаю, это произошло лет восемь тому назад, — предположил Генри. — Я прав?

— Близко к этому.

— И чем вы занимались все это время?

— За мной постоянно кто-то гонялся. То полицейские, то владельцы магазинов, если замечали, что я взял какую-нибудь безделушку. А больше всего я натерпелся от гомиков. Могу я говорить откровенно?

Официантка принесла кофе, и разговор на мгновение прервался.

Клит проводил официантку взглядом.

— Должен вам сказать, здесь работают очень симпатичные девицы. О да, гомики. Вы же знаете, есть люди, я хочу сказать, мужчины, которые просто ищут мальчиков, сбежавших из дома. Не только в Калифорнии, я думаю, их полным-полно и в городе, откуда вы приехали. Когда ты голоден, полагаю, можно на многое закрыть глаза. Черт, а закрыв глаза, как определить, кто под тобой, мужчина или женщина.

— Я думаю, нам пора вернуться в номер, Клит, — Маргарет встала.

— Вам не понравилось то, что я вам рассказал?

— Это трогательная история, Клит. Очень жаль, что вам пришлось столько пережить.

Тут Маргарет заметила, что тревога, с которой она садилась за стол, исчезла без следа, уступив место умиротворенности, полной расслабленности.

Рассказ Клита не мог оказать столь магического воздействия.

Значит, они подмешали что-то в еду. Маргарет посмотрела на Генри. Его глаза блестели, как после двух-трех рюмок, выпитых одна за другой. Но они не прикасались к спиртному.

— Мне надо в туалет, — обратилась она к Клиту.

— Это там, — указал Клит.

Маргарет ему не понравилась. Она смотрела на него свысока, как и евреи. Не имея на это права.

В туалете Маргарет застала двух женщин. Одну лет тридцати, очень симпатичную, вторую поседевшую, ее возраста.

— Я доктор Браун, — представилась она. — Мы только что приехали.

Женщина постарше молча вышла из туалета.

— Она боится, — пояснила более молодая.

— Я же ничего не сказала.

— Новенькие всегда пытаются задавать вопросы.

— В еду что-то подмешано?

В глазах женщины мелькнул страх. Она быстро кивнула.

— В рыбный мусс? — Клит только попробовал его, а ел гамбургеры с картошкой. — Что именно?

Женщина прикусила губу и устремилась к двери, но Маргарет положила руку ей на плечо.

— Что они туда кладут?

— С фермы, — прошептала женщина. — Пожалуйста, отпустите меня.

Под глазами, прекрасными темно-карими глазами женщины, чернели мешки.

— Давно вы здесь?

— Больше четырех месяцев. Пожалуйста, ни о чем не спрашивайте меня.

— Четыре месяца? С вами кто-то был?

Женщина молчала.

Маргарет взяла ее за руки.

— Пожалуйста, скажите мне!

— Мой муж.

— Только он?

— И ребенок. Мальчик.

Маргарет показалось, что женщина вот-вот разрыдается.

— Детей я здесь не видела.

— Их забирают в детскую.

— На весь день?

Женщина испуганно глянула на Маргарет.

— Я должна идти.

— Когда вы в последний раз видели своего сына?

— По приезде сюда. Четыре месяца тому назад.

Маргарет обняла женщину.

— О господи. Простите меня.

Дверь открылась, в туалет вошла оранжево-синяя девица.

— Лесбиянские штучки здесь не допускаются.

Маргарет отпустила молодую женщину и шагнула к девице.

— Где ее ребенок?

Девица зыркнула на собеседницу Маргарет.

— Так вы разговаривали! Выходите.

Молодая женщина сжалась от страха. Посмотрела на Маргарет, вышла из туалета.

— Вы тоже, — девица перевела взгляд на Маргарет.

— Легче на поворотах, — фыркнула Маргарет и прошла в кабинку. Она видела ноги оранжево-синей, ожидающей ее у дверцы кабинки.

Сделав свои дела, Маргарет вымыла руки и прошла к столику. Девица проследовала за ней.

— Держи с ней ухо востро, — посоветовала она Клиту. — Могут быть трудности.

— Я бы не хотел, чтобы о вас шли такие разговоры, — заметил Клит после ухода оранжево-синей.

Маргарет оглядывала обеденный зал в поисках темноволосой женщины, имя которой так и не узнала. Наконец нашла. Та ела одна, за маленьким столиком. Куда же делся ее муж?

— А где дети? — спросила Маргарет Клита.

— Детей здесь нет, доктор Браун.

— А для чего тогда детская?

— Нет у нас никакой детской, — и Клит резко изменил тему. — Между прочим, ваш муж и я сравнивали Нью-Йорк и Калифорнию.

— Клит никогда не покидал Калифорнию, — вставил Генри.

— И не жалею об этом, — продолжил Клит. — Калифорния большая и разная. Мне тут нравится. И вокруг много хороших людей. Я говорю не о евреях из Голливуда или студентах, а о тех, кто осознает, что есть истинные ценности. Живет здесь одна семейная пара, они заменили мне отца и мать. Они не только говорят и делают, но выдвигают идеи, которые необходимо реализовать. От них я узнал о жизни куда больше, чем в школе.

— Кто же эти люди? — спросил Генри. Его радовало, что Клит разговорился. С другой стороны, он не понимал, почему Маргарет сидит с каменным лицом.

Глаза Клита блеснули.

— Мистер и миссис Клиффорд. Они собрали нас на своем ранчо, человек пятнадцать, кормили, давали лошадей, учили тому, что нам следовало знать. У мистера Клиффорда есть и связи и деньги. Благодаря ему и удалось купить землю и начать строительство. Потому-то курорт и назвали в его честь. «Клиффхэвен». А теперь, мистер Браун, пока мы пьем кофе, расскажите мне о себе.

Это безумие, думал Генри. Мы же в Соединенных Штатах. Такое здесь невозможно. И в то же время он не кипел от ярости, словно происходящее касалось других людей или являло собой чисто абстрактную проблему.


Долгое время Генри не вспоминал случившееся с ним в Форт-Беннинге, штат Джорджия, в самом конце войны. Все курсанты, проходящие офицерскую подготовку, жили в двух казармах. На нижнем этаже первой разместили тех, чьи фамилии начинались с первых букв алфавита, от Аккера до Филдинга. Напротив его койки, через проход, стояла койка Купера,[9] высокого, с чуть тронутым оспой лицом парня из южного Иллинойса. Как-то вечером тот принес в казарму заряженную обойму для карабина М-1, все в это время чистили оружие, встал на койку, абсолютно трезвый, загнал обойму в карабин и, глядя на Генри, объявил во весь голос: «Единственная ошибка Гитлера заключалась в том, что он не перебил всех паршивых евреев».

По койкам их распределяли в алфавитном порядке, так что рядом с Генри спал Браунелл, который как-то признался Генри, что до призыва в армию никогда не встречался с евреями. Именно Браунелл поднялся, медленно пересек проход, вырвал карабин из рук Купера, разрядил его и бросил на койку.

— Это не игрушка, — громко, чтобы слышали все, кто это видел, сказал он.

На том все и закончилось.

Генри, правда, на следующий день обратился к командиру отделения, лейтенанту из Виргинии, и рассказал ему об этом происшествии.

— Зачем вы мне все это говорите? — спросил лейтенант.

— Купер мог кого-нибудь застрелить.

— Он не имел права приносить в казарму заряженную обойму. Если вы и Браунелл поднимете шум, прошу учесть, что через две недели никто из вас погонов не получит. На вашем месте лучше забыть о том, что вы приходили ко мне.

Две недели спустя постановлением Конгресса Купер, Браунелл и Генри Браун стали офицерами и джентльменами, младшими лейтенантами пехоты в армии Соединенных Штатов Америки.


— О чем это вы так задумались? — прервал затянувшееся молчание Клит. — Я попросил вас рассказать о себе.

Генри поднялся, отодвинул стул Маргарет, помог ей встать. Вместе они направились к выходу. Некоторые предпочитали не смотреть. Другие не могли оторваться от знакомого спектакля, главные роли в котором в день приезда исполняли практически все новенькие.


Клит, не торопясь, следовал за ними, в десяти или пятнадцати футах.

Выйдя на улицу, Генри решительно зашагал по усыпанной белыми камушками тропинке. Он знал, что делает. Он уходил из «Клиффхэвена».

Маргарет едва поспевала за ним.

— В еду что-то подмешано, — прошептала она, но Генри пропустил ее слова мимо ушей. — Этим они стараются держать нас под контролем.

Оказавшись на дороге, Генри еще ускорил шаг.

— Не отставай, — бросил он Маргарет, туфельки которой никак не подходили для быстрой ходьбы.

Клит тоже прибавил скорости, но лишь для того, чтобы держаться на прежнем расстоянии.

Шли они в полной темноте.

— Я не могу идти так быстро, — шепнула мужу Маргарет.

Генри пошел медленнее, оглянулся, чтобы посмотреть, не догоняет ли их Клит. Тот никуда не спешил, показывая своим видом, что в действиях Генри для него нет ничего неожиданного.

После первого поворота Генри различил впереди какой-то предмет, перегораживающий дорогу. Подойдя ближе, они увидели жилой фургон. На крыше сидели четверо парней, не старше Клита, в оранжевых футболках. У одного на поясе висела кобура.

Заговорил именно он.

— Мистер Браун, пожалуйста, вернитесь в свой номер. Клит покажет вам дорогу.

Генри всмотрелся в их лица. Обычные парни, ничем не отличающиеся от американцев того же возраста.

— Сам найду, — пробурчал Генри, взял Маргарет под руку, и они двинулись в обратный путь.

Клит приветственно помахал сидящим на крыше и последовал за парочкой.

Уединение номера показалось им раем. Тут же они услышали, как Клит запер дверь на замок с засовом.

Глава 5

— Не следовало мне спускаться по дороге, — Генри чувствовал, что с его головой творится что-то непонятное.

— Если б я не надела эти дурацкие туфельки, мы могли бы пройти по склону, — вздохнула Маргарет.

— Местами там крутые обрывы, разве ты не видела? Ночью без фонаря идти опасно, а по лучу они бы нас сразу нашли.

— Ты забыл про пум.

— Я уверен, что Клит просто попугал нас.

— Мы должны вырваться отсюда, Генри.

Он не ответил.

— Ты меня слышал, — тихо добавила она. Без вопросительной интонации.

— Да.

Вот тут она рассказала ему о темноволосой женщине, с которой столкнулась в туалете.

— Но Клит говорит, что тут нет никакой детской.

— Может, и есть, — возразила Маргарет. — А он лишь хотел избежать лишних вопросов.

— Не будь наивной, — хмыкнул Генри.

Неужели она наивна?

Внезапный стук в дверь заставил их вздрогнуть.

— Через двадцать минут выключаем свет, — незнакомый мужской голос.

— Как в летнем лагере, — прокомментировала Маргарет.

— Как в тюрьме, — отозвался Генри.

— А я думала, что в тюрьмах свет горит всю ночь напролет.

— Вероятно, ты права. Давай разложим вещи до темноты.

— Мы не обязаны им подчиняться, — возмутилась Маргарет. — И погасим свет, когда захотим.

Дело не в том, думал Генри, что она оптимист. Просто она никогда не была евреем.

— Они могут обесточить все здание с общего пульта.

— Сколько прошло времени после обеда? — спросила Маргарет. — Час?

— Примерно.

— У тебя нет необычных ощущений?

— Меня не тошнит.

— Я не об этом.

Генри присел на кровать.

— Мы ничего не пили перед обедом, но…

Маргарет опустилась в кресло у кровати.

— Продолжай.

Генри усмехнулся.

— Если судить по моим ощущениям, я выпил пару коктейлей перед обедом и каждое блюдо запивал вином.

— Все дело в рыбном муссе, — поставила диагноз Маргарет. — Я в этом почти уверена.

— А что в нем особенного?

— У него более терпкий привкус. И он не такой нежный.

— Может, у них свой рецепт.

— Нет, туда что-то добавлено.

— О чем ты?

— Какой-нибудь химический препарат. Благо, выбирать есть из чего. Их несколько десятков.

Генри явно ничего не понимал.

— Если говорить точнее, наркотик. Может, ХТС,[10] а скорее всего, верхние листочки и цветки индийской конопли.

— Ты хочешь сказать, мы ели марихуану? — Генри вновь засмеялся. — Я в это не верю.

— Надо добавить самую малость, чтобы получить нужный результат.

— Какой результат?

— Марихуана в пище проявляет себя не так быстро, как при курении. Через час-полтора. Но срок действия удлиняется до четырех, пяти, а то и десяти часов.

Генри, который действительно чувствовал необычную реакцию своего организма, сходную с той, что всегда вызывалась спиртным, не мог не рассмеяться.

— Ты хочешь сказать, что после стольких лет воздержания от утех юности, мне преподнесли их на тарелочке в первоклассном ресторане? Потрясающе. Но зачем они это делают? Чтобы мы похвалили шеф-повара?

— Я в этом сомневаюсь, — покачала головой Маргарет. — Но подозреваю, что нас проще держать в узде, если мы пребываем в приподнятом настроении.

Генри прищурил правый глаз, пытаясь придать лицу суровое выражение.

— А откуда тебе об этом известно?

— В моей работе постоянно приходится иметь дело с наркотиками.

— И даже пробовать их? Ты курила марихуану?

Маргарет помнила слова Генри о том, что евреи поколения его отца практически не прикасались к спиртному. Стопка виски на бар-мицвах и свадьбах, но каждый день перед обедом — ни в коем разе.

— Однажды, — призналась Маргарет. — Восемнадцатилетняя дочь моего давнишнего пациента прибежала ко мне, ужасно взволнованная, думая, что забеременела. Я успокоила ее, заверив, что она ошибается. Но послала ее мочу на анализ, чтобы отмести последние сомнения. Она так обрадовалась, что достала из сумочки самодельную сигарету, так я во всяком случае подумала, и закурила. Но по запаху дыма я поняла, что это не табак. Девушка так горячо благодарила меня, словно я лишь словами освободила ее от эмбриона. Она предложила мне сигарету. Разве я могла отказаться? Затянулась и тут же закашлялась. Когда до нее дошло, что я никогда не курила, она показала мне, как это делается. Набрать дым в рот, дать ему спуститься по пищеводу, затем глубоко вдохнуть и задержать дым в легких как можно дольше.

Генри наклонился и взял Маргарет за руки.

— Ты порочная женщина.

— А ты, мой милый, наивный старомодный ханжа.

Возможно, причиной тому послужило нечто, съеденное за обедом, но уже немолодые люди, прожившие вместе полжизни, испытали какие-то новые чувства. Когда они встали, Генри обнял Маргарет, охваченный внезапным порывом страсти. И тут погас свет, оставив их в кромешной тьме, а через долю секунды зажегся вновь.

— Должно быть, предупреждение, — пробормотал Генри, не желая вспоминать о запертой двери и прочих неприятностях.

И начал раздеваться.

— Когда мы возвращались после нашей короткой прогулки, — заметила Маргарет, — я подумала, что не так-то легко сохранить в тайне происходящее в «Клиффхэвене». Но ведь различным культам и сектам это удается. Помнишь, мы встретили мать Муни, Розу, и не поверили ей, когда она сказала, что ее сына держат под замком. Мы решили, что она преувеличивает.

— Некоторым подросткам, похоже, нравится сидеть взаперти, — Генри вздохнул. — Ты полагаешь, мы попали в сети одной из таких сект, которых, похоже, в Калифорнии пруд пруди?

— Что-то в этом роде, — кивнула Маргарет.

— Помнишь Джоудов? — спросил Генри.

«Гроздья гнева».

— Совершенно верно. Поселок, в который они приехали, напоминал тюрьму. Ворота, колючая проволока, охранники. И лишь побег позволил им вырваться оттуда. Помнишь, где находился этот поселок?

— Да. В Калифорнии.

Генри обхватил лицо Маргарет ладонями. Слова не требовались. Подумали они об одном. Бежать при первой возможности.


Ожидая Маргарет, принимавшую перед сном душ, Генри в пижаме лежал на кровати, закинув руки за голову, пытаясь собрать воедино известные ему факты и составить общую картину. Неужели всех тех, кого он видел в ресторане, держат в «Клиффхэвене» насильно? Естественно, он не первый, кому пришла в голову мысль о побеге. Вещество, добавляемое в пищу, даже если это неизбежное зло, неужели его достаточно, чтобы держать всех в узде? Невероятно.

Курорт, несомненно, деловое предприятие. Из чего же рождается прибыль? Они могут снимать деньги по кредитным карточкам, но имеющиеся на них суммы иссякнут, а внести новые будёт некому. Если этот безумный курорт существует, то уж не на сбережения гостей. Так откуда идут деньги? И это не головоломка, которую надо решить, но тюрьма, из которой необходимо сбежать.

Генри полностью расслабился. Им нужен отдых. Чтобы восполнить энергию, потраченную на долгую дорогу вдоль океана, на волнения вечера. Да еще этот наркотик в рыбном муссе. Неужели они провели в «Клиффхэвене» лишь несколько часов?

— Какие ты строишь планы?

Маргарет подошла к кровати в ночной цвета лаванды рубашке, с распущенными волосами.

Генри протянул к ней руки. Она присела на краешек кровати.

Руки Генри звали ее. Она легла на бок, и он обнял жену, пахнущую мылом, которым она только что вымыла лицо, поцеловал в щеку, в уголок рта, в губы, словно нежный любовник.

Маргарет коснулась пальцами его волос. И ответила на поцелуй.

Он стянул пижамные штаны. Затем она почувствовала его руку, нарастающее возбуждение.

В мгновение слияния Генри нравилось смотреть на лицо Маргарет. И внезапно он заметил, как расширились ее глаза. Может, он причинил ей боль.

Но она уставилась в точку за его спиной.

Генри обернулся, проследил за ее взглядом. Там, где стена смыкалась с прозрачным потолком, висела телекамера, подобная тем, что устанавливаются в банках, чтобы фотографировать грабителей у окошечка кассы. Объектив нацелился прямо на них.

Отчаяние Маргарет прорвалось стоном.

Генри скатился с кровати, схватил стул, поставил его под камерой, встал на него, но до камеры не дотянулся. Она висела слишком высоко!

Спрыгнув со стула, он метнулся к телефону.

— Соедините меня с Клитом! — крикнул он, как только девушка на другом конце провода сняла трубку.

— Уже поздно, — ответила та. — Обычно мы…

— Мне нужен Клит! — проревел Генри.

Прошла чуть ли не вечность, прежде чем Клит взял трубку. Маргарет вновь надела ночную рубашку.

— Добрый вечер, мистер Браун. Чем я могу вам помочь?

Судя по голосу, Клит уже успел приложиться к бутылке. Пил он по вечерам или принимал наркотики?

— Откуда взялась в нашем номере эта чертова телекамера?

— И это все? — В голосе Клита слышался упрек. — Из-за такого пустяка не стоило заставлять меня тащиться к телефону.

— Я хочу, чтобы ее немедленно убрали! — напирал Генри.

— Послушайте, старина, а чего бы вы хотели? Глазок в двери? У нас все оборудовано по последнему слову техники. А если вы желаете, чтобы никто не видел, как вы ласкаете свою даму, набросьте на объектив полотенце, — и Клит рассмеялся.

Генри взглянул на камеру, подвешенную в одиннадцати или двенадцати футах от пола. Как он мог забросить туда полотенце?

— Послушайте, к этому придется привыкать, — продолжил Клит. — Редко кто из гостей занимается сексом. Вскоре и у вас пропадет всякое желание. К тому же, свет погасят через минуту-другую. Так что ложитесь сейчас спать. Утром увидимся.

Генри опустил трубку на рычаг и жестом предложил Маргарет пройти в ванную. Там он полностью открыл оба крана и наклонился к уху жены.

— В комнате наверняка есть подслушивающие устройства. Нам надо следить за тем, что мы говорим.

В спальне погас свет, но в ванной лампочка горела по-прежнему.

— Какая забота, — хмыкнула Маргарет.

От романтического настроя не осталось и следа.

Генри поискал в темноте пижамные штаны, наконец нашарил их, надел, думая, сколь неуместна в тюрьме ткань из хлопка с дакроном. Интересно, а из чего шьют робы заключенных?

Укладываясь в кровать, он было подумал, что Маргарет уже заснула, но она повернулась и обняла его.

— Я тебя люблю, — прошептала Маргарет.

— Я тоже, — выдохнул он.

Тишину нарушало лишь тиканье его часов на тумбочке у кровати. Генри уже начал засыпать, когда Маргарет спросила:

— Как им удалось скрыть от всех, что здесь творится? — А через мгновение сама ответила на свой вопрос: — Никто из посторонних не знал, чем занимаются в Лос-Аламосе.[11]

Глава 6

Шестидесятилетний, круглый как шарик основатель «Клиффхэвена», Мерлин Клиффорд, тратил практически все свободное время и значительную часть своего немалого состояния на экспериментальную проверку некоторых выдвинутых им генетических гипотез. Его жена Эбигейл, возрастом моложе Клиффорда и буквально лучащаяся энергией, отчего казалась еще более молодой, полагала себя, и совершенно справедливо, специалистом по генам самого мистера Клиффорда.


В восемнадцать лет Эбигейл приехала на юго-запад откуда-то из Алабамы. В тех краях общественное положение семьи значило куда больше, чем умение мужчины или женщины очаровывать представителей другой половины человечества. Когда она встретила Мерля Клиффорда, тому было уже под тридцать, и он, по существу, возглавлял нефтедобывающую компанию его отца. Будучи полноправным партнером отца, Мерль получал колоссальный, по меркам молодежи, доход, то есть полностью соответствовал главному требованию Эбигейл: женщина должна удовлетворять все желания мужчины в постели, если в остальное время мужчина может обеспечивать женщине достойные ее условия жизни.

Убедившись, что у нового знакомого достаточно денег для того, чтобы обратить в явь все ее мечты, Эбигейл не стала торопить события. Она понимала, что мужчину, оставшегося холостяком в двадцать девять лет, с налета не возьмешь.

Эбигейл сразу отметила вежливость мистера Клиффорда. Слова «пожалуйста» и «благодарю вас» слетали с его губ гораздо чаще, чем у тех кавалеров, с которыми она перестала встречаться. Хотя Мерль не курил, он носил в кармане элегантную зажигалку «ронсон», и огонек вспыхивал еще до того, как она успевала поднести сигарету ко рту. Бросался к двери, прежде чем она успевала протянуть к ней руку. Всегда вставал, когда она входила в комнату, и садился лишь после нее. К швейцарам и таксистам обращался только в повелительном наклонении и, заказывая обед, давал понять официанту, что разбирается в винах и кушаниях гораздо лучше его.

Наедине с ней Мерль становился совсем другим. Застенчивым, когда впервые поцеловал ее в щечку. Нерешительным, когда застегивал пуговичку блузки повыше груди.

Он рассказал ей о своем желании побывать на краю земли, на острове Бали, в Суринаме, в Японии и скромно выразил надежду, что она сможет составить ему компанию.

— Разве вы не были там во время войны? — спросила Эбигейл.

— У меня нашли шумы в сердце, — ответил Мерль. — И не взяли в армию.

Эбигейл погладила его по щеке.

— Не смущайтесь. Для меня это не имеет никакого значения.

Мерль тут же перевел разговор на другую тему, свою любимую генетику. И постарался скрыть разочарование, когда выяснилось, что Эбигейл имеет весьма смутное представление о его единственной интеллектуальной страсти. Мерль порекомендовал ей прочитать несколько научно-популярных книг и на следующее утро прислал их, словно сборники стихов, Эбигейл.

Она заметила, что Мерль моет руки не только перед едой, но при каждом удобном случае. Как-то раз, без злого умысла, она упомянула об этом, и лицо Мерля сердито вспыхнуло. Она поняла, что проникла за окружающую его броню. И здравый смысл подсказал Эбигейл, что слабости Мерля она может использовать с немалой для себя выгодой.

В восемнадцать лет она кое-что узнала из книг, но гораздо больше — из жизненного опыта. В Алабаме она уже встречала мужчину, который постоянно мыл руки. В детстве тот обожал убивать мелких зверушек.

Однажды, в поместье Мерля, они скакали на породистых лошадях, которыми тот очень гордился.

— Могли бы вы сознательно растоптать какое-нибудь животное? — крикнула она.

На мгновение лицо его перекосилось, словно вопрос пулей вонзился ему между глаз.

— Никогда!

— Только не говорите мне, что вы не убили ни одной кошки, — смеясь, гнула свое Эбигейл.

Мерль натянул поводья, и Эбигейл тоже пришлось остановить лошадь.

— Эбигейл, я готов поклясться, что не причинял вреда ни одной божьей твари.

— Я вам верю, — она привстала на стременах, думая, однако, о другом. Даже если этот двадцатидевятилетний миллионер говорит правду, что, судя по его реакции, весьма сомнительно, с чего тогда он так часто моет руки? Она читала в каком-то женском журнале, что матери следует насторожиться, если у ребенка появляется такая привычка. Может, Мерль в детстве пристрастился к онанизму? И продолжает этим заниматься?

Эбигейл улыбнулась.

— Я вам верю, — повторила она и пустила лошадь галопом.

Мерль помчался за ней, даже не подозревая, что Эбигейл решила вызнать все его маленькие тайны, чтобы успешней продвигаться к своей, достаточно очевидной цели.

Такая возможность представилась, когда одним субботним вечером Мерль пригласил Эбигейл не в ресторан и кино, а к себе домой. Испанская пара, что вела хозяйство, подавала обед при свечах. Все блюда были столь щедро сдобрены перцем и пряностями, что Эбигейл пришлось заливать огонь в желудке красным вином, которого она выпила больше, чем обычно. Мерль пил с ней наравне, а до обеда осушил два бокала бурбона, в чем она не составила ему компании. Как только испанцы, убрав посуду, удалились в свой коттедж, Эбигейл и Мерль, обнявшись, уселись на медвежью шкуру перед горящим камином.

Неизбежное, разумеется, произошло. После первых страстных поцелуев Эбигейл, извинившись, прошла в туалет, чтобы поставить диафрагму, лежащую в сумочке как раз на такой случай. В тот вечер, однако, предосторожность оказалась излишней, учитывая особые требования Мерля. Если молодые люди, с которыми встречалась Эбигейл, рассматривали поглаживание органа, являющегося предметом их гордости, как закуску, то для Мерля это являлось основным блюдом. А если Эбигейл узнала об этом в тот же вечер, лаская член Мерля, она позволит ему лицезреть свои прелести, те самые, которыми обычно любуются мужчины в датских или шведских журналах, возбуждение Мерля достигнет максимума. Мерль пришел в экстаз от благосклонного отношения Эбигейл к его надобностям, а уж затем умелые руки Мерля утолили и ее потребности.

В последующие недели Мерль несколько раз изыскивал возможность пригласить Эбигейл к себе домой, дабы проверить, не вызывает ли у той отвращение его любимое лакомство. Эбигейл использовала эти вечера, чтобы получше уяснить для себя его пристрастия. Некоторые из них оказались весьма экстравагантными.

Войдя в пору половой зрелости, Мерль убедился, что симпатичные девушки из хороших семей, с которыми он встречался, не только не желали расставаться с девственностью до замужества, но и не допускали никаких любовных ласк. И стоило ли вести одну из них к алтарю, чтобы потом выяснилось, что его особые запросы вызывают у нее полное неприятие? Он нашел элегантную проститутку, посещаемую и его друзьями, которая делала все, что он хотел, точно так же, как в ресторане официант приносил заказанные блюда. Мерль не возражал против того, чтобы оплачивать ее услуги, но не мог же он искать спутницу жизни среди представительниц самой древней профессии? И когда в реакции Эбигейл он увидел не отвращение, но желание ублажить его, когда понял, что она не видит в его поведении ничего противоестественного, Мерль, потрясенный столь тонким пониманием его сексуальных запросов, пришел к выводу, что он влюбился.

Впрочем, полной уверенности, что так оно и есть, у Эбигейл не было. Она полагала, что ситуация аналогична той, когда мужчина признается женщине в любви только потому, что ему нравится приготовленная ею еда. Она не могла решить, стоит ли связывать свою судьбу с человеком, который снисходил к обычному совокуплению лишь после долгих уговоров и относился к этому действу крайне пренебрежительно.

Эбигейл потребовался месяц, чтобы разрешить стоящую перед ней дилемму. Вкусив прелести богатства Мерля, она понимала, что никогда не простит себя, если выйдет замуж за менее состоятельного человека. Блеск роскоши притягивал ее как магнит, а Мерль в конце концов соглашался, пусть и после убедительных просьб, на физический контакт. Да, он овладевал ею реже, чем того хотелось, но Эбигейл не без оснований полагала, что ее красота не останется незамеченной другими мужчинами и она найдет у них понимание, если уж ей потребуется страстный любовник. Вот тут и подошло время познакомиться с семьей Мерля. Эбигейл не сомневалась, что ее ждет встреча с чудесными людьми, но ее родня в Алабаме требовала подтверждений того, что она выбрала Мерля не только за толстый кошелек. И убедить их могли лишь личные впечатления Эбигейл.

Сэм Клиффорд, отец Мерля, отличался от него, как небо от земли. Неотразимый мужчина, много повидавший, прекрасный рассказчик, умеющий заговорить любого. Несмотря на то, что родился Сэм на четверть века раньше Мерля, Эбигейл достаточно быстро поняла, что с радостью предпочла бы отца сыну. Причем не потому, что первый был богаче второго. Она тут же попыталась соблазнить Сэма, но ее усилия увенчались лишь сухой, ироничной улыбкой последнего. Однако Сэм счел необходимым объясниться с молоденькой девушкой, в которую влюбился Мерль.

— Эбигейл, ты очень красивая девушка, — разговор, естественно, проходил наедине, они гуляли по зеленой лужайке перед домом Сэма. — Ты чертовски умна, и от твоей фигуры захватывает дух. Но тебе не хватает опыта общения с людьми, которые ничуть не глупее тебя. Я не притронусь к тебе, даже если ты разденешься передо мной, будь ты самой царицей Савской, потому что Мерль привел тебя под эту крышу как свою невесту. И я должен помнить о долге хозяина, который сильнее обязательств отца перед сыном. Кроме того, я буду рад, если у Мерля будет столь очаровательная жена. Женись он на какой-нибудь вобле, будущие семейные обеды не доставляли бы мне ни малейшего удовольствия.

Беседа с Сэмом несколько остудила Эбигейл, но не заставила признать поражение. Если пока (никогда не загадывай наперед, говорила она себе, будущее полно приятных сюрпризов) она не могла узнать, каков старый жеребец в постели, следовало, по крайней мере, выяснить, как тот разбогател. Эбигейл не сомневалась, что ключом к богатству является набор секретных формул, которыми люди состоятельные делятся только друг с другом, с тем чтобы не допустить в свой круг посторонних, но уж попытаться-то можно, особенно имея такой козырь, как бесподобную фигуру. Говорить на эту тему с Мерлем не имело смысла: он родился богатым и ничего не знал.

Когда она задала Сэму этот вопрос, он неторопливо набил трубку душистым табаком, раскурил ее, выпустил облако дыма и начал говорить, лишь убедившись, что слушательница с нетерпением ждет каждого его слова.

— Эбигейл, дитя мое, я нажил состояние на нефти, и средства, к которым мне пришлось прибегать, вряд ли представляют для тебя интерес, потому что воспользоваться ими ты уже не сможешь. Мои деньги я заработал до введения подоходного налога, поэтому я смог сохранить их и приумножить. Введя налоги, эти недоумки в Вашингтоне заставили меня заниматься двумя делами сразу: нефтью и уклонением от их уплаты. Нефть — это нефть. А вот уклонение от налогов — спортивное состязание. И наградой мне служат не только лавры победителя, но осознание того, что я отыгрываюсь на людях, которые в силу своей лени хотят работать в государственных учреждениях.

Эбигейл видела, что никаких секретов ей не вызнать, а потому прониклась к Сэму еще большим восхищением. И поблагодарила его, прижавшись к нему своим роскошным телом.

— Эй! — воскликнул Сэм. — Если Мерль это увидит, он будет ревновать.

Правда, однако, состояла в том, что прильнувшее к нему тело Эбигейл вызвало ответную реакцию детородного органа Сэма, и он решил продолжить разговор, дабы подольше лицезреть прекрасную Эбигейл, разумеется, оставляя при себе возникающие у него пусть и похотливые, но невинные мыслишки.

— Я расскажу тебе кое-что о нефтяном бизнесе. Сведения эти могут оказаться полезными для тебя, поскольку речь пойдет о фундаментальных основах деловой жизни. Можно заработать гораздо больше денег, просто обладая нефтью и ничего с ней не делая. Итак, допустим, мы знаем, что под участком земли, принадлежащей кому-то еще, есть нефть. Для человека со стороны информация эта будет полезна лишь в том случае, когда хозяин земли не подозревает, что лежит у него под ногами. Это первый урок. Урок второй — необходимо выяснить, кому принадлежит земля, и подружиться с этим парнем. Сказать ему, что у него, похоже, плодородная земля, но специалист по геологии может кое-что поискать и под слоем почвы, причем разведка недр нисколько не повредит земледелию. Добавить, что ты готов вложить деньги, чтобы проверить, верна ли твоя догадка. Если нефти не обнаружится, расходы пойдут на твой счет, если же из-под земли ударит фонтан, ты получаешь часть доходов. Практически каждый хозяин соглашается на такие условия, потому что в любом случае он ничего не теряет. Урок третий. Этому парню принадлежит один участок, а знание геологии пригодится и на участках соседей. И, если заключить договора с десятью такими хозяйчиками, то будешь получать деньги со всех десяти участков, в то время как каждый из них — с одного. Я вижу, ты улыбаешься, а значит, ухватила суть.

В действительности Эбигейл улыбалась, потому что представила себе Сэма стоящим под душем и гадала, будет ли он под струей воды выглядеть таким же важным, как и сейчас, когда могло показаться, что ему принадлежит полмира.

— Урок четвертый, — лекцию Сэм читал с видимым удовольствием. — У тебя есть товар на продажу. В нашем случае это нефть. Необходимо найти как минимум двух покупателей. Как говорится, создать конкуренцию. И ни в коем случае нельзя связываться с ними напрямую. Надо позаботиться, чтобы они узнали об имеющейся у тебя нефти через третьих лиц. Тогда они придут к тебе сами. Урок пятый. Первому, кто пришел к тебе, ты должен ответить отказом, каким бы выгодным ни было его предложение. Дождись появления второго покупателя, конкурента, и скажи ему, что к тебе уже приходил какой-то чудак и предложил заплатить за нефть X долларов. Ну просто смешную цену. Поэтому второй покупатель называет цифру Y, которая больше чем X. Ты благодаришь его за предложение, но добавляешь, что должен подумать. С цифрой У ты идешь к первому покупателю, и обычно тот готов накинуть еще немного, лишь бы получить нефть. Урок шестой. Надо вовремя остановиться. Продай нефть. И в следующий раз, когда у тебя появится товар для продажи, ты сможешь пойти к парню, которому отказал раньше, и сказать, послушай, я у тебя в долгу, потому что заключил прошлую сделку не с тобой. Назови свою цену и, что бы мне ни предлагали, я снова приду к тебе, и последнее слово останется за тобой, и ты получишь нефть по текущей рыночной цене. Надеюсь, и это тебе понятно, дитя?

Эбигейл вознаградила Сэма, вновь прижавшись к нему, и сказала, что бизнеса с нее довольно и теперь она хочет узнать о прошлом семьи Мерля. Так что не может ли Сэм рассказать о том, как он женился на Люсинде. Она знала, что попросить мужчину рассказать о жене есть лучший способ заставить его думать о тебе.

— Тебе не понравится эта история, — ответил Сэм.

— Все равно расскажите, — настаивала Эбигейл.

— Ну хорошо, — кивнул Сэм. — Когда мне стукнуло девятнадцать, мои дела в нефтяном бизнесе пошли в гору, и вокруг вилось много молодых парней, друзей, знакомых, которые надеялись, что кусок пирога перепадет и им. В конце концов я действительно нанял многих из них, потому что умел ладить с людьми. А через год или два у меня возникло ощущение, что все мои друзья женятся на одной и той же девице. То есть каждый выбирал девушку, которая не гуляла с другими, с симпатичной мордашкой, умеющую хорошо говорить, держаться в обществе и вести домашнее хозяйство. В общем, я едва мог отличить одну от другой. Когда я встретил Люсинду, я сказал ей, что мне без разницы, умеет она готовить или нет. Для этого можно нанять прислугу. Разумеется, она могла подмести пол или сварить суп, но я не считал это главным в семейной жизни. Я сказал Люсинде, что никогда не покупаю машину, не объехав на ней квартал. Она сразу поняла меня, и предоставила мне возможность побыть с ней наедине. И вот что я тебе скажу. Мать Мерля знала толк в любовных утехах. Она ни в чем не уступала профессионалкам, и я убежден, считай это седьмым уроком, если ты собираешься всю жизнь ездить на одной машине, убедись заранее, что получишь от нее все, на что рассчитываешь.

— Как бы я хотела познакомиться с вами в те годы, — вздохнула Эбигейл.

Сэм предпочел не реагировать на эту реплику.

— Мы поженились за несколько месяцев до того, как она разродилась первым жеребенком. Не Мерлем — Люси. Черт побери, я хотел сына, помощника в нефтяном бизнесе, и к окончанию войны, в тысяча девятьсот восемнадцатом году, она подарила мне Мерля. Я безумно его баловал, покупал одежду на вырост, которую он еще не мог носить, подарил ему пони прежде, чем он мог взобраться в седло. Я скажу тебе кое-что еще.

Эбигейл почувствовала, что ей лучше бы не слышать следующей фразы, и перебила будущего свекра:

— Почему бы нам не вернуться в дом. Там и договорим.

— Нет, — не терпящим возражений голосом отрезал Сэм. — Раз вы с Мерлем собираетесь пожениться, я хочу, чтобы ты это знала. Он всегда был небольшого роста. Это минус и в Техасе, и в моей жизни. А тут еще его склонность к полноте. Я думал, это детский жирок, но Мерль так и остался кругленьким толстячком. Я советовал ему больше заниматься спортом. Покупал ему гантели, различные тренажеры. Он старался, но гораздо больше его интересовали тренировки ума. Какой же он был любопытный. Разбирал часы, а потом собирал их, и они вновь начинали ходить. Книги читал запоем. Не думай, что он был ангелом. Из того же любопытства он разрезал на куски нашу кошку, а когда я хотел отделать его за это ремнем, сказал, что интересуется биологией. Люсинда думала, что у него не все дома, ибо нормальный человек не мог убить кошку. Она не находила общего языка с нашим мальчиком. Умом она не отличалась, а потому не могла понять, что люди такие же любопытные, как Мерль, вечно попадают в какие-то передряги.

Эбигейл просияла. Итак, постоянно мывший руки Мерль резал кошек, не говоря уже об онанизме. Эти сведения давали ей власть над будущим мужем, а осознание власти придавало Эбигейл красоты.

Эбигейл и Мерль поженились в Далласе. На церемонии бракосочетания присутствовало более четырехсот гостей. Уже в медовый месяц Эбигейл заметила, что Мерль готов удовлетворять свои сексуальные потребности не чаще раза в неделю, а потом промежутки удлинились вдвое. Как-то она обратила на это внимание мужа. Мерль покраснел от злости и резко ответил, что секс, конечно, необходим, но он отнимает энергию, которую он желает тратить на изучение генетики. Так что Эбигейл не оставалось ничего другого, как время от времени искать ему замену, поначалу среди мужчин более старшего возраста, деловых партнеров Мерля.

Мерль не был ревнив, ему и без того хватало забот, но Эбигейл, женщина не только мудрая, но и предусмотрительная, посетила адвоката, специализирующегося на бракоразводных процессах, естественно, одного из лучших, уступающего разве что Перси Форману, который заверил ее, что, потребуй Мерль Клиффорд развода, он, если будет представлять ее интересы, отсудит ей никак не меньше семи миллионов долларов. Ярость, охватывающая мужа, уличившего жену в неверности, это одно, поучал он Эбигейл, семь миллионов — совсем другое. И такой человек, как Мерль, наверняка предпочтет подавить свои чувства. Однако адвокат, действительно опытный и много повидавший, порекомендовал Эбигейл не афишировать свои любовные похождения. Так она и делала, за исключением одного случая. А когда Мерль что-то заподозрил, она отрицала все и вся, не забыв, однако, упомянуть, что развод может обойтись Мерлю в семь миллионов. Больше Мерль об этом не заговаривал.

Увлечение Мерля, столь отличное от нефтяного бизнеса, возникло не на пустом месте. Мерль очень огорчался из-за того, что нес в себе первосортные гены отца и второсортные — матери. Он винил Сэма в том, что тот использовал Люсинду, чтобы произвести его на свет. Полагал, что эта решающая, непоправимая ошибка станет постоянной помехой в жизни, если только он не научится использовать свой мозг на все сто процентов. Мерль продолжал развивать нефтяное дело отца, но каждую свободную минуту посвящал изучению книг, которые не прочел в Гарвардской школе бизнеса. Его интеллектуальные занятия включали в себя и встречи с профессорами местного университета, которым очень нравились превосходные бесплатные обеды у Клиффордов. К тому же некоторые смогли при личной встрече отблагодарить миссис Клиффорд за радушный прием, к взаимному удовольствию гостя и хозяйки. Иногда Мерль ездил в Нью-Йорк, где бывал в салоне одной французской дамы, посещаемой консервативно настроенными интеллектуалами и некоторыми сенаторами. В эти поездки он брал с собой Эбигейл, поскольку, в отличие от многих техасских жен, она могла поддержать разговор и не ударить в грязь лицом даже в такой высокообразованной компании.

Особый интерес Мерля к генетике приводил его на конференции в Кембридж, штат Массачусетс, где его встречали с распростертыми объятьями, так как он не только субсидировал научные исследования, но и хорошо разбирался в их сути. И лишь одно обстоятельство омрачало его поездки в восточную часть страны: он подозревал, что большинство специалистов, с которыми он общался в Кембридже и Нью-Йорке — евреи, что с каждым годом беспокоило его все больше и больше.

Мерль разрывался между стремлением к интеллектуальному общению и ужасом от того, сколь часто встречаются еврейские фамилии среди сотрудников кафедр и студентов-выпускников, специализирующихся на генетике. Хуже того, он осознавал, что еще больше евреев скрыты за самыми обычными фамилиями, вроде Смит или Джонс. И даже разработал специальные тесты, осторожные вопросы которых позволяли ему, по ходу обсуждения проблем генетики, выявить истинную национальность собеседника.

Мерль убедился, что Нью-Йорк — опасная ловушка, но его поездки в Сан-Франциско, Денвер, Чикаго, Детройт, Кливленд, Филадельфию и Балтимор показали, что и там полно ученых-евреев. А статистические данные по лауреатам Нобелевской премии повергли Мерля в ужас. Неужели, думал он, с этим народом ничего нельзя поделать?

С годами Мерль все реже ездил в Кембридж и совсем перестал бывать в Нью-Йорке. Для него этот город превратился в столицу иностранного государства, где на каждом шагу его подстерегали неприятности. На пятом десятке Мерль вообще стал тяготеть к дому, что доставляло Эбигейл немалые неудобства. Однако он продолжал посещать семинар по генетике в Техасском университете, в основном из-за географической близости. Именно там он познакомился с Таркингтоном, блестящим знатоком интересующих его проблем. Мерль млел от восторга, наслаждаясь фонтаном идей, буквально бьющим из этого более молодого по возрасту человека, и на уик-энд Мерль пригласил Таркингтона к себе домой. И только в воскресенье вечером совершенно случайно выяснилось, что Таркингтон в свое время поменял фамилию и не скрывал того, что он еврей, хотя и неверующий.

Мерль почувствовал, что его предали. Знай он раньше национальность Таркингтона, он мог бы беседовать с ним, но уж никогда не пригласил бы в гости.

Он много думал о внешних данных Таркингтона. Ничего, абсолютно ничего не указывало на его еврейство. Высокий, симпатичный, уверенный в себе, Таркингтон чем-то напоминал Мерлю отца. Лишь одну странность подметил он в привычках Таркингтона — янтарный мундштук, в котором тот курил сигареты.

Когда Таркингтон позвонил, чтобы пригласить Клиффордов на обед, Мерль отказался, сославшись на более раннюю договоренность, хотя с большим удовольствием послал бы Таркингтона ко всем чертям. Три недели спустя он искал одно письмо, адресованное «Мистеру и миссис Клиффорд». Не обнаружив его в своем кабинете, он подумал, что Эбигейл могла оставить его в своей спальне. Мерль заглянул в ящик столика у кровати, но вместо письма обнаружил янтарный мундштук с недокуренной сигаретой. Как он туда попал? Мерль боялся пожара и запретил Эбигейл курить в спальне. Почему мундштук лежал в ящике? Когда Эбигейл неделей раньше не поехала с ним в Кембридж, он не придал этому особого значения.

Мысль о том, что Эбигейл могла изменить ему с евреем, пусть и не зная, что он еврей, доставляла Мерлю невыносимую муку. Он не мог спросить ее напрямую. Она наверняка солгала бы в ответ. Поэтому Мерль подождал еще неделю и как бы между прочим спросил, не беременна ли она.

Он отметил тревогу, промелькнувшую в лице Эбигейл. Последний раз она спала с ним до Кембриджа, и Мерль принял все меры предосторожности. Обвинял ли он ее в неверности? Не следует ли ей проконсультироваться с адвокатом, прежде чем продолжить этот разговор?

— Если ты имеешь в виду месячные, то они пришли, как обычно, — осторожно ответила она.

И изумилась вздоху облегчения, вырвавшемуся у Мерля. Когда же он расцеловал Эбигейл в обе щеки, она ощутила жар его лица и дрожь обнявших ее рук. Но, несмотря на всю свою проницательность, не смогла догадаться о безумной панике, охватившей Мерля при мысли о том, что она могла зачать от еврея Таркингтона. Страшная беда обошла Мерля стороной, избавив его от унижения, горшего, чем смерть.

Даже в Техасе Мерль уже не чувствовал себя в безопасности. А в следующем месяце произошли три заметных события. Умер Сэм Клиффорд, и Мерль с Эбигейл переехали в Апельсиновый округ на юге Калифорнии, где Мерль рассчитывал найти людей, мыслящих так же, как он. И сразу же он начал скупать участки заросшей лесом земли, на которых со временем и возник «Клиффхэвен».


Здесь необходимо сказать несколько слов о смерти Сэма Клиффорда. Никто и подумать не мог, что ему далеко за восемьдесят. За месяц до смерти он вел активный образ жизни, два или три раза в неделю плавал в бассейне, играл в гольф, каждое утро перед душем делал двадцать приседаний. А потом у него заболел бок, и боль эта не снималась ни бурбоном, ни аспирином, ни долгими прогулками. Он отправился к своему доктору, который направил его к специалисту. Тот после многих анализов заявил, что у старика болезнь, которая часто возникает у тех, кто долго живет на свете, причем зашла она так далеко, что операция не принесет никакой пользы.

— Все будет кончено очень скоро, — вынес диагноз специалист.

— Как скоро? — спросил Сэм.

— Я даю вам месяц, максимум два.

Поначалу Сэм намеревался сохранить печальное известие в тайне. Потом подумал, что будет совсем неплохо увидеть реакцию родственников и друзей. Чтобы, заметив жадность или неискренность, при необходимости изменить завещание или показать кое-кому, что он еще не покойник. Но выглядел Сэм так хорошо, что никто, кроме Эбигейл, не желал воспринимать его слова всерьез. Эбигейл же руководствовалась не предчувствием, но точной информацией. Она позвонила доктору Сэма в Лос-Анджелес, тот упомянул имя специалиста, который, в свою очередь, сказал ей, что не может сообщить ей диагноз, поскольку не имеет права нарушить конфиденциальности отношений пациент — врач. Эбигейл предположила, что при обнадеживающих результатах обследования специалист мог бы и поступиться конфиденциальностью.

И на следующее утро она позвонила Люсинде, чтобы та предупредила Сэма о ее приезде. Самым ранним рейсом она вылетела из Лос-Анджелеса в Даллас, там пересела на самолет местной авиакомпании и добралась до дома Сэма уже после полудня. Люсинда сказала ей, что Сэм отдыхает.

— Вы хотите сказать, что он в постели? — переспросила Эбигейл. Для нее это была самая худшая новость.

Она поднялась на второй этаж, подошла к спальне Сэма, постучала, услышала его слабый голос: «Входи», — открыла дверь, переступила порог.

Увидев ее, Сэм улыбнулся, но его лицо ужаснуло Эбигейл: за то непродолжительное время, что они не виделись, он постарел на два десятка лет.

— Закрой дверь, девочка.

Эбигейл повиновалась.

— Я знал о твоем приезде и без звонка. Знаешь, наверное, твой мозг излучает какие-то волны, а мой их принимает.

— Телепатия, — уточнила Эбигейл.

— Что-то в этом роде. Хочу у тебя кое-что спросить.

Она подошла к кровати, наклонилась, поцеловала Сэма в лоб.

— Мы составили бы отличную пару, — заметил Сэм. — Лучше, чем я с Люсиндой или ты с Мерлем.

Эбигейл улыбнулась.

— Это точно.

— Но мы все время вели себя безукоризненно.

— Да, — вздохнула Эбигейл.

— Ты можешь сказать, о чем я сейчас думаю?

На ум Эбигейл пришли деньги, нефть, завещание, но она предпочла промолчать.

— Видишь, телепатия срабатывает не всегда. Придется выражать мысли словами.

Она присела на краешек кровати.

— Я думаю, все кончено.

— Что — все?

— Моя жизнь. Сегодня утром не смог подняться. Боялся, что упаду на первом же шаге. А я не хочу, чтобы потом Люсинда соскребала меня с пола. Желание у меня совсем другое.

Эбигейл всмотрелась в его лицо и подумала, что его мучают боли.

— Вы принимаете таблетки, которые прописал вам доктор?

— Сегодня не принимал, услышав о твоем приезде.

— Почему?

— Не хотел, чтобы они помешали.

— Помешали чему?

— Тому, о чем я хочу тебя попросить.

Она уже начала догадываться, с какой он обратится к ней просьбой.

— Я знаю, что ты моя невестка, и, возможно, кто-то осудит меня, но я хочу, чтобы ты потрогала его.

Одеяло Эбигейл откидывала с таким чувством, будто ей предстоит совершить религиозное таинство. Даже в пижаме Сэм выглядел, как скелет. Между ног Эбигейл разглядела очертания члена.

— Давай, — голос Сэма стал тверже.

Эбигейл обхватила член рукой, чуть шевельнула пальцами, ощутила ответную реакцию. Посмотрела Сэму в глаза, блестящие и влажные. Оттянула пижамные штаны, сунула руку внутрь, осторожно начала поглаживать член пониже головки, почувствовала, как он твердеет. А ведь Сэму далеко за восемьдесят, напомнила она себе. Чудо, а не мужчина.

— Я никогда не сомневался, что ты знаешь, как это делается.

Эбигейл кивнула, принимая комплимент, продолжая поглаживать член. Когда он встал, как у молодого, она посмотрела на Сэма, как бы спрашивая, что дальше? Ему она бы ни в чем не отказала.

— Вот он какой, — радостно воскликнул Сэм. — Хотел посмотреть, встанет ли он еще раз.

— Вы хотите, чтобы я… — она шевельнула губами.

— О нет, — покачал головой Сэм. — Это займет много времени, а толку не будет. И так все отлично.

Она еще раз погладила член, вытащила руку из пижамных штанов, укрыла Сэма одеялом.

— Если б я попросил об этом Люсинду, она бы высмеяла меня. А ты настоящая женщина, Эбигейл. Спасибо тебе.

Эбигейл вновь поцеловала его в лоб.

— А теперь можно принимать таблетку?

— Полагаю, что да. Она уже ничему не помешает.

Она осторожно вытрясла белую таблетку из пластмассового флакона, стоящего на столике у кровати, и он губами взял ее с ладони Эбигейл, запил водой, которую она налила из кувшина в стакан, и откинулся на подушку, совершенно обессиленный.

— Пойду поболтаю с Люсиндой, — Эбигейл встала. — Она, должно быть, гадает, чем это мы тут занимаемся.

С губ старика сорвался смешок.

— Я зайду перед отъездом. А пока отдыхайте.

Люсинда и Эбигейл пообщались час или два, с трудом находя темы для разговора, так мало у них было общего. А тут и подошло время улетать в Даллас.

— Я только попрощаюсь с Сэмом и поеду, — Эбигейл встала с дивана.

— Он, наверное, спит, — предположила Люсинда, — но, если хочешь, поднимись к нему.

На легкий стук в дверь ответа не последовало. Наверное, он действительно спит, подумала Эбигейл. Тихонько вошла в спальню. Неестественно повернутая голова Сэма на подушке напомнила ей когда-то увиденного голубя со сломанной шеей. Она шагнула к кровати, заметила лежащий у руки Сэма пустой пластмассовый флакон из-под болеутоляющих таблеток. Старик не допустил, чтобы последнюю точку в его жизни поставил Бог или кто-то еще. Получил то, что хотел, подумала Эбигейл, и покинул этот мир. Пластмассовый флакон она положила в карман и, спустившись вниз, сказала Люсинде, что Сэм умер во сне. С этим у нее проблем не возникло.


Иначе прошел разговор с Мерлем, которому она позвонила в Калифорнию.

— Эбигейл, рад слышать твой голос. Как там мой старик? Ты возвращаешься сегодня вечером? Мне тебя встретить?

— Я не возвращаюсь. Твой отец…

— Что значит, не возвращаешься? — негодующе воскликнул Мерль.

— Во всяком случае, сегодня. Тебе придется прилететь сюда. Похороны послезавтра.

— Что ты такое говоришь?

— Я пытаюсь сказать тебе, что твой отец умер.

Она прислушалась к его дыханию.

— Скоропостижно?

— Он покончил с собой. Твоя мать ничего не знает, флакончик из-под таблеток я спрятала. Так оно лучше. Скажи что-нибудь.

Сказать он, естественно, ничего не мог, потому что его душили рыдания. Как женщина, подумала Эбигейл. Да, это не Сэм. Она хотела сказать: «Возьми себя в руки, Мерль, ты уже большой мальчик. Ты сам скоро станешь стариком».

Наконец к Мерлю вернулся дар речи.

— Он был в депрессии?

— Наоборот, в отличном настроении.

— Ты виделась с ним, перед тем как…

— Разумеется.

— Он что-нибудь сказал? — спросил Мерль. — О том, что могло послужить…

— Ничего такого он не говорил.

— А что вы делали?

Эбигейл с удовольствием рассказала бы ему об этом. Но решила, что сейчас не стоит касаться этой темы. Лучше подождать более удобного случая.

— Когда я уходила, он смеялся. А когда вновь поднялась в спальню, чтобы попрощаться, он уже отправился на тот свет. Каким ты прилетишь рейсом?

Расписание полетов из Лос-Анджелеса в Даллас Мерль знал наизусть.

— Я вылечу в пять минут восьмого рейсом «ТУЭ»[12] и как раз успею на самолет местной авиалинии. Встречай меня.

Это был приказ.

— Обязательно, — ответила Эбигейл.


Мерль и Люсинда вместе подошли к гробу, чтобы в последний раз взглянуть на отца и мужа. Эбигейл осталась у двери. Ей хотелось запомнить Сэма живым, каким она видела его в спальне.

Эбигейл наблюдала за лицом склонившегося над гробом Мерля. И видела в нем не любовь, но жгучую, ничем не прикрытую ненависть к человеку, который не желал заглядывать в будущее, бездумно относился к своим генам, а потому позволил им смешаться с никчемными генами Люсинды, испортив тем самым родословную Мерля. Эбигейл быстро подошла к Люсинде и увела ее из зала, чтобы она не могла видеть лица своего отпрыска.


Потом они втроем сидели в похоронном бюро, в комнате, примыкающей к залу, в котором гроб только что закрыли крышкой. Мерль знаком показал Эбигейл, что хочет поговорить с ней наедине, и они вернулись в устеленный коврами зал, где латунно-алюминиевый гроб блестел так, словно сработали его из золота и серебра.

— Я хочу кое-что спросить, — Мерль указал на гроб. — У тебя с ним что-нибудь было?

— О чем ты говоришь?

— Ты знаешь, о чем, — сверлил ее взглядом Мерль.

— Я тебя не понимаю.

— Я говорю о сексуальных сношениях, — Мерль побагровел.

— Ты хочешь знать, трахалась ли я с ним? Нет. Никогда.

— Извини, — Мерль разом обмяк. — Извини, что я подозревал тебя. Но тебе нет нужды употреблять в речи такие вульгаризмы. Стыдись.

Эбигейл смотрела на Мерля, который знал, что и в подметки не годится своему отцу. Стыдиться она могла лишь одного — что не сумела соблазнить старика Сэма. Все остальные, пусть некоторых она вспоминала и не без удовольствия, тянули лишь на тень того человека, что лежал в гробу. Она гордилась тем, что сделала для него днем раньше.

Глава 7

— Тут есть на что посмотреть, — Джордан Эверетт уселся в кресло.

— Я рад, что тебе у нас понравилось, — ответил Мерль Клиффорд, довольный реакцией Джордана.

Теперь они виделись не так часто, как до отъезда Мерля из Техаса, но по-прежнему оставались близкими друзьями. Познакомились они тридцать лет тому назад: их свел вместе нефтяной бизнес. Мерль, однако, рисковал, приглашая Джордана в «Клиффхэвен». Он намеревался строить и второй, и третий, и четвертый курорт, но речь все-таки шла не о тиражировании закусочных, вроде «Макдональда». Он мог посвятить в свои планы лишь самых доверенных.

Джордан оглядел просторную, роскошно обставленную гостиную особняка Клиффорда в Апельсиновом округе.

— У тебя прекрасный дом. Мерль, должен признать, ты молодец. Все делаешь сам. Многие из тех, кого я знаю, предпочитают финансировать идеи других. Ты же воплощаешь в жизнь свои собственные.

— Надо сказать, тут подобрались отличные сотрудники.

Джордан усмехнулся.

— Мы-то с тобой знаем, откуда они берутся, Мерль. Нанимаешь-то их ты.

— С «Клиффхэвеном» дело обстоит несколько иначе, — Мерль запнулся. — Видишь ли, поступив сюда, они уже не могут уволиться.

— Значит, ты придумал нечто похожее на издольщину. Я не знаю ни одного, кто смог бы расплатиться с лавкой компании. Держу пари, время от времени ты ссужаешь им кругленькие суммы.

Мерль улыбнулся. В действительности он одалживал деньги только Клиту. Но он не хотел углубляться в детали, окончательно не убедившись в том, что Джордану можно доверять.

Мерль нравился Джордану, потому что он привечал лишь тех, кто добился успеха в молодые годы. К недостаткам Мерля он относил полное отсутствие техасского акцента, употребление малопонятных слов, обходительные манеры и так называемые интеллектуальные интересы. Сам Джордан говорил, как привык с детства, читал только местные газеты и ел бифштекс с жареной картошкой, когда ему этого хотелось. Короткий визит в «Клиффхэвен» показал Джордану, что со своей заумностью Мерль зашел гораздо дальше, чем он мог ожидать.

Эбигейл Клиффорд, в длинном, до пола платье из блестящей материи, вошла в гостиную и задержалась У дверей, пока Джордан не увидел ее.

— О, Эбби, — он поднялся с кресла и направился к ней. — Ты хорошеешь с каждым днем, — Джордан наклонился и чмокнул ее в щечку. — Как это Мерль выпускает тебя на улицу? В Лос-Анджелесе полно сексуальных маньяков.

Давным-давно Мерль попал в больницу с пневмонией. Джордан заехал к нему, но медсестра не подпустила его к кашляющему и чихающему пациенту. После больницы он заглянул к Мерлю домой, спросить, не надо ли чем помочь. Так он, во всяком случае, сказал Эбигейл, с которой ранее не провел наедине и десяти секунд. Он остался на два дня. Они выбирались из кровати лишь затем, чтобы сходить в туалет или взять из холодильника еду, которую съедали прямо в постели. Правда, раз в день Эбигейл натягивала платье на голое тело и ехала в больницу, чтобы заверить Мерля, что тот вскорости поправится, а во-вторых, убедиться, что он внезапно не нагрянет домой.

Два дня с Эбигейл Джордан относил к лучшим в своей жизни. Непрерывный калейдоскоп возбуждения, истомы, сна, сменяющегося возбуждением, запомнился навсегда. Несколько недель спустя он, позвонив Эбигейл, намекнул, что неплохо бы повторить удачный опыт, пусть и в укороченном варианте. Эбигейл притворилась, что не поняла намека. Ее интересовали мужчины вообще, и постоянного любовника она заводить не собиралась.

Эбигейл села рядом с мужем.

— Я как раз говорил Мерлю, что «Клиффхэвен» просто поразил меня.

— Ты заглянул в ресторан? — спросила Эбигейл.

— А как же. Я не мог упустить такой возможности. Это главная приманка, не так ли? Хочу задать один вопрос. Как тебе удается получать прибыль, обеспечивая этим евреям первоклассное питание и такие номера?

— Я не уверен, что мы уже имеем прибыль, — ответил Мерль, — но дело идет к этому.

— Я подумал, что содержание такого курорта с двумя сотнями гостей должно обходиться тебе в два с половиной, три миллиона долларов в год.

— Ты прекрасно считаешь, Джордан. В расчете на год я трачу два миллиона семьсот тысяч, а кредитные карточки и дорожные чеки гостей не покрывают и двадцати процентов расходов.

Джордан присвистнул.

— Только не говори мне, что даже такой Крез, как ты, может просто так выложить больше двух миллионов. Давай, Мерль, расскажи старине Джордану, что за туз у тебя в рукаве. Ты нашел серебряную жилу?

Эбигейл улыбнулась. Ну и умница этот Джордан. По сути дела он не ошибся.

— А где ты рекламируешь свой курорт? — добавил Джордан.

— Мы обходимся без рекламы.

— Ты бы мог разместить ее в газетах и журналах, издаваемых для еврейской общины.

— Неплохая идея, — поддакнула Эбигейл.

Мерль покачал головой.

— При всем уважении к тебе, Джордан, должен отметить, твое предложение давать рекламные объявления не выдерживает никакой критики. Их увидит слишком много людей. Моя система гарантирует, что большинство тех, кто узнает о «Клиффхэвене», приезжает сюда.

— Система?

— Я нанял дюжину людей, портье в больших отелях, официантов дорогих ресторанов, которые рекомендуют «Клиффхэвен» потенциальным клиентам.

— Они знают, для чего предназначен «Клиффхэвен»? — спросил Джордан.

— Я в этом сомневаюсь. Я лишь говорю им, что в «Клиффхэвене» евреи чувствуют себя как дома. Идею они улавливают. Ежемесячно я выплачиваю им небольшое вознаграждение, и они получают премию за каждого человека, приехавшего в «Клиффхэвен» с их подачи. Они звонят туда и сообщают фамилии. И портье, и официанты имеют дело с кредитными карточками, так что с этим проблем у них не возникает.

Джордан хлопнул себя по колену.

— Ну и хитрец же ты, Мерль.

— Иначе не получается.

— А если к вам по ошибке направят не евреев?

— Такое случается, но очень редко. Управляющий извиняется и дает им от ворот поворот, говоря, что свободных номеров, к сожалению, нет.

— И они не устраивают скандала.

— Без этого не обходится. Потом они клянутся, что ноги их больше не будет в «Клиффхэвене», — и Мерль рассмеялся.

— А разве приезжающие в «Клиффхэвен» никому не говорят, куда они едут? Родственникам, друзьям?

— Разумеется, говорят, — кивнул Мерль. — Нам приходится оставлять здесь родственников, разыскивающих наших гостей. И друзей, если…

— Если они евреи, — докончил Джордан. — Будь я проклят! Ты все продумал, — он встал. — Ты не будешь возражать, если я позвоню Мэри? Я не предупредил ее, что собираюсь в Биг-Сур, а потом к тебе, так как ты говорил, что дело сугубо конфиденциальное. Она полагает, что я в Денвере или в Сан-Франциско.

— Телефон там, — показал Мерль. — За перегородкой.

— Черт, дома только слуги. — Вернувшись, Джордан снова сел в кресло. — Нет смысла им что-либо говорить, они наверняка все перепутают.

— Ты можешь позвонить еще раз, попозже, — заметил Мерль.

— Благодарю. Я так и сделаю.

В гостиную вошел дворецкий-японец.

— Что ты теперь пьешь, Джордан?

— Как обычно.

— Сайер с мякотью лимона и со льдом нашему гостю, и «мартини» мне и миссис Клиффорд, пожалуйста.

Японец бесшумно исчез.

— Не мог он подслушать наш разговор? — спросил Джордан.

— Меня это не тревожит. В Соединенные Штаты он въехал нелегально и служит у меня много лет. Он будет верен мне по гроб жизни.

— Тебе повезло с таким слугой, — вздохнул Джордан. — Мы можем нанять только мексиканцев. А они частенько уходят без всякого предупреждения.

— Да, — согласился Мерль, — к счастью, японцы ни на кого не похожи. Удивительные люди. Многие из моих коллег-генетиков отмечают их высокий интеллектуальный уровень и трудолюбие. Они превосходные работники, а те, кто еще и умны, просто незаменимы. Жаль, что у нас нет способа избавить их от раскосых глаз и легкой пигментации. Из них получились бы отличные белые.

— Опять же, среди них нет ни одного еврея, — рассмеялся Джордан.

— Держу пари, Джордан не так отходчив, как ты, Мерль, — вмешалась Эбигейл. — Он наверняка помнит о Пёрл-Харборе.

— Еще бы, — хмыкнул Джордан.

— И напрасно, — возразил Мерль, — учитывая их промышленный потенциал и желание сотрудничать с нами.

— В чем они мастера, так это в лицемерии, — покачал головой Джордан. — И признают интересы только одной стороны, японской. Ладно, Мерль, хватит об этом. Ты мне еще не все рассказал. Как же окупаются затраты на твой курорт?

Мерль улыбнулся. Все-таки Джордан не догадался.

— В полумиле от основных зданий находятся три небольших поля, на которых по очереди работают гости.

— Я понял, — кивнул Джордан. — Гашиш.

Улыбнулась и Эбигейл. Джордану в уме не откажешь.

— Нет, не гашиш. Ты знаешь, сколько стоят в южной Калифорнии две тонны марихуаны?

— Будь я проклят! — воскликнул Джордан. — Ты всегда был самым умным из нас. Ну кто еще смог бы придумать, как использовать евреев. Мне понравился персонал курорта. Одна молодежь. А как тебе удается удержать евреев от побега?

Японец внес лакированный поднос с тремя бокалами. Обслужил Эбигейл, затем Джордана, последним — Мерля. Трижды в гостиной прозвучало «благодарю», и до ухода слуги тишину нарушало лишь позвякивание кубиков льда о хрусталь.

— Мы можем говорить и при нем, — заметила Эбигейл. — Он абсолютно надежный человек.

— Контроль осуществляется в трех направлениях, — продолжил Мерль. — Во-первых, месторасположение «Клиффхэвена» практически сводит к нулю возможность побега. Уйти можно лишь по одной дороге, которая тщательно охраняется. Тем не менее, к нашему удивлению, мы столкнулись с тем, что среди евреев полно бунтарей, и я говорю не только о молодых. Поэтому нам пришлось прибегнуть к воспитательным мерам. Джордж показал тебе шкафчики?

— Какие шкафчики?

— Ты бы не спрашивал, если б увидел. Ну, оставим это до следующего раза. Я очень горжусь найденным решением, недорогим, но весьма эффективным. Даже наша крайняя мера наказания непокорных не стоит нам ни гроша. Джордж Уайттейкер отнесся к тебе с должным уважением?

— Управляющий? Да, конечно.

— Он познакомил тебя с молодым сотрудником, которого зовут Клит?

— Что-то не припомню.

— В общем, Уайттейкер и Клит знают, как избавиться от тех, кто нам мешает. Способ чисто американский. Но наилучший результат приносит третий метод. Кстати, идея принадлежит Эбигейл.

Джордан повернулся к жене Мерля.

— Уайттейкер продает не весь урожай, — пояснила Эбигейл. — Примерно шесть процентов добавляется в еду, которую подают гостям. Они знают об этом, но ничего не могут поделать. Марихуана поднимает им настроение. Думаю, это помогает им смириться с невозможностью отъезда.

— Отлично придумано, — одобрил Джордан. — А не засекут вас с воздуха?

— Сверху многого не увидишь, — ответил Мерль. — Трасса Лос-Анджелес — Сан-Франциско проходит к востоку от «Клиффхэвена». Другие самолеты летят высоко над океаном. Вертолеты представляют определенную опасность, но над полями конопли натянуты маскировочные сети. Я несколько раз пролетал на вертолете над «Клиффхэвеном». Даже зная, где находятся поля, я не смог обнаружить их с высоты четырехсот футов.

Левой рукой Джордан скептически почесал правую щеку.

— Допустим, все раскроется? Ты же не можешь пойти на такой риск?

— Чепуха, — отмахнулся Мерль. — Я держу наготове четверть миллиона наличными, которые заткнут рот кому угодно. Единственное, что меня беспокоит, — легализация марихуаны. Тогда она станет не дороже табака, и мне придется переключаться на что-то более прибыльное.

— Только удостоверься, что это что-то растет в Калифорнии.

— А зачем? Я придумал, как перевезти рабочую силу в любое место.

— Ты, похоже, предусмотрел все, что только возможно.

— Это не так, — покачал головой Мерль. — Подобные мысли ведут к самоуспокоению. Я постоянно контролирую все элементы проекта. Фамилия Ван ден Гааг тебе что-нибудь говорит?

— Повтори, пожалуйста.

— Главную идею я почерпнул у него. Ван ден Гааг. Голландец. Профессор какого-то университета на востоке. Гипотеза высказана им.

— О том, что модным курортам следует найти новое применение?

Мерль несколько секунд изучал содержимое бокала. Джордан никогда не отличался глубиной мысли. Может, он еще не готов к тому, что ему предстояло услышать? Но выяснить это он мог только одним путем.

— Джордан, как по-твоему, евреи умнее других народов?

— Они умны. И очень способны.

— Дело не просто в уме. Ты знаешь, что в лучших колледжах представительство евреев непропорционально велико?

— В общем-то, да.

— Но тебе известно, что количественно это составляет триста шестьдесят пять процентов. По сравнению со средненькими учебными заведениями.

— Мерль, все привыкли к тому, что они лезут вперед.

— Дело не в их энергичности. В Соединенных Штатах три процента евреев, но двадцать семь среди американцев, удостоенных Нобелевской премии. Энергичностью такое не объяснишь.

— Может, все дело в кошерной пище, — усмехнулся Джордан.

И тут же понял, что смеяться не следовало.

— Пожалуй, надо тебе кое-что рассказать. Более тысячи лет умный и энергичный христианин мог чего-то добиться, лишь став священнослужителем. В Европе только церковь поощряла интеллектуальные способности. Но, принимая в свое лоно умных и низкородных, церковь требовала большой жертвы, — Мерль пристально посмотрел на Джордана.

— Это тоже идея голландца? — спросил тот.

— Я полностью согласен с его рассуждениями. Слушай дальше. Наиболее одаренным представителям христианского населения запрещалось иметь потомство. Их гены, заметь, лучшие гены, выводились из общего фонда. А в маленьких еврейских поселениях, разбросанных по всей Европе, развитие шло прямо в противоположном направлении. И там наиболее яркие индивидуумы становились священниками, раввинами, зачастую не только религиозными, но и политическими лидерами. А их дочери выходили замуж за самых одаренных юношей. И весь процесс способствовал тому, чтобы свести воедино лучшие гены, в то время как христиане разделяли их, обрекая выдающихся представителей мужской половины на монашескую жизнь. Только подумай, если две машины едут навстречу со скоростью сорок миль в час каждая, они столкнутся при относительной скорости восемьдесят миль. Если те же машины едут в противоположных направлениях, за час расстояние между ними возрастет на те же восемьдесят миль. Когда такое происходит с генами на протяжении тысячи лет, стоит ли удивляться, что это отражается на интеллектуальном уровне.

— В этом что-то есть, — глубокомысленно изрек Джордан.

Он подозревал, что Мерль несет чушь, но, учитывая румянец, которым запылали щеки Клиффорда, счел уместным согласиться с ним.

— А в «Клиффхэвене» мы с Эбигейл направляем этот процесс в обратном направлении. Мы выводим из обращения еврейские гены.

— Почему бы нам не пообедать? — прервала научную дискуссию Эбигейл.

Она понимала, сколь важно участие Джордана в реализации плана Мерля, задумавшего покрыть страну, а то и весь мир сетью курортов, двойников «Клиффхэвена». Джордан вежливо слушал, но не выказывал особого энтузиазма. Возможно, приготовленный ею обед, сдобренный малой толикой марихуаны, в сочетании с отменным виски сделает его более восприимчивым.


После кофе Джордан принял предложенную Мерлем гаванскую сигару, но отказался от специальных ножниц для ее обрезки, которые рассматривал как признак снобизма. В кругу друзей, полагал Джордан, всегда можно откусить кончик сигары, в незнакомой компании — сковырнуть его ногтем.

— Мерль, в Пинктоне, я жил там до того, как познакомился с тобой, было два еврея. Один продавал одежду, второй — ювелирные украшения. Торговец одеждой получал небольшую прибыль. Вероятно, за год он зарабатывал столько же, что и мы за один-два дня. Ювелир едва сводил концы с концами. Ни один из них не годился в нобелевские лауреаты. Я частенько говорил с ними, и мне не показалось, что они умнее других.

В постели я бы предпочла Джордана, отметила Эбигейл, но по интеллекту он не годился Мерлю в подметки.

— Джордан, — Мерль вздохнул. Он понял, что без дальнейших объяснений не обойтись. — Когда мы имеем дело с большими группами людей, приходится оперировать такими понятиями, как среднее, тенденции, видимые отличия. Разумеется, среди евреев есть глупцы, точно так, как среди представителей других национальностей. Ван ден Гааг показал, почему евреи, взятые как единое целое, умнее неевреев. А я стремлюсь к тому, — Мерль наклонился вперед, — чтобы повернуть вспять процесс, тянущийся больше тысячи лет.

Джордан расхохотался.

— Вы с Эбигейл припозднились, если решили нарожать миллион умненьких нееврейских ангелочков до того, как помрете.

Эбигейл молила Бога, чтобы Мерль не вышел из себя.

— Жаль, конечно, что у нас нет детей, — спокойно ответил Мерль.

Жалость тут ни при чем, мысленно поправила его жена. Я не хотела, чтобы у нас были дети.

— Мой план состоит в том, чтобы коренным образом изменить ход развития, что препятствовал совершенствованию генов неевреев все те годы, когда в Европе господствовала католическая церковь. Не в моей власти сделать неевреев умнее, но кое-что мне по силам.

Эбигейл встала.

— Не вернуться ли нам в гостиную?

— Пожалуйста, сядь, — возразил Мерль. Джордан внимательно слушал, и ему не хотелось отвлекаться. — Я намерен обескровить банк еврейских генов.

Скорее всего, он тронулся умом, подумал Джордан. А может, действительно придумал что-то дельное. В конце концов, его курорт в Биг-Суре работает, как часы.

— Ты, вероятно, полагаешь, что предназначение «Клиффхэвена» — держать взаперти две сотни человек? Позволь рассказать, чем мы тут занимаемся. Полагаю, ты обратил внимание на полное отсутствие детей?

— Не заметил ни одного, — признал Джордан.

— Их сразу забирают. Они бесполезны как рабочая сила, а родители в их присутствии становятся более дерзкими и с большей неохотой подчиняются приказам персонала.

— Забирают? — повторил Джордан, выпустив струю дыма.

— От них избавляются. Так же, как от упрямцев и смутьянов. Или тех, кто не может работать на полях. Но самое важное, отмечаю это особо, репутация курорта такова, что к нам едут только евреи, достигшие успеха в жизни, ибо лишь они могут позволить себе наши расценки. Большинство из них уже вышли из детородного возраста, и тут начинается самое интересное. На розыски приезжают их дети. Избавляясь от них, мы истощаем общий запас еврейских генов.

В Техасе Джордану доводилось встречаться с фанатиками, особенно религиозными, приходившими к нему за деньгами, но у Мерля хватало средств на удовлетворение собственных прихотей.

— Послушай, — Джордан сбросил в пепельницу горку пепла, наросшую на сигаре, — я люблю евреев не больше твоего, но не понимаю, как можно тратить время и энергию лишь на то, чтобы ликвидировать малую толику процента их численности. Когда-то Ку-клукс-клан пытался сделать то же самое с неграми. Я говорил, что так от негров не избавиться. Или их надо отправить в Африку, или оставить в покое.

— Ты видишь только вершину айсберга, — заметил Мерль. — Представь себе «Клиффхэвены», расположенные около Далласа, Хьюстона, Филадельфии, Атланты, Детройта, Чикаго. Двадцать или тридцать курортов, действующих одновременно.

— Ты намереваешься все это организовать, Мерль?

— Я рассчитываю, что они будут созданы без моего непосредственного участия. В «Клиффхэвене» я показываю, как это делается. Другие используют мой опыт с учетом местных условий. За десять лет мы сможем оказать существенное воздействие на генофонд евреев.

Джордан искоса глянул на Эбигейл. Какую роль играла она во всей этой истории?

— Может, тебе провести в «Клиффхэвене» несколько дней, чтобы получше ознакомиться с обстановкой? — спросил Мерль. — Например, ты обратил внимание, что здесь нет беременных женщин?

— Не видел ни одной.

— Их нет, во всяком случае, с внешними признаками беременности. День, когда беременность становится явной, — последний в их жизни. Как я говорил, евреи умны и быстро смекают, что к чему. Уяснив суть действующих в «Клиффхэвене» законов, писаных и неписаных, они стараются не беременеть. Просто удивительно, как человеческая раса приспосабливается к условиям существования.

— Может, теперь мы перейдем в гостиную? — повторила Эбигейл.

Пока они шли по особняку, Джордан, попыхивая сигарой, гадал, сколько ему придется выложить, чтобы никогда больше не слышать об этой безумной идее.


Джордан подождал, пока Мерль разлил принесенное японцем бренди.

— И что теперь в твоих планах?

— Пора расширять сферу деятельности и выходить за пределы Калифорнии. Разумеется, постепенно, шаг за шагом.

— О боже, да ты действительно настроен серьезно.

Заметив, что лицо Мерля пошло красными пятнами, Эбигейл поспешила вмешаться:

— Ты же осмотрел «Клиффхэвен», Джордан. И видел, что это не какая-то выдумка, а реальность.

— Джордан, — добавил Мерль, — я доверил тебе самую страшную тайну, в какую один человек может посвятить другого.

— Я это оценил.

— Более того, я не просил тебя приносить клятву, как это принято у масонов или в Ку-клукс-клане. Я положился на нашу дружбу.

— И правильно сделал.

— Первые несколько месяцев мы будем работать в тесном контакте.

— Мерль, прежде чем перейти к деталям, позволь заметить, что нефть отнимает у меня массу времени.

— Создавая «Клиффхэвен», я нисколько не запустил свои дела. Ты отличный организатор, Джордан. Я хочу, чтобы ты нашел подходящий участок земли в нескольких часах езды от Далласа и Хьюстона. Главное условие — труднодоступность. Предпочтительнее единственная дорога, по которой можно туда добраться. Ее будет легко контролировать.

— Я знаю такие места в Нью-Мехико и Аризоне, но у нас…

— Я говорю не о действующих курортах. Мы построим все с нуля, наберем персонал. Я знаю, как найти нужных людей, как проверить их преданность. Опыт создания «Клиффхэвена» значительно облегчит нам жизнь. Я даже могу отдать тебе нескольких сотрудников, чтобы они подготовили новичков.

Джордан покачал головой.

— Мерль, мы с тобой близкие друзья.

— Мне уйти? — спросила Эбигейл. — Когда начинается такой разговор, я чувствую, что становлюсь лишней.

— Пожалуйста, останься, — остановил ее Джордан. Он давно убедился, что присутствие женщины обычно сдерживает взрыв эмоций. Повернувшись к Мерлю, он продолжил. — Надеюсь, мы останемся друзьями. Но то, что подходит тебе, Мерль, не всегда устраивает меня.

Несмотря на такое обескураживающее начало, Мерль все еще надеялся, что Джордан близок к тому, чтобы согласиться.

— Я тебя слушаю, — кивнул он.

— Если бы я хотел изменить генетическое несоответствие, если бы я верил в важность этого дела, то нашел бы двух-трех умных, красивых, стопроцентных христиан, тут подошел бы любой возраст, и создал бы банк спермы для христианских женщин, которые хотели бы иметь интеллигентных, симпатичных детей, но не могли забеременеть от мужей или вообще не выходили замуж. Все это можно осуществить с куда меньшими затратами, безо всякого риска и к тому же оказать более сильное воздействие на генофонд в кратчайший промежуток времени. Вот что надо реализовывать в масштабах всей страны.

Джордан ждал ответа Мерля. Он полагал, что загнал в угол этого сукиного сына. Пока ты кумекаешь, насколько моя идея проще твоей, подумал Джордан, мы с Эбигейл могли бы подняться в спальню и проверить, какие тут матрацы.

— Джордан, твоя идея отнюдь не плоха, — прервал наконец Мерль затянувшуюся паузу. — Она явится отличным добавлением к широкой сети «Клиффхэвенов» и, возможно, ускорит достижение поставленной цели.

— Я предлагаю заменить твои охраняемые поселения банками спермы.

— Никогда, — отрезал Мерль.

Джордан понял, что Мерль зашел слишком далеко. Не мог же он просто закрыть «Клиффхэвен» или превратить его в обычный курорт, ожидая, что ему все сойдет с рук.

— Я рассчитывал на тебя, Джордан.

— Дружище, — ответил тот, — первое правило бизнеса, дружбы, чего угодно — в этой жизни ни на что нельзя рассчитывать, не выяснив до конца мнения другой стороны.

— Я не ожидал, что ты откажешься, Джордан. Я полагался на нашу долгую дружбу.

За свою жизнь Джордан нашел не один способ контролировать закипающую злость, так как прекрасно знал, что невозможно добиться чего-либо криком.

— Ты проверял крепость нашей дружбы, Мерль?

— В некотором смысле, да, показав тебе «Клиффхэвен».

— Может, сначала нам следовало переговорить об этом.

— Не увидев «Клиффхэвена», ты бы не поверил, что такое возможно.

— Это правда, — кивнул Джордан.

— Видишь ли, эта программа значит для меня слишком много, и я готов пожертвовать всем ради ее успешного претворения в жизнь. Прошу тебя, хорошенько обдумай мое предложение. Мы стали бы полноправными партнерами. Мы вместе занимались нефтью и знаем, что можем работать рука об руку.

— Послушай, Мерль, повторяю, я люблю евреев не больше твоего. Но я не трачу свое время, чтобы искать с ними встречи или избегать их, общаюсь с ними редко и меня это вполне устраивает. Жизнь чертовски коротка, чтобы тратить ее на реализацию безумных идей. Если б ты полагал, что наткнулся на месторождение нефти где-нибудь между Гавайями и Калифорнией, и искал партнера для постройки платформы, я бы тщательно изучил твое предложение и, возможно, вошел бы в долю. Даже не найдя нефти, мы потеряли бы только время и деньги. Но ты просишь от меня гораздо большего в деле, которое я не могу назвать иначе, как твоей причудой.

— Причудой? — Мерль отпрянул, словно ему влепили пощечину. — Я — ученый. И имею дело не с идеями, а с фактическим материалом генетической истории.

— Хорошо, Мерль. Как я говорил, банк спермы — это одно. Но ты наслаждаешься тем, что держишь евреев под замком. Не так ли, Эбигейл?

Эбигейл переводила взгляд с одного на другого. Мерль, конечно, умнее, а интеллект она ценила не вообще, но у конкретных индивидуумов. В Калифорнии, однако, особенно пышно расцветали идеи, чреватые для их вдохновителей смертью на электрическом стуле. Мерль рассказал ей об истинном предназначении «Клиффхэвена» лишь после того, как на курорте появились первые гости. Разве могла жена заявить на мужа в полицию? Тем более жена, у которой хватало своих секретов. К тому же она одобряла действия Мерля.

— Я знаю, что Мерль в восторге от результатов, достигнутых в «Клиффхэвене», — ответила Эбигейл.

— Ерунда, — не унимался Джордан. — Просто ему нравится держать евреев в клетке и убивать по своему усмотрению. Я встречал таких людей. Есть они и в Техасе. Мерлю по душе роль короля маленького мирка, созданного в «Клиффхэвене», куда он приезжает, чтобы карать или миловать.

— Ты все перепутал, — возразил Мерль.

— Хочу надеяться, что это так, — Джордан повернулся к Эбигейл. — Я рад, что вновь повидал вас обоих. Обед выше всяких похвал, — взглянув на Мерля, он добавил. — Я никому не скажу о том, что видел. Позволь мне откланяться. Надеюсь, твой человек отвезет меня в аэропорт.

— Я думала, ты останешься на ночь, — в голосе Эбигейл слышалось разочарование.

— В сложившейся ситуации мне лучше уехать.

Мерль позвал японца.

— Мистер Эверетт решил, что ему нужно незамедлительно вернуться в Техас.

Японец кивнул, всем видом показывая, что сожалеет об этом.

— Будьте добры, доставьте мистера Эверетта и его чемодан в международный аэропорт Лос-Анджелеса.

Японец кивнул.

— Ты делаешь ошибку, — Мерль протянул руку.

— Я в этом сомневаюсь, — Джордан ее пожал.

Мерль в сопровождении японца прошел в холл, и на минуту Джордан и Эбигейл остались одни.

— Я сохраню добрую память об этом доме, — улыбнулся Джордан. — Не волнуйся.

— Будь осторожен.

— Я летаю так часто, что об этом не думаю.

Эбигейл имела в виду совсем другое, но вернулся японец, приглашая Джордана пройти за ним, и она уже ничего не смогла добавить.


Когда Мерль вошел в гостиную, она сидела у камина с пустым бокалом из-под бренди в руке.

— Хочешь еще, дорогая? — спросил он.

Эбигейл кивнула.

Мерль налил в бокал бренди чуточку больше, чем обычно.

— А ты не будешь?

— Я составлю тебе компанию через пару минут, любовь моя. Мне надо позвонить.

Так Мерль не называл ее уже много лет. И теперь слова эти не ласкали слух, но звучали зловеще.


Удобно устроившись на мягком сиденье лимузина, Джордан думал о Мерле. Способный, трудолюбивый, интеллигентный человек, но стоило ему лишь заступить за черту, отделяющую здоровую психику от ненормальной, как он покатился вниз. Джордан читал о таких случаях, но впервые нечто подобное произошло с одним из его друзей.

Он знал дорогу в аэропорт и, наверное, обеспокоился, если б японец свернул в сторону, но ехали они правильно, и вскоре впереди засверкали огни аэропорта. Джордан прикрыл глаза. Он мог подремать еще минут двадцать. Отсутствие билета его не смущало. В первом классе всегда оставались свободные места. Пожалуй, он еще раз попробует дозвониться до Мэри, прежде чем подняться на борт самолета.

Резкий поворот лимузина заставил его открыть глаза. Они находились на территории аэропорта, но вместо того чтобы ехать к главному зданию, свернули к одному из ангаров. Джордан постучал по стеклу перегородки, отделявшей его от шофера. Японец на мгновение обернулся, кивнул, но лимузин продолжал двигаться в том же направлении. Ворота ангара, в котором без труда разместился бы маленький самолет, распахнулись.

Лимузин въехал в ангар и остановился. Какой-то мужчина в комбинезоне механика закрыл ворота. Японец торопливо выскочил из кабины, указывая на заднее сиденье. Кивнув, механик сунул руку в карман и вытащил пистолет с насаженным на ствол глушителем. Джордан услышал, как открылся багажник. Зачем они вытаскивают его чемодан? Что вообще происходит? Он взялся за ручку и приоткрыл дверцу, но тут что-то уперлось ему в голову, раздался оглушительный взрыв, и свет померк у него перед глазами.

Глава 8

Между сном и пробуждением есть мгновение, когда просыпающееся сознание подсказывает человеку, где он находится. Спящий в своей постели сразу понимает, где он, в другом месте на это уходит на доли секунды больше. А знакомое лицо на соседней подушке всегда успокаивает, даже если кровать стоит в чужом доме. Лицо Маргарет, столь подвижное при разговоре, во сне светилось небесной безмятежностью. Будь у Генри талант художника, он бы обязательно нарисовал «Спящую женщину».


Мужчин, которых в первую очередь влекло женское тело, Генри считал потребителями, а не влюбленными. Начало его всесокрушающей страсти к Маргарет положил ее цепкий ум. Он сразу понял, такая, как Маргарет, женщина, думающая и четко излагающая свои мысли, не наскучит ему до конца жизни. Да, он не сразу заметил привлекательность ее живого лица. Фигура же Маргарет вообще его не впечатлила. И только со временем тело Маргарет, поскольку оно принадлежало ей, стало скульптурой, по которой он мог судить о совершенстве. Рубенс обожал крупных женщин, Роден — амазонок. Для него совершенством являлась Маргарет. Такой он представлял себе идеал женщины, и, глядя на нее, еще спящую, Генри в бессчетный раз влюблялся в свою жену.

Когда он повернулся к окну, лучи яркого калифорнийского солнца, бьющие сквозь тонкие занавеси, заставили его прищуриться. И тут же он резко сел, окончательно проснувшись, и взглянул на дверь, запертую снаружи.

Подойдя к окну, Генри отдернул занавеску. Солнце только что поднялось над окружающими «Клиффхэвен» холмами. Но по голубому небу плыли редкие облачка. Их ждал еще один жаркий день?

Генри посмотрел вниз. Гости по одному, по двое, неторопливо тянулись к ресторану. Или они выдохлись, устав от бесплодных попыток вырваться отсюда? Что уж тут говорить, большинство людей просто плыли по жизни, покорно принимая все, что уготовила им судьба. Они приспособились бы к «Клиффхэвену», как приспосабливались ко всему, что выпадало на их долю.

Генри не жаловал пассивность. В молодости бурлящая в нем энергия заставляла его развивать свои способности, пробиваться все дальше и дальше. Планируя жизнь на месяцы и даже годы вперед, он полагал, что и другим свойственно то же мироощущение: человек создан для того, чтобы жить, а не существовать. Только в зрелые годы Генри смирился с тем, что давно подсказывал ему здравый смысл: люди разнились не только по процессам метаболизма, но и по упорству и силе воли.

Он вспомнил слова Маргарет о его институтском приятеле Уильяме Перлиматтере: у него, мол, начисто отсутствует честолюбие, он, словно жертва кораблекрушения, едва держащаяся на поверхности. Получив диплом, Уильям огляделся и, похоже, решил, что теперь может резко сбросить обороты. Они остались друзьями, два человека с разных планет, смотрящих на все с противоположных концов телескопа. Когда компания Маргарет собиралась на вечерние посиделки, Уильяма всегда приглашали, и он обязательно приходил, но лишь слушал, не участвуя в дискуссии. Очень редко, выпив больше обычного, Уильям мог внезапно задать какой-то вопрос. Своего мнения он не высказывал никогда, но те, кто хорошо его знал, понимали, что для Уильяма вопрос — выражение несогласия, высказанное в предельно корректной форме. И каким бы ни был ответ, энергия, ушедшая на то, чтобы заставить себя вмешаться в разговор, полностью истощала Уильяма, и он возвращался к роли стороннего наблюдателя за теми, кто живет. Генри жалел своего друга, по общему мнению, милого человека, но открещивающегося от всякой инициативы. А те, на кого он сейчас смотрел, не относились ли они к категории таких вот Уильямов, принимающих теперешнее заключение точно так же, как приняли бы несправедливо наложенный штраф за нарушение правил дорожного движения? Как поступил бы Уильям? Заплатил бы и забыл об этом. Может, и от него здесь ждали того же?

Эти мысли вызвали у Генри еще одно воспоминание. Годовщину свадьбы они отметили походом в театр. Потом пообедали в ресторане и остались на ночь в одном из городских отелей. На следующее утро на ветровом стекле автомобиля они нашли квитанцию для уплаты штрафа за парковку автомобиля в неположенном месте. Позвонив в полицию. Генри выяснил, что давным-давно муниципалитет издал постановление, запрещающее парковку машин в данном месте с 30 октября до 30 апреля, дабы не мешать уборке снега. Генри резонно указал на отсутствие предупреждающего знака. Ему ответили, что постановление публиковалось в местной газете. Когда? На этот вопрос ответа он не получил. Генри не счел за труд пойти в субботу в библиотеку и провел там все утро, листая годовые подшивки газеты. Занятие это его увлекло, и скоро он просматривал не только постановления муниципалитета, но и новости давно минувших дней. С каким интересом читал он о том, что происходило до его переезда в Нью-Йорк, политических схватках, пожарах, автомобильных авариях. Наконец, Генри нашел нужное ему постановление, запрещающее ночную парковку. Приняли его в 1927 году, том самом, когда он появился на свет.

Квитанция была всего на два доллара, но Генри решил обратиться в суд, считая, что он невиновен.

Судья указал ему, что незнание закона не освобождает от необходимости его выполнять. Генри полностью согласился с ним, но задал встречный вопрос: можно ли требовать от него знания именно этого постановления? Или судья полагает, что граждане, приезжающие в этот район, должны читать подшивки местной газеты за прошедшие годы? Если так, то с какого начинать? Тысяча девятьсот двадцать седьмого, тысяча девятьсот шестнадцатого или тысяча девятьсот второго?

Судья постановил, что муниципалитет должен установить на автостоянке у отеля три доски с предупредительными надписями. Штраф Генри платить не пришлось. Доски обошлись налогоплательщикам в сто семьдесят пять долларов, и каждый раз, проезжая мимо, Генри гордился тем, что заставил муниципальных чиновников внять голосу разума. Когда он рассказал эту историю Уильяму, тот обозвал его дураком, транжирящим драгоценные часы жизни ради двух долларов. Генри возразил, что подобное отношение к действиям властей — «заплати и забудь» — шаг за шагом ведет к газовым камерам.

Он разбудил Маргарет нежным поцелуем в щеку. Она пошевельнулась и начала что-то говорить, но Генри, наклонившись над ней, приложил палец к губам, а затем указал за свое плечо. Маргарет понадобилось несколько мгновений, чтобы осознать, что он напоминает ей о телекамере, висящей под потолком. В ее глазах мелькнул страх. Генри мотнул головой в сторону ванной.

По очереди умывшись и справив естественные надобности, они зашли в ванную вместе. Генри включил душ, чтобы говорить, не опасаясь, что их слова запишут на пленку. Он еще не нашел подслушивающего устройства, но не сомневался, что оно установлено.

— На обед надень кроссовки и джинсы, — прошептал он. — И сверху что-нибудь поплотнее. Возможно, придется продираться через кусты. Мы уйдем, как только стемнеет.

— А как же Клит?

— Я найду способ перехитрить его.

Она ставила диагнозы. Генри был практиком. Маргарет верила, что он найдет выход.

Как только они оделись, зазвонил телефон. Трубку взял Генри. Женский голос известил его о том, что Клит зайдет через минуту. Голос этот он слышал впервые, то есть вчерашняя девушка из бюро оформления уже сменилась.

Генри взглянул на телекамеру. Разумеется, за ними наблюдали по внутренней телевизионной сети. Прямо под камерой, у самой стены, находилась зона, недоступная объективу. Генри увлек туда Маргарет, прижал к себе.

— Крепись, — прошептал он.

И тут же, как им и обещали, повернулся ключ в замке. Дверь распахнулась, но в комнату Клит входить не стал.

— Доброе утро, — поздоровался он.

— Доброе утро, — автоматически ответила Маргарет, тут же пожалев об этом.

Генри проклял бы себя, если б пожелал что-то доброе этому человеку.

— Спали хорошо? — полюбопытствовал Клит.

На этот раз промолчали оба.

— Вы не обязаны разговаривать со мной, — продолжил Клит. — Я иду на завтрак. Если хотите, можете составить мне компанию.

И скрылся из виду, оставив их перед пустым дверным проемом.

— Разумеется, мы пойдем завтракать, — Генри повернулся к Маргарет. — К чему нам наказывать себя.

Они шли в двадцати ярдах от Клита, наслаждаясь иллюзией свободы.

Генри решил, что он повнимательнее приглядится к другим гостям в надежде уловить искорку несломленной воли, решимости наладить контакт с вновь прибывшими. А может, сильные уже бежали? — внезапно осенило его. Если так, почему мир до сих пор не знает о происходящем в «Клиффхэвене»? Или с теми, кто сопротивлялся или пытался бежать, разделались, и остались только покорные?


Когда принесли апельсиновый сок, Генри решил, что дальнейшая игра в молчанку бессмысленна.

— Клит, как насчет того, чтобы повозить нас по окрестностям?

— Очень забавно, — буркнул тот.

— Разве вы не собираетесь связаться с агентством Хертца? Завтра мы должны вернуть машину в Лос-Анджелесе.

— Послушайте, мистер Браун, напрасно вы волнуетесь о Хертце.

— Но они будут искать машину.

— Не смешите меня, мистер Браун. Лучше попробуйте гренок. Вкус у него отменный. И вы тоже, доктор Браун. Не пожалеете. А Хертц просто получит страховку. Вы же понимаете, их интересуют деньги, а не сами машины. Это цена, которую приходится платить, занимаясь бизнесом в Калифорнии.

Пока Генри разрезал гренок на небольшие кусочки, в его голове сверкнула идея.

— Вы не кушаете, — отметил Клит. — Что-нибудь не так?

Генри оторвал взгляд от тарелки.

— Все нормально, — сухо ответил он.

— Я про еду.

— Извините, что-то прихватило живот, — Генри встал. Маргарет ничего не понимала: с любой жалобой Генри всегда обращался к ней. — Я могу сходить в туалет?

Клит кивнул.

— Разумеется. Рядом с женским.

— Я найду.

На первой двери по коридору темнел мужской силуэт. От второй двери первую отделяло десять футов.

Дверь подалась с трудом. Вероятно, ее удерживала сильная пружина. Генри переступил порог и посмотрел наверх. Вон оно что. Пневматический затвор. Писсуары располагались справа, кабинки — слева. Его это вполне устраивало.

Он подошел к двойному окну в дальней стене. Справа виднелась дорожка, усыпанная белыми камушками. Слева стеной вставали кусты, уходящие к лесу. Снаружи, когда они шли к ресторану, он заметил это окно и предположил, что помещение за ним — один из туалетов. Второго такого же окна с дорожки он не увидел: его загораживали кусты.

Генри шагнул в кабинку, закрыл дверцу, прислушался.

Тут же открылась входная дверь и в туалет кто-то вошел. Клит? Генри быстро спустил воду и сел на стульчак.

Вошедший занял соседнюю кабинку. Скоро по доносящимся оттуда звукам стало ясно, что его привело в туалет вполне прозаическое желание. Генри же замер, приложившись ухом к холодной стене.

Мужчина из соседней кабинки уже ушел. Генри тоже не мог задерживаться слишком долго. Наконец из-за стены послышался долгожданный шум спускаемой воды. Значит, мужской и женский туалеты примыкали друг к другу, и все унитазы подсоединялись к общей канализационной трубе. На что он и надеялся.

Генри взглянул на себя в зеркало, вышел в коридор и посмотрел на вторую дверь. Из того, что он задумал, мог выйти толк. Во всяком случае, попробовать стоило.

Он сел за стол, извинившись за долгое отсутствие.

— Чувствуете себя лучше? — осведомился Клит.

Генри кивнул. До конца завтрака никто не произнес ни слова.


Когда они выходили из ресторана, им встретилась новая парочка, сопровождаемая одним из оранжево-синих юношей с сардонической, как и у Клита, физиономией. Они были молоды, женщина выглядела лет на двадцать шесть, мужчина — на год-другой старше. Они совершенно не похожи на евреев, решил Генри. Глазами они напоминали загнанных в ловушку животных.

— Чета Крински, — пояснил Клит, когда они уже шагали по белой дорожке. — Милая пара. Они здесь уже побывали.

Чего ж тогда удивляться их взгляду, отметил Генри.

— И сами вернулись? — спросила Маргарет.

Клит усмехнулся.

— Не совсем. Крински сумели выбраться из «Клиффхэвена». Мы догнали их уже у Санта-Барбары.

Может и так, подумал Генри. Но, скорее всего, это представление организовано с тем, чтобы показать новичкам тщетность попытки побега.


Клит повел их в новом направлении, на север от ресторана, по узкой пыльной тропинке, уходящей от корпусов.

— Вы не против того, чтобы немного погулять? — спросил он, оглянувшись.

Десять минут спустя, повернув на восток, они подошли к скалистому обрыву. Клит предложил им посмотреть вниз.

Футах в тридцати под собой Генри и Маргарет увидели ухоженное, уходящее вдаль поле, на котором работали несколько десятков людей, обрывавших верхушки кустистых растений. Тут и там виднелись оранжево-синие надсмотрщики.

— Видите, как ловко у них получается, — прокомментировал Клит. — Трудно поверить, что никто из них понятия не имел, что такое сельский труд.

— Кто это? — спросила Маргарет, предугадывая ответ.

— Наши гости.


Я должен держать себя в руках, подумал Генри. Чтобы не лишиться вечернего шанса на спасение.

— Со временем вы многое узнаете о нашей экономике, — Клит посмотрел на часы. — А теперь пора возвращаться. Вас ждут на лекции. Я только попрошу вас идти быстрее, хорошо?

На полпути к ресторану Клит свернул на боковую тропинку, которая привела их к двадцати креслам, расставленным в два ряда, сидениями к солнцу, словно на борту океанского лайнера. Пустовали лишь два кресла, на которые Клит и указал Генри и Маргарет. Остальные занимали другие гости.

— Дамы и господа, — молодой человек, стоящий перед креслами в позе учителя физкультуры, широко расставив ноги и сложив руки на груди, заговорил, как только Генри и Маргарет заняли свои места, — мистер Клиффорд предлагает вам эти брошюры. Мы будем их читать. Пожалуйста, не разговаривайте между собой. Со всеми вопросами обращайтесь ко мне.

Генри взглянул на брошюру.

«Протоколы сионских мудрецов». Они что, издеваются?

— Что это? — спросила Маргарет.

Генри вспомнил, что лет в семнадцать видел подобную брошюру. Тогда он бегло пролистал ее, так и не поняв, как можно верить в такую белиберду.

— Что это? — повторила Маргарет.

Мужчина, сидевший перед ними, с рыжими волосами и лицом в конопушках, обернулся.

— Меню для Холокоста.

Тут же рядом возник Клит.

— Вас предупреждали, что разговаривать запрещено, — это относилось к веснушчатому мужчине, лишь на несколько лет старше его самого. — И вас тоже, доктор Браун.

Мужчина встал, ростом повыше Клита. Женщина, сидевшая рядом, дергала его за рукав, пытаясь усадить на место. Тот вырвал руку.

— Вы здесь уже неделю, — добавил Клит. — И уже должны кое-чему научиться.

— Да пошел ты к черту, — мужчина уже садился, когда Клит со всего маху влепил ему затрещину.

Теперь вскочил Генри.

— Немедленно прекратите!

Клит повернулся к нему.

— Мистер Браун, вы тут новичок. Пожалуйста, не вмешивайтесь. Этот человек уже неделю доставляет нам массу хлопот.

— Моя жена задала вопрос, а он ответил.

Остальные гости оторвались от брошюр и смотрели на них. По знаку Клита к ним направились еще двое оранжево-синих.

— Ну что ж, взять этого и Брауна.

Тут же Генри схватили сзади.

— Уберите руки! — крикнул он и тут же увидел, как другой оранжево-синий замкнул что-то на запястьях веснушчатого.

Наручники?

И в этот момент железо сдавило его запястья.

— Прекратите!

Он попытался развести руки. Напрасный труд.

— Я предупреждал, что примерное поведение поощряется, а неповиновение наказывается. Шкафчики для обоих!

— Это я начала разговор, — вмешалась Маргарет, чувствуя, что их сейчас разлучат.

— Вы сядьте, — ответил Клит. Она не была еврейкой. Ему требовались специальные инструкции.

— Пошли.

Веснушчатый попытался взглянуть на жену. Генри сильно толкнули в спину, и он едва устоял на ногах.

Их повели к низкому, из серого бетона зданию позади жилых корпусов. Снаружи оно походило на трансформаторную. Клит открыл дверь ключом, знаком предложил Генри и рыжеволосому войти. Тут же оранжево-синие втолкнули их в дверь.

Я должен держать себя в руках, подумал Генри. Главное — выбраться отсюда. Бесполезное сопротивление только помешает побегу. Он шагнул вперед.

И оказался в длинном коридоре, по обе стороны которого выстроились высокие, в рост человека двери. Из-за некоторых доносилось тяжелое дыхание, за одной плакала женщина. Воняло хуже, чем в общественном туалете.

— Что это значит? — спросил Генри.

— Вы все увидите.

— За этими дверьми люди.

— Естественно.

В другом конце коридора двое оранжево-синих заталкивали сопротивляющегося веснушчатого в одну из дверей. Клит открыл другую. За ней оказалась узкая глухая ниша. Шкафчик. Генри мог стоять в нем лишь слегка согнувшись.

— Так как это ваше первое нарушение, я обойдусь с вами по-хорошему, — Клит снял с Генри наручники. — Вы сможете почесываться, — и указал на шкафчик.

Веснушчатый кричал, чтобы с него сняли наручники. Оранжево-синие посмотрели на Клита.

— Ни в коем случае, — ответил тот. — Вы же слышали, что он послал меня к черту, не так ли?

Веснушчатого втолкнули в шкафчик. Дверь захлопнулась. Какой кошмар, думал Генри. Он повернулся к Клиту.

— Вы сумасшедшие.

— Если б каждый еврей Америки побывал в таком шкафчике, у нас поубавилось бы забот, — отрезал Клит.

— Каких забот?

— Заходите туда.

— И сколько вы там держите людей?

— Максимальный срок — несколько дней. За первое нарушение даю вам четыре часа. Второму — восемь.

Кому будет тяжелее, подумал Генри, ему в шкафчике или Маргарет в томительном ожидании.

Он взглянул на Клита.

— Скорее, — тот нетерпеливо переминался с ноги на ногу. — Я не хочу стоять здесь весь день.

Сопротивление, напомнил себе Генри, может помешать вечернему побегу.

В шкафчик он вошел спиной, лицом к отверстиям в двери, через которые поступал воздух.

— Очень благоразумно, — прокомментировал Клит, закрывая дверь.

В шкафчике было темно. Генри провел рукой по металлической поверхности двери. Никаких ручек. Тот, кто выберется из шкафчика, тут же откроет остальные двери.

Замолкли шаги Клита и оранжево-синих, хлопнула наружная дверь. Из какого-то шкафчика раздался ужасный крик. Услышать его могли только другие заключенные.

— Вы меня слышите? — громко спросил Генри. — Есть кто-нибудь рядом?

Ответа не последовало, но Генри показалось, что он уловил какой-то звук в шкафчике справа.

— Вы меня слышите? — повторил он.

— Замолчите, а не то срок наказания увеличат вдвое, — прошептали в ответ.

— Во вторую неделю тут действительно не дают воды?

Молчание.

— А в третью оставляют без еды?

— Замолчите.

— Только получив ответ.

Справа тяжело вздохнули.

— Правда. Пожалуйста, не разговаривайте.

Генри не хотел причинять неприятности неизвестному соседу и перестал задавать вопросы. Впервые он понял, что надо не просто вырваться отсюда, но и закрыть этот «курорт», поведав миру о том, что здесь творится.

А пока, подумал он, ему суждено узнать, сколь долго могут тянуться четыре часа.

Глава 9

Филлис Минтер давно уже поняла, что в этом мире, если хочешь что-то узнать, надо прежде всего использовать глаза. И не просто смотреть, но подмечать все мелочи. Уже в первые два дня, проведенные в «Клиффхэвене», Филлис отметила, что между двумя и пятью часами пополудни, когда в обеденном зале никого нет, к ресторану подъезжают большие грузовики. С одного, она это видела, выгружали продукты. Другой, судя по всему, привозил баллоны со сжиженным газом. Его водитель, долговязый парень, носил высокие башмаки, точь-в-точь как у нее. Едва ли он откажется покатать симпатичную женщину. Скорее всего, водители полагали, что это обычный курорт с потрясающим рестораном. Подождите, она еще расскажет правду. Шеф детективного бюро Пасадены ей поверит. Но сначала предстояло выбраться отсюда живой и невредимой.

В ресторан Филлис сопровождала молчаливая девушка по имени Кэрол. Филлис с трудом удалось вытянуть из нее некоторые подробности прошлого. Кэрол короткое время работала стюардессой. Однажды самолет совершил вынужденную посадку. Все закончилось благополучно, пассажиры выбрались через запасные выходы, но Кэрол до смерти перепугалась и с радостью схватилась за предложенную работу в «Клиффхэвене». На ленче Филлис тянула время, чтобы задержаться подольше, а потом, когда Кэрол уже достала ключ, чтобы запереть ее в номере, сказала, что забыла какую-то вещь на столике и просит разрешения быстренько сбегать за ней. Кэрол не возражала, и Филлис пошла к ресторану.

В обеденном зале мужчина с оранжевой нарукавной повязкой сосредоточенно подметал пол. Столы уже накрыли к обеду. Филлис подошла к своему, заглянула под него, провела рукой по сиденьям стульев, на случай, что за ней следят. Осмотрела она и соседний столик, походя взяла нож одного из приборов, прижала его к руке, а затем, наклонившись, сунула за голенище. Один из ее нью-йоркских знакомых, который много рассказывал об армии, среди прочего упоминал о том, что штыки обычно не очень остры. Ими колют, а не режут. Вот и обеденный нож, не такой острый, как тот, каким пользуется повар, мог убедить кое-кого оказать ей посильную помощь.

Выходя из ресторана, Филлис похвалила себя за то, что взяла нож с чужого столика.

Около эстакады стоял только один грузовик, выкрашенный в те же оранжево-синие цвета, что и форма сотрудников «Клиффхэвена». Вероятно, это их грузовик, подумала Филлис. Дерьмо! Придется отложить все до завтра и придумывать какой-то новый предлог, чтобы улизнуть от Кэрол.

И тут она услышала натужный рев мощного двигателя. На дороге появился рефрижератор. Когда он подкатил к эстакаде, Филлис увидела, что за рулем сидит толстый мексиканец.

— Жаль, — вздохнула она, — что это не тот долговязый в высоких ботинках, но нищим не приходится выбирать.

Филлис подошла к кабине. Когда водитель заглушил двигатель, спросила, сколько он тут пробудет.

Мексиканец покачал головой.

— Не разрешено разговаривать с гостями. Только с персоналом.

Филлис улыбнулась.

— О, перестань. Такой милый парень, как ты, может говорить, с кем захочет.

В глазах мексиканца мелькнул испуг.

— Не мог бы ты прокатить меня вниз? — продолжила Филлис.

Мексиканец не отвечал, уставившись в какую-то точку за ее спиной.

Филлис обернулась. Кэрол стояла в двадцати шагах от нее.

— О, привет, — Филлис помахала рукой.

— Вы нашли, что искали? — холодно спросила Кэрол.

Филлис пришлось признать, что выбраться из «Клиффхэвена» будет не столь легко, как она поначалу предполагала.


Больше всего Генри досаждала мышечная боль, особенно в пояснице и между плеч. Он попытался опуститься на корточки, но колени сразу уперлись в дверь. А тут еще дал о себе знать мочевой пузырь, наполнившийся после утреннего сока, воды и кофе. Он мог бы помочиться не сходя с места, через трусы и брюки. Возможно, именно этого от него и ждали. Или терпеть до конца. Ему могли назначить и более долгий срок, думал Генри. Что остается людям, которых держат здесь день или два? Только ходить под себя.


Сколько уже прошло времени? Минуты ползли как улитка. Если бы каждый человек Земли простоял четыре часа в крошечном шкафчике, что бы это изменило? Ничего. Братья по боли? Помнят общее наслаждение. Разделенную боль забывают. Генри вновь начал считать… сто один… сто два… сто три… надо хоть как-то мерить крадущиеся секунды.

Из какого-то шкафчика донесся дикий крик. Что прокричал этот человек? Кажется, какое-то слово. Пощадите! А если он начнет кричать: «Выпустите меня отсюда»? И убедит остальных присоединиться к нему? Тут в голове мелькнула новая мысль. Может, тут никого нет. И он слышит лишь запись с магнитофонной ленты? Нет, зря он тешит себя надеждой. Уж веснушчатого заперли наверняка. И мужчина из шкафчика справа предложил ему замолчать. Если б знать, как зовут веснушчатого, стоило его позвать, чтобы наладить контакт. Храбрый парень.

Ничего не помогало. Счет, мысли, планы не позволяли забыть о насущной физиологической надобности, гласе мочевого пузыря. Он уже смирился с тем, что придется сдаться, когда услышал приближающиеся шаги, шебуршание у дверцы его шкафчика, и через мгновение она распахнулась.

— Привет.

Генри вгляделся в лицо Клита, совсем молодого человека, можно сказать, юноши. «Привет», как будто ничего не произошло.

— Ровно четыре часа, — продолжил тот. — Кажется дольше, не так ли?

Генри осторожно шагнул вперед, опасаясь, что потеряет сознание от боли, если выпрямится. Но ему это удалось. Ничего, Маргарет помассирует спину, и все пройдет.

— Где моя жена?

— На ленче.

Клит повел его к выходу.

— Кто сейчас следит за ней?

— Не смешите меня, мистер Браун. Неужели вы думаете, что она убежит, когда вы под замком? Кроме того, я заметил, что ей нравится здешняя еда.

— Все эти крики. Это не магнитофонная запись?

Клит рассмеялся.

— Ну и воображение у вас, мистер Браун. Магнитофонная запись! А как, по-вашему, мы смогли записать этот запах?

— Мне надо в туалет.

— Мы идем в ваш номер. Если вам невтерпеж, можете облегчиться прямо здесь, — он указал на ближайшую стену.

Генри удивленно взглянул на него.

— Никто не видит, — Клит ухмыльнулся. — Кроме меня.

Генри подошел к стене, расстегнул молнию. И, наконец, испытал безмерное облегчение. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он смог застегнуть штаны.

— Эй, хотите я вам кое-что покажу, — Клит достал свой член. — Видите, вам, евреям, не удалось ввести в этой стране поголовное обрезание.[13] Мой отец необрезанный, и я тоже.

Генри менее всего хотелось обсуждать с Клитом целесообразность обрезания.

— Могу я увидеться с моей женой?

— После ванны. Я приготовил вам сюрприз.

В номере Клит указал Генри на небольшое вихревое устройство, установленное на стенке ванны.

— Включите горячую воду.

Когда ванна наполнилась на три четверти, Генри разделся и под пристальным взглядом Клита осторожно ступил в воду. Только бы не поскользнуться, думал он. За четыре часа он разочаровался в своем теле. Он занимался спортом, следил за здоровьем, но попал в экстремальную ситуацию и теперь чувствовал себя совершенно разбитым.

Клит уже хотел вставить вилку в розетку под зеркалом, когда Генри остановил его криком: «Подождите!»

— Что такое?

— Меня убьет током.

— Не болтайте ерунды, — Клит вставил вилку. — Зачем мне это нужно?

У приборчика забурлила вода. Генри опустился в ванну, над поверхностью осталась только его голова. Спинные мышцы горели огнем.

— Несколько минут, и вы почувствуете себя другим человеком, — продолжал Клит. — Горячая вода оказывает магическое действие. Практически все, кого вы видели в ресторане, провели в шкафчике не меньше часа и знают, что такое мышечная боль. Тот, кто умеет себя вести, не попадает туда повторно. Понятно?


Генри надел чистое белье и рубашку. Почему Клит пристально разглядывал меня, пока я одевался, думал он. Может, он гомосексуалист? Непохоже. Или давал мне понять, что я для него не более, чем вещь?

— Теперь я могу присоединиться к моей жене?

— С одним условием.

— Я слушаю.

— Ну почему так печально. Я не потребую от вас невозможного. Просто я хочу, чтобы вы не рассказывали ей о шкафчиках. Если она в чем-то провинится, наш метод наказания должен оказаться для нее сюрпризом.

Я обязан предупредить ее, думал Генри. Нет, Клит хочет, чтобы я предупредил ее. Это будет новое нарушение. Она сможет стоять в полный рост. Ей будет легче.

— Договорились? — спросил Клит.

Генри кивнул. На сегодня, да. Потому что уже вечером они попытаются вырваться отсюда.


Увидев вошедшего в зал Генри, Маргарет поднялась из-за столика, чтобы пойти ему навстречу, но официантка что-то ей шепнула, и она опустилась на стул.

— Как ты? — спросила она, но в ее глазах стоял другой вопрос: «Что они с тобой делали?»

Генри искоса взглянул на Клита, севшего рядом с Маргарет.

— Нормально, — коротко ответил он, надеясь, что его тон удержит жену от дальнейших расспросов в присутствии их тюремщика.

Маргарет уже поела. Генри принесли тушеную рыбу с овощами. Съел он самую малость. И со словами: «Нет аппетита», — откинулся на спинку стула.

— Так посидите, пока я доем, — улыбнулся Клит.

— Я могу поспать после ленча? — спросил Генри какое-то время спустя.

— Да, конечно, — кивнул Клит. — Никаких проблем. А почему бы вам не прилечь вдвоем?

С чего он это предлагает, подумал Генри, чтобы наблюдать за нами по монитору?

Клит поковырял зубочисткой в передних зубах.

— Скажу вам откровенно, мы не запрещаем еврейским парам заниматься сексом у себя в номере, но вам делать этого не следует. Понятно?

— Нет, — ответила Маргарет.

— Вы не еврейка, не так ли?

Лицо Маргарет превратилось в каменную маску.

— Я ничего не имею против вас лично, — продолжил Клит. — Просто мистер Клиффорд убежден, что половые сношения между евреями и не евреями недопустимы. Такова его генетическая теория.

— Мы уже вышли из детородного возраста, — заметила Маргарет.

— Это точно, — кивнул Клит. — Но ваши дети полукровки?

Маргарет не ответила.

— И какая половина у них еврейская? — улыбнулся Клит.

Но они его уже не слушали. И ему это не понравилось.

Маргарет волновало странное выражение глаз Генри. Что они с ним сделали? Наклонившись через стол, она накрыла его руку своей.

— Как трогательно, — голос Клита сочился сарказмом. — Так вы меня поняли?

Идиот, подумала Маргарет.


Как только Клит закрыл за ними дверь, Генри увлек Маргарет в ванную.

— Где ты был? — спросила она.

Генри быстро пустил холодную воду.

— Мне не велено говорить тебе.

— Что значит — не велено?

— Это было ужасно.

— У тебя что-нибудь болит?

Генри кивнул.

— Что?

От такого, чисто профессионального вопроса Генри даже рассмеялся.

— Все.

— Хочешь, чтобы я сделала тебе массаж?

Он покачал головой. Только не перед телекамерой.

— Я не знаю, сколько у нас будет времени. В ресторане нам надо найти способ избавиться от Клита на три-четыре минуты. Нам обоим придется отпроситься в туалет.

Маргарет кивнула.

— Выйдя из зала, мы зайдем в женскую комнату. Окно в ней скрыто кустами. Я проверял. Кусты тянутся до самого леса. Дорога находится с другой стороны, но, спускаясь по склону, мы обойдем «Клиффхэвен» и выйдем на нее. Забудь обо всем, кроме того, что нам надо выбраться отсюда. Мне кажется, я знаю, как заблокировать дверь туалета, чтобы никто не смог открыть ее из коридора. Им потребуется время, чтобы выломать ее, а мы будем уже далеко.

— А если в туалете окажется другая женщина?

— Давай не будем волноваться заранее.

— Я думала, что ты всегда планируешь наперед.

— Ты права, но послушай меня, Маргарет. Прежде всего, мы должны вести себя так, чтобы у Клита не возникло никаких подозрений. Пусть он думает, что мы начали привыкать к местным порядкам.

— Постараюсь стать хорошей актрисой.

— И второе. Маргарет, мы должны хорошо отдохнуть. Вечером нам потребуется много сил.


Когда Клит зашел за ними перед обедом, Маргарет сказала ему, что слегка простудилась, а потому надела джинсы и свитер. Клит никак не отреагировал на ее слова.

— Он чем-то расстроен, — прошептала Маргарет по пути в ресторан.

— Клит, что-нибудь случилось? — спросил Генри, когда они сели за столик.

Тот пожал плечами.

Генри обычно удавалось вызвать молодых на откровенность, а потому он решил попытаться разговорить и Клита. Он полагал, что по ходу беседы им будет проще улучить возможность отпроситься в туалет.

— Нелады с девушкой?

Клит подозрительно покосился на Генри.

— Откуда вы знаете?

— Ничего я не знаю, — улыбнулся Генри. — Просто это наиболее распространенная причина для огорчений.

— Ну, я в этом не уверен. Моя девушка…

Клит замолчал. А потом решил, что от них можно ничего не скрывать.

— Пока вы отдыхали, я решил провести час-полтора с Шарлоттой. Это моя девушка. Красотка, что надо. Я не смог к ней дозвониться, поэтому заглянул в ее комнату и нашел записку. Она уехала в Сан-Диего. На моей машине.

— И что в этом плохого? — удивился Генри.

— Вы что, шутите? Ей бы не позволили уехать туда. Отпуск у нее только в апреле. Нам не разрешено отдыхать вместе. Мистер Клиффорд полагает, что верность «Клиффхэвену» должна быть превыше всего, а, отдыхая вместе, сотрудники могут…

Он вновь замолчал.

— Могут что? — переспросил Генри.

— В общем, она оставила записку Уайттейкеру, нашему управляющему. Ей, мол, позвонили и сообщили о смерти отца. Дерьмо собачье. Ее отец давно умер. А в Сан-Диего у нее был дружок. Готов спорить, он каким-то образом дал о себе знать.

— Так почему вы не поехали за ней?

— Мне поручено присматривать за вами. Ничего, ее привезут назад, она не успела далеко уехать. Но мне-то какая от этого польза, если ее посадят в карцер? Да еще начнут расследование. Уайттейкер до смерти боится, что кто-нибудь из сотрудников согласится продать «Клиффхэвен», польстившись на еврейскую взятку.

— Вы думаете, у Шарлотты были такие намерения?

— Ни в коем разе, — Клит оглядел зал. — Ее досконально проверяли, прежде чем принять на работу. Кроме того, оказавшись здесь, уже никуда не денешься. Надеюсь, вы меня понимаете?

— Не совсем.

— Работа в «Клиффхэвене» не похожа ни на какую другую. Тут не подашь заявления об уходе.

— Вы хотите сказать, что и работающие в «Клиффхэвене» те же заключенные?

— Не надо меня сердить, — нахмурился Клит.

— У меня и в мыслях этого не было, — успокоил его Генри.

— Гости не могут уехать, в отличие от Шарлотты. А вот и она!

Клит вскочил. Генри и Маргарет повернулись, чтобы проследить за его взглядом.

Между столиками шла высокая, под шесть футов, загорелая, очень красивая девушка с белокурыми, до плеч, волосами. В обычном платье, а не в оранжево-синей униформе.

— Это Шарлотта? — спросил Генри.

Но Клит уже спешил ей навстречу.

Они о чем-то оживленно заговорили. Только тут Генри заметил, что Шарлотту сопровождают двое мужчин средних лет, которых он видел впервые. Ее арестовали? Клит, похоже, спорил с мужчинами. Затем они взяли блондинку за руки и повели к выходу. Клит последовал за ними.

— Что это значит? — спросила Маргарет.

Генри пожал плечами.

— Какая разница. Это наш шанс. Пошли! — он встал. — Ты идешь первой. В женский туалет.

Маргарет явно нервничала. Генри посмотрел ей вслед, затем сунул в карман вилку. Метрдотель не спускал с него глаз, пока он не повернул к коридору с туалетами. Маргарет как раз скрылась за дверью с женской фигуркой.

Когда он вошел в туалет, Маргарет успокаивала пожилую женщину, появившуюся в одной из кабинок.

— Мне нужна твоя помощь, — Генри показал Маргарет, как сцепить руки, чтобы он мог на них встать. — Придется тебе меня подержать.

— Я попробую.

Генри встал ей на руки.

— Долго я не выдержу.

— Еще секунду! — Генри загнал вилку за пневмопривод, что открывал дверь, чтобы заклинить его, и спрыгнул на пол. — Теперь им не войти.

— Выпустите меня, — попросила пожилая женщина.

— Пожалуйста, подождите минуту, — Генри распахнул окно. Как он и рассчитывал, кусты обеспечивали надежное прикрытие. — Только одну минуту.

— Что вы задумали? — воскликнула женщина. — Отсюда не убежишь.

— Пожалуйста, дайте нам этот шанс. Или вы хотите уйти с нами?

— Вы новенькие. И ничего не знаете.

Снаружи уже пытались открыть дверь.

— Пора, — Генри помог Маргарет взобраться на подоконник.

Она спрыгнула вниз. Генри — за ней.

— Сюда, — прошептал он.

Две минуты спустя они уже спускались по крутому, заросшему секвойями склону, цепляясь за молоденькие, а потому тонкие деревца. Генри посмотрел на звездное небо, чтобы определиться, в какую сторону идти. Кроны практически не пропускали света к подножьям деревьев, где землю покрывал толстый слой гниющей листвы.

— Пойдем в том направлении, — решил Генри. — К океану и дороге, — к счастью, до них доносился шум прибоя.

— Далеко мы ушли? — какое-то время спустя спросила Маргарет, тяжело дыша.

— Не очень. Как ты?

— Нормально, — и они двинулись дальше.

— Я исцарапала руки, — вскоре пожаловалась она.

— Я тоже. Ничего не поделаешь.

Погони он не слышал. Если они так и не открыли дверь в туалет, то могли подойти к окну через кусты. Генри повернулся к Маргарет.

— Думаю, нам надо идти быстрее.

— Я не могу, — выдохнула Маргарет.

Происходящее напоминало кошмарный сон. Они словно бежали от собственной тени. Иногда склон становился слишком крутым, будто спешил встретиться с океаном. И Генри приходилось искать более пологие участки, гадая, а ступала ли сюда нога человека. Если кто-то попытался бы бежать в одиночку, упал и сломал ногу, смог бы он выбраться наверх? Скорее всего, нет. Можно, конечно, звать на помощь. Но услышат ли эти крики? Будут ли искать беглеца?

— Будь осторожна, — предостерег он Маргарет.

Они продирались сквозь подлесок, Генри — впереди, Маргарет — чуть сзади. Как в марафоне, им оставалось только одно: бежать, бежать и бежать, не оглядываясь назад. И кто знал, сколько еще до финиша?

Генри остановился, чтобы перевести дух. Маргарет догнала его. Где-то неподалеку по шоссе проносились машины. Осталось совсем немного. Побег удался.

— Еще несколько минут, — подбодрил он Маргарет.

— Я едва стою, — прошептала та. — У меня нет сил. Иди один.

— Нет, — отрезал Генри. Он взял Маргарет за руку, и они пошли вместе.

— Не тяни меня, я пойду сама, — Маргарет высвободила руку. — Все в порядке.

По расчетам Генри до шоссе оставалось несколько сот ярдов. Лес поредел. Ему хотелось бежать, но боязнь потерять Маргарет сдерживала его порыв. Впереди показалась прогалина, залитая лунным светом. Они остановились, тяжело дыша. Генри вновь прислушался. Погони не было. Ни криков людей, ни лая собак.

— Перебегаем прогалину, — распорядился он. — Быстро.

Трава доходила до колен. Приходилось высоко поднимать ноги. Маргарет старалась не отставать от мужа. Еще секунда, и они выскочили на проселочную дорогу. Совсем рядом от сторожевой будки, за которой виднелось шоссе. Скорее всего, подумал Генри, по ночам будка пустует. Быстрее, махнул он Маргарет.

Генри добежал до цепи, перегораживающей пыльную дорогу. С другой стороны стояло шестеро гостей «Клиффхэвена». С дубинками в руках. Они убежали одновременно с ними? Но почему они тут стоят?

Подошла Маргарет. Их разделяло десять футов. Лица показались Генри знакомыми. Ну конечно, в ресторане эти люди сидели за длинным столом, с нарукавными повязками. Один из мужчин, приблизительно того же возраста, что и Генри, выступил вперед.

— Вы должны вернуться в «Клиффхэвен».

— Никогда, — ответил Генри.

Все шестеро подняли дубинки.

— Пожалуйста, — взмолился он.

— Они отомстят остальным, если мы позволим вам уйти. Вы должны вернуться.

— Нет!

— Прошу вас, подчинитесь, — настаивал мужчина. — Так будет лучше для всех.

На шоссе показались фары. Взвизгнув тормозами, около них остановился автомобиль. Генри не мог поверить своей удаче. Патрульная машина дорожной полиции штата Калифорния!

Коп неторопливо вылез из кабины.

— Слава Богу, — выдохнула Маргарет.

Коп окинул взглядом Генри и Маргарет, потом повернулся к шестерым с дубинками. Те кивнули ему как старому знакомому.

— Это мистер и миссис Браун, — прояснил ситуацию мужчина, что говорил с Генри. — Они пытаются покинуть «Клиффхэвен».

Гарри простер к копу руки.

— Они держат взаперти больше ста человек! Пожалуйста, помогите нам.

Коп направился к Генри. Тот опустил руки.

— Пошли, — вновь обратился к Браунам мужчина.

— Что это значит? — возмутился Генри. — Полицейский спасет нас всех.

— Ты, — палец копа ткнулся в грудь Генри. — Делай, что тебе говорят, кайк![14]

Загрузка...